﻿1
00:00:15,017 --> 00:00:16,101
‫- هل أنت جاهز؟
‫- حسناً.

2
00:00:26,069 --> 00:00:27,069
‫أبي.

3
00:01:07,318 --> 00:01:10,196
‫{\an8}"ريف (ألاباما)"

4
00:01:29,632 --> 00:01:30,675
‫مجموعة واحدة،

5
00:01:32,343 --> 00:01:33,512
‫مجموعتان.

6
00:01:34,471 --> 00:01:35,596
‫لا قيمة لهم جميعاً.

7
00:01:42,937 --> 00:01:45,815
‫{\an8}"(خواريز)، (المكسيك)"

8
00:01:46,858 --> 00:01:48,484
‫{\an8}ها هو آت!

9
00:01:50,820 --> 00:01:54,031
‫{\an8}- أهلاً بعودتك.
‫- أنت الوحيد الناجي!

10
00:01:54,116 --> 00:01:55,574
‫{\an8}سحقاً لك يا "بانشر"، أيها القذر!

11
00:01:55,659 --> 00:01:57,284
‫{\an8}أنت آمن في "المكسيك" يا صديقي.

12
00:01:57,369 --> 00:01:59,496
‫{\an8}إن أتى الـ"بانشر" إلى "خواريز"، سنقتله.

13
00:02:03,291 --> 00:02:08,295
‫{\an8}آخر ناج من عصابات الاحتكار يستحق مكافأة.

14
00:02:43,998 --> 00:02:46,876
‫{\an8}"(إل باسو)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"

15
00:02:47,835 --> 00:02:49,045
‫{\an8}"مطار (جاي إف كاي) الدولي
‫(نيويورك)"

16
00:02:49,128 --> 00:02:53,633
‫{\an8}ركاب الرحلة 1513 إلى "دبلن"، "إيرلندا"،
‫يُرجى التوجه إلى البوابة 31.

17
00:02:53,716 --> 00:02:56,760
‫أكرر، رحلة 1513 إلى "دبلن" عند بوابة 31.

18
00:02:56,844 --> 00:02:58,345
‫"(أوهير)، (ميكي)"

19
00:02:59,471 --> 00:03:02,601
‫اسمع، أنا "ميكي". هل نجا أحد آخر؟

20
00:03:02,683 --> 00:03:04,311
‫هل أنا الوحيد الباقي؟

21
00:03:05,061 --> 00:03:07,229
‫لا، أنا بخير. نعم،
‫أنا على وشك التوجه إلى الرحلة.

22
00:03:08,647 --> 00:03:12,443
‫أخبر "دبلن" أن تستعد لحفل كبير.
‫أنا في طريقي.

23
00:03:23,997 --> 00:03:25,247
‫أرجوك لا تقم...

24
00:03:25,332 --> 00:03:28,209
‫لقد فزت وقتلت الجميع.

25
00:03:28,292 --> 00:03:31,588
‫راكبو الدراجات وعصابات الاحتكار
‫وعصابة "كيتشن آيريش" كلهم هلكوا.

26
00:03:31,670 --> 00:03:34,757
‫- أجل، تقريباً.
‫- فهمت.

27
00:03:34,841 --> 00:03:36,425
‫العين بالعين.

28
00:03:36,508 --> 00:03:38,678
‫- لدي عائلة.
‫- أنا ليس لدي.

29
00:03:38,761 --> 00:03:42,598
‫بربك يا رجل، قتلي لن يعيد إليك عائلتك.

30
00:03:42,682 --> 00:03:45,684
‫- ماذا سيفرق إن مت؟
‫- لا شيء.

31
00:03:49,230 --> 00:03:50,231
‫رباه.

32
00:03:54,777 --> 00:03:56,278
‫يا للهول.

33
00:03:57,821 --> 00:04:01,492
‫- أتصدق هذا؟
‫- افعلا ذلك على انفراد أيها القذران!

34
00:04:01,575 --> 00:04:04,078
‫يُرجى التوجه إلى رحلة "دبلن" الآن.

35
00:05:38,464 --> 00:05:41,842
‫{\an8}"بعد 6 أشهر"

36
00:06:00,736 --> 00:06:01,737
‫يا هذا!

37
00:06:04,990 --> 00:06:08,452
‫- هل أنت العامل الجديد؟
‫- أجل. "دوني شافيز".

38
00:06:09,453 --> 00:06:11,955
‫حسناً، لنر كيف ستعمل. هيا.

39
00:06:33,602 --> 00:06:37,564
‫ذلك هو المعاق. لا تهتم به. إنه مخبول.

40
00:06:54,456 --> 00:06:57,042
‫- ذلك هو العمل.
‫- أجل.

41
00:07:01,214 --> 00:07:03,924
‫يا "كاستليوني"!

42
00:07:06,093 --> 00:07:08,929
‫حان وقت الغداء أيها الغبي.

43
00:07:14,059 --> 00:07:16,728
‫- ذلك المتخلف يحب المطرقة.
‫- أجل.

44
00:08:24,087 --> 00:08:25,964
‫الأرز جاهز!

45
00:09:22,104 --> 00:09:25,732
‫"(موبي ديك)"

46
00:09:38,996 --> 00:09:40,454
‫مرحباً أيها الناعس.

47
00:09:52,009 --> 00:09:53,051
‫يا له من لعين.

48
00:09:53,135 --> 00:09:55,178
‫إنه مجنون. ماذا ستفعل؟

49
00:09:55,262 --> 00:09:56,930
‫ما خطبك؟

50
00:09:58,307 --> 00:10:00,099
‫تأتي مبكراً وتغادر متأخراً.

51
00:10:01,393 --> 00:10:05,230
‫إن لم يطلبوا منك العمل الإضافي،
‫لن يدفعوا لك.

52
00:10:05,314 --> 00:10:06,940
‫لكنك تعرف ذلك، صحيح؟

53
00:10:08,734 --> 00:10:10,110
‫أيمكنك الكلام؟

54
00:10:10,193 --> 00:10:12,863
‫لا أدري ما خطبك يا رجل.

55
00:10:12,946 --> 00:10:16,241
‫أخمن أنك مخبول.

56
00:10:17,074 --> 00:10:18,744
‫لا يهم، صحيح؟

57
00:10:18,827 --> 00:10:23,123
‫لكن ما تفعله، يؤذينا.

58
00:10:23,874 --> 00:10:26,042
‫إننا نحصل على فرص أقل للعمل الإضافي.

59
00:10:26,126 --> 00:10:28,211
‫اضربه. ربما سيفهم ذلك.

60
00:10:28,295 --> 00:10:30,464
‫تعقل أيها المتخلف.

61
00:10:30,547 --> 00:10:32,466
‫حسناً.

62
00:10:35,302 --> 00:10:38,429
‫- تباً، سيتصرف القذر.
‫- ها هو.

63
00:10:44,561 --> 00:10:46,437
‫لا أنصحك بمعاداتي يا رجل.

64
00:11:00,951 --> 00:11:03,455
‫- هذا لا يُصدق!
‫- هذا يجعله أكثر إمتاعاً.

65
00:11:03,538 --> 00:11:04,581
‫يا هذا!

66
00:11:04,665 --> 00:11:05,957
‫سأنال منك.

67
00:11:06,041 --> 00:11:07,084
‫- فلتراهن على ذلك.
‫- حسناً.

68
00:11:07,167 --> 00:11:09,294
‫- 50. 100.
‫- كلام فارغ.

69
00:11:09,378 --> 00:11:10,962
‫إلى أين ستذهب؟

70
00:11:11,045 --> 00:11:12,089
‫سأكسب المال بسهولة.

71
00:11:12,172 --> 00:11:13,298
‫- سنرى.
‫- أيمكنني القدوم؟

72
00:11:13,382 --> 00:11:14,549
‫ليس هناك متسع.

73
00:11:39,116 --> 00:11:40,826
‫المكان عال يا رجل. تباً.

74
00:11:44,121 --> 00:11:45,163
‫أنا "دوني".

75
00:11:49,084 --> 00:11:51,086
‫يمكنك رؤية مدى بعيد من هنا، صحيح؟

76
00:11:57,050 --> 00:11:58,468
‫ألهذا تصعد إلى هنا؟

77
00:12:00,845 --> 00:12:03,098
‫آتي إلى هنا لأن لا أحد غيري يفعل.

78
00:12:05,015 --> 00:12:06,017
‫أجل.

79
00:12:10,439 --> 00:12:11,732
‫اسمك "بيت"، صحيح؟

80
00:12:13,900 --> 00:12:20,031
‫تعد جدتي أفضل شطيرة في "نيويورك" بأكملها.

81
00:12:20,615 --> 00:12:23,660
‫ولن تعرف ذلك ما لم تجربها.

82
00:12:31,126 --> 00:12:36,505
‫بربك. عليك أن تأكل.
‫خاصة وأنت تجد في استعمال المطرقة هكذا.

83
00:12:36,590 --> 00:12:40,761
‫مثل "كول هاند لوك".
‫رجل بقدر عصابة بأكملها. أتحب ذلك الفيلم؟

84
00:12:40,844 --> 00:12:43,138
‫أستتوقف عن الكلام، إن تناولت شطيرة؟

85
00:12:45,140 --> 00:12:46,308
‫لن أعدك بشيء.

86
00:12:52,189 --> 00:12:53,356
‫شكراً لك.

87
00:12:55,317 --> 00:12:56,485
‫أتعلم،

88
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
‫يعتقد الجميع أنك متخلف.

89
00:13:04,034 --> 00:13:05,368
‫لكنني عرفت أنك لست كذلك.

90
00:13:09,206 --> 00:13:11,333
‫ما كان على "لانس" فعل ذلك.

91
00:13:11,415 --> 00:13:14,251
‫يقلق الجميع بشأن جني المال.

92
00:13:15,295 --> 00:13:17,589
‫أنا شخصياً أحتاج إلى أجر العمل الإضافي.

93
00:13:17,671 --> 00:13:20,801
‫لم أعمل منذ فترة. وعلي دفع ثمن أدوية جدتي.

94
00:13:28,308 --> 00:13:30,143
‫لديك ندوب كبيرة.

95
00:13:32,437 --> 00:13:35,273
‫- أتلك ندبة من رصاصة؟ تباً.
‫- نعم.

96
00:13:35,981 --> 00:13:38,193
‫هل أنت مقاتل سري يا "بيت"؟

97
00:13:39,861 --> 00:13:41,822
‫- كنت في البحرية.
‫- حقاً؟

98
00:13:41,904 --> 00:13:43,447
‫أجل.

99
00:13:43,532 --> 00:13:44,825
‫كان أبي في البحرية.

100
00:13:45,992 --> 00:13:48,912
‫أجل. في الكتيبة 1 من فرقة البحرية 2
‫في "كارولاينا الشمالية".

101
00:13:48,994 --> 00:13:51,080
‫كان بمثابة بطل خارق بالنسبة إلي.

102
00:13:52,957 --> 00:13:54,500
‫لكن الأبطال الخارقين لا يموتون، صحيح؟

103
00:13:58,128 --> 00:13:59,756
‫آسف لسماع هذا.

104
00:14:01,382 --> 00:14:06,847
‫خدم أبي في 3 جولات،
‫مرتين في "العراق" و"أفغانستان".

105
00:14:09,974 --> 00:14:12,810
‫ذات ليلة، كان والداي عائدين من السينما،

106
00:14:13,812 --> 00:14:16,523
‫وصدمهما فتى اجتاز اختبار السياقة مؤخراً.

107
00:14:20,318 --> 00:14:22,404
‫استيقظت في الصباح التالي، لأجدهما قد رحلا.

108
00:14:26,783 --> 00:14:27,784
‫ألديك عائلة؟

109
00:14:29,828 --> 00:14:31,037
‫كان عمري 12.

110
00:14:32,246 --> 00:14:34,791
‫كان علي المجيء إلى هنا لأعيش مع جدتي.

111
00:14:36,751 --> 00:14:38,335
‫إنها الشخص الوحيد الباقي لي.

112
00:14:40,547 --> 00:14:41,964
‫أبي، انظر.

113
00:14:43,299 --> 00:14:44,884
‫الأمر صعب،

114
00:14:49,847 --> 00:14:52,392
‫تم اعتقالي بسبب من كنت أتسكع معهما،

115
00:14:54,351 --> 00:14:55,812
‫لكنني لم أش بهما قط.

116
00:14:57,813 --> 00:14:59,608
‫إنها مبادئ البحرية، صحيح؟

117
00:14:59,691 --> 00:15:03,778
‫اسمع يا "دوني".
‫شكراً على الشطيرة. أنا ممتن.

118
00:15:05,405 --> 00:15:07,240
‫لكنني لا أبحث عن صديق.

119
00:15:09,534 --> 00:15:12,787
‫مهما كان ما تبحث عنه. فلست هو المطلوب.

120
00:15:14,664 --> 00:15:17,499
‫أجل... حسناً.

121
00:15:19,543 --> 00:15:21,755
‫ثمة قصة سمعتها.

122
00:15:21,837 --> 00:15:25,050
‫ثمة جندي في حفرة.
‫لا يمكنه الخروج، لذا صرخ طلباً للنجدة.

123
00:15:25,132 --> 00:15:29,721
‫فجاء ضابط صف
‫وقال، "تحمل يا بني. احفر عميقاً."

124
00:15:29,804 --> 00:15:31,056
‫وأعطى الجندي مجرفة.

125
00:15:32,432 --> 00:15:35,184
‫ففعل الجندي ما أمر به وتعمق في حفر الحفرة.

126
00:15:36,102 --> 00:15:37,771
‫ثم جاء ضابط

127
00:15:37,853 --> 00:15:41,399
‫وقال، "تباً يا بني، استخدم الأدوات
‫التي أعطاك إياها ضابط الصف."

128
00:15:41,482 --> 00:15:43,276
‫ورمى له بدلو.

129
00:15:43,360 --> 00:15:46,987
‫فاستخدم الجندي المجرفة ليملأ الدلو،

130
00:15:47,071 --> 00:15:48,572
‫وازدادت الحفرة عمقاً.

131
00:15:49,490 --> 00:15:53,995
‫ثم أتى طبيب نفسي وأعطاه دواءً وقال له،

132
00:15:54,078 --> 00:15:56,706
‫"سيساعدك هذا على نسيان أمر الحفرة."

133
00:15:56,789 --> 00:15:57,958
‫وقد حدث ذلك بالفعل.

134
00:15:58,959 --> 00:16:00,293
‫لكن الدواء نفد.

135
00:16:00,960 --> 00:16:03,546
‫ثم جاء جندي، كان رجلاً مثله،

136
00:16:03,629 --> 00:16:07,216
‫مغطى بالطين والتراب، وسمع استغاثات النجدة.

137
00:16:08,093 --> 00:16:10,720
‫قفز ذلك الجندي القذر إلى الحفرة.

138
00:16:10,804 --> 00:16:12,388
‫فخاف الفتى.

139
00:16:12,472 --> 00:16:15,641
‫"ما الذي تفعله؟
‫أصبح كلانا عالقاً الآن في الحفرة."

140
00:16:16,809 --> 00:16:18,852
‫فابتسم الجندي القذر،

141
00:16:19,812 --> 00:16:22,983
‫وقال، "اهدأ يا صاح. لقد جربت هذا سابقاً.

142
00:16:24,233 --> 00:16:25,443
‫وأعرف كيفية الخروج."

143
00:16:27,153 --> 00:16:29,571
‫لدينا بعض الأشخاص الجدد اليوم.

144
00:16:29,656 --> 00:16:30,864
‫أهلاً بكم.

145
00:16:30,949 --> 00:16:33,200
‫إن أردتم التحدث، فلتفعلوا.

146
00:16:33,284 --> 00:16:35,996
‫إن أردتم الاستماع فقط، لا بأس بذلك أيضاً.

147
00:16:36,078 --> 00:16:38,914
‫لن تتعرضوا للانتقاد،
‫بل ستجدون إخوة وأخوات يفهمونكم.

148
00:16:38,999 --> 00:16:41,668
‫عليكم أن تفهموا أن العالم لا يتغير.

149
00:16:41,750 --> 00:16:44,921
‫الأقلية المضطهدة حقاً في هذا البلد اليوم

150
00:16:45,004 --> 00:16:50,093
‫- هم الوطنيون الأمريكيون المسيحيون.
‫- ها قد بدأنا بنفس الهراء.

151
00:16:50,175 --> 00:16:53,513
‫أنت جاهل أيها الغبي.
‫لا تعترض علي لأنني واع.

152
00:16:53,595 --> 00:16:55,390
‫تباً لك أيها الأبيض اللعين.

153
00:16:55,472 --> 00:16:57,975
‫"إيزاك"، دع "أوكونر" ينهي كلامه،

154
00:16:58,059 --> 00:17:01,437
‫كما تفعل عندما تسرد تفاصيل
‫ما تفعله في نادي التعري.

155
00:17:02,021 --> 00:17:03,897
‫التفاصيل مهمة.

156
00:17:03,982 --> 00:17:09,570
‫علينا فعل شيء حيال
‫الليبراليين الإنسانيين الأغبياء

157
00:17:09,653 --> 00:17:14,284
‫الذين يدمرون هذا البلد
‫ويودون سلبنا حقوقنا وأسلحتنا.

158
00:17:16,202 --> 00:17:17,578
‫ألدى أحد آخر رأي؟

159
00:17:19,622 --> 00:17:24,544
‫أعرف فقط أنني قاتلت من أجل هذا البلد
‫وليس لي مكان فيه.

160
00:17:27,797 --> 00:17:30,675
‫لم أعد أعرف ما هي القواعد.

161
00:17:30,758 --> 00:17:34,345
‫إنهم خائفون. لأنهم ليسوا أغبياء.

162
00:17:34,928 --> 00:17:39,016
‫لقد قضوا 15 سنة يدربون جيشاً
‫ثم تركوه في الشوارع.

163
00:17:39,600 --> 00:17:42,103
‫سيحين وقت يتوجب فيه دفاعنا عن أنفسنا

164
00:17:42,186 --> 00:17:44,606
‫لنعيد الأمور إلى نصابها.

165
00:17:44,688 --> 00:17:47,067
‫إن كنتم تحبون هذا البلد،
‫يجدر بكم الاستعداد.

166
00:17:47,149 --> 00:17:48,777
‫لأن الحرب التالية ستقع هنا.

167
00:17:49,902 --> 00:17:52,405
‫وستسيل الدماء في الشوارع.

168
00:17:52,488 --> 00:17:54,741
‫"سيك سيمبر تيرانس".

169
00:17:55,450 --> 00:17:57,117
‫"هكذا الحال دائماً للطغاة"؟

170
00:17:58,952 --> 00:18:01,246
‫أتظن حقاً أن حكومتنا طاغية يا "لويس"؟

171
00:18:05,918 --> 00:18:10,255
‫أعرف فقط أننا خاطرنا بحياتنا
‫وارتكبنا فظائع،

172
00:18:10,340 --> 00:18:12,258
‫ولم يعن هذا شيئاً حين عدنا إلى الديار.

173
00:18:24,228 --> 00:18:27,773
‫- كيف تنام يا "لويس"؟
‫- بشكل أفضل.

174
00:18:27,856 --> 00:18:30,067
‫أعمل كثيراً لكنني أفضل حالاً.

175
00:18:30,818 --> 00:18:32,112
‫جلسات المجموعة تساعدني.

176
00:18:34,197 --> 00:18:36,156
‫لقد كنت أقرأ كثيراً.

177
00:18:38,283 --> 00:18:39,576
‫الحصول على وجهة نظر أخرى جيد.

178
00:18:40,495 --> 00:18:41,495
‫لكن،

179
00:18:42,789 --> 00:18:45,041
‫يجب أن تنبع الإجابات منك.

180
00:18:47,459 --> 00:18:50,921
‫أمعن النظر في داخلك قبل البحث في مكان آخر.

181
00:18:51,839 --> 00:18:52,840
‫اتفقنا؟

182
00:18:56,760 --> 00:18:58,054
‫سأراك المرة القادمة.

183
00:18:58,972 --> 00:19:00,472
‫اعتن بنفسك.

184
00:19:14,654 --> 00:19:16,238
‫كان لقاءً جيداً يا "كيرت".

185
00:19:18,740 --> 00:19:20,326
‫ها هو.

186
00:19:20,409 --> 00:19:23,621
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بأحسن حال يا "فرانك". وأنت؟

187
00:19:23,704 --> 00:19:26,331
‫أجل... بخير.

188
00:19:26,415 --> 00:19:28,625
‫- مضى وقت طويل.
‫- أنا قارئ بطيء.

189
00:19:28,709 --> 00:19:30,419
‫أجل.

190
00:19:30,502 --> 00:19:32,005
‫- أنا ممتن.
‫- أجل.

191
00:19:32,087 --> 00:19:33,255
‫استمتعت بقراءته حقاً.

192
00:19:34,465 --> 00:19:35,507
‫كما أخبرت "لويس"،

193
00:19:37,510 --> 00:19:40,972
‫الكتب مفيدة لكنها لا تحمل كل الإجابات.

194
00:19:42,055 --> 00:19:44,141
‫- أيمكنني احتساء القهوة؟
‫- تفضل.

195
00:19:45,518 --> 00:19:47,186
‫يقود "لويس" سيارة أجرة طوال الليل.

196
00:19:48,353 --> 00:19:50,273
‫لا أظنها مصادفة.

197
00:19:50,355 --> 00:19:54,026
‫أظن أنه يتحدث إلى نفسه في المرآة.

198
00:19:55,278 --> 00:19:59,240
‫هذا جزء من المشكلة.
‫لم يعد أحد يود أن يكون على طبيعته.

199
00:20:00,699 --> 00:20:05,120
‫الإنترنت ووسائل التواصل الاجتماعي،
‫برامج المواهب للأغبياء...

200
00:20:06,246 --> 00:20:08,791
‫يود الجميع أن يكونوا أحداً آخر.

201
00:20:10,209 --> 00:20:11,210
‫لا أحد

202
00:20:12,669 --> 00:20:16,757
‫سعيد بالنظر إلى المرآة ليرى نفسه.

203
00:20:16,840 --> 00:20:19,176
‫هذا يعني أنه ليس عليهم تحمل المسؤولية.

204
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
‫ماذا عنك يا "فرانك"؟

205
00:20:23,138 --> 00:20:24,723
‫ما الذي يسعدك؟

206
00:20:26,183 --> 00:20:31,146
‫بربك. السعادة مجرد ضربة موجعة مؤجلة.

207
00:20:32,105 --> 00:20:33,941
‫إذن فلتضرب نفسك أولاً.

208
00:20:35,525 --> 00:20:38,695
‫هذا جنون أيها الملازم. اسمع،

209
00:20:39,864 --> 00:20:42,533
‫لديك نصف حياة لتعيشها يا صديقي.

210
00:20:42,616 --> 00:20:45,160
‫إن لم تفعل، يجدر بك الموت.

211
00:20:45,245 --> 00:20:48,956
‫- أنا ميت يا "كيرتس". ألم تسمع؟
‫- هراء.

212
00:20:49,040 --> 00:20:51,375
‫لديك اسم وجواز سفر، حسبما أذكر

213
00:20:52,293 --> 00:20:53,460
‫"فرانك كاسل" ميت.

214
00:20:54,379 --> 00:20:57,547
‫أما "بيت كاستليوني" فهو حي.

215
00:20:58,216 --> 00:21:02,678
‫مات جميع من كان ضالعاً
‫بموت "ماريا" والطفلين.

216
00:21:02,762 --> 00:21:06,015
‫تمت المهمة. ولا مشكلة لدي في هذا.

217
00:21:06,098 --> 00:21:08,101
‫لو سألتني، لساعدتك في ذلك.

218
00:21:08,183 --> 00:21:09,226
‫أعرف ذلك.

219
00:21:10,352 --> 00:21:12,689
‫- أعرف أنك كنت ستفعل.
‫- لكن ذلك كان قبل أشهر.

220
00:21:13,605 --> 00:21:15,942
‫لكنك الآن تعاقب نفسك فحسب.

221
00:21:20,362 --> 00:21:21,738
‫شكراً على القهوة.

222
00:21:31,540 --> 00:21:32,582
‫اسمع يا "كيرت".

223
00:21:35,460 --> 00:21:39,923
‫كم تفكر في الأمر؟ ما فعلناه هناك؟

224
00:21:40,966 --> 00:21:42,509
‫طوال الوقت.

225
00:21:42,592 --> 00:21:44,345
‫لكن ضميري مرتاح.

226
00:21:45,262 --> 00:21:48,849
‫كانت "أفغانستان" مختلفة.

227
00:21:49,808 --> 00:21:51,643
‫- كيف كانت مختلفة؟
‫- مختلفة فحسب.

228
00:21:52,562 --> 00:21:56,023
‫الأشياء التي فعلناها تشوشت قليلاً.

229
00:21:57,524 --> 00:21:58,984
‫ما الذي شاركت فيه؟

230
00:22:02,612 --> 00:22:04,865
‫أكثر ما يقلقني

231
00:22:04,949 --> 00:22:08,076
‫أنك كنت في منفى لمدة طويلة،
‫بحيث أصبح موطنك.

232
00:22:09,870 --> 00:22:12,164
‫قد يكون ذلك المكان الملائم لي.

233
00:22:14,458 --> 00:22:17,419
‫أسد لي معروفاً يا "فرانك".
‫لا تكن وغداً يتحسر على نفسه.

234
00:22:18,671 --> 00:22:21,465
‫وإلا أبرحتك ضرباً بساقي الاصطناعية.

235
00:22:24,676 --> 00:22:26,053
‫تخيل شاهد قبرك.

236
00:22:26,136 --> 00:22:29,306
‫"خسر (فرانك كاسل) قتالاً
‫أمام رجل بساق واحدة."

237
00:22:29,389 --> 00:22:30,974
‫- سأفعل.
‫- أجل.

238
00:22:31,058 --> 00:22:34,687
‫أود رؤية هذا. اعتن بنفسك يا "كيرت".

239
00:22:41,860 --> 00:22:44,196
‫"(زبير، أحمد)"

240
00:22:47,199 --> 00:22:49,076
‫"كوخ الاتصالات"

241
00:22:53,830 --> 00:22:55,082
‫الهوية رجاءً؟

242
00:22:56,958 --> 00:22:59,044
‫"(مدني، دينا)
‫عميلة خاصة - الهجرة والجمارك"

243
00:22:59,127 --> 00:23:01,004
‫{\an8}"تهريب هيرويين"

244
00:23:12,391 --> 00:23:13,976
‫"وكالة الأمن القومي الأمريكية"

245
00:23:14,059 --> 00:23:17,145
‫- ماذا كانت علاقتك بهذا الرجل؟
‫- كان "أحمد زبير" شريكي.

246
00:23:17,230 --> 00:23:18,647
‫لقد أُخذ من بيته في "قندهار"،

247
00:23:18,730 --> 00:23:21,650
‫وأُطلق الرصاص على رأسه،
‫ودُفن في قبر مجهول.

248
00:23:21,733 --> 00:23:23,151
‫يا لها من قصة مثيرة.

249
00:23:23,235 --> 00:23:26,446
‫هذا لا ينبئ بالخير بالنسبة إلي
‫بصفتي شريكك الجديد.

250
00:23:26,530 --> 00:23:30,576
‫إنها أكثر من مجرد قصة.
‫ونحن لسنا شريكين يا "ستاين".

251
00:23:30,659 --> 00:23:31,743
‫"سام".

252
00:23:33,578 --> 00:23:36,039
‫"ستاين" يبدو اسماً لكأس جعة كبيرة.

253
00:23:36,123 --> 00:23:39,544
‫وحسب المهمات فهذا ما نحن عليه بالضبط.

254
00:23:40,544 --> 00:23:41,795
‫أعني أننا شريكان.

255
00:23:41,878 --> 00:23:44,464
‫أنت بالطبع العميلة الرئيسية
‫ذات المكتب الجميل

256
00:23:44,548 --> 00:23:48,969
‫وأنا المساعد صاحب المكتب البائس في الخارج،
‫لكننا شريكان.

257
00:23:49,052 --> 00:23:50,887
‫عليك كسب ثقتي أولاً.

258
00:23:50,971 --> 00:23:53,723
‫أجل. هذا بالضبط ما علي فعله.

259
00:23:53,807 --> 00:23:57,102
‫رضاك عني هو أهم شيء في حياتي.

260
00:23:58,813 --> 00:24:02,524
‫أتعتقدين أن "وولف" سيدعك تمضين بهذا كله؟

261
00:24:02,607 --> 00:24:03,775
‫"برنامج الاغتيال"

262
00:24:03,859 --> 00:24:07,446
‫أنا واثقة بأنني سأقنع العميل الخاص المسؤول
‫بأهمية القضية.

263
00:24:07,529 --> 00:24:10,157
‫أظن أنك جديدة هنا.

264
00:24:12,367 --> 00:24:13,827
‫صباح الخير يا سيدي.

265
00:24:13,910 --> 00:24:16,580
‫مضى على عودتك 3 أسابيع
‫وأصبحت لديك قضية لي.

266
00:24:16,663 --> 00:24:19,332
‫أحضرت هذه من "أفغانستان" يا سيدي.

267
00:24:19,416 --> 00:24:23,044
‫هذا الرجل، "أحمد زبير"
‫من الشرطة الوطنية الأفغانية،

268
00:24:23,128 --> 00:24:26,047
‫اكتشف أن جنوداً أمريكيين
‫كانوا يهربون الهيرويين.

269
00:24:26,131 --> 00:24:27,674
‫وقد قتلوه بسبب ذلك.

270
00:24:29,301 --> 00:24:30,802
‫"ستاين"، اتركنا وحدنا.

271
00:24:30,886 --> 00:24:34,723
‫- سيدي، بصفتي شريك "مدني" الجديد...
‫- أغلق الباب بعد خروجك.

272
00:24:38,518 --> 00:24:42,314
‫أنت محظوظة. العديدون مستعدون للتضحية
‫بالكثير لنيل هذه الوظيفة.

273
00:24:42,397 --> 00:24:45,859
‫لقد كنت راضية بعملي السابق، دون تضحية.

274
00:24:45,942 --> 00:24:47,110
‫لكن هناك آخرين لم يكونوا راضين.

275
00:24:48,403 --> 00:24:52,282
‫لقد تقرر أن تحقيقك في "قندهار"
‫لا يخدم أحداً.

276
00:24:52,365 --> 00:24:53,408
‫من الذي قرر ذلك؟

277
00:24:53,492 --> 00:24:56,203
‫بصرحة، لا بد أن لديك ملاكاً حارساً.

278
00:24:56,286 --> 00:24:59,039
‫لقد أخرجوك قبل أن تدمري حياتك المهنية.

279
00:24:59,122 --> 00:25:00,624
‫أظنك تحققين نجاحاً كبيراً.

280
00:25:00,707 --> 00:25:03,251
‫لم يودوا أن تحرجهم الفتاة الجميلة.

281
00:25:03,335 --> 00:25:05,170
‫يا للهول. كان هذا تعبيراً جنسياً وعنصرياً،

282
00:25:05,253 --> 00:25:08,423
‫ومستخفاً بقدراتي في جملة واحدة. أحسنت.

283
00:25:08,507 --> 00:25:11,927
‫قاضيني. ستكون كلمتي ضد كلمتك.
‫تماماً كما هو حال قضيتك.

284
00:25:12,010 --> 00:25:15,138
‫قطعت الحكومة الأمريكية وعداً لـ"زبير".
‫وقد قُتل.

285
00:25:15,222 --> 00:25:17,641
‫من يعلم ما الذي تسبب بقتله في مكان كهذا؟

286
00:25:17,724 --> 00:25:19,059
‫ربما كان فاسداً.

287
00:25:19,976 --> 00:25:22,729
‫لقد تم إخراجي لأن شيئاً مريباً كان يحدث

288
00:25:22,812 --> 00:25:25,065
‫وكنت على وشك اكتشافه.

289
00:25:25,148 --> 00:25:26,608
‫وها أنت.

290
00:25:26,691 --> 00:25:29,236
‫يعجبني الإصرار والنشاط يا "مدني".

291
00:25:29,319 --> 00:25:30,946
‫أجده مثيراً في النساء.

292
00:25:31,029 --> 00:25:33,823
‫لكنني لا أقبل عصيان الأوامر. أتفهمين؟

293
00:25:33,907 --> 00:25:35,617
‫اسألي صديقك "ستاين" عن ذلك.

294
00:25:36,535 --> 00:25:40,247
‫عليك ألا تقتربي من "قندهار".
‫وإلا يمكنك الاستقالة.

295
00:25:42,916 --> 00:25:45,335
‫- القرار لك.
‫- أجل.

296
00:25:54,803 --> 00:25:56,346
‫أحتاج إلى شراب.

297
00:25:56,429 --> 00:25:58,974
‫- حانة "ميرفي"؟
‫- أجل. ربما ستكون "روندا" في العمل.

298
00:25:59,057 --> 00:26:00,684
‫ربما ستتحدث إليها هذه المرة.

299
00:26:00,767 --> 00:26:03,144
‫- لن تلاحظ.
‫- سحقاً لك.

300
00:26:03,228 --> 00:26:04,521
‫أنا أحتاج إلى شراب.

301
00:26:08,733 --> 00:26:09,776
‫بربك يا "لانس".

302
00:26:10,694 --> 00:26:13,655
‫دعوني أذهب معكم.
‫جولة المشروب الأولى على حسابي.

303
00:26:13,738 --> 00:26:14,823
‫حسناً.

304
00:26:15,739 --> 00:26:17,284
‫أجل، بالطبع.

305
00:26:17,367 --> 00:26:19,661
‫ما المانع؟

306
00:26:31,715 --> 00:26:34,134
‫- كان لقاءً جيداً مع "وولف"، صحيح؟
‫- رائع.

307
00:26:34,217 --> 00:26:36,803
‫بصفتي مساعدك الرئيسي في التسلسل الوظيفي،

308
00:26:37,721 --> 00:26:39,556
‫أيمكنني سؤالك عن شعورك حيال ذلك؟

309
00:26:39,639 --> 00:26:41,558
‫دعك من هراء "المساعد".

310
00:26:41,641 --> 00:26:44,144
‫لا أحتاج إلى تعليقاتك الحكيمة الآن.

311
00:26:44,227 --> 00:26:46,313
‫ليس لدي شيء آخر لتقديمه.

312
00:26:50,984 --> 00:26:53,612
‫أتعرفين كيف علمت أن "وولف" سيرفض قضيتك؟

313
00:26:56,740 --> 00:26:58,199
‫لقد عُينت كمساعد لك.

314
00:27:00,327 --> 00:27:01,702
‫لم تخبرني هذا؟

315
00:27:02,286 --> 00:27:03,788
‫تبدين إنسانة صالحة.

316
00:27:04,955 --> 00:27:08,126
‫شخص يقود حياة مهنية في الوزارة إن أردتها.

317
00:27:09,252 --> 00:27:10,712
‫كيف أغضبته.

318
00:27:14,132 --> 00:27:15,717
‫عليك كسب ثقتي أولاً.

319
00:27:18,094 --> 00:27:19,220
‫إذن،

320
00:27:20,805 --> 00:27:22,015
‫ماذا سنفعل الآن؟

321
00:27:29,439 --> 00:27:31,399
‫أود أن تجمع لي ما لدينا من معلومات

322
00:27:31,483 --> 00:27:34,569
‫عن كولونيل استطلاع في البحرية
‫اسمه "سكونوفر"،

323
00:27:34,653 --> 00:27:37,238
‫والتفجير وضبط المخدرات
‫في رصيف شارع "41" البحري العام الماضي،

324
00:27:37,322 --> 00:27:39,783
‫وكل المتوفر عن أحد رجاله،

325
00:27:39,866 --> 00:27:41,493
‫الملازم "فرانك كاسل".

326
00:27:42,326 --> 00:27:44,954
‫الـ"بانشر"؟ إنه ميت.

327
00:27:46,247 --> 00:27:49,208
‫خدم "كاسل" و"سكونوفر" في "أفغانستان"،
‫في نفس الوحدة،

328
00:27:49,292 --> 00:27:54,255
‫ثم ماتا في يومين متتاليين وعلى بعد 32 كم،
‫هنا في "نيويورك".

329
00:27:55,465 --> 00:27:56,966
‫أتبدو لك هذه مصادفة؟

330
00:27:59,677 --> 00:28:02,639
‫- أستمضين بهذا على أية حال؟
‫- ألديك مشكلة في ذلك؟

331
00:28:05,433 --> 00:28:06,434
‫لا.

332
00:28:07,644 --> 00:28:09,437
‫أنا على القائمة السوداء أصلاً.

333
00:28:11,231 --> 00:28:16,069
‫لكنني متفاجئ بأن بارعة مثلك
‫متحمسة للانضمام إلي فيها.

334
00:28:19,989 --> 00:28:21,574
‫"روندا"!

335
00:28:21,658 --> 00:28:25,161
‫5 كؤوس جعة أخرى
‫و5 جرعات أخرى من ذلك الشراب الجيد

336
00:28:25,244 --> 00:28:27,956
‫لي ولأصدقائي الجدد هنا.

337
00:28:28,039 --> 00:28:30,582
‫آخر جولة، ثم سأغلق المكان.

338
00:28:30,667 --> 00:28:33,043
‫إن تقيأ، أنتم ستنظفون أيها الأغبياء.

339
00:28:33,128 --> 00:28:35,380
‫أتسمع هذا؟ تماسك يا "دوني".

340
00:28:35,463 --> 00:28:36,464
‫اسمع.

341
00:28:38,383 --> 00:28:39,759
‫أحتاج إلى عمل آخر.

342
00:28:40,468 --> 00:28:44,723
‫أخذت قرضاً كبير الفائدة من "نيوتشي".
‫وهو يلح في طلب المال.

343
00:28:44,806 --> 00:28:48,643
‫يهدد القذر بكسر ساقي وأخذ سيارتي وكل شيء.

344
00:28:52,480 --> 00:28:56,316
‫فيم كنت تفكر وأنت تأخذ المال من هؤلاء؟

345
00:28:56,401 --> 00:28:58,361
‫ماذا اعتقدت أنه سيحدث؟

346
00:28:58,444 --> 00:28:59,821
‫ألديك عمل لي أم لا؟

347
00:29:01,614 --> 00:29:02,741
‫- شكراً يا "روندا".
‫- أجل.

348
00:29:02,823 --> 00:29:05,201
‫على رسلك.

349
00:29:06,452 --> 00:29:09,872
‫سأتصل بابن عمي.
‫لأرى إن كان سيشغلنا مجدداً.

350
00:29:09,956 --> 00:29:12,916
‫- قريباً يا "بولي".
‫- حسناً. لا بأس.

351
00:29:13,001 --> 00:29:14,335
‫سأتصل به الليلة.

352
00:29:16,296 --> 00:29:17,589
‫تماسك.

353
00:29:17,671 --> 00:29:20,008
‫- يا لحاله.
‫- إنها تنظر.

354
00:29:21,884 --> 00:29:22,927
‫فاتورتك.

355
00:29:27,265 --> 00:29:28,475
‫ادفع للسيدة.

356
00:29:30,393 --> 00:29:33,104
‫ماذا؟ قلت إنك ستدفع الحساب، صحيح؟

357
00:29:42,238 --> 00:29:43,406
‫أجل.

358
00:29:43,490 --> 00:29:44,948
‫حسناً.

359
00:29:45,033 --> 00:29:47,410
‫- أجل!
‫- أجل!

360
00:29:47,494 --> 00:29:49,496
‫- عرفت أنك ستدفع الحساب.
‫- مال كثير.

361
00:29:59,130 --> 00:30:00,840
‫مرحباً أيها الناعس.

362
00:30:02,383 --> 00:30:03,885
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

363
00:30:11,017 --> 00:30:13,895
‫- كم الساعة؟
‫- إنها الـ10:30.

364
00:30:16,356 --> 00:30:18,441
‫كنت تحتاج إلى النوم.

365
00:30:18,524 --> 00:30:19,526
‫أجل.

366
00:30:19,609 --> 00:30:21,903
‫أصبح هناك متسع من الوقت
‫بعد عودتك إلى البيت.

367
00:30:33,498 --> 00:30:35,123
‫لقد جاء ابن عمي بمساعدة كبيرة.

368
00:30:35,208 --> 00:30:37,209
‫حسناً. ما العمل؟

369
00:30:37,293 --> 00:30:39,336
‫إنها لعبة قمار. بربح كبير.

370
00:30:39,420 --> 00:30:41,965
‫50 ألفاً أو ربما 70 ألفاً.

371
00:30:42,048 --> 00:30:44,842
‫أعرف. لديهم قاعدة تمنع حمل السلاح
‫عند الجلوس إلى الطاولة.

372
00:30:44,926 --> 00:30:48,137
‫ما عدا حارساً واحداً يقف بالباب، سندخل،

373
00:30:48,721 --> 00:30:51,557
‫ونهاجم الحارس، ونسيطر على الغرفة.

374
00:30:51,641 --> 00:30:55,019
‫سيأخذ أحدنا النقود،
‫والآخر سينتظر في السيارة بالخارج.

375
00:30:55,770 --> 00:30:59,023
‫ما التبعات؟ لم لا يهاجمهم أحد أسبوعياً؟

376
00:31:00,024 --> 00:31:02,652
‫إنهم محميون من قبل آل "نيوتشي".

377
00:31:02,735 --> 00:31:05,654
‫هل أنت مجنون؟
‫أتود مهاجمة لعبة قمار عالية المستوى؟

378
00:31:05,738 --> 00:31:08,699
‫- لا أدري يا "بولي". هذا...
‫- لا تكن جباناً.

379
00:31:08,783 --> 00:31:11,159
‫كما أنني فكرت

380
00:31:11,244 --> 00:31:15,290
‫في أنك ستحب التسديد
‫لـ"نيوتشي" المرابي من ماله.

381
00:31:15,372 --> 00:31:16,915
‫- أجل، أحب هذا.
‫- اتفقنا.

382
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
‫- أحب هذا.
‫- أحسنت.

383
00:31:18,625 --> 00:31:19,627
‫حسناً.

384
00:31:22,212 --> 00:31:23,213
‫من هذا؟

385
00:31:25,049 --> 00:31:26,175
‫انظر من هذا...

386
00:31:28,552 --> 00:31:29,845
‫المجنون.

387
00:31:31,264 --> 00:31:32,765
‫هل كنت تستمع إلينا؟

388
00:31:36,644 --> 00:31:39,563
‫أينما التفت، أجدك تضايقني.

389
00:31:41,690 --> 00:31:42,901
‫والآن يا هذا،

390
00:31:44,611 --> 00:31:46,653
‫عليك الاهتمام بشأنك الخاص.

391
00:31:47,779 --> 00:31:49,449
‫إنك تحشر نفسك فيما لا يخصك.

392
00:31:50,742 --> 00:31:52,159
‫ماذا؟

393
00:31:52,243 --> 00:31:53,995
‫ماذا تود أن تفعل؟

394
00:31:56,456 --> 00:31:57,539
‫ماذا تود أن تفعل؟

395
00:31:59,083 --> 00:32:00,710
‫إلى أين ستذهب؟

396
00:32:00,792 --> 00:32:01,836
‫إلى أين ستذهب؟

397
00:32:04,922 --> 00:32:06,549
‫ستتأذى أيها المعاق.

398
00:32:11,637 --> 00:32:14,349
‫أتود فعل شيء بتلك المطرقة؟

399
00:32:14,432 --> 00:32:16,433
‫أتود فعل شيء؟

400
00:32:16,517 --> 00:32:18,518
‫ماذا تود أن تفعل؟ أتود مهاجمتي؟

401
00:32:18,603 --> 00:32:20,480
‫أنا هنا.

402
00:32:20,562 --> 00:32:22,398
‫لن أذهب إلى أي مكان.

403
00:32:22,481 --> 00:32:25,150
‫وسأحطمك دون جهد.

404
00:32:25,234 --> 00:32:26,526
‫أتفهم هذا؟

405
00:32:28,403 --> 00:32:33,575
‫ابتعد عن طريقي، وإلا سأضربك بهذه المطرقة.

406
00:32:34,743 --> 00:32:36,453
‫أتفهم؟

407
00:32:38,414 --> 00:32:39,665
‫أجل، انتهينا.

408
00:32:44,586 --> 00:32:45,672
‫تباً!

409
00:32:51,718 --> 00:32:52,803
‫استدعوا النجدة. بسرعة!

410
00:32:56,724 --> 00:32:58,810
‫رباه! العظمة ظاهرة!

411
00:32:58,892 --> 00:33:00,477
‫استدعوا سيارة إسعاف.

412
00:33:00,561 --> 00:33:01,770
‫لقد كنت في البحرية.

413
00:33:01,854 --> 00:33:04,607
‫لا بد من أنك تعرف الإسعافات الأولية
‫أو العلاج الميداني! هيا!

414
00:33:17,411 --> 00:33:19,329
‫علينا إلغاء مهمة الليلة.

415
00:33:19,414 --> 00:33:21,958
‫لا يا رجل. سيظن ابن عمي أننا جبناء.

416
00:33:23,000 --> 00:33:26,087
‫- ظننت أنك تحتاج إلى المال.
‫- أنا أحتاج إليه.

417
00:33:26,169 --> 00:33:27,839
‫إذن لنفعلها. موافق؟

418
00:33:27,921 --> 00:33:29,631
‫ليس لدينا سبب للقلق.

419
00:33:34,721 --> 00:33:36,639
‫مهلاً.

420
00:33:36,722 --> 00:33:39,349
‫- ماذا عنه؟
‫- هو؟

421
00:33:39,434 --> 00:33:42,060
‫- أنت تمزح.
‫- لم؟ إنه ليس قديساً.

422
00:33:42,145 --> 00:33:44,104
‫"دوني". تعال.

423
00:33:49,109 --> 00:33:52,696
‫- كان ذلك فظيعاً، صحيح؟
‫- حظه وحظنا عاثر.

424
00:33:53,781 --> 00:33:56,826
‫لدينا مهمة الليلة. سنكسب منها الكثير.

425
00:33:56,908 --> 00:34:00,579
‫لكننا خسرنا شخصاً بإصابة "سكوت".

426
00:34:00,663 --> 00:34:03,957
‫لن أكذب عليك. هذا ليس عملاً قانونياً.

427
00:34:04,042 --> 00:34:06,544
‫- هل أنت شجاع؟
‫- أنا شجاع جداً.

428
00:34:06,626 --> 00:34:08,421
‫لا أشك في هذا. أستنضم إلينا إذن؟

429
00:34:10,548 --> 00:34:13,593
‫- أحتاج إلى معلومات أكثر.
‫- إما أن تنضم إلينا أو لا.

430
00:34:13,675 --> 00:34:17,805
‫إنه مال كثير خلال ساعة عمل.
‫ستسدي إلينا معروفاً كبيراً.

431
00:34:19,014 --> 00:34:20,140
‫أجل.

432
00:34:20,223 --> 00:34:22,393
‫- حسناً، سأساعدكما.
‫- حسناً.

433
00:34:22,476 --> 00:34:23,895
‫إنه ينضج، صحيح؟

434
00:34:23,977 --> 00:34:25,271
‫أصبح من الفتية.

435
00:34:25,353 --> 00:34:27,481
‫ساعدنا على تنظيف هذه القذارة.

436
00:34:28,483 --> 00:34:29,733
‫حسناً، هنا.

437
00:34:46,250 --> 00:34:49,670
‫لم برأيك ترفضين وجودك في الديار
‫إلى هذه الدرجة؟

438
00:34:49,753 --> 00:34:53,633
‫أرفض إجباري على العودة
‫وأن لا أحد يخفي هذه الحقيقة.

439
00:34:53,715 --> 00:34:56,802
‫أكثر ما أرفضه هو رفض الجميع للحقيقة.

440
00:34:56,886 --> 00:35:00,847
‫أود أن تتأكدي من أن قضيتك هذه
‫ليست مجرد طريقة

441
00:35:00,932 --> 00:35:03,559
‫لتجنب مواجهة فقدانك لشخص مقرب.

442
00:35:03,642 --> 00:35:06,437
‫لم أخسر أحداً. لقد قتلوه.

443
00:35:07,772 --> 00:35:09,773
‫قلت لـ"أحمد" إنه يمكنه الثقة بنا.

444
00:35:11,234 --> 00:35:12,693
‫وإنه يمكنه الثقة بي.

445
00:35:16,863 --> 00:35:19,367
‫كم تشربين هذه الأيام؟

446
00:35:19,449 --> 00:35:22,410
‫رباه يا أمي. أشرب من حين إلى آخر.

447
00:35:22,494 --> 00:35:25,789
‫ربما أشرب أكثر الآن
‫حيث يتوفر لي شرابك الثمين.

448
00:35:27,208 --> 00:35:30,210
‫أعرف أن نيتك حسنة،
‫لكنني لا أحتاج إلى علاج نفسي.

449
00:35:30,294 --> 00:35:32,254
‫ليس منك بالتأكيد. لا أقصد الإهانة.

450
00:35:33,255 --> 00:35:34,506
‫لم أعتبرها إهانة.

451
00:35:35,424 --> 00:35:37,259
‫هذا التصرف بالتحديد.

452
00:35:37,343 --> 00:35:39,928
‫لهذا لن يفيدني العلاج النفسي أبداً.

453
00:35:40,012 --> 00:35:43,473
‫إنه أشبه بالتحقيق مع مشبوه
‫تعرفين أن لديه كل الإجابات

454
00:35:43,557 --> 00:35:44,891
‫ويبتسم في وجهك فحسب.

455
00:35:44,976 --> 00:35:49,147
‫أنا لا أتصرف كمعالجة نفسية. بل بصفتي أمك.

456
00:35:51,690 --> 00:35:53,108
‫أنا مسرورة بعودتك.

457
00:35:57,738 --> 00:35:59,739
‫أنا مسرورة بتشارك هذا معك.

458
00:36:01,909 --> 00:36:03,368
‫هذا وضع مؤقت.

459
00:36:04,744 --> 00:36:06,497
‫إلى أن أجد بيتاً فحسب.

460
00:36:10,000 --> 00:36:14,963
‫كل ليلة، أشرب كأس نبيذ
‫على العشاء مع والدك.

461
00:36:15,046 --> 00:36:17,550
‫عادة ما يسكبه لي.

462
00:36:17,632 --> 00:36:22,304
‫ولم يشاركني الشرب
‫ولو لمرة خلال حوالي 40 سنة.

463
00:36:22,387 --> 00:36:25,558
‫إيمانه قوي بقدر عدم إيماني.

464
00:36:25,640 --> 00:36:30,354
‫أسأله أحياناً، "كيف لجراح أن يؤمن بالله؟"

465
00:36:31,314 --> 00:36:33,273
‫فيقول إنه سيُجن

466
00:36:33,356 --> 00:36:37,068
‫إن لم ير مبدأً مرشداً ما في العالم.

467
00:36:38,196 --> 00:36:41,323
‫أنا مؤمنة بنظام. نظامنا.

468
00:36:41,407 --> 00:36:45,411
‫الذي احتواك أنت وأبي
‫وجعلكما غنيين ومحترمين.

469
00:36:46,661 --> 00:36:48,496
‫لقد منحنا هذا البلد الحرية.

470
00:36:49,873 --> 00:36:52,542
‫لكنها هشة وتحتاج إلى حماية.

471
00:36:54,502 --> 00:36:56,839
‫إيمان أبيك بالله لا يعني

472
00:36:56,922 --> 00:36:59,466
‫أنه لا يرى عيوب دينه.

473
00:37:00,301 --> 00:37:02,762
‫لم لا تقولين لي ما تحاولين شرحه يا أمي؟

474
00:37:04,847 --> 00:37:09,476
‫قضيتك بدعة يا "دينا". قيل لك هذا.

475
00:37:10,477 --> 00:37:12,313
‫ما تفعلينه يخيفني.

476
00:37:14,564 --> 00:37:17,068
‫لا أود أن يُقضى عليك.

477
00:37:22,113 --> 00:37:24,866
‫"(ف. سكوت فيتزجيرالد)
‫(ذا كراك أب)"

478
00:37:53,228 --> 00:37:54,229
‫أبق المحرك قيد العمل.

479
00:38:03,780 --> 00:38:05,156
‫لنمض.

480
00:38:28,722 --> 00:38:30,807
‫انهض. هيا. تحرك!

481
00:38:31,474 --> 00:38:32,767
‫ليبق الجميع في أماكنهم! الجميع!

482
00:38:32,851 --> 00:38:35,271
‫- وإلا سيصيبكم ما أصابه! اخفضوا بصركم.
‫- ابق منخفضاً!

483
00:38:38,481 --> 00:38:40,317
‫ضع النقود في الكيس.

484
00:38:44,070 --> 00:38:47,365
‫- تباً.
‫- حسناً، اسمعوا يا رفاق.

485
00:38:47,449 --> 00:38:49,617
‫سيتم الأمر بسهولة ويسر.

486
00:38:49,701 --> 00:38:52,787
‫نعرف أنكم لا تحملون أسلحة. لذا لا تجازفوا.

487
00:38:52,871 --> 00:38:56,791
‫- عليكم الرحيل قبل فوات الأوان.
‫- اصمت، وإلا سيصيبك ما أصابه.

488
00:38:56,875 --> 00:38:59,210
‫- اخفضوا بصركم!
‫- أتعرفون من المسؤول عن هذه اللعبة؟

489
00:38:59,794 --> 00:39:02,505
‫لا أظن. وإلا لما كنتم هنا.

490
00:39:02,589 --> 00:39:06,634
‫أو ربما لا نهتم بآل "نيوتشي" الحقراء.

491
00:39:07,552 --> 00:39:09,346
‫- ستهلكون جميعاً.
‫- لنمض.

492
00:39:09,429 --> 00:39:11,222
‫- لنمض!
‫- أسرع!

493
00:39:11,306 --> 00:39:12,974
‫تحرك!

494
00:39:13,892 --> 00:39:16,353
‫لنمض. لا تنظر إليه! اخفض بصرك!

495
00:39:16,436 --> 00:39:19,439
‫إن كنت عاقلاً، اترك الكيس وامض.

496
00:39:20,440 --> 00:39:23,109
‫لا تتحدث ثانية أيها الوغد.

497
00:39:23,193 --> 00:39:24,278
‫وإلا ماذا؟

498
00:39:27,113 --> 00:39:30,116
‫أسرع. ليس أمامنا وقت طويل! لا يهمنا!

499
00:39:30,201 --> 00:39:33,953
‫اجمع كل المال! أسرع!

500
00:39:36,831 --> 00:39:37,999
‫ما الذي تفعله؟

501
00:39:38,875 --> 00:39:40,710
‫- اجمع المال أيها الفتى!
‫- تباً.

502
00:39:41,753 --> 00:39:43,296
‫لنمض!

503
00:39:48,259 --> 00:39:49,219
‫"(شافيز دونالد)"

504
00:39:52,222 --> 00:39:55,392
‫تباً، لقد أخفقت في هذا يا "دونالد".

505
00:39:56,226 --> 00:39:58,144
‫- علينا قتلهم.
‫- لا! تعال.

506
00:39:58,228 --> 00:40:01,398
‫- اخرج. تحرك!
‫- تباً.

507
00:40:01,482 --> 00:40:02,982
‫- تحرك!
‫- هيا.

508
00:40:21,251 --> 00:40:23,086
‫- مرحباً أيها الناعس.
‫- ماذا؟

509
00:40:23,169 --> 00:40:25,131
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

510
00:40:25,213 --> 00:40:26,589
‫أجل.

511
00:40:35,974 --> 00:40:39,519
‫- كم الساعة؟
‫- إنها الـ10:30.

512
00:40:41,980 --> 00:40:43,565
‫كنت تحتاج إلى النوم.

513
00:40:45,191 --> 00:40:47,819
‫أصبح هناك متسع من الوقت
‫بعد عودتك إلى البيت.

514
00:40:52,699 --> 00:40:54,242
‫سأذهب لإحضار الفطور.

515
00:40:54,325 --> 00:40:55,743
‫- حسناً.
‫- حسناً.

516
00:41:03,168 --> 00:41:04,210
‫لا!

517
00:41:18,600 --> 00:41:19,517
‫أبي!

518
00:41:20,935 --> 00:41:23,021
‫- أبي، انظر!
‫- لا!

519
00:41:47,712 --> 00:41:50,340
‫تباً.

520
00:41:50,423 --> 00:41:53,218
‫- أعطني المسدس.
‫- لقد أخطأت. أنا آسف.

521
00:41:53,301 --> 00:41:56,471
‫لم أعرف إن كان علي...
‫رأيت أن أجلب رخصة قيادتي،

522
00:41:56,554 --> 00:41:58,389
‫تحسباً لإيقافنا من قبل الشرطة.

523
00:41:58,473 --> 00:42:00,183
‫لأتصرف بشكل طبيعي. أنا آسف.

524
00:42:03,228 --> 00:42:04,896
‫يجب التخلص منه. سيبحثون عنه.

525
00:42:04,979 --> 00:42:06,856
‫لن أشي بكم. أعدكم.

526
00:42:07,482 --> 00:42:11,027
‫نظراً إلى ما سيفعلونه بك،
‫سيكون من الجنون ألا تعترف.

527
00:42:15,823 --> 00:42:17,367
‫علينا فعل هذا.

528
00:42:17,450 --> 00:42:19,035
‫- لا.
‫- لا.

529
00:42:19,118 --> 00:42:20,745
‫يجب التخلص منه.

530
00:42:23,790 --> 00:42:26,417
‫- شغل الخلاط.
‫- أسنفعل هذا حقاً؟

531
00:42:26,501 --> 00:42:27,919
‫شغل الآلة الآن!

532
00:42:28,002 --> 00:42:29,379
‫أرجوكم.

533
00:42:39,264 --> 00:42:42,850
‫- لا يهم. لنقم بعمل إضافي.
‫- لا!

534
00:42:44,686 --> 00:42:47,020
‫تباً! أمسك به! هيا! امض!

535
00:42:48,940 --> 00:42:50,316
‫هيا، أمسك به!

536
00:42:50,400 --> 00:42:52,527
‫- تحرك!
‫- تباً!

537
00:42:52,610 --> 00:42:53,653
‫تباً!

538
00:42:58,241 --> 00:43:00,660
‫- اتركه من يدك.
‫- سأهرب. دعوني أذهب فقط.

539
00:43:00,743 --> 00:43:03,496
‫- مستحيل يا "دوني".
‫- اقتله.

540
00:43:06,040 --> 00:43:08,876
‫- انس الأمر. أنا سأقتله.
‫- لا تطلق النار.

541
00:43:19,387 --> 00:43:22,265
‫- ارفعاه!
‫- لا!

542
00:43:22,348 --> 00:43:23,850
‫حسناً، لنذهب.

543
00:43:23,933 --> 00:43:26,060
‫- لا!
‫- تباً!

544
00:43:26,978 --> 00:43:30,440
‫- هيا!
‫- لا!

545
00:43:30,523 --> 00:43:33,735
‫"لانس"، أنا آسف! لن أقول شيئاً يا رجل!

546
00:43:35,403 --> 00:43:37,280
‫لا!

547
00:43:37,362 --> 00:43:40,116
‫لا!

548
00:43:40,199 --> 00:43:41,575
‫- هيا!
‫- لا!

549
00:43:44,037 --> 00:43:46,372
‫لا!

550
00:43:56,174 --> 00:43:57,215
‫لا!

551
00:43:57,300 --> 00:44:00,053
‫"لانس"! لا، أرجوك!

552
00:44:00,136 --> 00:44:02,805
‫"لانس"! أطفئه!

553
00:44:02,889 --> 00:44:06,017
‫- "لانس"! أرجوك!
‫- أنت تسببت بهذا لنفسك!

554
00:44:06,100 --> 00:44:08,895
‫- أرجوكم! النجدة!
‫- أطفئوه.

555
00:44:08,978 --> 00:44:10,355
‫أطفئوه! النجدة!

556
00:44:10,438 --> 00:44:13,024
‫انظرا، إنه المعاق.

557
00:44:13,733 --> 00:44:14,817
‫"لانس"!

558
00:44:15,610 --> 00:44:18,945
‫أطفئه! لا!

559
00:44:20,698 --> 00:44:22,574
‫تستمر الليلة بالتحسن.

560
00:44:50,937 --> 00:44:52,521
‫لا، أرجوكم!

561
00:44:54,399 --> 00:44:55,399
‫"لانس"!

562
00:45:08,121 --> 00:45:09,330
‫"بولي"!

563
00:45:11,833 --> 00:45:13,626
‫"بولي"، لا تتركني!

564
00:45:42,989 --> 00:45:46,409
‫أرجوك، دعني أذهب.

565
00:45:46,491 --> 00:45:49,120
‫خذ المال.

566
00:45:49,203 --> 00:45:50,955
‫لست مضطراً إلى قتلي.

567
00:45:51,581 --> 00:45:53,165
‫كان يشكل تهديداً لنا!

568
00:45:56,377 --> 00:45:58,796
‫- أين تمت السرقة؟
‫- ماذا؟

569
00:46:00,548 --> 00:46:01,548
‫رباه!

570
00:46:02,132 --> 00:46:03,467
‫لا!

571
00:46:04,635 --> 00:46:05,636
‫تكلم.

572
00:46:08,973 --> 00:46:13,311
‫حسناً! في قبو مطعم.

573
00:46:13,393 --> 00:46:15,687
‫في مطعم "لينيلو" في "ليتل إيتالي".

574
00:46:15,772 --> 00:46:17,857
‫حسناً. ها قد أخبرتك.

575
00:46:19,984 --> 00:46:22,987
‫لا. لقد أخبرتك.

576
00:46:23,070 --> 00:46:24,947
‫ماذا ستفعل؟

577
00:46:25,030 --> 00:46:26,657
‫سأجد مكاناً لهذه.

578
00:46:26,740 --> 00:46:27,992
‫لا!

579
00:46:34,707 --> 00:46:35,750
‫النجدة!

580
00:47:05,070 --> 00:47:08,366
‫"غادر المدينة"

581
00:47:08,449 --> 00:47:11,118
‫لن ننام إلى أن نجد هؤلاء الرجال.

582
00:47:11,201 --> 00:47:13,329
‫ابدؤوا بالبحث عن الفتى "دونالد شافيز".

583
00:47:13,412 --> 00:47:15,790
‫صديقي في مركز الشرطة
‫وجد عنواناً في "كوينز".

584
00:47:15,873 --> 00:47:17,625
‫إنه يعيش مع جدته.

585
00:47:17,708 --> 00:47:20,795
‫افعلوا ما يلزم ليدلكم على الآخرين.

586
00:47:22,505 --> 00:47:25,216
‫- رباه. شغل القاطع الكهربائي.
‫- حاضر.

587
00:47:26,216 --> 00:47:27,301
‫انتباه!

588
00:48:52,469 --> 00:48:54,639
‫"تشغيل نظام التعرف على هيئة المشي"

589
00:48:58,016 --> 00:48:59,936
‫{\an8}"تطابق"

590
00:49:00,019 --> 00:49:01,479
‫{\an8}أجل.

591
00:49:09,320 --> 00:49:11,072
‫أهلاً بعودتك يا "فرانك".

592
00:50:13,466 --> 00:50:15,469
‫"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"

