﻿1
00:00:15,350 --> 00:00:18,353
‫- هيا يا أبي. ارو القصة.
‫- حسناً.

2
00:00:19,228 --> 00:00:21,731
‫ذات مرة، في منتصف الليل،

3
00:00:21,815 --> 00:00:26,194
‫نهض رجلان ميتان ليتعاركا.
‫أدارا ظهريهما لبعضهما وواجها بعضهما،

4
00:00:26,277 --> 00:00:29,072
‫استلا سيفيهما وأطلقا النار على بعضهما.

5
00:00:30,740 --> 00:00:31,824
‫غباء.

6
00:00:31,908 --> 00:00:34,368
‫غباء؟ ليس غباءً بل غير معقول.

7
00:00:34,453 --> 00:00:37,706
‫- إنهما شيئان مختلفان.
‫- أجل، إنه غباء غير معقول إذن.

8
00:00:37,788 --> 00:00:39,123
‫توقف.

9
00:00:40,125 --> 00:00:43,003
‫اروي الجزء الآخر يا "ليس".
‫أخبريه كيف يكون ذلك.

10
00:00:43,085 --> 00:00:47,799
‫كان أحدهما أعمى والآخر لا يرى،
‫فاختارا رجلاً أبكم ليكون الحكم.

11
00:00:47,882 --> 00:00:51,886
‫ذهب الأعمى ليضمن اللعب بنزاهة.
‫وذهب الأبكم ليهتف مشجعاً!

12
00:00:51,970 --> 00:00:53,596
‫أحسنت.

13
00:00:53,680 --> 00:00:57,975
‫كان الناس يتسلون بهذه الطريقة
‫قبل الهواتف الذكية والإنترنت.

14
00:00:58,060 --> 00:01:00,436
‫- هذا ممل جداً.
‫- إنه ليس مملاً.

15
00:01:01,395 --> 00:01:02,396
‫انتبهي...

16
00:01:03,440 --> 00:01:05,232
‫انظرا! ها هي!

17
00:01:12,741 --> 00:01:15,786
‫إنها تمثل كل ما هو جيد في "أمريكا".

18
00:01:15,868 --> 00:01:19,538
‫- هذا صحيح.
‫- ألهذا عليك الذهاب للقتال؟

19
00:01:19,623 --> 00:01:22,166
‫يذهب أبي ليقتل الكثير من الحجاج.

20
00:01:22,249 --> 00:01:24,085
‫- كم قتلت منهم؟
‫- انتبه!

21
00:01:24,169 --> 00:01:26,170
‫لا تقل هذا ثانية. أتفهم؟

22
00:01:26,253 --> 00:01:27,839
‫أتفهم؟

23
00:02:09,088 --> 00:02:11,173
‫أجل، هذا جيد. أنا ممتن.

24
00:02:24,688 --> 00:02:26,605
‫عذراً يا سيدتي، لكن،

25
00:02:27,189 --> 00:02:28,650
‫أتعطينني بعض القهوة؟

26
00:02:34,113 --> 00:02:35,489
‫شكراً. لا.

27
00:02:35,573 --> 00:02:39,285
‫أود فقط 3 بيضات مع لحم مقدد مقلي قليلاً،
‫مع خبز محمص حامض؟

28
00:02:39,369 --> 00:02:41,412
‫أستنتقل للسكن في الحي؟

29
00:02:42,372 --> 00:02:43,581
‫هذا يعتمد على البيض.

30
00:02:43,664 --> 00:02:47,377
‫- لا يأتينا الكثير من الوجوديين.
‫- لست كذلك أيتها السيدة.

31
00:02:48,627 --> 00:02:53,174
‫أريد 3 بيضات مع لحم مقدد مقلي قليلاً
‫وبعض الخبز المحمص الحامض.

32
00:02:53,258 --> 00:02:56,594
‫{\an8}"5 قتلى، (ليتل إيتالي)
‫قتل - انتحار، بقلم (كارين بيج)"

33
00:03:11,066 --> 00:03:12,067
‫نعم؟

34
00:03:13,653 --> 00:03:16,113
‫يا وجودي! مكالمة لك.

35
00:03:17,615 --> 00:03:19,283
‫- مستحيل.
‫- أؤكد لك ذلك.

36
00:03:19,367 --> 00:03:22,494
‫وصفك الرجل وكأنه يراك مباشرة.

37
00:03:39,136 --> 00:03:41,555
‫- لا تطل التكلم على الهاتف.
‫- حسناً.

38
00:03:46,393 --> 00:03:49,605
‫- لقد أخطأت في طلب الشخص.
‫- أجل، لا أعتقد هذا.

39
00:03:50,189 --> 00:03:52,609
‫ما لم أكن أتحدث إلى "فرانك كاسل"؟

40
00:03:53,651 --> 00:03:56,487
‫دعنا لا نضيع الوقت.
‫أنت "فرانك كاسل"، صحيح؟

41
00:03:56,571 --> 00:03:58,739
‫"فرانك كاسل"، الرجل الميت؟

42
00:04:02,576 --> 00:04:05,829
‫- أنت أيضاً أصبحت في عداد الأموات الآن.
‫- أنت محق أكثر مما تعرف.

43
00:04:06,706 --> 00:04:09,000
‫لست الشبح الوحيد في هذه المدينة.

44
00:04:09,083 --> 00:04:12,670
‫هل حصلت على القرص الذي تركته في بيتك؟

45
00:04:14,213 --> 00:04:16,633
‫أجل، حصلت عليه.

46
00:04:16,715 --> 00:04:18,134
‫هل شاهدته؟

47
00:04:18,217 --> 00:04:22,221
‫"مايكرو". ما هذا؟ أهو اسم ما؟

48
00:04:22,304 --> 00:04:24,181
‫أجل. سيفي بالغرض في الوقت الحالي.

49
00:04:24,266 --> 00:04:27,393
‫إن كان لديك أمر تود مناقشته معي،

50
00:04:27,477 --> 00:04:29,396
‫لم لا تأتي إلى هنا؟

51
00:04:30,312 --> 00:04:32,940
‫سأدعوك لشرب القهوة، ونتحدث في الأمر.

52
00:04:33,024 --> 00:04:35,234
‫لا أظن أن هذا سينتهي على ما يُرام.

53
00:04:35,318 --> 00:04:37,236
‫عليك أن تفهم أولاً.

54
00:04:37,319 --> 00:04:39,989
‫عليك أن تعي حقاً لم لا يمكنك قتلي.

55
00:04:41,532 --> 00:04:42,951
‫ثم يمكننا الالتقاء.

56
00:04:50,541 --> 00:04:51,625
‫الطعام لذيذ.

57
00:04:58,299 --> 00:05:01,093
‫"مطعم (غرانتفيل)
‫محطة شاحنات"

58
00:05:18,068 --> 00:05:19,236
‫مهلاً!

59
00:06:26,553 --> 00:06:29,431
‫"لا تخيب أملي يا (فرانك)"

60
00:06:46,156 --> 00:06:47,658
‫تباً.

61
00:08:09,948 --> 00:08:11,033
‫مرحباً.

62
00:08:12,326 --> 00:08:13,660
‫كم الساعة؟

63
00:08:13,744 --> 00:08:14,745
‫لا!

64
00:08:34,056 --> 00:08:35,599
‫"(مايكرو)"

65
00:08:50,864 --> 00:08:52,282
‫{\an8}من يعرف غيرك؟

66
00:08:53,200 --> 00:08:58,455
‫{\an8}ما زال أمامك وقت... للتكفير عن ذلك.

67
00:09:00,999 --> 00:09:03,502
‫{\an8}سأساعدك.

68
00:09:03,585 --> 00:09:06,296
‫- ماذا يقول؟
‫- يقول كلاماً لا يفيد.

69
00:09:06,380 --> 00:09:08,632
‫أنحن متأكدون من أنه يعرف شيئاً؟

70
00:09:08,715 --> 00:09:10,801
‫أتشكك بذكائي؟

71
00:09:10,884 --> 00:09:13,178
‫أرجوك، لست إرهابياً.

72
00:09:13,262 --> 00:09:16,098
‫لدي عائلة وأطفال، لدي...

73
00:09:22,688 --> 00:09:23,939
‫{\an8}إن أردت أن تبقى عائلتك حية،

74
00:09:24,022 --> 00:09:25,065
‫{\an8}عليك التوقف عن الكلام.

75
00:09:25,148 --> 00:09:27,234
‫{\an8}أتفهمني؟

76
00:09:30,904 --> 00:09:31,905
‫افعلها.

77
00:10:04,103 --> 00:10:05,355
‫صباح الخير يا "فرانك".

78
00:10:07,357 --> 00:10:08,650
‫لم أتيت إلى هنا؟

79
00:10:10,401 --> 00:10:14,072
‫"كيرت"، ثمة أحد يلاحقني،

80
00:10:14,156 --> 00:10:15,449
‫ويعرف أنني حي.

81
00:10:16,783 --> 00:10:18,535
‫يسمي نفسه "مايكرو".

82
00:10:19,786 --> 00:10:22,205
‫- أتظن أنني أخبرته؟
‫- من يعرفون بوجودي قليلون.

83
00:10:22,289 --> 00:10:23,874
‫- لا أقصد...
‫- بربك.

84
00:10:23,957 --> 00:10:26,585
‫- لن أشي بك مطلقاً.
‫- أعرف.

85
00:10:26,668 --> 00:10:31,673
‫أي شيء. هل زل لسانك بشيء؟
‫هل جاء أحد ما؟ أتسربت أية معلومة؟

86
00:10:31,756 --> 00:10:34,468
‫- أي شيء؟
‫- لا، لم يتسرب شيء.

87
00:10:37,763 --> 00:10:41,892
‫- ماذا يريد؟
‫- يقول إن لديه أجوبة أبحث عنها.

88
00:10:43,769 --> 00:10:45,187
‫"سكونوفر"...

89
00:10:45,270 --> 00:10:48,190
‫عندما قتلته قال لي شيئاً.

90
00:10:49,608 --> 00:10:51,526
‫قال إن ما...

91
00:10:51,609 --> 00:10:54,196
‫ما حدث لـ"ماريا" والولدين،

92
00:10:54,278 --> 00:10:56,698
‫كان بسبب شيء فعلته.

93
00:10:56,782 --> 00:11:00,077
‫شيء فعلته في "قندهار".

94
00:11:00,160 --> 00:11:03,664
‫"سكونوفر"... كان ليقول أي شيء ليبقى حياً.

95
00:11:03,747 --> 00:11:05,331
‫لكن هذا لا يعني أن كلامه كاذب.

96
00:11:06,249 --> 00:11:08,335
‫أخبرني. ما الذي كنت تفعله؟

97
00:11:15,133 --> 00:11:16,927
‫أجل...

98
00:11:20,596 --> 00:11:24,309
‫كانت هناك مجموعة منا. أُعطينا هويات بديلة.

99
00:11:25,351 --> 00:11:27,436
‫استجواب واغتيال.

100
00:11:28,396 --> 00:11:29,606
‫لم تكن حرباً.

101
00:11:30,523 --> 00:11:31,733
‫ليس كما عرفناها.

102
00:11:33,026 --> 00:11:35,946
‫في الحقيقة يا "كيرت"، لم أكن أكترث.

103
00:11:37,239 --> 00:11:41,702
‫تلك الأمور تطاردك مهما حاولت التخلص منها،
‫وقد عرفت "ماريا" ذلك.

104
00:11:41,785 --> 00:11:43,704
‫عرفته وكذلك الطفلان عرفاه.

105
00:11:44,663 --> 00:11:46,706
‫كنت أضبطهم أحياناً.

106
00:11:46,790 --> 00:11:49,292
‫حيث ينظرون إلي وتعلو وجوههم نظرة،

107
00:11:50,334 --> 00:11:52,587
‫وكأنهم لا يعرفونني.

108
00:11:53,587 --> 00:11:54,840
‫بربك يا "فرانك".

109
00:11:54,922 --> 00:11:56,925
‫لم تقتل عائلتك.

110
00:11:57,007 --> 00:11:58,175
‫ماذا لو فعلت؟

111
00:12:08,395 --> 00:12:10,605
‫ما تنفك تلح علي الفكرة، بعد عودتي.

112
00:12:11,815 --> 00:12:16,945
‫إذ أن هناك أموراً نعتبرها مضمونة،
‫لكننا مهووسون بأشياء غير مهمة.

113
00:12:17,027 --> 00:12:21,658
‫فكر فيما حدث هنا في 11 سبتمبر.
‫يعود الناس إلى حياتهم المعتادة بسرعة.

114
00:12:21,742 --> 00:12:24,953
‫- إننا نسمح لأنفسنا بالنسيان.
‫- إننا نختار أن ننسى.

115
00:12:25,035 --> 00:12:28,957
‫وعلي الآن نسيان "أحمد زبير"
‫وما حدث في "أفغانستان".

116
00:12:32,419 --> 00:12:34,587
‫لم قتله رجالنا؟

117
00:12:35,589 --> 00:12:38,424
‫حصلت على فيديو لمقتله من مصدر مجهول.

118
00:12:38,508 --> 00:12:43,138
‫لقد تم استجوابه وإطلاق النار على رأسه
‫من قبل أمريكيين لأنه كان شرطياً.

119
00:12:43,221 --> 00:12:44,556
‫يا للهول.

120
00:12:44,639 --> 00:12:48,852
‫- لماذا لم تعرضي الشريط على "وولف"؟
‫- لأنه ليس معي.

121
00:12:49,770 --> 00:12:50,978
‫لقد سُرق.

122
00:12:51,062 --> 00:12:54,815
‫- هل ظهر "سكونوفر" و"كاسل" في الشريط؟
‫- كانوا جميعاً يضعون أقنعة.

123
00:12:55,941 --> 00:12:59,403
‫حسناً، لنفترض أنهما الفاعلان.
‫جميع المشبوهين أموات.

124
00:12:59,488 --> 00:13:01,573
‫إذن من سرق الشريط؟ لم عدت؟

125
00:13:01,655 --> 00:13:03,992
‫كان هناك 7 رجال مع "زبير".

126
00:13:04,075 --> 00:13:05,410
‫أيعرف "وولف" عن هذا؟

127
00:13:05,493 --> 00:13:07,454
‫لم أُطلب ثم تُساء معاملتي؟

128
00:13:07,537 --> 00:13:10,332
‫لقد أُمر بإبقائي بعيدة عن القضية.

129
00:13:12,250 --> 00:13:15,377
‫لقد وجدت رجلاً
‫من وحدة "كاسل" و"سكونوفر" القديمة.

130
00:13:16,087 --> 00:13:18,173
‫رجل اسمه "بيلي روسو".

131
00:13:19,590 --> 00:13:23,303
‫- لن يدعك "وولف" تتحدثين معه.
‫- سنرى بشأن ذلك.

132
00:13:31,520 --> 00:13:34,356
‫انتهينا. أتطلع إلى قراءة التقرير.

133
00:13:38,401 --> 00:13:41,863
‫- سيدي؟
‫- "مدني". كيف أخدمك؟

134
00:13:41,947 --> 00:13:46,116
‫كنت أطلع على تقارير نشر القوات
‫وإجراءات التدخل الخاص.

135
00:13:46,201 --> 00:13:48,537
‫لقد قضيت وقتاً طويلاً في الميدان
‫أنت شخصياً.

136
00:13:48,620 --> 00:13:51,164
‫لطالما كنت سعيداً
‫بأن أكون أول المنطلقين إلى الميدان.

137
00:13:51,247 --> 00:13:53,374
‫لكنهم لم يعودوا يسمحون لي بذلك،
‫بسبب رتبتي.

138
00:13:53,458 --> 00:13:54,875
‫بالطبع.

139
00:13:54,960 --> 00:13:57,879
‫أحتاج إلى تدريب جسدي مع الوحدة.

140
00:13:57,962 --> 00:14:00,214
‫أتعتقدين أنني سأرسل فريقي إلى "برونسويك"

141
00:14:00,298 --> 00:14:02,883
‫من أجل تدريب لك؟

142
00:14:03,676 --> 00:14:04,719
‫بالطبع لا.

143
00:14:04,802 --> 00:14:08,932
‫يمكننا ترتيب تدريب خاص هنا في "نيويورك"،
‫من خلال متعاقد خاص.

144
00:14:09,014 --> 00:14:12,102
‫هناك شركة اسمها "أنفيل"،
‫فيها كل التجهيزات التي نحتاج إليها.

145
00:14:12,727 --> 00:14:16,021
‫أود أن تكون متأكداً من قدراتي
‫إن كنت أول المنطلقين إلى الميدان.

146
00:14:17,232 --> 00:14:20,777
‫أياً يكن، ما المانع؟
‫أرسلي لي طلباً لاحقاً. وسأنظر فيه.

147
00:14:20,861 --> 00:14:21,862
‫شكراً يا سيدي.

148
00:14:29,828 --> 00:14:33,956
‫أيتها السيدة. أنا جائع جداً.
‫ألديك فكة؟ رجاءً؟

149
00:14:37,626 --> 00:14:38,837
‫شكراً يا "كارين".

150
00:14:45,259 --> 00:14:46,636
‫ما زلت عطوفة؟

151
00:14:51,682 --> 00:14:53,058
‫هل ساءت الأمور إلى هذا الحد؟

152
00:14:54,018 --> 00:14:57,314
‫أردت إلقاء التحية. فكرت في تجربة حظي هنا.

153
00:14:57,898 --> 00:14:59,274
‫لأتجنب قتلي.

154
00:15:00,609 --> 00:15:03,862
‫- أما زال لديك ذلك المسدس؟
‫- يجدر بك أن تصدق.

155
00:15:05,113 --> 00:15:07,824
‫- أحسنت.
‫- ما الذي تفعله هنا؟

156
00:15:09,326 --> 00:15:10,911
‫أيمكننا التحدث؟

157
00:15:30,096 --> 00:15:31,097
‫أتود شراباً؟

158
00:15:34,475 --> 00:15:35,601
‫بالطبع.

159
00:15:42,108 --> 00:15:45,527
‫- لم أكن واثقاً بأنك ستتكلمين معي.
‫- وأنا أيضاً لم أكن واثقة.

160
00:15:52,368 --> 00:15:53,662
‫تبدو على ما يُرام.

161
00:15:55,747 --> 00:15:58,874
‫تجيد الظهور بهيئة الوجودي.

162
00:15:58,959 --> 00:16:01,877
‫كنت أفكر في ربط شعري.

163
00:16:01,962 --> 00:16:04,171
‫أتظنين أنه يمكنني فعل ذلك؟

164
00:16:06,800 --> 00:16:08,217
‫أين كنت؟

165
00:16:11,804 --> 00:16:12,847
‫كان لدي عمل.

166
00:16:14,182 --> 00:16:15,558
‫وتوجب علي إنهاؤه.

167
00:16:16,643 --> 00:16:17,978
‫وهل أنهيته؟

168
00:16:32,701 --> 00:16:37,204
‫"كارين"، هناك شخص يعرف أنني ما زلت حياً.

169
00:16:38,581 --> 00:16:41,542
‫- أود أن أعرف إن قلت شيئاً.
‫- رباه، لا.

170
00:16:42,460 --> 00:16:45,546
‫عليك أن تحسن الظن بي أكثر.
‫لن أقوم أبداً...

171
00:16:45,630 --> 00:16:48,215
‫إن أردت أن ترفضي، فلا بأس، لكن...

172
00:16:49,634 --> 00:16:51,343
‫أحتاج حقاً إلى مساعدة منك.

173
00:16:54,597 --> 00:16:56,516
‫أتود أن أساعدك على معرفته؟

174
00:16:58,810 --> 00:16:59,893
‫أجل.

175
00:17:00,686 --> 00:17:04,690
‫يسمي هذا الشخص نفسه باسم "مايكرو".
‫وكأن ذلك يجب أن يعني شيئاً.

176
00:17:04,774 --> 00:17:08,194
‫لقد كان يراقبني. إنه يجيد التخفي،

177
00:17:08,277 --> 00:17:11,739
‫- لأنني لم أتوقع ظهوره.
‫- وليس لديك سوى اسم؟

178
00:17:12,448 --> 00:17:15,117
‫لقد ذكر شيئاً عن أن كلينا ميتان.

179
00:17:15,201 --> 00:17:18,746
‫وأنني لست الشبح الوحيد في "نيويورك".

180
00:17:20,749 --> 00:17:22,083
‫كيف سأتصل بك؟

181
00:17:32,634 --> 00:17:35,554
‫- هل اشتريت لي أزهاراً؟
‫- أجل.

182
00:17:37,348 --> 00:17:39,309
‫أنا رجل تقليدي.

183
00:17:39,391 --> 00:17:42,479
‫إن كانت لديك معلومات،
‫يمكنك وضع الأزهار على الشباك.

184
00:17:43,228 --> 00:17:44,480
‫وسأتصل بك.

185
00:17:46,648 --> 00:17:47,941
‫حسناً.

186
00:17:48,610 --> 00:17:50,737
‫- حسناً.
‫- حسناً.

187
00:17:53,655 --> 00:17:55,075
‫شكراً يا "كارين".

188
00:17:59,329 --> 00:18:01,872
‫شكراً على الجعة. اسمعي...

189
00:18:14,885 --> 00:18:18,139
‫- تسرني رؤيتك حقاً.
‫- تسرني رؤيتك.

190
00:18:23,144 --> 00:18:24,603
‫كوني حذرة.

191
00:18:30,193 --> 00:18:32,945
‫{\an8}"(نيويورك بوليتن)"

192
00:18:33,904 --> 00:18:37,075
‫حسناً. أعد هذه إلى الطابق السفلي،
‫لكن مهلاً.

193
00:18:38,909 --> 00:18:40,078
‫حسناً.

194
00:18:40,160 --> 00:18:42,454
‫أعد كل هذا إلى الطابق السفلي الآن، شكراً.

195
00:18:43,497 --> 00:18:45,124
‫- مرحباً.
‫- جيد، أنت هنا.

196
00:18:45,207 --> 00:18:46,209
‫أيمكنني السؤال عما تفعلين؟

197
00:18:46,291 --> 00:18:49,045
‫هناك نبذة في نظام ملفاتنا الحاسوبية
‫لمقالة غير منشورة

198
00:18:49,128 --> 00:18:52,298
‫منذ عام، لكنني لم أجد التقرير في النظام.

199
00:18:52,381 --> 00:18:55,343
‫لم أجد سوى موقع إلكتروني غير فعال أيضاً.

200
00:18:55,425 --> 00:18:57,928
‫- عم كان المقال؟
‫- عن مخترق حاسوب.

201
00:18:58,012 --> 00:19:01,014
‫أيذكرك اسم "مايكرو" بشيء؟

202
00:19:01,099 --> 00:19:03,642
‫ربما عميل حكومي، لكنني لست واثقة.

203
00:19:04,352 --> 00:19:08,981
‫- ما مصدر هذه القصة؟
‫- مصدر أثق به. أعطاني اسماً،

204
00:19:09,064 --> 00:19:12,067
‫- وطلب أن أبحث عنه. إنه مصدر.
‫- من هو هذا المصدر؟

205
00:19:13,278 --> 00:19:18,574
‫- سأخبرك إن اكتشفت شيئاً.
‫- كانت هناك قصة،

206
00:19:18,658 --> 00:19:21,994
‫جلبها مراسل إخباري قبل مدة.

207
00:19:22,078 --> 00:19:25,080
‫كان مهووساً ويرى مؤامرة في كل شيء.

208
00:19:25,164 --> 00:19:26,165
‫لكن يُفترض

209
00:19:26,249 --> 00:19:30,586
‫أنه كان لديه دليل على محلل في وكالة
‫الأمن القومي، يسرب أسراراً واسمه "مايكرو".

210
00:19:30,670 --> 00:19:31,712
‫وماذا حدث؟

211
00:19:33,673 --> 00:19:35,425
‫وقررت ألا أنشر القصة.

212
00:19:35,507 --> 00:19:37,759
‫- لماذا؟
‫- لأنني محرر.

213
00:19:37,843 --> 00:19:39,136
‫وهذا جزء من العمل.

214
00:19:39,220 --> 00:19:41,597
‫"إليسون"، لا تتكلم معي بتهكم.

215
00:19:41,680 --> 00:19:44,725
‫- لم؟
‫- لأنه لم يكن لديه دليل يا "كارين".

216
00:19:44,808 --> 00:19:47,519
‫مصدره الوحيد كان رجلاً
‫من وكالة الأمن القومي

217
00:19:47,604 --> 00:19:49,522
‫وقد رفض الإدلاء بشهادته.

218
00:19:49,605 --> 00:19:54,067
‫ثم جاء العميل الخاص المسؤول عن "نيويورك"،
‫"كارسون وولف"،

219
00:19:54,151 --> 00:19:57,404
‫وطلب بشكل شخصي ألا أتابع القصة.

220
00:19:57,487 --> 00:19:58,822
‫إذن فالقصة حقيقية؟

221
00:19:58,907 --> 00:20:02,951
‫قال إن نشر القصة سيؤثر على التحقيق،

222
00:20:03,035 --> 00:20:05,829
‫وسيفسد فرصه في القبض على المتورطين.

223
00:20:05,914 --> 00:20:09,000
‫- وهل وافقت؟
‫- قررت انتظار القصة الأهم.

224
00:20:09,082 --> 00:20:12,836
‫- وكسب صداقة "كارسون وولف".
‫- رباه. "إليسون"...

225
00:20:14,213 --> 00:20:15,840
‫حسناً، اسمعي.

226
00:20:15,923 --> 00:20:20,261
‫أنا واثق بأن المقال ما زال في مكتبي...

227
00:20:21,136 --> 00:20:24,765
‫فهل ستتوقفين عن النظر إلي هكذا،
‫إن أعطيته لك؟

228
00:20:45,953 --> 00:20:47,537
‫"لا يوجد تطابق"

229
00:20:51,291 --> 00:20:55,170
‫لا يهمني إن سمحت أم "جيسون" بذهابه.
‫لن تذهب يا "زاك".

230
00:20:55,837 --> 00:20:59,174
‫- لقد قلت إنني سأذهب بالفعل.
‫- أجل، قبل أن تستأذنني.

231
00:20:59,258 --> 00:21:02,469
‫- خلت أن الأمر مقبول.
‫- كانت تلك غلطتك الأولى.

232
00:21:02,552 --> 00:21:06,015
‫- لم أطلب رأيك.
‫- لم تطلب رأيي أنا أيضاً.

233
00:21:06,098 --> 00:21:08,642
‫إنه فيلم فقط. كان أبي ليسمح لي.

234
00:21:08,725 --> 00:21:10,185
‫متى؟ عندما كان عمرك 10 سنوات؟

235
00:21:10,269 --> 00:21:12,646
‫لأن والدك رحل منذ سنة.

236
00:21:12,729 --> 00:21:16,358
‫{\an8}هذا مريع، لكن لا يمكنك استخدام ذكراه
‫كورقة ضغط

237
00:21:16,441 --> 00:21:19,027
‫{\an8}لاستغلالها كما تشاء في الجدال.

238
00:21:19,111 --> 00:21:20,404
‫{\an8}آسف يا أمي.

239
00:21:21,363 --> 00:21:23,366
‫{\an8}- لم يكن هذا قصده.
‫- مهلاً!

240
00:21:24,074 --> 00:21:26,743
‫{\an8}"زاك"، عد إلى هنا.

241
00:21:26,827 --> 00:21:29,746
‫{\an8}أفهم الأمر. إنه مجرد فيلم.
‫وليس أمراً مهماً.

242
00:21:29,830 --> 00:21:33,459
‫{\an8}لكن علي فهم ما يحصل لنا،
‫وإلا فإنني لا أستطيع...

243
00:21:35,378 --> 00:21:36,628
‫{\an8}يجب أن أعرف.

244
00:21:38,380 --> 00:21:41,633
‫{\an8}هوس السيطرة هو وسيلة للتكيف. أفهم هذا.

245
00:21:41,717 --> 00:21:42,884
‫أجل، قد يكون الأمر كذلك.

246
00:21:42,968 --> 00:21:44,970
‫أتعرفان ممن تعلمت هذا؟ من والدكما.

247
00:21:46,305 --> 00:21:48,181
‫إنه مجرد فيلم يا أمي.

248
00:21:49,141 --> 00:21:50,934
‫- رجاءً؟
‫- سأفكر في الأمر.

249
00:21:51,019 --> 00:21:53,645
‫{\an8}- متى ستفكرين في الأمر...
‫- فقط... مهلاً!

250
00:21:53,729 --> 00:21:55,814
‫{\an8}توقف ما دام لديك مجال.

251
00:21:57,941 --> 00:21:59,818
‫{\an8}أحبك يا أمي.

252
00:21:59,901 --> 00:22:02,280
‫{\an8}عزيزتي. أحبك.

253
00:22:04,197 --> 00:22:06,325
‫{\an8}وأنا أيضاً يا عزيزتي.

254
00:22:22,466 --> 00:22:24,676
‫{\an8}- هل أنهيت امتحان الرياضيات؟
‫- أجل.

255
00:23:16,019 --> 00:23:19,022
‫- أرجوك، لا تطلق النار!
‫- إنه رهينة.

256
00:23:22,734 --> 00:23:23,903
‫تباً.

257
00:23:27,322 --> 00:23:30,951
‫رأيت الرجل قادماً باتجاهي فظننته سيهاجمني.

258
00:23:34,454 --> 00:23:35,872
‫لا تلم نفسك.

259
00:23:35,956 --> 00:23:39,251
‫إن خرجنا من موقف كهذا بموت رهينة واحدة.
‫فسيكون ذلك نجاحاً كبيراً.

260
00:23:39,334 --> 00:23:41,503
‫- يستحيل أن يكون الوضع بهذه البساطة.
‫- صحيح تماماً.

261
00:23:42,213 --> 00:23:44,256
‫المواجهة الحقيقية تكون أسوأ دائماً.

262
00:23:44,339 --> 00:23:48,051
‫- أنا "بيلي روسو".
‫- "دينا مدني". "سام ستاين".

263
00:23:48,136 --> 00:23:50,137
‫- أهذه عمليتك؟
‫- أجل.

264
00:23:50,220 --> 00:23:54,141
‫نستأجر مكاناً مختلفاً كل مرة.
‫إنها ليست بأفضل حال

265
00:23:54,224 --> 00:23:56,017
‫لكنها تبقي المرء متحفزاً.

266
00:23:56,101 --> 00:23:58,979
‫- لقد كان ممتازاً.
‫- "سام"، لقد أحسنت عمل كل شيء.

267
00:23:59,062 --> 00:24:02,149
‫لا يمكنك عمل استثناء للرهينة
‫الذي لا يستمع للتعليمات.

268
00:24:02,232 --> 00:24:05,902
‫حالما يأمر أحد بإطلاق النار،
‫ستقع نسبة من الضحايا.

269
00:24:05,986 --> 00:24:07,863
‫سأتذكر هذا.

270
00:24:09,656 --> 00:24:10,740
‫رجاءً.

271
00:24:11,950 --> 00:24:15,328
‫ستسر شركة "أنفيل"
‫بإعطاء رجالك تدريباً أكثر.

272
00:24:15,412 --> 00:24:17,539
‫- شكراً.
‫- ليس هناك من يتفوق علينا.

273
00:24:17,622 --> 00:24:21,084
‫جميع العاملين والمدربين لدي
‫من القوات الخاصة السابقين.

274
00:24:21,168 --> 00:24:25,255
‫سيكون مهماً لنا أن نحظى بعقد حكومي،
‫على الأراضي الأمريكية.

275
00:24:25,338 --> 00:24:27,340
‫أين تعملون الآن؟

276
00:24:27,424 --> 00:24:29,593
‫في "العراق" و"أفغانستان" بشكل رئيسي.

277
00:24:29,676 --> 00:24:33,680
‫نقوم بأعمال من نوع الحماية المشددة
‫ونشر الحراسة.

278
00:24:33,763 --> 00:24:36,558
‫- إننا نتوسع بسرعة.
‫- لقد كنت في "أفغانستان".

279
00:24:36,641 --> 00:24:39,144
‫كنت ملحقة وكالة الأمن القومي هناك.

280
00:24:39,227 --> 00:24:41,730
‫"مدني". هل أنت إيرانية إذن؟

281
00:24:41,813 --> 00:24:46,943
‫بل أمريكية. لقد وُلدت هنا.
‫لكن جاء والداي عام 1979.

282
00:24:47,027 --> 00:24:49,946
‫لا بد أن عملك هناك كان صعباً.

283
00:24:50,030 --> 00:24:52,324
‫القوانين أسهل من نواح عديدة.

284
00:24:52,407 --> 00:24:54,784
‫- على الأقل، أعرف ما هي.
‫- بالطبع.

285
00:24:54,868 --> 00:24:58,538
‫"أفغانستان" هي أبسط مكان في الدنيا،
‫حالما نتوقف عن محاولة تغييرها.

286
00:24:59,498 --> 00:25:03,919
‫- كانت آخر مقصد لي قبل العمل لحسابي الخاص.
‫- في أية وحدة كنت؟

287
00:25:04,002 --> 00:25:05,962
‫أتستجوبين طاقم المساعدة يا "مدني"؟

288
00:25:06,922 --> 00:25:11,092
‫- لم أعرف أنك هنا.
‫- سيد "روسو". أنا "كارسون وولف".

289
00:25:11,176 --> 00:25:14,387
‫- هذا المكان مثير للإعجاب.
‫- يسرني أنه يروقك.

290
00:25:14,471 --> 00:25:18,058
‫تعال إلى مكتب الشركة
‫لنناقش تصميم برنامج...

291
00:25:18,141 --> 00:25:19,351
‫تحدث إلى قسم اللوازم والخدمات.

292
00:25:20,477 --> 00:25:22,270
‫أصبحت "قندهار" من الماضي.

293
00:25:22,354 --> 00:25:25,607
‫- لا تنسي ذلك.
‫- أجل يا سيدي. كنت أتبادل الحديث فقط.

294
00:25:33,865 --> 00:25:37,244
‫أظن أنه يمكنك التحدث
‫عما تودين خارج نطاق الخدمة؟

295
00:25:38,745 --> 00:25:39,829
‫أثناء احتساء الشراب؟

296
00:26:11,278 --> 00:26:13,070
‫أود أن أعرف ما ستفعله،

297
00:26:14,030 --> 00:26:15,282
‫إن وجدت "مايكرو".

298
00:26:16,616 --> 00:26:18,033
‫هل وجدته؟

299
00:26:20,078 --> 00:26:23,164
‫لقد وجدت شيئاً. وهو يتلائم مع ما قلته لي.

300
00:26:24,457 --> 00:26:25,875
‫من هو؟

301
00:26:25,959 --> 00:26:30,505
‫سأكون صريحة. أود المساعدة،
‫لكن ليس إن تسبب ذلك بمقتل أحد.

302
00:26:30,589 --> 00:26:34,049
‫لم أبحث عن الرجل، بل هو جاء إلي.

303
00:26:34,134 --> 00:26:38,388
‫قد يكون للرجل ضلع بما حدث لعائلتي.

304
00:26:38,471 --> 00:26:42,225
‫إن لم يكن فاسداً أو خطراً، ليس عليه القلق.

305
00:26:42,851 --> 00:26:44,769
‫أرجوك،

306
00:26:44,853 --> 00:26:46,938
‫ساعديني يا "كارين".

307
00:26:47,021 --> 00:26:49,357
‫أو لا تفعلي. اتركيني وشأني

308
00:26:49,441 --> 00:26:51,776
‫إن كان هذا ما ستفعلينه. فليكن.

309
00:27:00,493 --> 00:27:01,494
‫ما هذا؟

310
00:27:03,455 --> 00:27:06,750
‫إنها قصة غير مثبتة عن عميل استخبارات

311
00:27:06,833 --> 00:27:08,668
‫ضُبط وهو يسرب معلومات.

312
00:27:10,211 --> 00:27:12,172
‫- سمى نفسه "مايكرو".
‫- "مايكرو"؟

313
00:27:13,006 --> 00:27:14,758
‫ألديك اسمه؟

314
00:27:14,841 --> 00:27:16,885
‫"ديفيد ليبرمان".

315
00:27:16,967 --> 00:27:20,347
‫إليك المفاجأة. رسمياً،
‫أُطلق عليه الرصاص وقُتل

316
00:27:20,430 --> 00:27:23,224
‫وهو يحاول الإفلات من الاعتقال
‫من قبل وكالة الأمن القومي.

317
00:27:23,308 --> 00:27:26,353
‫- أعرف، لقد قال إنه شبح.
‫- أجل.

318
00:27:26,436 --> 00:27:28,395
‫لماذا لم أكتشف هذا؟

319
00:27:28,480 --> 00:27:30,273
‫- لم تُنشر القصة قط.
‫- لم؟

320
00:27:30,357 --> 00:27:33,318
‫لأن "كارسون وولف" أقفل القضية.

321
00:27:33,401 --> 00:27:35,277
‫جميع التفاصيل موجودة في القصة.

322
00:27:35,362 --> 00:27:36,946
‫اقرأها فحسب.

323
00:27:37,906 --> 00:27:40,075
‫بصراحة؟ هذا الرجل

324
00:27:41,076 --> 00:27:44,244
‫- يخيفني.
‫- ماذا لديه ضدك أصلاً؟

325
00:27:46,581 --> 00:27:47,582
‫لا شيء.

326
00:27:48,958 --> 00:27:50,001
‫صحيح.

327
00:27:51,586 --> 00:27:53,380
‫- شكراً على هذا.
‫- أجل.

328
00:27:56,716 --> 00:27:58,009
‫متى سأراك؟

329
00:28:00,303 --> 00:28:01,137
‫أتودين هذا؟

330
00:28:03,932 --> 00:28:06,350
‫سيعني ذلك أنك ما زلت حياً.

331
00:28:07,435 --> 00:28:10,021
‫أنا أكترث بما يحدث لك...

332
00:28:10,105 --> 00:28:12,023
‫على عكسك.

333
00:28:16,528 --> 00:28:17,570
‫فقط...

334
00:28:21,240 --> 00:28:22,534
‫كن حذراً.

335
00:28:45,348 --> 00:28:46,432
‫رباه.

336
00:28:47,016 --> 00:28:48,810
‫رباه. أنا آسفة جداً.

337
00:28:48,892 --> 00:28:50,854
‫لم أرك أصلاً.

338
00:28:56,776 --> 00:28:58,945
‫- ابق مستلقياً...
‫- حسناً.

339
00:28:59,028 --> 00:29:01,364
‫- سأتصل بالإسعاف.
‫- لا.

340
00:29:01,448 --> 00:29:03,867
‫أظن أن عليك البقاء مستلقياً
‫بانتظار الإسعاف.

341
00:29:03,949 --> 00:29:05,452
‫لم تُكسر أية عظمة.

342
00:29:05,535 --> 00:29:07,953
‫- كلانا محظوظ.
‫- رباه.

343
00:29:11,332 --> 00:29:13,960
‫لقد خرجت فجأة من هناك.
‫لم يكن أمامك مجال لتتفاديني.

344
00:29:14,042 --> 00:29:15,378
‫رأسك تنزف.

345
00:29:16,336 --> 00:29:18,214
‫لا.

346
00:29:22,051 --> 00:29:24,011
‫لا. إلى أين ستذهبين يا "سارة"؟

347
00:29:29,642 --> 00:29:30,684
‫لا!

348
00:29:30,769 --> 00:29:33,312
‫لا يا "كاسل"، أيها الوغد.

349
00:29:34,688 --> 00:29:36,274
‫تباً.

350
00:30:08,097 --> 00:30:09,891
‫شكراً. أنا بخير تماماً.

351
00:30:09,973 --> 00:30:13,478
‫- كنت أحضر لنفسي إبريقاً. لذا...
‫- لا عليك.

352
00:30:13,560 --> 00:30:15,355
‫- أرجوك...
‫- شكراً.

353
00:30:15,438 --> 00:30:19,316
‫هذا أقل ما يمكنني فعله بعد أن صدمتك.

354
00:30:19,400 --> 00:30:20,902
‫أنا بخير، صدقيني.

355
00:30:21,861 --> 00:30:25,405
‫- هذا طيب. أنا...
‫- المكان فوضوي.

356
00:30:25,490 --> 00:30:27,575
‫بالمناسبة، أنا "بيت كاستليوني".

357
00:30:27,659 --> 00:30:29,911
‫- "سارة ليبرمان".
‫- تشرفت بلقائك.

358
00:30:31,788 --> 00:30:33,622
‫تبدو عائلتك جميلة.

359
00:30:34,624 --> 00:30:35,667
‫شكراً.

360
00:30:35,750 --> 00:30:37,710
‫ماذا يعمل زوجك؟

361
00:30:38,752 --> 00:30:43,049
‫إنه يعمل لدى الحكومة. لقد مات.

362
00:30:44,091 --> 00:30:45,510
‫قبل سنة.

363
00:30:46,886 --> 00:30:47,928
‫أنا آسف.

364
00:30:48,012 --> 00:30:51,432
‫أجل، وأنا آسفة. لا أعرف لم كنت سأكذب.

365
00:30:54,352 --> 00:30:56,145
‫أنا أفهم الأمر.

366
00:30:57,229 --> 00:31:00,482
‫لا بد أن الأمر صعب.
‫إذ لديك رجل غريب في البيت وهو ليس...

367
00:31:01,568 --> 00:31:03,695
‫سأرحل. سأضع القهوة...

368
00:31:03,778 --> 00:31:07,407
‫لا. لا بأس. أرجوك. آسفة.
‫أنه قهوتك.

369
00:31:08,616 --> 00:31:09,867
‫حسناً.

370
00:31:19,209 --> 00:31:21,546
‫أنا آسف لفقدانك زوجك يا "سارة".

371
00:31:30,053 --> 00:31:34,475
‫آسفة، حادث صدمك و...

372
00:31:35,601 --> 00:31:40,355
‫أظن أنني بخير ثم يثير أمر ما كل الذكريات.

373
00:31:40,440 --> 00:31:41,608
‫أجل.

374
00:31:42,609 --> 00:31:46,029
‫لم أقصد الإيقاع بك بقصة موت زوجي.

375
00:31:46,111 --> 00:31:49,531
‫لكن مع الناس الجدد، هل أكذب؟

376
00:31:50,490 --> 00:31:53,493
‫لكن يبدو ذلك خيانة لذكراه.

377
00:31:54,787 --> 00:31:57,957
‫لا بد أنك تظنني مجنونة. إذ صدمتك ثم...

378
00:31:58,041 --> 00:32:00,627
‫لا. مهلاً. لا أظن هذا أبداً.

379
00:32:00,710 --> 00:32:02,962
‫"سارة"،

380
00:32:03,922 --> 00:32:06,256
‫لقد خسرت عائلتي. بأكملها.

381
00:32:07,133 --> 00:32:08,718
‫منذ فترة قصيرة.

382
00:32:08,800 --> 00:32:11,637
‫آمل يومياً لو كانت الأمور مختلفة.

383
00:32:11,721 --> 00:32:15,892
‫- آمل لو فعلت شيئاً مختلفاً.
‫- وأشعر بالذنب،

384
00:32:16,476 --> 00:32:19,227
‫لأنني حية بينما هم ميتون.

385
00:32:20,562 --> 00:32:23,649
‫هل كان زوجك مريضاً؟

386
00:32:24,275 --> 00:32:26,653
‫لا. "ديفيد"...

387
00:32:27,904 --> 00:32:31,157
‫لقد مات "ديفيد" وهو يقوم بعمل شجاع جداً...

388
00:32:32,574 --> 00:32:33,784
‫وغبي حقاً.

389
00:32:35,285 --> 00:32:38,538
‫حين أكون في مزاج حسن، أفخر بما فعله.

390
00:32:39,498 --> 00:32:43,795
‫وحين يكون مزاجي سيئاً،
‫أود الصراخ في وجهه لكونه أنانياً.

391
00:32:45,212 --> 00:32:50,175
‫إن جاء فلا أعرف إن كنت سأقبله أم سأصفعه.

392
00:32:52,803 --> 00:32:53,804
‫أجل.

393
00:33:05,525 --> 00:33:06,609
‫هيا يا "فرانك".

394
00:33:11,447 --> 00:33:12,573
‫هيا.

395
00:33:18,663 --> 00:33:19,664
‫أجل.

396
00:33:27,004 --> 00:33:29,297
‫- هل أنت واثق بأنك بخير؟
‫- أنا بخير تماماً.

397
00:33:29,382 --> 00:33:32,176
‫شكراً على القهوة. اعتني بنفسك.

398
00:33:32,260 --> 00:33:33,511
‫وأنت أيضاً.

399
00:33:44,563 --> 00:33:45,814
‫تباً!

400
00:33:53,614 --> 00:33:56,158
‫- أنا بخير.
‫- حقاً؟

401
00:33:56,242 --> 00:33:57,952
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت واثقة؟

402
00:33:58,035 --> 00:34:02,205
‫إن كانت لديك أدوات تصليح،
‫يمكنني إلقاء نظرة.

403
00:34:06,377 --> 00:34:07,544
‫أجل.

404
00:34:07,627 --> 00:34:09,422
‫أجل، سيكون هذا لطيفاً.

405
00:35:56,028 --> 00:35:58,363
‫"تشغيل نظام التعرف على هيئة المشي"

406
00:38:21,798 --> 00:38:25,093
‫توقف عن التظاهر. أعرف أنك مستيقظ.

407
00:38:31,683 --> 00:38:32,977
‫من أنت؟

408
00:38:34,352 --> 00:38:37,439
‫هذه أغبى غلطة ارتكبتها في حياتك.

409
00:38:38,481 --> 00:38:41,193
‫وتصبح أغبى بمرور الوقت.

410
00:38:41,944 --> 00:38:43,987
‫إنك تعرف من أنا، صحيح؟

411
00:38:44,738 --> 00:38:47,532
‫أنت من سيخبرني عن "ديفيد ليبرمان".

412
00:38:48,158 --> 00:38:49,159
‫من؟

413
00:38:59,670 --> 00:39:00,920
‫"ليبرمان".

414
00:39:01,004 --> 00:39:03,590
‫مخترق الحاسوب. الرجل الذي قتلته.

415
00:39:17,520 --> 00:39:19,272
‫أعرف القليل عن هذا الأمر.

416
00:39:19,856 --> 00:39:23,777
‫قضيت بعض الوقت في "غوانتانامو"،
‫في التعذيب.

417
00:39:24,487 --> 00:39:27,489
‫هذا لا يجدي. ليس حقاً.

418
00:39:27,572 --> 00:39:32,285
‫المعلومات المعطاة في هذه الحالة مشكوك بها.
‫لو كنت محترفاً، لعرفت ذلك.

419
00:39:33,411 --> 00:39:35,497
‫هناك طرق عدة للحصول على الحقيقة.

420
00:39:35,580 --> 00:39:38,458
‫كان "ليبرمان" خائناً. كان يبيع الأسرار.

421
00:39:39,376 --> 00:39:40,878
‫لقد قُتل وهو يقاوم...

422
00:39:41,920 --> 00:39:44,798
‫تباً! اللعنة!

423
00:39:48,176 --> 00:39:52,389
‫يستحيل أن يقتل رجل مثلك مشبوهاً
‫في قضية بتلك الأهمية.

424
00:39:52,472 --> 00:39:54,974
‫مستحيل. إلا إن كنت فاسداً.

425
00:39:55,058 --> 00:39:59,772
‫فإما أن أحداً دفع لك لتفعلها،
‫أو أنك كنت تعمل مع "سكونوفر".

426
00:39:59,854 --> 00:40:04,818
‫أقسم إنني لا أعرف أحداً اسمه "سكونوفر".

427
00:40:04,901 --> 00:40:07,612
‫ولا تعرف شيئاً
‫عن الهيرويين من "قندهار" أيضاً؟

428
00:40:07,695 --> 00:40:09,906
‫لقد أجبت على سؤالك بنفسك.

429
00:40:09,989 --> 00:40:11,491
‫حقاً؟

430
00:40:15,578 --> 00:40:16,621
‫تباً!

431
00:40:16,704 --> 00:40:21,251
‫أياً كان من يمنعك من التكلم،
‫أعدك بأنه مهما اعتقدت...

432
00:40:22,544 --> 00:40:23,920
‫توقف.

433
00:40:24,003 --> 00:40:25,547
‫لا تفكر في الهجوم. اركع على ركبتيك.

434
00:40:26,548 --> 00:40:27,549
‫هيا!

435
00:40:29,759 --> 00:40:32,595
‫وضع يديك خلف رأسك الآن.

436
00:40:42,063 --> 00:40:43,189
‫تباً.

437
00:40:44,357 --> 00:40:46,651
‫إنك لا تموت، صحيح؟

438
00:40:46,734 --> 00:40:48,194
‫هذا رائع.

439
00:40:53,241 --> 00:40:54,951
‫أستقرأ علي حقوقي؟

440
00:40:55,910 --> 00:40:56,953
‫لا.

441
00:40:57,954 --> 00:40:59,873
‫لا أظنني سأفعل ذلك.

442
00:41:03,418 --> 00:41:05,670
‫ستموت الليلة يا "فرانك".

443
00:41:06,921 --> 00:41:08,882
‫المرة الثالثة هي الأنجح.

444
00:41:08,965 --> 00:41:11,176
‫الـ"بانشر" اللعين؟

445
00:41:12,135 --> 00:41:13,303
‫أنت مثير للشفقة.

446
00:41:14,429 --> 00:41:17,015
‫أكاد أشعر بالأسف حيالك.

447
00:41:17,098 --> 00:41:19,726
‫عرفنا تماماً أين ستكون.

448
00:41:19,809 --> 00:41:22,395
‫وإلى أين سنذهب لنجدك.

449
00:41:23,354 --> 00:41:28,067
‫لقد أثرت ملل فرقتك
‫بحديثك عن تقاليد عودتك إلى الديار.

450
00:41:28,151 --> 00:41:30,195
‫نزهة في المنتزه يا "فرانك"؟

451
00:41:30,278 --> 00:41:33,698
‫لقد كنت طفلاً مدللاً حقاً، صحيح؟

452
00:41:33,781 --> 00:41:37,035
‫ماذا تقصد؟ هل قتلتم عائلتي للنيل مني؟

453
00:41:37,118 --> 00:41:38,286
‫كان تضليلاً.

454
00:41:39,370 --> 00:41:41,623
‫اللاعب البارع يخفي أسراره يا "فرانك".

455
00:41:41,706 --> 00:41:43,666
‫إن وقعت ضحايا كافية،

456
00:41:43,750 --> 00:41:47,587
‫لن يهتم أحد بالتدقيق في إحداها.

457
00:41:47,670 --> 00:41:49,589
‫كانت مخاطرة محسوبة.

458
00:41:49,672 --> 00:41:51,257
‫إنك تفهم، صحيح؟

459
00:41:51,341 --> 00:41:54,135
‫وماذا عن "ليبرمان"؟ من هو؟

460
00:41:58,723 --> 00:42:00,767
‫ظننا أنك أرسلت له الشريط.

461
00:42:01,809 --> 00:42:05,230
‫أغلق عينيك الآن يا "فرانك".
‫سأسدي إليك معروفاً.

462
00:42:06,356 --> 00:42:08,691
‫سترى عائلتك قريباً.

463
00:42:10,735 --> 00:42:12,070
‫ألا تريد؟

464
00:42:12,946 --> 00:42:14,197
‫كما تشاء.

465
00:42:15,406 --> 00:42:16,699
‫المسدس فارغ أيها الغبي.

466
00:42:28,378 --> 00:42:30,588
‫ليس هناك سوى أنا وأنت والحقيقة الآن.

467
00:42:36,469 --> 00:42:39,389
‫أتأتي بفتاة إلى هنا لتثير إعجابها؟

468
00:42:39,472 --> 00:42:42,767
‫بل آتي بالفتاة إلى هنا عندما تفهم الأمر.

469
00:42:42,850 --> 00:42:45,228
‫لا أدري إن كان هذا إطراءً أم لا.

470
00:42:45,895 --> 00:42:49,691
‫- أتعتبرين ذلك التعليق إهانة؟
‫- هذا يعتمد على المعلق.

471
00:42:50,233 --> 00:42:52,569
‫آخر مرة رأيت فيها كؤوساً بهذه القذارة،

472
00:42:52,652 --> 00:42:56,739
‫كنت في لقاء ضباط صف في "باغرام"،
‫لوداع "أفغانستان".

473
00:42:56,823 --> 00:42:58,157
‫إنك تفتقدين ذلك.

474
00:42:58,241 --> 00:43:02,161
‫- كانت لدي مهمة غير مكتملة.
‫- لا نهاية لشيء هناك؟

475
00:43:02,245 --> 00:43:05,248
‫لقد كان الأفغان يقاتلون الغزاة
‫منذ 1000 عام.

476
00:43:05,330 --> 00:43:08,459
‫إنها مهمة بالنسبة إلينا.
‫لكنها طبيعة الحياة بالنسبة إليهم.

477
00:43:08,543 --> 00:43:13,089
‫أنهيت جولتي الأخيرة وعرفت أنني
‫لا أستطيع العودة. ليس مع الجيش بأية حال.

478
00:43:13,923 --> 00:43:15,717
‫لم تقل قط مع من كنت تعمل.

479
00:43:19,012 --> 00:43:21,806
‫أشعر بأنني إن ذكرت اسم الوحدة،

480
00:43:21,889 --> 00:43:24,100
‫ستهتمين بالموضوع أكثر.

481
00:43:25,727 --> 00:43:27,228
‫قوات الاستطلاع في البحرية.

482
00:43:27,312 --> 00:43:30,023
‫خبير قنص. تعداد القتلى الموثقين 134.

483
00:43:30,106 --> 00:43:32,859
‫3 جولات في "العراق" وجولة في "أفغانستان".

484
00:43:32,942 --> 00:43:34,235
‫لقد قرأت ملفي.

485
00:43:34,318 --> 00:43:36,321
‫أحب معرفة من يطريني.

486
00:43:37,322 --> 00:43:41,284
‫- هل أنا مشبوه؟
‫- ليس حسب سجلات تسريحك.

487
00:43:41,367 --> 00:43:43,911
‫ألهذا أتيت للتدرب في "أنفيل"؟

488
00:43:43,995 --> 00:43:46,956
‫أتعتقين أنه يمكنني مساعدتك
‫في مهمتك غير المكتملة؟

489
00:43:47,915 --> 00:43:49,125
‫آمل هذا، أجل.

490
00:43:50,293 --> 00:43:51,293
‫عذراً.

491
00:43:54,339 --> 00:43:56,966
‫لن أنتقد أصدقائي.

492
00:43:57,050 --> 00:43:59,260
‫مع الاحترام، أنت شرطية.

493
00:44:00,720 --> 00:44:04,140
‫لا يمكن للجنود التشكيك في الناحية
‫القانونية أو الأخلاقية أثناء العمل.

494
00:44:04,223 --> 00:44:05,391
‫وإلا سيُقتلون.

495
00:44:10,730 --> 00:44:12,231
‫اطرحي أسئلتك.

496
00:44:14,817 --> 00:44:16,611
‫لقد خدمت مع "فرانك كاسل".

497
00:44:16,694 --> 00:44:19,197
‫أجل، كان "فرانك كاسل" أفضل أصدقائي.

498
00:44:20,698 --> 00:44:22,825
‫لم يكن هذا في ملفي؟

499
00:44:24,369 --> 00:44:28,414
‫الكثير من القتلى سقطوا في ليلة واحدة،
‫جنباً إلى جنب مع الرجل،

500
00:44:28,497 --> 00:44:31,042
‫حيث كنا مختبئين في بيت في "البصرة"
‫دون تعزيزات.

501
00:44:31,959 --> 00:44:33,670
‫قضينا الليلة محاولين تجنب الموت.

502
00:44:34,545 --> 00:44:36,923
‫كانت إحدى أفضل ليالي حياتي.

503
00:44:37,006 --> 00:44:39,425
‫إما نموت نحن أو هم. من كان الأبرع؟

504
00:44:40,551 --> 00:44:42,053
‫لم يكن هناك أبرع من "فرانك".

505
00:44:46,140 --> 00:44:48,059
‫أنا آسف لأنه مات.

506
00:44:49,101 --> 00:44:54,148
‫- لقد قتل الكثيرين.
‫- ماذا؟ تجار مخدرات؟ أفراد عصابات؟ جيد.

507
00:44:54,231 --> 00:44:57,402
‫لقد غادرت المكان بينما لم يفعل "فرانك".
‫هل كان فاسداً؟

508
00:44:57,484 --> 00:44:59,696
‫إن بقي المرء في الحرب كفاية، سيصبح فاسداً.

509
00:44:59,778 --> 00:45:02,365
‫إلا إن كان لديه ما يتمسك به.

510
00:45:02,447 --> 00:45:03,866
‫ولكن ذلك سُلب منه.

511
00:45:03,949 --> 00:45:06,160
‫هل يمكن أن يكون متورطاً
‫في تجارة المخدرات هناك؟

512
00:45:08,079 --> 00:45:11,499
‫لو كنت تعرفينه، لعرفت مدى سخافة سؤالك.

513
00:45:11,581 --> 00:45:15,001
‫أظن أن النظام خذل "فرانك" كثيراً.

514
00:45:15,086 --> 00:45:17,171
‫لذا فقد قام بما تدرب عليه.

515
00:45:17,255 --> 00:45:19,966
‫أستفعل نفس الشيء إن قتل أحد عائلتك؟

516
00:45:20,049 --> 00:45:21,217
‫ليست لدي عائلة.

517
00:45:22,218 --> 00:45:24,053
‫أحب التخفيف من العبء. ماذا عنك؟

518
00:45:26,389 --> 00:45:29,976
‫بعض منا عليهم التخلي عن الحياة العائلية،
‫والبعض الآخر عليهم حمايتها.

519
00:45:30,893 --> 00:45:33,771
‫أنت عزباء إذن.

520
00:45:40,987 --> 00:45:42,822
‫ألا تخشين أن تصبحي وحيدة؟

521
00:45:44,157 --> 00:45:45,365
‫لست وحيدة.

522
00:45:47,702 --> 00:45:48,703
‫هل أنت كذلك؟

523
00:45:49,871 --> 00:45:51,079
‫ليس حالياً.

524
00:45:57,879 --> 00:45:59,213
‫علي الرحيل.

525
00:45:59,296 --> 00:46:01,757
‫- ألا تتوقفين عن العمل؟
‫- عذراً.

526
00:46:02,675 --> 00:46:05,636
‫ربما نكرر هذا في وقت ما؟

527
00:46:07,471 --> 00:46:09,307
‫أجل. أود ذلك.

528
00:46:10,348 --> 00:46:13,102
‫تعرفين أين تجدينني.

529
00:46:17,315 --> 00:46:19,734
‫طابت ليلتك أيتها العميلة الخاصة "مدني".

530
00:46:21,861 --> 00:46:23,196
‫مطاردة موفقة.

531
00:46:29,702 --> 00:46:31,412
‫- هل قضيت ليلة سعيدة؟
‫- أطلعني.

532
00:46:31,495 --> 00:46:33,498
‫سيوقظك هذا سريعاً.

533
00:46:33,580 --> 00:46:35,332
‫لست ثملة.

534
00:46:35,416 --> 00:46:37,084
‫حسناً. أنا لا أنتقدك.

535
00:46:37,168 --> 00:46:39,127
‫يا للفظاعة.

536
00:46:39,212 --> 00:46:41,254
‫أمر فظيع بالفعل.

537
00:46:41,339 --> 00:46:46,218
‫لم يعجبني الرجل،
‫لكنها ليست طريقة مناسبة للموت إطلاقاً.

538
00:46:50,222 --> 00:46:52,725
‫إنهم ينتظرون الإذن بنقل الجثة.

539
00:46:53,642 --> 00:46:55,519
‫أنت العميلة المسؤولة الآن.

540
00:47:02,567 --> 00:47:05,696
‫"(ذا بليس تو إيت)
‫فطور - غداء - عشاء"

541
00:47:12,745 --> 00:47:14,246
‫شكراً يا سيدتي.

542
00:47:29,554 --> 00:47:33,599
‫دعني أخمن. أنت تأخذ حمام شمس
‫على السطح في الخارج.

543
00:47:33,682 --> 00:47:36,394
‫هذا طريف.

544
00:47:37,395 --> 00:47:38,688
‫تقريباً.

545
00:47:39,689 --> 00:47:41,190
‫دعني أسألك سؤالاً.

546
00:47:41,274 --> 00:47:45,278
‫ما رأيك بالبيض في مطعم وشواء "بيت"
‫في "سانيسايد"؟

547
00:47:45,361 --> 00:47:46,362
‫أهو طيب؟

548
00:47:46,444 --> 00:47:49,031
‫- أحسنت العمل أيها الشبح.
‫- حسناً،

549
00:47:49,114 --> 00:47:51,992
‫لقد أعطيتك هذا الهاتف لأتصل بك.

550
00:47:52,076 --> 00:47:55,079
‫أعرف، لكنني لم أكن سأبقيه يعمل.

551
00:47:55,162 --> 00:47:59,542
‫لقد حلقت شعري وآذيت ساقي. وأُصبت بالعرج.

552
00:47:59,624 --> 00:48:01,752
‫وقد أفسد هذا محاولتك
‫للتعرف على هيئة مشيتي، صحيح؟

553
00:48:01,836 --> 00:48:05,505
‫كنت أتساءل متى ستكتشف هذا.

554
00:48:06,089 --> 00:48:09,759
‫لكنني أجهل كيف تعرف الكاميرا المناسبة
‫التي عليك مراقبتها.

555
00:48:09,844 --> 00:48:10,928
‫كان هذا سهلاً.

556
00:48:11,012 --> 00:48:14,765
‫انتظرت اكتشاف جثث أشرار لأتفقد الجوار.

557
00:48:14,848 --> 00:48:16,142
‫أنت ذكي جداً.

558
00:48:16,224 --> 00:48:19,604
‫لقد أسديت لك معروفاً، صحيح؟
‫فقد محوت شرائط المراقبة.

559
00:48:19,687 --> 00:48:21,314
‫رباه.

560
00:48:21,396 --> 00:48:23,064
‫- أنا ممتن جداً.
‫- إذن...

561
00:48:23,149 --> 00:48:27,403
‫ها نحن، رجلان ذكيان يدردشان، صحيح؟

562
00:48:27,485 --> 00:48:29,238
‫علي أن أسألك. لم ذهبت إلى بيتي؟

563
00:48:31,698 --> 00:48:33,868
‫أتعلم يا "ديفيد"؟

564
00:48:33,950 --> 00:48:39,497
‫- زوجتك تعاني بسبب موتك.
‫- ليس لهم دخل في هذا.

565
00:48:39,582 --> 00:48:41,626
‫هراء. أنت وغد.

566
00:48:42,167 --> 00:48:43,877
‫لقد عرضت عائلتك للخطر

567
00:48:43,961 --> 00:48:47,256
‫- بشكل متكرر، وليس مرة فقط.
‫- سأصوب الأمر.

568
00:48:48,341 --> 00:48:50,092
‫إنها بخير ما دامت تعتقد أنني ميت.

569
00:48:50,175 --> 00:48:53,512
‫لقد جلبت هذا لنفسك.
‫إذ أردت تسريب معلومات بشكل خفي.

570
00:48:53,595 --> 00:48:54,680
‫صديقك "وولف"،

571
00:48:54,763 --> 00:48:57,308
‫- أخبرني كل شيء.
‫- هل قتلته؟

572
00:48:59,100 --> 00:49:00,353
‫هذا ما أردته.

573
00:49:02,020 --> 00:49:03,230
‫ماذا قال؟

574
00:49:03,313 --> 00:49:05,524
‫- أما زلت تود التحدث؟
‫- أجل. أود ذلك.

575
00:49:05,607 --> 00:49:07,901
‫- إليك ما سنفعله...
‫- توقف عن الكلام.

576
00:49:07,985 --> 00:49:11,363
‫سئمت سماع كلامك.
‫أنا سأقرر سير الأمور الآن.

577
00:49:11,447 --> 00:49:14,741
‫سأقطع الاتصال. خلال ساعة بالضبط، ستتصل بي

578
00:49:14,825 --> 00:49:17,827
‫من هاتف خلوي
‫يمكنني الاتصال بك من خلاله. أتفهم؟

579
00:49:26,002 --> 00:49:30,006
‫هكذا سيتم الأمر.
‫سأحدد لك مكان وزمان لقائي بك.

580
00:49:30,091 --> 00:49:32,385
‫إن تأخرت أو إن رأيت من يتتبعني،
‫سيُلغى اتفاقنا.

581
00:49:33,344 --> 00:49:36,304
‫20 دقيقة، تحت جسر شارع "بولاسكي".

582
00:49:45,523 --> 00:49:48,985
‫- أجل.
‫- رصيف ميناء شارع "41". 20 دقيقة.

583
00:50:02,164 --> 00:50:04,417
‫مطار "غرينبورت". 20 دقيقة.

584
00:50:30,483 --> 00:50:33,821
‫20 دقيقة أخرى. مقبرة "ماونت زيون".

585
00:50:33,903 --> 00:50:35,322
‫أسرع يا "ليبرمان".

586
00:50:39,993 --> 00:50:41,245
‫وغد.

587
00:50:48,793 --> 00:50:51,629
‫يا "فرانك". فتاك في طريقه.

588
00:50:51,714 --> 00:50:53,757
‫إنه آمن ولوحده.

589
00:50:53,841 --> 00:50:56,886
‫في سيارة زرقاء من طراز "شيفي إمبالا" 2002.

590
00:50:56,968 --> 00:51:00,097
‫أجل، إنه لا يتوقع مطاردات سريعة بالتأكيد.

591
00:51:01,222 --> 00:51:02,433
‫أجل.

592
00:51:08,813 --> 00:51:11,984
‫لا داعي لأقول لك إلى أين تأتي،
‫صحيح يا "ديفيد"؟

593
00:51:14,903 --> 00:51:17,238
‫{\an8}"(ديفيد ليناس ليبرمان)
‫زوج وأب محبوب"

594
00:51:46,768 --> 00:51:48,895
‫من أنت؟

595
00:51:48,979 --> 00:51:51,481
‫أنت في مرمى نيران "كاسل" الآن.

596
00:51:52,399 --> 00:51:55,401
‫إن قتلتني، سيقتلك بعدها.

597
00:51:55,486 --> 00:51:56,779
‫لماذا لم يأت؟

598
00:51:56,861 --> 00:51:59,155
‫لم يعجبه ما تفعل.

599
00:51:59,865 --> 00:52:01,616
‫لقد هرب "فرانك".

600
00:52:01,699 --> 00:52:04,869
‫إن حاولت إيجاده ثانية، سيزور "سارة".

601
00:52:07,205 --> 00:52:09,040
‫قال إنك ستفهم معنى هذا.

602
00:52:10,126 --> 00:52:11,127
‫تهمل.

603
00:52:11,918 --> 00:52:13,086
‫مهلاً!

604
00:52:13,921 --> 00:52:14,922
‫مهلاً!

605
00:52:29,395 --> 00:52:30,979
‫"كاسل"!

606
00:52:33,898 --> 00:52:35,233
‫أنت تحتاج إلي!

607
00:53:13,814 --> 00:53:17,984
‫"تحذير - منطقة خطرة
‫الدخول للطاقم المفوض فقط"

608
00:53:52,602 --> 00:53:55,563
‫لا. فكر. هيا.

609
00:54:00,778 --> 00:54:01,778
‫هيا.

610
00:54:06,950 --> 00:54:08,660
‫فكر.

611
00:54:08,744 --> 00:54:10,203
‫ما الذي يحدث؟

612
00:54:11,204 --> 00:54:12,705
‫ما الذي نفعله؟

613
00:54:49,242 --> 00:54:50,327
‫"فرانك".

614
00:54:52,412 --> 00:54:53,496
‫لا.

615
00:56:06,486 --> 00:56:08,488
‫"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"

