﻿1
00:00:33,869 --> 00:00:35,453
‫أفهم الأمر يا "فرانك".

2
00:00:37,329 --> 00:00:38,582
‫أفهم.

3
00:00:40,375 --> 00:00:43,669
‫جنون الارتياب من طبيعة أمثالنا. أفهم هذا.

4
00:00:45,088 --> 00:00:48,632
‫إنك تتساءل إن كنت جاسوساً
‫لاستدراجك للخروج إلى العلن.

5
00:00:48,717 --> 00:00:51,302
‫لست كذلك. أنت بأمان هنا.

6
00:00:52,888 --> 00:00:55,890
‫فلا داعي للارتياب.

7
00:00:55,974 --> 00:00:57,893
‫الوضع آمن تماماً، أتفهم؟

8
00:00:59,061 --> 00:01:02,439
‫لا تستجوب رجلاً انتظر شهوراً ليتحدث إليك.

9
00:01:03,982 --> 00:01:05,734
‫بربك.

10
00:01:13,909 --> 00:01:15,077
‫أفهم الأمر.

11
00:01:15,701 --> 00:01:17,370
‫أفهم الأمر. تريد...

12
00:01:20,456 --> 00:01:22,750
‫إنك تحاول تخويفي.

13
00:01:22,834 --> 00:01:26,962
‫وأنا لا أطمئنك أو...

14
00:01:28,215 --> 00:01:29,758
‫هل أنت...

15
00:01:29,840 --> 00:01:31,759
‫إنك تخاطر بالتسمم بفعلك هذا.

16
00:01:31,843 --> 00:01:33,386
‫أتتحدث بهذه الكثرة باستمرار؟

17
00:01:35,430 --> 00:01:36,931
‫أتحدث عندما أكون متوتراً.

18
00:01:37,015 --> 00:01:39,434
‫أظنك لست غبياً بمقدار ما تبدو.

19
00:01:50,112 --> 00:01:52,530
‫- ما هذا؟
‫- تباً!

20
00:01:54,573 --> 00:01:55,700
‫حسناً.

21
00:01:57,827 --> 00:01:59,704
‫هذا المكان موصول بمتفجرات.

22
00:01:59,787 --> 00:02:02,289
‫ماذا تعني بأنه موصول بمتفجرات؟ ما هذا؟

23
00:02:02,374 --> 00:02:06,043
‫هذا يعني إن لم أدخل رمزاً
‫في الموزع الرئيسي، عندها...

24
00:02:07,253 --> 00:02:10,673
‫سيحدث انفجار.
‫المؤقت يعني أن أمامنا 3 دقائق

25
00:02:10,757 --> 00:02:12,383
‫قبل أن ينفجر المكان.

26
00:02:14,135 --> 00:02:17,179
‫- هذا هراء.
‫- أيبدو أنني أكذب عليك؟

27
00:02:17,263 --> 00:02:20,015
‫- أتود المخاطرة بذلك؟
‫- ما الكلمة السرية؟

28
00:02:20,100 --> 00:02:21,768
‫لا يمكن سوى استخدام ماسح لشبكية العين.

29
00:02:22,810 --> 00:02:24,228
‫أتود أن نموت معاً؟

30
00:02:31,110 --> 00:02:32,319
‫بربك!

31
00:03:50,857 --> 00:03:52,107
‫بربك!

32
00:03:53,360 --> 00:03:57,029
‫بعد 90 ثانية. سيموت كلانا
‫ونحن نشعر بالسخافة الشديدة.

33
00:03:57,112 --> 00:03:58,364
‫بربك!

34
00:03:59,406 --> 00:04:00,617
‫أنت...

35
00:04:03,285 --> 00:04:04,495
‫بربك!

36
00:04:05,829 --> 00:04:07,998
‫- سأقولها مرة واحدة...
‫- أستساعدني؟

37
00:04:08,082 --> 00:04:09,625
‫- أجل. بلا هراء.
‫- حقاً؟

38
00:04:09,708 --> 00:04:11,377
‫إنني أحذرك.

39
00:04:21,179 --> 00:04:22,889
‫نسيت أنه كان هناك!

40
00:04:22,972 --> 00:04:25,724
‫- ما هذا؟
‫- نسيت أنه كان هناك!

41
00:04:37,861 --> 00:04:40,781
‫- على رسلك يا "ليبرمان".
‫- حسناً...

42
00:04:47,246 --> 00:04:48,665
‫ماذا تفعل؟

43
00:04:48,747 --> 00:04:50,833
‫- ماذا تفعل؟
‫- مسح الشبكية.

44
00:04:52,251 --> 00:04:53,253
‫تابع.

45
00:05:01,302 --> 00:05:04,013
‫- عطله.
‫- لا أستطيع! إنه يعمل أوتوماتيكياً.

46
00:05:05,432 --> 00:05:06,766
‫يا لك من وغد.

47
00:05:12,271 --> 00:05:13,397
‫حسناً.

48
00:05:13,480 --> 00:05:16,318
‫أما زلنا سنفعل هذا؟ بربك.

49
00:05:16,400 --> 00:05:17,526
‫أجل.

50
00:05:19,111 --> 00:05:21,572
‫ما زلنا سنفعل هذا بالتأكيد.

51
00:05:25,285 --> 00:05:29,664
‫أنت غبي. ولا تعرف شيئاً. من قتلوك،

52
00:05:29,747 --> 00:05:31,290
‫- هم نفسهم من قتلوني.
‫- حقاً؟

53
00:05:32,249 --> 00:05:33,668
‫ابدأ الكلام.

54
00:05:35,502 --> 00:05:37,421
‫خطرت لي فكرة.

55
00:05:38,423 --> 00:05:39,882
‫أعطني سروالاً.

56
00:05:40,966 --> 00:05:44,346
‫أجل. يمكنني إعداد الشاي. يمكننا فعل هذا...

57
00:05:52,394 --> 00:05:54,063
‫أجل. أهذا يؤلم؟

58
00:05:55,023 --> 00:05:57,024
‫أجل. أفهم الأمر.

59
00:05:57,941 --> 00:05:59,943
‫هذا مجرد محفز. وأنت تتفاعل معه.

60
00:06:00,861 --> 00:06:02,321
‫فلتعتد على ذلك.

61
00:06:02,404 --> 00:06:05,325
‫يمكنك الاعتياد على الألم،
‫يمكنك التكيف معه.

62
00:06:05,407 --> 00:06:10,704
‫ويمكنك التكيف مع أي شيء.
‫ما دام هناك روتين، صحيح؟

63
00:06:10,788 --> 00:06:13,957
‫روتين. العقل البشري يتوق إليه.
‫إنه يحتاج إليه.

64
00:06:14,041 --> 00:06:15,959
‫لكن إن حرمته منه...

65
00:06:17,669 --> 00:06:20,047
‫عندها يُجن المرء.

66
00:06:21,048 --> 00:06:25,219
‫عندما تحرم الإنسان من انتظام الوقت والطعام

67
00:06:25,302 --> 00:06:27,221
‫والماء والنمط المعتاد.

68
00:06:30,349 --> 00:06:33,811
‫الأمر الجنوني؟
‫أنه حتى وإن كنت تعرف ما يحدث...

69
00:06:33,894 --> 00:06:37,106
‫وأخبرك ما يحدث... رغم أنك تعرفه،

70
00:06:37,189 --> 00:06:39,400
‫فإن التفكير المنطقي فيه لن يفيد.

71
00:06:41,276 --> 00:06:44,113
‫يظن الناس أن التعذيب هو الألم.
‫إنه ليس الألم.

72
00:06:45,614 --> 00:06:46,908
‫بل الوقت.

73
00:06:48,492 --> 00:06:51,787
‫إنه الوقت الذي تدرك فيه ببطء
‫أن حياتك انتهت.

74
00:06:51,870 --> 00:06:55,457
‫انتهت يا "ليبرمان".
‫ليس لديك الآن سوى الكابوس.

75
00:06:57,876 --> 00:06:59,962
‫أنا وأنت لدينا الوقت.

76
00:07:05,008 --> 00:07:09,972
‫كنت محللاً في وكالة الأمن القومي.

77
00:07:14,184 --> 00:07:18,147
‫كنت أعمل على مخابرات "أفغانستان"، والتي...

78
00:07:19,565 --> 00:07:22,443
‫ربما تعرف أنه مجرد كلام متناقض لأن...

79
00:07:24,528 --> 00:07:29,700
‫أسلوبنا الأساسي
‫أن ندفع لمن يروي لنا قصصاً.

80
00:07:29,783 --> 00:07:30,784
‫أتدري؟

81
00:07:31,702 --> 00:07:34,872
‫"يا فتى، ارو لي قصة، وسأدفع لك المال."

82
00:07:36,039 --> 00:07:37,583
‫وهذا ما فعلوه.

83
00:07:39,710 --> 00:07:44,590
‫وكانت مهمتي أن...

84
00:07:46,717 --> 00:07:49,928
‫أقيم هذه القصص

85
00:07:50,012 --> 00:07:53,348
‫لتحويلها إلى معلومات استخبارية
‫يمكن العمل بناء عليها.

86
00:07:57,478 --> 00:07:59,688
‫كانت تلك مضيعة كبيرة للوقت.

87
00:08:03,358 --> 00:08:04,985
‫إلى أن جاء يوم

88
00:08:07,321 --> 00:08:09,406
‫حيث أرسلوا لي شيئاً مثيراً للاهتمام.

89
00:08:09,490 --> 00:08:11,575
‫لا أفهم. ما هذا القرص؟

90
00:08:11,658 --> 00:08:13,243
‫لم أرسلوه لك؟

91
00:08:13,327 --> 00:08:17,164
‫أنا المحلل المسؤول. هذا عملي.
‫يرسلون لي معلومات استخبارية حقيقية

92
00:08:17,247 --> 00:08:20,834
‫وأقيمها وأقرر كيفية التعامل معها.

93
00:08:20,918 --> 00:08:23,795
‫يمكنني القيام بعملي لأول مرة منذ 5 سنوات.

94
00:08:23,879 --> 00:08:26,381
‫لكن عليك إعطاءه لرئيس قسمك.

95
00:08:26,465 --> 00:08:29,593
‫مرره لرئيسك المباشر
‫لكيلا تقع المسؤولية عليك.

96
00:08:29,676 --> 00:08:30,802
‫ماذا لو أخفاه؟

97
00:08:30,886 --> 00:08:34,181
‫- ستكون مسؤوليتهم عندئذ.
‫- أمي، هل أحضرت العصير؟

98
00:08:35,641 --> 00:08:38,143
‫أجل، تعال. سأسكب لك بعضه.

99
00:08:39,478 --> 00:08:41,647
‫إن تخطيت تسلسل رؤسائك،

100
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
‫نعرف تماماً ما قد يعنيه هذا.

101
00:08:46,318 --> 00:08:49,321
‫- هل أحضر كوباً؟
‫- أجل، أحضر كوباً.

102
00:08:49,404 --> 00:08:52,407
‫- "ليو"، أتودين بعض العصير يا عزيزتي؟
‫- أجل، رجاءً.

103
00:08:53,408 --> 00:08:56,453
‫حسناً، ارتديا ملابس النوم. حان وقت النوم.

104
00:08:56,537 --> 00:08:58,372
‫أنهيت واجبي المنزلي.

105
00:08:58,455 --> 00:09:01,667
‫سيطلع والدك عليه قبل ذهابك إلى النوم.

106
00:09:03,710 --> 00:09:06,046
‫- حسناً.
‫- شكراً.

107
00:09:06,129 --> 00:09:09,925
‫- اذهبا إلى النوم.
‫- شكراً. أحبك. طابت ليلتك.

108
00:09:10,008 --> 00:09:11,343
‫- أحبك.
‫- طابت ليلتك.

109
00:09:11,426 --> 00:09:13,220
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.

110
00:09:19,601 --> 00:09:21,311
‫أود فعل الصواب.

111
00:09:22,896 --> 00:09:24,606
‫تود أن أوافقك

112
00:09:24,690 --> 00:09:28,527
‫لئلا تكون الغلطة غلطتك، إن وقعت كارثة.

113
00:09:28,610 --> 00:09:31,613
‫"ديفيد"، أنا فقط...

114
00:09:33,365 --> 00:09:35,116
‫لا يمكنني فعل ذلك.

115
00:09:38,370 --> 00:09:41,999
‫بعد كل ما علمناهما إياه
‫بشأن أن نكون بشراً طيبين،

116
00:09:42,958 --> 00:09:45,544
‫فإن هذه هي خلاصة الأمر.

117
00:09:45,627 --> 00:09:47,588
‫لهذا توليت هذا العمل.

118
00:09:47,671 --> 00:09:52,718
‫لهذا نحن هنا ولست أكتب التطبيقات
‫في "سيليكون فالي".

119
00:09:54,553 --> 00:09:57,264
‫كيف لي أن أنظر إليهما مباشرة،

120
00:09:57,347 --> 00:09:59,933
‫وأنا أعرف أنني خفت من فعل الصواب؟

121
00:10:03,812 --> 00:10:06,315
‫اسمع، تمهل.

122
00:10:08,150 --> 00:10:09,359
‫تعال.

123
00:10:15,407 --> 00:10:19,328
‫افعل ما تظن أن عليك فعله.

124
00:10:31,005 --> 00:10:33,133
‫"أكثر خدمات نقل الملفات أماناً"

125
00:10:33,925 --> 00:10:36,637
‫"(مايكرو) - اسم المستخدم"

126
00:10:41,600 --> 00:10:43,392
‫"أرسل ملفاً مشفراً
‫إلى بريد (داينا مداني) الإلكتروني"

127
00:10:43,477 --> 00:10:44,811
‫"رسالة، (أحمد زبير)"

128
00:10:44,895 --> 00:10:46,938
‫"إلصاق ملف"

129
00:10:49,399 --> 00:10:52,903
‫{\an8}"استجواب (زبير). ملف فيديو"

130
00:10:52,986 --> 00:10:54,780
‫{\an8}من يعرف غيرك؟

131
00:11:00,994 --> 00:11:05,499
‫"تم تحميل الملف بنجاح"

132
00:11:13,173 --> 00:11:15,550
‫"تم إرسال ملفك"

133
00:11:24,184 --> 00:11:26,770
‫إنه دورك، أبي! أبي؟

134
00:11:27,896 --> 00:11:28,897
‫"ديفيد".

135
00:11:29,815 --> 00:11:31,191
‫آسف يا رفاق.

136
00:11:33,193 --> 00:11:35,737
‫- أهو حيوان رباعي؟
‫- ما هو...

137
00:11:35,821 --> 00:11:37,906
‫- إنه حيوان ذو 4 أرجل.
‫- تعرف ذلك.

138
00:11:37,989 --> 00:11:39,199
‫عذراً. نعم.

139
00:11:39,281 --> 00:11:43,036
‫إذن لدينا حيوان رباعي لا يعيش في الغابة.

140
00:11:43,120 --> 00:11:45,080
‫- نباتي.
‫- ذو 4 أرجل، نباتي،

141
00:11:45,163 --> 00:11:47,374
‫ولا يعيش في الغابة.

142
00:11:47,457 --> 00:11:49,668
‫- و...
‫- هذا متعب.

143
00:11:49,750 --> 00:11:51,293
‫- هل سنتأخر؟
‫- لا.

144
00:11:51,378 --> 00:11:55,132
‫لا. سنكون على ما يرام يا رفاق، كما أظن.

145
00:11:55,215 --> 00:11:57,509
‫الجميع يشاركوننا الفكرة نفسها.

146
00:11:57,591 --> 00:11:59,553
‫أريد الوصول إلى هناك في الوقت المحدد.

147
00:12:01,138 --> 00:12:04,474
‫والوصول إلى البيت المسكون، قبل الآخرين.

148
00:12:04,558 --> 00:12:06,268
‫- ابقوا في السيارة.
‫- ماذا؟

149
00:12:06,350 --> 00:12:09,603
‫- مهما يحدث.
‫- ماذا تفعل؟ عزيزي؟

150
00:12:09,688 --> 00:12:11,732
‫- أبي؟
‫- ماذا تفعل؟

151
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
‫ابقوا في السيارة.

152
00:12:13,441 --> 00:12:14,609
‫أتفهمون؟

153
00:12:14,693 --> 00:12:16,820
‫- سأعود فوراً.
‫- أبي؟

154
00:12:16,903 --> 00:12:18,029
‫"ديفيد"!

155
00:12:44,806 --> 00:12:45,724
‫لا تتحرك!

156
00:12:47,893 --> 00:12:52,355
‫- "ليبرمان"، انبطح أرضاً! الآن!
‫- هذه غلطة، أتفهم؟

157
00:12:52,439 --> 00:12:56,317
‫مهما كانت أوامركم، لست مجرماً.
‫أنا محلل في وكالة الأمن القومي.

158
00:12:56,401 --> 00:12:57,402
‫انبطح أرضاً!

159
00:12:57,485 --> 00:12:59,863
‫- أنا محلل في وكالة الأمن القومي!
‫- لديه سلاح!

160
00:12:59,945 --> 00:13:01,655
‫لا، ليس لدي.

161
00:13:01,740 --> 00:13:03,450
‫- هذا ليس صحيحاً!
‫- "ديفيد"؟

162
00:13:03,533 --> 00:13:05,452
‫هذه غلطة، أتفهمون؟

163
00:13:06,452 --> 00:13:07,454
‫"سارة"، اذهبي.

164
00:13:07,537 --> 00:13:09,121
‫- "ديفيد"!
‫- ارم السلاح!

165
00:13:09,206 --> 00:13:10,665
‫اركع على ركبتيك!

166
00:13:10,749 --> 00:13:12,250
‫- لا.
‫- "ديفيد"!

167
00:13:12,333 --> 00:13:14,878
‫لا! اذهبي يا "سارة"!

168
00:13:14,961 --> 00:13:16,880
‫- "ديفيد"!
‫- اذهبي!

169
00:13:16,963 --> 00:13:18,088
‫لا!

170
00:13:19,341 --> 00:13:20,425
‫لا!

171
00:13:20,509 --> 00:13:24,262
‫لا!

172
00:13:24,888 --> 00:13:26,556
‫أنقذ الهاتف الخلوي حياتي.

173
00:13:33,772 --> 00:13:35,357
‫اختبأت.

174
00:13:36,858 --> 00:13:39,694
‫زيفوا القصة الأصلية.

175
00:13:39,778 --> 00:13:42,696
‫وزرعوا دليلاً وأظهروني بمظهر الخائن.

176
00:13:42,781 --> 00:13:44,324
‫ودمروا حياتي.

177
00:13:46,159 --> 00:13:49,287
‫وصعبوا الحياة على "سارة" وعلى طفلي.

178
00:13:50,747 --> 00:13:52,749
‫قالت إنك كنت شجاعاً.

179
00:13:54,042 --> 00:13:56,043
‫شجاع وغبي.

180
00:13:57,504 --> 00:14:00,589
‫وها أنا هنا، مقيد عارياً إلى كرسي. لذا...

181
00:14:05,220 --> 00:14:06,345
‫أجل.

182
00:14:10,767 --> 00:14:12,352
‫أسنستمر في فعل هذا؟

183
00:14:14,396 --> 00:14:15,522
‫أجل.

184
00:14:17,524 --> 00:14:19,859
‫أيمكنني احتساء كوب من الماء على الأقل؟

185
00:14:23,989 --> 00:14:25,282
‫تقرير التشريح.

186
00:14:26,241 --> 00:14:28,702
‫ما لم يطلق "وولف" النار على ساقه،

187
00:14:28,785 --> 00:14:32,581
‫ويحطم وجهه ويكسر عنقه بنفسه،

188
00:14:32,663 --> 00:14:35,041
‫فهذه جريمة قتل.

189
00:14:35,124 --> 00:14:37,960
‫- رباه.
‫- إنه تعذيب، ثم قتل، للتحديد.

190
00:14:40,046 --> 00:14:42,507
‫أظن القاتل نزل عبر المدخنة.

191
00:14:43,383 --> 00:14:45,050
‫إذ لم تظهر وجوده مجسات الحركة.

192
00:14:45,135 --> 00:14:48,805
‫عاد "وولف" إلى البيت، وأطفأ الإنذار
‫فانقض عليه الرجل.

193
00:14:48,888 --> 00:14:51,307
‫أنبحث عن "سانتا" شرير؟

194
00:14:54,768 --> 00:14:56,645
‫تعرف الصحافة أنه ميت.

195
00:14:58,815 --> 00:15:01,275
‫لن نقدم تصريحات. ليس بعد.

196
00:15:03,653 --> 00:15:06,072
‫سيكون هذا موضع صراع للسلطات.

197
00:15:06,989 --> 00:15:08,908
‫شرطة "نيويورك" ومكتب التحقيقات الفيدرالية؟

198
00:15:08,992 --> 00:15:10,993
‫إنهم يحاولون المشاركة بالفعل.

199
00:15:12,328 --> 00:15:13,914
‫تباً لهم.

200
00:15:13,996 --> 00:15:15,290
‫لقد كان واحداً منا.

201
00:15:36,102 --> 00:15:39,396
‫لم تأتي بهدوء شديد؟ كالقطة.

202
00:15:39,481 --> 00:15:42,734
‫يمكنني ربط جرس على عنقي إن كان ذلك سيفيدك.

203
00:15:43,652 --> 00:15:44,735
‫أجل، افعل ذلك.

204
00:15:46,696 --> 00:15:49,865
‫- أتود بعض القهوة؟ إنها طازجة.
‫- بالطبع.

205
00:15:51,992 --> 00:15:54,620
‫لم أتيت إلى هنا؟

206
00:15:57,999 --> 00:15:59,625
‫لتسليمك غرض شخصياً.

207
00:16:01,419 --> 00:16:02,670
‫شكراً.

208
00:16:04,297 --> 00:16:05,840
‫لقد تشرفت يا سيد "روسو".

209
00:16:06,507 --> 00:16:08,301
‫تباً لك يا "كيرتس".

210
00:16:11,804 --> 00:16:15,141
‫كيف تسير الأمور هنا، بأية حال؟

211
00:16:17,184 --> 00:16:20,396
‫الأمور جيدة. مالك يسدد تكاليف الإيجار.

212
00:16:21,231 --> 00:16:23,191
‫ويوفر القهوة والحساء للمشردين.

213
00:16:23,816 --> 00:16:25,985
‫نتحدث أحياناً،
‫عن طبيعة حياة المحاربين القدامى.

214
00:16:29,029 --> 00:16:30,322
‫هذا مفيد.

215
00:16:30,407 --> 00:16:34,619
‫بعضهم يستمرون في العودة
‫فلا بد أن هذا يعني شيئاً.

216
00:16:34,702 --> 00:16:37,330
‫أنت تجيد تنظيم الناس.

217
00:16:37,413 --> 00:16:39,707
‫عليك البقاء. لترى ما الذي تنفق عليه.

218
00:16:41,375 --> 00:16:45,839
‫- أجل، لا أحتاج إلى ذلك.
‫- لهذا عليك البقاء.

219
00:16:47,131 --> 00:16:51,219
‫سيفيدهم أن يروا شخصاً مثلهم
‫بنى حياة جديدة.

220
00:16:53,762 --> 00:16:57,975
‫سأشعر بالذنب لأنني تركت العمل
‫في الوقت المناسب.

221
00:16:59,351 --> 00:17:02,146
‫هؤلاء الرجال يعانون مشاكل لم أواجهها.

222
00:17:03,064 --> 00:17:05,441
‫أنا أناني أكثر من أن أفعل ما تقوم به.

223
00:17:05,525 --> 00:17:07,610
‫هذا ليس تصرفاً أنانياً.

224
00:17:09,570 --> 00:17:10,655
‫إنه يعني الكثير.

225
00:17:13,240 --> 00:17:17,578
‫- كيف العمل؟
‫- ممتاز، في الواقع. كما يحلو لي.

226
00:17:18,496 --> 00:17:19,664
‫أنت صاحب تأثير كبير.

227
00:17:19,747 --> 00:17:21,875
‫أنت رجل ذو سلطة وذوق.

228
00:17:23,709 --> 00:17:27,672
‫كنت تعرف أن قدرك أن تقوم بأشياء أهم،
‫أعترف بهذا.

229
00:17:31,341 --> 00:17:32,342
‫ماذا؟

230
00:17:32,427 --> 00:17:35,929
‫لا أدري إن كنت تظن هذا حسناً أم سيئاً.

231
00:17:36,014 --> 00:17:40,602
‫لا. أنا فخور بك حقاً.

232
00:17:42,186 --> 00:17:45,105
‫هناك وظيفة لك دائماً في "أنفيل".

233
00:17:45,190 --> 00:17:46,940
‫وظيفة أستاذ.

234
00:17:47,024 --> 00:17:49,152
‫ما زلت أفضل رجل إسعاف رأيته في البحرية.

235
00:17:50,111 --> 00:17:53,198
‫لو توفرت لك الفرصة، لأعدت تثبيت ساقك.

236
00:17:53,280 --> 00:17:55,407
‫أجل. إن كنت ستجدها.

237
00:17:58,243 --> 00:17:59,912
‫لكن ألهذا أنت هنا؟

238
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
‫هل ما زلنا مستعدين لليلة الغد؟

239
00:18:08,421 --> 00:18:09,463
‫أجل.

240
00:18:13,009 --> 00:18:14,635
‫أجل، سأكون هناك.

241
00:18:15,720 --> 00:18:16,720
‫جيد.

242
00:18:20,642 --> 00:18:22,851
‫عليك المجيء للعمل معي يا "كيرتس".

243
00:18:26,022 --> 00:18:27,439
‫تعرف أنني سأعتني بك.

244
00:18:28,357 --> 00:18:29,525
‫أجل، بالطبع.

245
00:18:30,944 --> 00:18:34,948
‫لكنني تركت الجيش في الوقت المناسب أيضاً.
‫رغم أن هذا كلفني ساقي.

246
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
‫ولا أخطط للعودة إليه.

247
00:18:40,328 --> 00:18:42,413
‫هذا يعني أننا المحظوظان كما أظن.

248
00:18:50,337 --> 00:18:51,672
‫{\an8}"(سايبورغز) ودمى (باربي)"

249
00:18:51,756 --> 00:18:54,758
‫{\an8}"النسوية، الثقافة الشعبية
‫وجسم ما بعد الإنسان"

250
00:19:35,049 --> 00:19:37,009
‫من القادم يا "ليبرمان"؟

251
00:19:37,092 --> 00:19:38,887
‫أخبرني من هو.

252
00:19:38,969 --> 00:19:41,805
‫- لا، أحدهم قادم.
‫- لا أحد قادم.

253
00:19:41,890 --> 00:19:44,725
‫- لا أصدق أنك نجوت وحدك.
‫- حقاً؟

254
00:19:44,808 --> 00:19:45,894
‫قل لي من هو.

255
00:19:45,976 --> 00:19:49,731
‫نجوت لنفس السبب الذي نجاك.
‫لأنني بارع في هذه الأمور.

256
00:19:51,148 --> 00:19:55,694
‫أعرف أنه من الأسهل عليك أن تجعلني العدو،
‫لكنني لست كذلك.

257
00:19:55,777 --> 00:19:59,573
‫أنا الصديق الوحيد لديك يا "فرانك".

258
00:20:01,534 --> 00:20:02,659
‫مهلاً!

259
00:20:04,286 --> 00:20:06,413
‫أنا الصديق الوحيد لديك يا "فرانك".

260
00:20:08,958 --> 00:20:10,126
‫مهلاً!

261
00:20:15,089 --> 00:20:17,550
‫لو كان أحد سيأتي، فمن سيكون؟

262
00:20:21,261 --> 00:20:23,890
‫النجاح هنا يعتمد على كيفية النظرة إليه.

263
00:20:23,972 --> 00:20:27,310
‫ولا يمكن احتسابه من خلال المعارك الفائزة
‫أو الأراضي المحتلة.

264
00:20:28,393 --> 00:20:31,146
‫أيها السادة، أنا هنا لأمنحكم الحرية.

265
00:20:31,230 --> 00:20:34,650
‫لشن الحرب التي يجب أن تُشن
‫وللفوز بها أخيراً.

266
00:20:34,734 --> 00:20:37,319
‫ما سنفعله سيكون قذراً وصعباً،

267
00:20:37,403 --> 00:20:41,531
‫لكنه سيسرع نهاية الحرب وسيحمي بلدنا.

268
00:20:43,158 --> 00:20:44,618
‫أيها الرائد "سكونوفر"؟

269
00:20:46,245 --> 00:20:49,831
‫لقد تم اختياركم جميعاً بعناية
‫لأنكم الأبرع في عملكم.

270
00:20:50,959 --> 00:20:53,293
‫لا مجال للصراع داخل الوحدة.

271
00:20:54,503 --> 00:20:58,715
‫لا يهمني إن كنتم من قوات "بيريتس"
‫أو "دلتا" أو "سيل" أو "فورس ريكون".

272
00:20:59,841 --> 00:21:01,468
‫هذا ما نحن عليه الآن.

273
00:21:02,552 --> 00:21:04,305
‫هذه هي العملية "سيربريس"،

274
00:21:05,389 --> 00:21:06,975
‫وأنتم جنودي في الحرب.

275
00:21:09,559 --> 00:21:13,146
‫العدو يعمل دون اعتبار للشرف أو القواعد.

276
00:21:14,232 --> 00:21:17,317
‫وكذلك سنعمل نحن. مهمتنا بسيطة.

277
00:21:17,401 --> 00:21:21,029
‫سنقبض على المتهمين ونستجوبهم
‫ونعدم الأهداف المهمة.

278
00:21:21,113 --> 00:21:24,574
‫- يبدو كبرنامج "فينيكس".
‫- ألدينا مشكلة؟

279
00:21:25,951 --> 00:21:27,161
‫ليس إن قبل "الكونغرس" بذلك.

280
00:21:28,203 --> 00:21:30,163
‫إنهم موافقون.

281
00:21:30,248 --> 00:21:34,918
‫أنا السلطة الوحيدة التي تحتاجون إليها.
‫سأعطي الإشارة وأنتم ستنفذون.

282
00:21:36,878 --> 00:21:40,173
‫"كاسل" و"روسو" سيكونا قائدي فريقين.
‫سيوزعان جميع المهمات.

283
00:21:41,341 --> 00:21:42,342
‫ألديكم أسئلة؟

284
00:21:43,594 --> 00:21:47,889
‫سيدي، أيعني هذا أن "آن مارغريت" لن تأتي؟

285
00:21:49,516 --> 00:21:50,517
‫أعني...

286
00:21:51,435 --> 00:21:52,769
‫وغد...

287
00:21:56,357 --> 00:22:00,277
‫{\an8}"يموت - أثداء - يجتاح - درع - عطل
‫قاتل - نية"

288
00:22:04,448 --> 00:22:06,199
‫أيمكنك عزف أغنية لـ"كيني روجرز"
‫على الغيتار؟

289
00:22:07,243 --> 00:22:09,745
‫لا أتقن العزف بتلك السرعة.

290
00:22:10,454 --> 00:22:13,457
‫"غانر هندرسون". أنت تقود فريقي.
‫أسمع أشياء جيدة عنك.

291
00:22:13,541 --> 00:22:16,460
‫وأنا أيضاً. "جاك كيمبر" صديقي.

292
00:22:16,543 --> 00:22:20,381
‫يقول إنك أفضل أخصائي اقتحام رآه.
‫أنا متحمس لرؤيتك تعمل.

293
00:22:20,464 --> 00:22:22,632
‫جميعنا هنا لتنفيذ مشيئة الرب.

294
00:22:24,134 --> 00:22:25,218
‫هذا منصف.

295
00:22:25,302 --> 00:22:28,722
‫نحن سيف الأبرار.
‫لا بد أن يكون هدفنا صادقاً.

296
00:22:28,805 --> 00:22:31,350
‫"البر يحفظ الكامل طريقه:

297
00:22:31,933 --> 00:22:35,395
‫والشر يقلب الخاطئ."
‫هذا من سفر "الأمثال" 13:6.

298
00:22:38,857 --> 00:22:39,900
‫حسناً.

299
00:22:43,362 --> 00:22:44,780
‫ليتك رأيت تعابير وجهك. أنا أمازحك.

300
00:22:46,948 --> 00:22:49,910
‫- حسناً. يسرني لقاؤك.
‫- حسناً يا رجل. وأنت أيضاً.

301
00:22:50,869 --> 00:22:53,872
‫- يبدو طريفاً.
‫- أجل.

302
00:22:58,210 --> 00:23:01,046
‫كيف يبدو فريقك؟

303
00:23:04,091 --> 00:23:05,218
‫على أتم الاستعداد للمواجهة.

304
00:23:07,427 --> 00:23:11,098
‫هل لاحظت أن قائدنا
‫الذي لا يخاف لم يخبرنا اسمه؟

305
00:23:11,181 --> 00:23:12,432
‫أجل.

306
00:23:12,516 --> 00:23:15,352
‫سمعت بعض الرجال ينادونه العميل "أورانج".

307
00:23:17,396 --> 00:23:19,689
‫- يعجبني هذا.
‫- حقاً؟

308
00:23:21,900 --> 00:23:22,943
‫ألا تثق به؟

309
00:23:25,487 --> 00:23:28,532
‫ليست مهمتنا أن نسأل عن الأسباب
‫أيها الفتى "فرانكي".

310
00:23:29,908 --> 00:23:31,660
‫بل مهمتنا أن ننفذ أو نموت.

311
00:23:31,743 --> 00:23:33,620
‫هذا مقطع من قصيدة عن مجموعة رجال

312
00:23:33,703 --> 00:23:37,082
‫هلكوا بسبب معلومات استخباراتية خاطئة.

313
00:23:38,209 --> 00:23:40,752
‫- أنت تسخر مني.
‫- لا أسخر.

314
00:23:43,088 --> 00:23:44,214
‫هل تقرأ القصائد؟

315
00:23:44,882 --> 00:23:46,800
‫"بيلي"، أنت مضحك جداً.

316
00:23:46,883 --> 00:23:50,512
‫- حقاً، هذا مضحك.
‫- دائماً ما تذهلني.

317
00:23:50,595 --> 00:23:53,265
‫وحدك؟ لم أعرف أنك تجيد القراءة.

318
00:23:54,516 --> 00:23:55,934
‫آسف بشأن ذلك.

319
00:23:57,144 --> 00:24:01,398
‫ذات مرة اتخذت موضعي
‫خلف بندقية أوتوماتيكية،

320
00:24:01,481 --> 00:24:03,608
‫ورأيت رأس رجل تنفجر

321
00:24:04,609 --> 00:24:07,237
‫وكل ما فكرت فيه هو أنها إصابة جيدة.

322
00:24:09,448 --> 00:24:14,619
‫لقد كرهت العدو لأنه توجب علي ذلك،
‫لكنني احترمته أيضاً.

323
00:24:15,579 --> 00:24:17,080
‫أرواحهم لا تسكنني.

324
00:24:20,667 --> 00:24:23,503
‫أصابت إحدى طائرات "الأباتشي"
‫بعضاً من رجالنا.

325
00:24:24,838 --> 00:24:26,506
‫نيران صديقة.

326
00:24:27,466 --> 00:24:29,050
‫لا وجود لشيء كهذا.

327
00:24:30,051 --> 00:24:32,596
‫لكنها الحرب، صحيح؟ تقع فيها الحوادث.

328
00:24:33,889 --> 00:24:37,601
‫لكنني عندها رأيت ضابط صحافة
‫ينقل الخبر إلى مراسلين

329
00:24:37,684 --> 00:24:40,395
‫على أنه كمين للعدو.

330
00:24:40,479 --> 00:24:41,897
‫يا للكاذبين الأوغاد.

331
00:24:43,190 --> 00:24:46,485
‫ورأيت أن ذلك يهين هؤلاء الجنود.

332
00:24:47,652 --> 00:24:49,237
‫فقد كانوا بارعين في عملهم.

333
00:24:49,738 --> 00:24:53,200
‫ولم يقعوا في كمين كالحمقى. كانت تلك كذبة.

334
00:24:54,868 --> 00:24:56,244
‫عندما

335
00:24:57,370 --> 00:24:59,539
‫أحلم، أرى ذلك الرجل.

336
00:25:03,627 --> 00:25:06,087
‫وهو يكذب بشأني.

337
00:25:07,672 --> 00:25:11,510
‫ويجعلني أظهر كأحمق.

338
00:25:11,593 --> 00:25:13,303
‫وكأن ذلك كله لم يعن شيئاً.

339
00:25:19,476 --> 00:25:22,103
‫ماذا يفعل المرء عندما لا يثق بجماعته؟

340
00:25:22,187 --> 00:25:23,939
‫يتولى الأمور بنفسه.

341
00:25:24,022 --> 00:25:28,068
‫- ها نحن نبدأ.
‫- لا. أنا أتفق مع "أوكونر".

342
00:25:28,944 --> 00:25:30,612
‫هناك مرة أولى لكل شيء.

343
00:25:30,695 --> 00:25:32,572
‫حان الوقت لتتعقل.

344
00:25:32,656 --> 00:25:34,574
‫إننا نتولى الأمور بأنفسنا.

345
00:25:34,658 --> 00:25:39,246
‫لسنا الجنود الوحيدين الذين يشعرون
‫بأن بلدهم قد خذلهم.

346
00:25:39,329 --> 00:25:42,999
‫لي أصدقاء تعرضوا للخيانة
‫بطرق لا يمكنكم تخيلها.

347
00:25:43,083 --> 00:25:45,043
‫وسُلبوا كل شيء.

348
00:25:49,339 --> 00:25:53,218
‫خاطر رجل طيب بحياته لينقذني.

349
00:25:56,221 --> 00:25:57,472
‫أجل.

350
00:25:57,556 --> 00:26:00,600
‫وقررت ألا أبدد الهدية التي منحني إياها.

351
00:26:01,518 --> 00:26:04,938
‫فحصلت على عمل وبدأت حياتي الجديدة.

352
00:26:06,064 --> 00:26:08,733
‫وأفتخر الآن بعيش تلك الحياة بشكل جيد.

353
00:26:08,817 --> 00:26:11,236
‫ما الذي تفعله أصلاً؟

354
00:26:11,319 --> 00:26:12,821
‫أبيع بوالص التأمين.

355
00:26:15,448 --> 00:26:17,993
‫إنها بضاعة ممتازة.

356
00:26:18,952 --> 00:26:20,703
‫حسناً، لننه الجلسة.

357
00:26:29,588 --> 00:26:31,755
‫اقرأ هذا. أنت محق في الشعور بالخيانة.

358
00:26:31,840 --> 00:26:33,550
‫"الأسلحة النارية
‫حقنا الأمريكي الأساسي"

359
00:26:33,633 --> 00:26:36,094
‫وهناك رجال كثر يشاركونك الشعور.

360
00:26:36,177 --> 00:26:38,805
‫هذا الهراء عن العواطف لن يحل مشكلة.

361
00:26:47,897 --> 00:26:49,983
‫أدرني لأستطيع إدخال الرمز السري.

362
00:26:50,065 --> 00:26:51,067
‫إليك الأمر.

363
00:26:51,151 --> 00:26:53,069
‫ليست هناك متفجرات في هذا المكان.

364
00:26:53,153 --> 00:26:55,405
‫لو كانت موجودة، لوجدتها.

365
00:26:55,488 --> 00:26:58,950
‫تكرر قول، "صدقني"،
‫لكنك تستمر في الكذب علي.

366
00:26:59,033 --> 00:27:03,037
‫أحسنت يا "فرانك"، لقد فهمت.
‫ليست هناك متفجرات.

367
00:27:03,121 --> 00:27:04,748
‫ليست هناك نار.

368
00:27:04,831 --> 00:27:06,875
‫أدرني. دعني أريك شيئاً.

369
00:27:08,877 --> 00:27:11,046
‫أدرني! هيا!

370
00:27:26,061 --> 00:27:28,313
‫ابتسم يا "فرانك"،
‫أنت أمام الكاميرا الخفية.

371
00:27:35,904 --> 00:27:40,825
‫إن لم أدخل الرمز السري، ستُرسل
‫هذه الفيديوهات إلى وسائل إعلامية عدة

372
00:27:40,909 --> 00:27:44,329
‫وسيعرف العالم أنك ما زلت حياً. أتود هذا؟

373
00:27:44,412 --> 00:27:45,914
‫ألا تريد؟ أطلقني.

374
00:27:47,289 --> 00:27:48,624
‫أطلقني.

375
00:27:52,087 --> 00:27:54,172
‫رأيت أنه إن وجدوني هنا،

376
00:27:55,340 --> 00:27:57,926
‫يمكنني بث مقتلي إلى العالم.

377
00:27:58,009 --> 00:28:01,137
‫لتعرف عائلتي
‫أنني لم أكن كما كان يقول الجميع.

378
00:28:06,226 --> 00:28:11,940
‫كنت لأخسر آخر فرصة لأراهم.
‫وهذه الفرصة بلقائنا.

379
00:28:12,023 --> 00:28:17,278
‫قُتلت عائلتي بسبب قرصك اللعين.
‫ما رأيك بهذا؟

380
00:28:17,362 --> 00:28:20,949
‫- لا دخل لذلك بما فعلته.
‫- اخرس.

381
00:28:21,031 --> 00:28:22,409
‫- حقاً؟
‫- اخرس.

382
00:28:22,492 --> 00:28:26,079
‫لقد نفذت أوامراً وأنا أديت عملي.
‫ما الفرق...

383
00:28:26,162 --> 00:28:28,790
‫- هناك فرق...
‫- ما هو؟

384
00:28:28,872 --> 00:28:30,041
‫ما الفرق؟

385
00:28:30,125 --> 00:28:32,252
‫كم مرة ضُرب "أحمد زبير"؟

386
00:28:32,335 --> 00:28:35,546
‫- اخرس.
‫- كم مرة عُذب؟

387
00:28:35,630 --> 00:28:39,174
‫لقد كان رجلاً شريفاً!
‫كان أباً محترماً. كان شرطياً.

388
00:28:39,259 --> 00:28:40,260
‫مهلاً!

389
00:28:43,096 --> 00:28:46,266
‫- أستقتلني؟
‫- أفكر في هذا فعلاً.

390
00:28:46,349 --> 00:28:47,349
‫لا، لن تفعل.

391
00:28:47,434 --> 00:28:50,770
‫- حقاً؟
‫- أنا أعرف طبيعة الناس. فأنا محلل.

392
00:28:50,854 --> 00:28:52,063
‫إنه عملي.

393
00:28:52,896 --> 00:28:55,066
‫لن تقتلني. أنت رجل طيب.

394
00:28:55,150 --> 00:28:56,609
‫أنت...

395
00:28:58,903 --> 00:29:02,490
‫أنت لا تعرف شيئاً.

396
00:29:12,250 --> 00:29:13,960
‫{\an8}من يعرف غيرك؟

397
00:29:21,133 --> 00:29:22,177
‫{\an8}من يعرف غيرك؟

398
00:29:26,055 --> 00:29:28,141
‫{\an8}ما زال أمامك وقت للتكفير عن ذلك.

399
00:29:29,392 --> 00:29:31,019
‫{\an8}سأساعدك.

400
00:29:32,312 --> 00:29:33,813
‫{\an8}أنت تجيب على السؤال.

401
00:29:38,359 --> 00:29:41,821
‫{\an8}أيعلم جميع هؤلاء أنني ضابط شرطة؟

402
00:29:43,281 --> 00:29:45,867
‫{\an8}أهم جميعاً مشتركون في هذا؟

403
00:29:45,950 --> 00:29:48,577
‫- ماذا يقول؟
‫- يقول كلاماً لا يفيد.

404
00:29:49,161 --> 00:29:51,039
‫أنحن متأكدون من أنه يعرف شيئاً؟

405
00:29:51,122 --> 00:29:53,208
‫أتشكك بذكائي؟

406
00:29:54,375 --> 00:29:58,295
‫أرجوك، لست إرهابياً. لدي عائلة وأطفال...

407
00:30:01,216 --> 00:30:03,343
‫أنا رجل شريف.

408
00:30:03,426 --> 00:30:06,929
‫{\an8}إن أردت أن تبقى عائلتك حية،

409
00:30:07,013 --> 00:30:10,558
‫{\an8}عليك التوقف عن الكلام. أتفهمني؟

410
00:30:14,479 --> 00:30:16,814
‫إن لم تكن تعرف شيئاً...

411
00:30:21,820 --> 00:30:22,821
‫افعلها.

412
00:30:23,404 --> 00:30:25,907
‫أرجوك. لست إرهابياً.

413
00:30:25,989 --> 00:30:29,327
‫لدي عائلة.

414
00:30:52,559 --> 00:30:54,352
‫ما الذي تفعله؟

415
00:30:55,603 --> 00:30:57,604
‫هل نهين القتلى الآن؟

416
00:30:59,274 --> 00:31:00,315
‫"فرانك"؟

417
00:31:03,778 --> 00:31:05,697
‫أمرني "سكونوفر" بإحضار الرصاصة.

418
00:31:07,115 --> 00:31:08,282
‫لذا سأحضرها.

419
00:31:08,366 --> 00:31:10,702
‫يبدو لي أننا نخفي دليلاً.

420
00:31:12,327 --> 00:31:13,453
‫هل أنت راض عن ذلك؟

421
00:31:14,289 --> 00:31:17,917
‫لا أحد يسألنا رأينا ونحن هنا.

422
00:31:19,918 --> 00:31:21,045
‫هيا بنا.

423
00:31:39,314 --> 00:31:42,191
‫"الملازم (فرانك كاسل)
‫جندي بحرية - زوج وأب"

424
00:31:42,984 --> 00:31:44,444
‫عيد ميلاد سعيداً يا "فرانك".

425
00:31:46,613 --> 00:31:49,657
‫جيد أنك أحضرت شاهداً للقبر.

426
00:31:51,783 --> 00:31:55,579
‫أجل. رأيت أنه يستحق تنويهاً ما، صحيح؟

427
00:32:00,251 --> 00:32:05,006
‫كان "فرانك" ليكره هذا الهراء العاطفي.

428
00:32:08,759 --> 00:32:09,969
‫ليته كان...

429
00:32:14,139 --> 00:32:16,767
‫لماذا لم يلجأ إلينا؟

430
00:32:19,102 --> 00:32:20,855
‫بعد موت "ماريا" والطفلين؟

431
00:32:22,565 --> 00:32:24,191
‫لم يكن عليه أن يبقى وحيداً.

432
00:32:24,275 --> 00:32:25,901
‫كنا سنساعده.

433
00:32:27,028 --> 00:32:28,820
‫أجل، لم يرد أية مساعدة.

434
00:32:28,905 --> 00:32:32,032
‫بل أراد قتل كل وغد متورط في الأمر.

435
00:32:36,203 --> 00:32:37,455
‫أنا أفتقده.

436
00:32:40,624 --> 00:32:42,043
‫وكنت أستطيع رؤية ذلك.

437
00:32:44,086 --> 00:32:45,254
‫كنت أستطيع رؤية ذلك.

438
00:32:46,673 --> 00:32:49,800
‫حتى قبل ما حدث.

439
00:32:51,343 --> 00:32:54,681
‫كان يتغير. ووجد من الأصعب أن يعود.

440
00:32:56,766 --> 00:33:00,102
‫قال إن "قندهار" لا تشبه أي شيء.

441
00:33:01,938 --> 00:33:03,773
‫قال إن الصورة مشوشة.

442
00:33:05,900 --> 00:33:07,317
‫متى قال هذا؟

443
00:33:12,198 --> 00:33:14,157
‫عندما كان هناك.

444
00:33:15,701 --> 00:33:18,287
‫لقد اتصل بي ليدردش.

445
00:33:19,622 --> 00:33:21,623
‫وقال إنني محظوظ لعدم وجودي هناك.

446
00:33:23,459 --> 00:33:24,459
‫أجل.

447
00:33:25,169 --> 00:33:26,295
‫حسناً...

448
00:33:27,672 --> 00:33:28,922
‫لقد كنت هناك.

449
00:33:41,519 --> 00:33:44,479
‫أجل، لم يمت بسهولة.

450
00:33:45,148 --> 00:33:47,774
‫تشعرين بالذنب لعدم إعجابك بهذا الرجل.

451
00:33:49,777 --> 00:33:53,113
‫لقد أردته أن يتنحى عن طريقي، لكن ليس هكذا.

452
00:33:53,197 --> 00:33:55,324
‫وعليك الآن أن تحلي محله.

453
00:33:56,451 --> 00:33:57,659
‫مؤقتاً.

454
00:33:57,744 --> 00:34:00,495
‫على أحدهم أن يصبح العميل المسؤول.

455
00:34:01,455 --> 00:34:02,498
‫لم لا تكونين أنت؟

456
00:34:03,165 --> 00:34:05,667
‫- لست واثقة بأنني مناسبة للرئاسة.
‫- حقاً؟

457
00:34:05,752 --> 00:34:09,921
‫لقد ذهبت إلى "أفغانستان"
‫لأنه السبيل السريع للترقي.

458
00:34:10,006 --> 00:34:14,259
‫عندما حاولت ثنيك عن ذلك
‫قلت لي إنك ستحققين نجاحاً كبيراً.

459
00:34:14,343 --> 00:34:16,011
‫لقد تغيرت أولوياتي.

460
00:34:20,390 --> 00:34:21,809
‫بسبب موت صديقك.

461
00:34:22,602 --> 00:34:27,189
‫والآن تنغلقين على نفسك،
‫وتستصعبين الثقة بالناس.

462
00:34:27,272 --> 00:34:30,817
‫لكن هذا الانسحاب ليس جيداً يا "دينا".

463
00:34:31,860 --> 00:34:34,112
‫لا تجعليني الضحية هنا. فأنا لست كذلك.

464
00:34:34,197 --> 00:34:38,201
‫إن أردت ضحية، انظري إلى "وولف" أو "أحمد".
‫وأنا لا أنسحب.

465
00:34:38,283 --> 00:34:41,161
‫لكنني لا أثق بأحد آخر لتصويب الأمور.

466
00:34:41,245 --> 00:34:43,872
‫يمكنك أن تعتبريني مغرورة.

467
00:34:43,956 --> 00:34:46,333
‫أنا الأفضل. سيخذلني الآخرون.

468
00:34:46,417 --> 00:34:48,503
‫بالطبع سيفعلون يا عزيزتي.

469
00:34:49,544 --> 00:34:51,714
‫هكذا هي الحياة.

470
00:34:51,797 --> 00:34:56,218
‫أسلوب تعاملنا مع خيبات الأمل
‫هو ما يشكل شخصيتنا.

471
00:34:56,302 --> 00:34:58,805
‫لكنني لا أتحدث عن أحد
‫جاء متأخراً إلى العشاء

472
00:34:58,887 --> 00:35:00,306
‫أو اشترى الزهور الخطأ.

473
00:35:00,388 --> 00:35:02,933
‫أتدرين؟ أنت متعجرفة.

474
00:35:03,809 --> 00:35:06,144
‫وتبالغين في إيلاء نفسك الأهمية.

475
00:35:06,229 --> 00:35:09,482
‫لكن سيكون عليك الثقة بأحدهم، في وقت ما.

476
00:35:10,941 --> 00:35:13,944
‫رغم أنني أتساءل
‫إن كان الأمر سيكون معكوساً.

477
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
‫بعد ما حل بصديقك،

478
00:35:16,071 --> 00:35:19,617
‫ربما تخافين من أن يثق أحد بك.

479
00:35:27,749 --> 00:35:29,376
‫- مرحباً أيها الناعس.
‫- مرحباً.

480
00:35:29,459 --> 00:35:30,461
‫مرحباً.

481
00:35:40,887 --> 00:35:41,931
‫لا!

482
00:35:53,984 --> 00:35:57,530
‫عيد ميلاد سعيداً يا "فرانك".
‫إنه اليوم الـ15 من الشهر.

483
00:35:58,322 --> 00:35:59,489
‫عيد ميلاد سعيداً.

484
00:36:02,910 --> 00:36:04,579
‫أعرف كل شيء.

485
00:36:05,704 --> 00:36:06,746
‫- أجل.
‫- اسمع.

486
00:36:07,623 --> 00:36:10,375
‫إن فككت قيدي، سأشتري لك كعكة.

487
00:36:12,335 --> 00:36:16,339
‫هيا.

488
00:36:16,923 --> 00:36:19,426
‫عاجلاً أم آجلاً سيتوجب عليك

489
00:36:19,509 --> 00:36:22,722
‫إحضار طعام أو شراب لي.

490
00:36:23,763 --> 00:36:24,890
‫أو ستقتلني.

491
00:36:27,685 --> 00:36:29,269
‫ماذا ستختار؟

492
00:36:42,575 --> 00:36:44,701
‫ما كان عليك ملاحقتي.

493
00:36:45,869 --> 00:36:47,287
‫لم يكن لي خيار.

494
00:36:48,496 --> 00:36:50,624
‫لقد سلبونا عائلتينا.

495
00:36:50,707 --> 00:36:53,710
‫رباه. يا للهراء.

496
00:36:54,920 --> 00:36:56,963
‫عائلتك حية. عائلتي ميتة.

497
00:36:57,923 --> 00:36:59,508
‫لقد تخليت عن عائلتك.

498
00:37:02,762 --> 00:37:05,640
‫كان لديك الخيار. ولم يكن لدي.

499
00:37:05,722 --> 00:37:09,476
‫تستمر بإقناع نفسك بهذا.
‫ربما ستصدقه يوماً ما.

500
00:37:09,559 --> 00:37:11,895
‫ظننا أننا نخدم بلدنا.

501
00:37:11,978 --> 00:37:14,189
‫- كلانا ظن ذلك.
‫- أدخل الرمز السري.

502
00:37:14,272 --> 00:37:16,775
‫إن عدت إلى الديار الآن،
‫سأتسبب بقتل عائلتي.

503
00:37:16,858 --> 00:37:19,653
‫لكن أنا وأنت معاً يمكننا تغيير ذلك.

504
00:37:21,072 --> 00:37:22,240
‫أدخل الرمز السري.

505
00:38:06,533 --> 00:38:07,827
‫أنا آسف يا "فرانك".

506
00:38:32,017 --> 00:38:34,436
‫"لويس"؟ هل أنت في الأسفل يا بني؟

507
00:38:39,441 --> 00:38:40,609
‫هل أنت هنا؟

508
00:38:48,700 --> 00:38:49,701
‫أبي.

509
00:38:50,994 --> 00:38:51,995
‫بني.

510
00:38:55,999 --> 00:38:58,126
‫- تباً.
‫- تعال.

511
00:38:58,209 --> 00:39:00,962
‫رباه.

512
00:39:02,005 --> 00:39:04,049
‫- حسناً.
‫- أنا آسف.

513
00:39:04,132 --> 00:39:05,968
‫- ماذا؟
‫- كنت سأقتلك.

514
00:39:06,051 --> 00:39:08,678
‫لا. لم تفعل. لم يتأذ أحد.

515
00:39:09,679 --> 00:39:12,807
‫- أبي، كنت سأقتلك.
‫- أنت بخير وأنا أيضاً.

516
00:39:14,476 --> 00:39:16,436
‫لا، كنت سأقتلك يا أبي.

517
00:39:36,623 --> 00:39:38,333
‫أحضرت سجلات "وولف" المصرفية.

518
00:39:49,845 --> 00:39:51,304
‫30 مليوناً؟

519
00:39:51,388 --> 00:39:54,682
‫أجل. 6 حسابات. جميعها مخفية خارج البلاد.

520
00:39:54,766 --> 00:39:57,853
‫- أهناك ما يدل على مصدرها؟
‫- ما زلت أحاول معرفة ذلك.

521
00:39:59,646 --> 00:40:02,315
‫علينا عرض الأمر على المسؤولين يا "دينا".

522
00:40:02,399 --> 00:40:05,819
‫أنا المسؤولة.
‫من غيرنا يمكننا أن نثق بهم مع هذا؟

523
00:40:05,902 --> 00:40:09,155
‫أنا جديدة وأنت أحضرت الدليل.
‫الآخرون جميعاً مشبوهون.

524
00:40:09,239 --> 00:40:10,949
‫ألا تجدين هذا مفزعاً؟

525
00:40:14,119 --> 00:40:16,496
‫بالطبع لا.

526
00:40:17,580 --> 00:40:19,290
‫هذا يضعك في الوضع الذي تريدين.

527
00:40:21,209 --> 00:40:22,335
‫وأين ذلك، بالضبط؟

528
00:40:23,421 --> 00:40:27,382
‫في العمل وحدك. كبطلة تواجهين العالم.

529
00:40:27,465 --> 00:40:29,384
‫هل كنت تتحدث إلى "وولف" هكذا؟

530
00:40:31,636 --> 00:40:32,887
‫أهذا ما أتلقاه؟

531
00:40:34,389 --> 00:40:38,685
‫أتيت إلى هنا متحمسة بشأن قضية لم يردها أحد

532
00:40:38,768 --> 00:40:42,313
‫ورفضت أن نكون شريكين،
‫وتريدينني الآن أن أكتم أسرارك؟

533
00:40:42,397 --> 00:40:43,398
‫أجل.

534
00:40:47,026 --> 00:40:51,364
‫كنت محقة في شيء واحد.

535
00:40:51,448 --> 00:40:55,410
‫سيكون عليك استحقاق الثقة والولاء.

536
00:40:59,789 --> 00:41:01,416
‫"ستاين". "سام".

537
00:41:02,417 --> 00:41:03,418
‫مهلاً.

538
00:41:16,306 --> 00:41:17,974
‫مهلاً.

539
00:41:20,643 --> 00:41:22,103
‫على رسلك يا "فرانك".

540
00:41:22,187 --> 00:41:26,274
‫لا تفعل ذلك. ما كنت لأفعل. لا تتحرك بسرعة.

541
00:41:30,987 --> 00:41:32,030
‫لم لا تجلس؟

542
00:41:33,364 --> 00:41:35,033
‫تناول كوب قهوة. هيا.

543
00:41:40,288 --> 00:41:41,456
‫حان وقت الاختيار.

544
00:41:46,085 --> 00:41:47,545
‫لماذا لم تقتلني؟

545
00:41:47,629 --> 00:41:48,713
‫رباه.

546
00:41:49,631 --> 00:41:51,549
‫ألم تستمع إلى شيء قلته؟

547
00:41:53,718 --> 00:41:56,054
‫لا بد من أنك أعند...

548
00:41:57,514 --> 00:41:58,890
‫لماذا لم أقتلك؟

549
00:41:58,973 --> 00:42:01,976
‫- الرموز السرية.
‫- لقد أطفأت ذلك.

550
00:42:02,894 --> 00:42:05,605
‫كما قلت. الروتين، صحيح؟ الأنماط المعتادة.

551
00:42:05,688 --> 00:42:06,898
‫رباه.

552
00:42:06,981 --> 00:42:10,944
‫إنها تعطينا الإحساس بالوضع الطبيعي،
‫شعور كاذب بالأمان.

553
00:42:11,027 --> 00:42:13,863
‫فنتوقف عن التشكيك.
‫حتى بالنسبة إلى شخص مثلك.

554
00:42:13,947 --> 00:42:15,031
‫أنت وغد.

555
00:42:16,658 --> 00:42:20,912
‫الرجال الذين حاولوا قتلنا، يتبعون أنماطاً.

556
00:42:22,288 --> 00:42:25,666
‫أنماطاً لا تشملنا أنا وأنت.

557
00:42:28,920 --> 00:42:31,047
‫- يظنون أننا ميتان.
‫- "ليبرمان"...

558
00:42:32,006 --> 00:42:34,092
‫لا أعمل مع شركاء.

559
00:42:34,175 --> 00:42:35,301
‫لا تغتر بنفسك.

560
00:42:35,385 --> 00:42:37,720
‫لا مجال للعواطف هنا.

561
00:42:39,389 --> 00:42:43,768
‫فعل كلانا أشياء نود التراجع عنها.
‫لكننا لا نستطيع.

562
00:42:43,851 --> 00:42:47,522
‫لكننا لسنا الأشرار هنا، بل هم. صحيح؟

563
00:42:53,444 --> 00:42:54,487
‫أجل.

564
00:42:59,075 --> 00:43:00,076
‫"عيد ميلاد سعيداً"

565
00:43:03,830 --> 00:43:04,955
‫{\an8}غير معقول.

566
00:43:06,583 --> 00:43:10,628
‫أحب زوجتي.

567
00:43:11,504 --> 00:43:12,839
‫على ماذا حصلت؟

568
00:43:12,922 --> 00:43:15,592
‫"سبرنغستين" سيغني في "ميدولاندز".

569
00:43:15,675 --> 00:43:18,177
‫اشترت لي زوجتي تذاكر للحضور حين أعود.

570
00:43:18,261 --> 00:43:19,304
‫جميل.

571
00:43:20,722 --> 00:43:24,475
‫- بقي 29 يوماً منذ الآن.
‫- أجل. بالتأكيد.

572
00:43:26,978 --> 00:43:28,438
‫ماذا عنك يا "بيل"؟

573
00:43:30,356 --> 00:43:31,441
‫ألديك خطط؟

574
00:43:34,944 --> 00:43:36,738
‫أجل. لدي بعض الخطط.

575
00:43:37,946 --> 00:43:41,784
‫"(بيلي) الجميل"، صحيح؟ ثمة أمور لا تتغير.

576
00:43:41,868 --> 00:43:45,163
‫هل فكرت يوماً في اختيار امرأة جيدة
‫بدلاً من الكثيرات؟

577
00:43:46,331 --> 00:43:50,043
‫- وأن تختار زوجة. وتستقر.
‫- ثمة حكمة في خلقي على هذا النحو.

578
00:43:50,126 --> 00:43:53,004
‫سيكون من الخطأ ألا أقتسم النعم.

579
00:43:53,087 --> 00:43:54,589
‫"اقتسام النعم."

580
00:43:54,672 --> 00:43:57,300
‫- أتعرف ما علينا فعله؟
‫- ماذا؟

581
00:43:57,383 --> 00:44:01,095
‫سيعود "فرانك" إلى الديار
‫ويقرأ لطفليه قصة قبل النوم. استريحوا.

582
00:44:01,179 --> 00:44:03,389
‫أحتاج إليكما لعرض مقتضب. بعد 5 دقائق.

583
00:44:03,473 --> 00:44:04,640
‫حاضر سيدي.

584
00:44:12,565 --> 00:44:16,152
‫هذه التضاريس تعني
‫أننا لن نستطيع الهبوط قرب المجمع

585
00:44:16,235 --> 00:44:18,738
‫دون لفت انتباه العدو، لذا سنهبط هنا،

586
00:44:18,821 --> 00:44:21,366
‫شمال سلسلة الجبال هذه.
‫وسنتحرك سيراً على الأقدام.

587
00:44:21,449 --> 00:44:24,493
‫حالما يتخذ الفريقان موضعيهما،
‫سنهاجم المجمع.

588
00:44:24,577 --> 00:44:25,703
‫أليس هناك دعم جوي؟

589
00:44:26,287 --> 00:44:30,041
‫هذه مهمة سرية. الدعم الجوي سيفسد ذلك.

590
00:44:30,124 --> 00:44:32,126
‫ألديك ما تضيفه يا "كاسل"؟

591
00:44:33,127 --> 00:44:34,671
‫يبدو هذا كميناً.

592
00:44:34,754 --> 00:44:38,508
‫وعلى ماذا يعتمد
‫هذا التحليل الصريح يا "كاسل"؟

593
00:44:38,590 --> 00:44:41,635
‫هذا الرجل هدف، وقد تم التأكد من مكانه.

594
00:44:41,719 --> 00:44:44,597
‫- لن نحظى بهذه الفرصة مجدداً.
‫- ماذا سيحدث الآن إذن؟

595
00:44:44,681 --> 00:44:48,101
‫أهو ينتظر القبض عليه
‫حيث لا مجال لسحب القوات بسهولة

596
00:44:48,184 --> 00:44:50,144
‫بينما تشكل التضاريس فخاً للموت؟

597
00:44:50,227 --> 00:44:54,273
‫أتعرف ما يسمون فرقاً كفرقنا؟
‫"الطالبان الأمريكيين".

598
00:44:54,357 --> 00:44:57,151
‫نهاجم في منتصف الليل، فيختفي الناس.

599
00:44:57,235 --> 00:44:59,153
‫لقد كنا نفعل هذا منذ سنة.

600
00:45:01,488 --> 00:45:03,658
‫إنهم يعلمون بشأننا. ويريدون قتلنا.

601
00:45:04,450 --> 00:45:07,953
‫أظن هذا فخاً لأن هذا ما كنت سأفعله بالضبط.

602
00:45:11,624 --> 00:45:12,458
‫"روسو"؟

603
00:45:13,584 --> 00:45:15,378
‫أنا أثق بغريزة "كاسل" يا سيدي.

604
00:45:15,461 --> 00:45:18,881
‫وأنا أثق بالمعلومات الاستخبارية
‫المنظمة بجهد كبير والمحللة بعمق.

605
00:45:18,965 --> 00:45:23,802
‫لذا سأقدم معلوماتي على الأحاسيس الغامضة
‫لحالم الحرب هذا.

606
00:45:23,886 --> 00:45:25,763
‫دعني أقول لك شيئاً.

607
00:45:25,847 --> 00:45:28,808
‫- ليست لديك صلاحية القيادة العملياتية...
‫- توقف أيها الملازم.

608
00:45:29,934 --> 00:45:31,810
‫لا أحد منكما هو القائد.

609
00:45:35,273 --> 00:45:36,524
‫سيدي.

610
00:45:41,028 --> 00:45:42,321
‫جهزا فريقيكما.

611
00:45:44,365 --> 00:45:46,491
‫إن فعلنا هذا، ستقع ضحايا.

612
00:45:48,661 --> 00:45:52,165
‫لقد أصدرت الإشارة. عليكما التنفيذ الآن.

613
00:45:52,874 --> 00:45:54,917
‫- سيدي.
‫- استعدوا في الساعة 23:00.

614
00:45:55,001 --> 00:45:57,544
‫- اخرجا من هنا الآن.
‫- مفهوم.

615
00:46:09,849 --> 00:46:13,560
‫حالما يضبطون مدافع الهاون، سيسحقوننا.

616
00:46:13,644 --> 00:46:16,939
‫سأمر عبر ذلك المبنى. لأفتح طريقاً للإخلاء.

617
00:46:17,022 --> 00:46:20,610
‫- هل أنت مجنون؟
‫- أتود الموت هنا؟ كفأر في مصيدة؟

618
00:46:21,277 --> 00:46:23,362
‫حان الوقت لأخوض قتالاً عادلاً.

619
00:46:25,531 --> 00:46:27,742
‫- سأذهب.
‫- إذن سأذهب معك.

620
00:46:27,825 --> 00:46:29,285
‫ابق هنا. احرص على حمايته.

621
00:46:29,368 --> 00:46:31,829
‫- ماذا؟ هذا جنون.
‫- "بيل"، ابق هنا.

622
00:46:31,912 --> 00:46:34,832
‫احمه. غطوني.

623
00:46:34,915 --> 00:46:36,082
‫"فرانك".

624
00:46:37,042 --> 00:46:39,837
‫علي العودة إلى الديار من أجل "القائد".
‫علي الذهاب.

625
00:46:40,755 --> 00:46:41,839
‫تحرك.

626
00:46:51,224 --> 00:46:52,558
‫كيف حالك يا سيدي؟

627
00:46:56,853 --> 00:46:58,356
‫إنك تحصد ما زرعته، صحيح يا "فرانك"؟

628
00:46:59,398 --> 00:47:01,317
‫سأحصد بعض ما زرعته بنفسي.

629
00:47:01,400 --> 00:47:03,402
‫لا تنزف، أتسمعني؟

630
00:47:03,486 --> 00:47:06,489
‫سأعيدك إلى الديار يا سيدي.

631
00:47:08,616 --> 00:47:09,658
‫غطوني!

632
00:47:09,742 --> 00:47:10,992
‫تغطية!

633
00:49:01,896 --> 00:49:03,439
‫هيا!

634
00:51:10,983 --> 00:51:12,484
‫هل أصبته؟

635
00:51:14,319 --> 00:51:16,155
‫هل قتلت الهدف؟

636
00:51:21,367 --> 00:51:23,161
‫هل أصبته؟

637
00:51:24,662 --> 00:51:26,206
‫هل قتلت الهدف؟

638
00:51:26,290 --> 00:51:28,291
‫ماذا تقول؟

639
00:51:29,959 --> 00:51:32,213
‫ماذا تقول أيها القذر؟

640
00:51:32,295 --> 00:51:33,838
‫أنت فعلت هذا!

641
00:51:33,923 --> 00:51:35,424
‫- أتسمعني؟
‫- ابتعد!

642
00:51:35,507 --> 00:51:36,841
‫سأقتلك!

643
00:51:36,926 --> 00:51:39,135
‫أنت فعلت هذا!

644
00:51:39,220 --> 00:51:41,889
‫أتود قتله؟ لا يمكنني السماح لك بذلك.

645
00:51:41,971 --> 00:51:44,391
‫- ابتعد!
‫- لم تحميه؟

646
00:51:44,474 --> 00:51:47,269
‫أنا أحميك.
‫أمثاله لا يتحملون المسؤولية أبداً!

647
00:51:53,066 --> 00:51:56,486
‫لا. لا تفعل... لا تلمسني.

648
00:51:57,654 --> 00:51:59,030
‫افتح عينيك.

649
00:51:59,990 --> 00:52:02,742
‫الأمر كله هراء!

650
00:52:02,826 --> 00:52:06,996
‫ألا يعجبك الوضع؟ انسحب. أنا سأفعل.

651
00:52:16,131 --> 00:52:18,091
‫لقد طلبت نقلي إلى القوات الجوية.

652
00:52:19,175 --> 00:52:23,305
‫لا أستطيع... لا يمكننا الاستمرار بهذا!

653
00:52:26,517 --> 00:52:28,227
‫لننسحب.

654
00:52:30,812 --> 00:52:32,273
‫انظر إلى حالنا.

655
00:52:34,733 --> 00:52:35,901
‫"فرانك".

656
00:52:38,195 --> 00:52:39,530
‫انظر إلى نفسك.

657
00:52:51,749 --> 00:52:52,792
‫"بيل".

658
00:53:02,595 --> 00:53:05,722
‫كان بإمكانك إنهاء الأمر تلك الليلة.
‫لكنك لم تفعل.

659
00:53:05,806 --> 00:53:07,640
‫ثم قتلوا عائلتك.

660
00:53:08,684 --> 00:53:09,767
‫وعليك التعايش مع ذلك.

661
00:53:12,770 --> 00:53:15,191
‫لكن الحرب التي تقيمها... بربك.

662
00:53:15,273 --> 00:53:17,317
‫إنه الجيش الأمريكي. والمخابرات الأمريكية.

663
00:53:17,400 --> 00:53:21,488
‫لقد أفقد وعيك شبح مقيد إلى كرسي.

664
00:53:22,322 --> 00:53:25,325
‫ظننت أنني أحتاج إليك،
‫لكنك تحتاج إلي بنفس المقدار.

665
00:53:28,913 --> 00:53:29,913
‫اسمع...

666
00:53:32,499 --> 00:53:37,253
‫لقد قضيت شهوراً
‫في اختراق خوادم حواسيب كل الوكالات.

667
00:53:37,337 --> 00:53:40,006
‫وشركات الهاتف ومراكز الشرطة،

668
00:53:40,089 --> 00:53:43,927
‫يمكنني الرد على كل ما سيواجهوننا به.

669
00:53:44,010 --> 00:53:46,679
‫- لقد كنت أستعد للقائك.
‫- ما معنى هذا؟

670
00:53:46,763 --> 00:53:49,683
‫هذا يعني أن كل صاروخ يحتاج إلى نظام توجيه.

671
00:53:49,766 --> 00:53:50,809
‫رباه.

672
00:53:50,892 --> 00:53:53,145
‫من دوني، ستكون قليل الفائدة.

673
00:53:54,103 --> 00:53:57,482
‫أجل، تجاهلني. افعلها.

674
00:53:59,776 --> 00:54:00,818
‫تباً.

675
00:54:04,697 --> 00:54:05,699
‫اجلس.

676
00:54:06,783 --> 00:54:07,659
‫اجلس.

677
00:54:08,660 --> 00:54:11,371
‫لا تكن فخوراً. أود أن أريك شيئاً.

678
00:54:11,455 --> 00:54:13,039
‫- هيا. اجلس.
‫- تباً.

679
00:54:14,749 --> 00:54:16,292
‫أيها الوغد.

680
00:54:22,632 --> 00:54:26,469
‫كان ذلك الهيرويين مجرد تمويل لشيء آخر.

681
00:54:29,138 --> 00:54:30,723
‫العملية "سيربيروس"...

682
00:54:33,977 --> 00:54:34,978
‫لا وجود لها.

683
00:54:35,061 --> 00:54:38,356
‫ليس لها سجل رسمي.
‫وليست هناك موافقة من "الكونغرس".

684
00:54:39,148 --> 00:54:41,777
‫إنها غير مسجلة. أتعرف معنى هذا؟

685
00:54:43,194 --> 00:54:45,197
‫لقد جعلوك قاتلاً مأجوراً.

686
00:54:48,617 --> 00:54:50,743
‫لا يهمني إن كنا نثق ببعضنا أم لا.

687
00:54:50,827 --> 00:54:53,956
‫لا أود أن نكون أخوين في الدم.
‫هذه أمور للتافهين.

688
00:54:54,038 --> 00:54:56,541
‫لكن أنا وأنت هدفنا واحد الآن.

689
00:54:57,250 --> 00:54:58,835
‫لذا اعمل معي.

690
00:55:01,671 --> 00:55:02,880
‫بشرط واحد.

691
00:55:03,840 --> 00:55:05,383
‫- اطلبه.
‫- أن يموتوا.

692
00:55:06,426 --> 00:55:07,760
‫حقاً؟

693
00:55:09,512 --> 00:55:11,806
‫جميعهم. دون محاكمات.

694
00:55:12,598 --> 00:55:13,891
‫بالطبع.

695
00:55:15,685 --> 00:55:16,769
‫يجب أن يموتوا.

696
00:55:22,150 --> 00:55:23,568
‫أجل، لا مانع لدي.

697
00:56:28,384 --> 00:56:30,385
‫"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"

