﻿1
00:01:03,522 --> 00:01:07,151
‫لم يكن ذلك ضرورياً.
‫ولا أفهم لم لا تقر بهذا.

2
00:01:07,235 --> 00:01:11,363
‫يجدر بالعملاء المدربين
‫أن يتمكنوا من إخراج أنفسهم من المركبات.

3
00:01:11,448 --> 00:01:14,033
‫- سواءً كانوا منقلبين أم لا.
‫- أما زلنا سنتجادل بهذا؟

4
00:01:14,117 --> 00:01:16,702
‫أجل. عليك أن تسمع ما لدي.

5
00:01:16,787 --> 00:01:18,788
‫لقد سمعتك وسئمت كلامك.

6
00:01:18,872 --> 00:01:21,541
‫مشكلتك أنك تظن نفسك محقاً دائماً.

7
00:01:21,624 --> 00:01:24,627
‫وتريد أن أقر بذلك لكنني لن أفعل.

8
00:01:24,710 --> 00:01:27,213
‫أليست مشكلة
‫أن تعرف العميلة "مداني" أنك حي؟

9
00:01:27,296 --> 00:01:29,882
‫لقد كانت غائبة عن الوعي.
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

10
00:01:29,965 --> 00:01:33,136
‫لو كانت غائبة عن الوعي، لما رأت وجهك.

11
00:01:33,219 --> 00:01:35,346
‫كانت غائبة عن الوعي، ثم أصبحت عكس ذلك.

12
00:01:35,430 --> 00:01:40,351
‫ماذا؟ حسناً. لقد تعقدت حياتنا أكثر بكثير.

13
00:01:40,435 --> 00:01:43,647
‫إن تتبعت وكالة الأمن القومي
‫اسمك في النظام،

14
00:01:43,729 --> 00:01:45,689
‫فكم سيطول الأمر
‫قبل أن يعرف العميل "أورانج"؟

15
00:01:45,774 --> 00:01:48,526
‫- ربما كان عليك الالتزام بالخطة.
‫- "فرانك"...

16
00:01:50,194 --> 00:01:51,320
‫لقد قدت السيارة باتجاهها تماماً.

17
00:01:52,030 --> 00:01:56,243
‫أكانت لعبة المواجهة الصدامية السخيفة هذه
‫جزءاً من الخطة؟

18
00:01:56,325 --> 00:01:58,953
‫إن قبضوا عليك، لن أرى عائلتي.

19
00:01:59,036 --> 00:02:00,664
‫- لذا فقد اتخذت قراراً.
‫- كفى.

20
00:02:01,330 --> 00:02:05,876
‫إنك تود أن أنجز ما تريد. لكنك تضايقني.

21
00:02:05,961 --> 00:02:09,965
‫أتضايق زوجتك هكذا؟
‫أأنت واثق من أنها تود استعادتك؟

22
00:02:10,047 --> 00:02:12,174
‫بربك يا رجل.

23
00:02:12,259 --> 00:02:14,301
‫حسناً. سأخرج.

24
00:02:14,386 --> 00:02:18,723
‫ربما ستجد طرقاً جديدة لاستفزازي بهرائك.

25
00:02:18,806 --> 00:02:21,017
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- سأذهب لرؤية زوجتك.

26
00:02:22,727 --> 00:02:24,895
‫إنك تحاول إيذائي الآن.

27
00:02:28,566 --> 00:02:31,610
‫ليس عليك أن تكون وغداً طوال الوقت.

28
00:03:49,688 --> 00:03:53,984
‫وهكذا في النهاية ستتساءل قائلاً،
‫"مهلاً، هل النمر حقيقي؟

29
00:03:54,068 --> 00:03:58,906
‫أم أنه ابتدع كل الحيوانات
‫ليصمد بطريقة ما؟"

30
00:03:58,989 --> 00:04:01,867
‫ما رأيك؟ هل كان النمر في القارب؟

31
00:04:01,952 --> 00:04:04,078
‫- عليك أن تتأكد من ذلك بنفسك.
‫- هذا منصف.

32
00:04:04,161 --> 00:04:05,579
‫لنر الضوء الأمامي الجديد.

33
00:04:07,164 --> 00:04:10,417
‫أتقرئين كثيراً؟

34
00:04:11,377 --> 00:04:14,380
‫القراءة تشغلني عن الهموم. ماذا عنك؟

35
00:04:14,463 --> 00:04:18,592
‫أجل. أنا أستمتع بالكتاب الجيد.

36
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
‫ماذا تفعل هنا؟

37
00:04:24,306 --> 00:04:25,392
‫أخبز كعكة.

38
00:04:26,308 --> 00:04:28,936
‫- من أين أحضرت لوح التزحلق؟
‫- لم تسألين؟

39
00:04:29,020 --> 00:04:31,981
‫- لأنه لم يكن بحوزتك هذا الصباح.
‫- إنه لدي الآن.

40
00:04:36,860 --> 00:04:37,988
‫أحمق.

41
00:04:43,742 --> 00:04:47,204
‫كنا سندفع حوالي 500 دولار
‫لو استعنا بميكانيكي.

42
00:04:47,288 --> 00:04:51,250
‫- بل وأكثر لو زاد قسط التأمين.
‫- كان ذلك كرماً كبيراً منه.

43
00:04:51,334 --> 00:04:54,295
‫إن دعوته لتناول العشاء
‫ستكون لفتة جميلة لشكره.

44
00:04:54,379 --> 00:04:57,339
‫- هذا من باب اللياقة.
‫- إننا بالكاد نعرفه.

45
00:04:57,424 --> 00:04:59,300
‫لكنك تسمحين له بإصلاح السيارة؟

46
00:04:59,383 --> 00:05:04,430
‫- حسناً. هذا ليس منصفاً. لقد أصر.
‫- ولهذا علينا إظهار امتناننا له.

47
00:05:05,097 --> 00:05:06,140
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

48
00:05:06,223 --> 00:05:09,310
‫لقد كنا نتحدث للتو عن مدى امتناننا لك.

49
00:05:09,393 --> 00:05:13,230
‫قالت أمي إنها تود دعوتك يوم الأحد
‫على سبيل الشكر.

50
00:05:14,189 --> 00:05:16,066
‫هذا لطيف، لكن لا داعي لذلك.

51
00:05:16,900 --> 00:05:18,902
‫حقاً؟ هذا أقل ما يمكننا فعله.

52
00:05:18,987 --> 00:05:22,072
‫إن كسرت شيئاً علي إصلاحه. وقد كسرت الضوء.

53
00:05:22,156 --> 00:05:23,407
‫أجل، بوجهك.

54
00:05:24,199 --> 00:05:25,576
‫وجهة نظر سديدة.

55
00:05:25,660 --> 00:05:26,827
‫- أهذا هو الكتاب؟
‫- أجل.

56
00:05:26,910 --> 00:05:28,037
‫ها هو النمر.

57
00:05:28,121 --> 00:05:33,250
‫لست بارعة في الطبخ،
‫لكنني سأحضر شيئاً يُؤكل.

58
00:05:34,001 --> 00:05:36,253
‫لم أتناول وجبة منزلية منذ فترة طويلة.

59
00:05:36,338 --> 00:05:38,297
‫مضت فترة طويلة منذ أعدت وجبة منزلية.

60
00:05:42,092 --> 00:05:43,218
‫"زاك"؟

61
00:05:44,970 --> 00:05:46,347
‫لا تكترث لأمره.

62
00:05:52,102 --> 00:05:55,272
‫إن ذلك يشرفني.

63
00:05:55,982 --> 00:05:57,358
‫سأكون ضيفكم يوم الأحد.

64
00:05:58,317 --> 00:06:01,070
‫- اتفقنا؟ حسناً.
‫- أجل. جميل.

65
00:06:06,784 --> 00:06:09,995
‫إن اعتراض اتصالاتنا
‫وتزييف الفيديو يتطلب مهارة تقنية عالية.

66
00:06:10,079 --> 00:06:14,958
‫لقد كانوا معرضين للسجن 30 سنة لو ضُبطوا.
‫لم سيتركون شهوداً؟

67
00:06:15,627 --> 00:06:17,628
‫أنا شخصياً مسرورة لأنهم فعلوا.

68
00:06:18,921 --> 00:06:20,923
‫أخبرت أمك أن تبقيك في المنزل.

69
00:06:21,715 --> 00:06:23,467
‫لقد بذلت أقصى جهدها.

70
00:06:25,177 --> 00:06:28,639
‫لم ستستمعين إليها؟ أو إلى أي أحد آخر.

71
00:06:30,308 --> 00:06:31,850
‫لقد كنت أحب تلك السيارة.

72
00:06:32,977 --> 00:06:35,562
‫فقد قدمها لي والدي هدية في عيد ميلادي.

73
00:06:35,647 --> 00:06:40,526
‫- وقد حطمها أحدهم. ولا يمكنني تجاهل ذلك.
‫- حسناً. أنت هنا الآن.

74
00:06:42,694 --> 00:06:46,533
‫ماذا لديك؟ أتتذكرين رقم لوحة السيارة؟

75
00:06:47,241 --> 00:06:50,912
‫أو هل لمحت السائق؟ أو هل ألقيت نظرة
‫على السيارة التي صدمتك؟

76
00:06:50,994 --> 00:06:53,831
‫أنت هنا بينما عليك المكوث
‫في البيت للتعافي.

77
00:06:54,541 --> 00:06:56,375
‫ماذا لديك لتساعدينا به؟

78
00:06:58,460 --> 00:06:59,586
‫أيمكنك تركنا وحدنا؟

79
00:07:07,678 --> 00:07:09,805
‫لقد قدت فريقي إلى كمين.

80
00:07:10,722 --> 00:07:14,561
‫أتظنني سأبقى في البيت
‫وأدعهم يصلحون الأمر دوني؟

81
00:07:14,643 --> 00:07:16,228
‫هل سيحترمونني إن فعلت ذلك؟

82
00:07:16,979 --> 00:07:18,021
‫من الوارد أن تقع الحوادث.

83
00:07:18,605 --> 00:07:21,984
‫لقد كانت العملية تسير حسب الأصول
‫وأجدت إدارتها.

84
00:07:22,067 --> 00:07:25,946
‫إلى أن قررت تولي الأمور كلها بنفسك
‫كبطلة خارقة.

85
00:07:26,029 --> 00:07:27,573
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

86
00:07:28,867 --> 00:07:30,826
‫كدت أوقع بالأوغاد.

87
00:07:30,909 --> 00:07:35,622
‫عوضاً عن ذلك، كادوا يقتلونك.
‫سيحقق مكتب المفتش العام في الواقعة.

88
00:07:36,832 --> 00:07:40,252
‫وكيف لا؟ فقد اختفت شاحنة مليئة بالأسلحة.

89
00:07:41,086 --> 00:07:44,173
‫أنصحك بالتعاون الكلي.

90
00:07:50,888 --> 00:07:53,307
‫أتودين معرفة ما يظنه أولئك الرجال؟

91
00:07:56,059 --> 00:07:57,644
‫يظنونك قوية الشكيمة.

92
00:08:00,731 --> 00:08:03,108
‫إن كان هناك ما تودين إخباري به،

93
00:08:04,318 --> 00:08:08,238
‫أعلميني به الآن قبل التحقيق الرسمي.

94
00:08:12,034 --> 00:08:13,494
‫ليتني أستطيع.

95
00:08:39,770 --> 00:08:42,439
‫"(بيلي روسو)"

96
00:08:46,318 --> 00:08:47,694
‫أيتها العميلة الخاصة "مداني".

97
00:08:48,529 --> 00:08:53,283
‫إن لم تكوني مشغولة بإنقاذ العالم،
‫أتودين اصطحابي لاحتساء كأس؟

98
00:08:54,660 --> 00:08:57,371
‫بالمناسبة، أنا "بيلي روسو".

99
00:08:57,454 --> 00:08:59,331
‫"البريد الصوتي"

100
00:09:19,685 --> 00:09:23,564
‫{\an8}"ما زال أمامك وقت... للتكفير عن ذلك."

101
00:09:23,647 --> 00:09:26,233
‫{\an8}ابنك يذكرني بك.

102
00:09:27,734 --> 00:09:29,236
‫كيف؟

103
00:09:29,319 --> 00:09:31,280
‫إنه وغد تماماً.

104
00:09:32,948 --> 00:09:34,533
‫أود أن أريك شيئاً.

105
00:09:36,159 --> 00:09:38,829
‫- ماذا يقول؟
‫- يقول كلاماً لا يفيد.

106
00:09:39,830 --> 00:09:41,789
‫أنحن متأكدون من أنه يعرف شيئاً؟

107
00:09:41,873 --> 00:09:43,208
‫أتشكك...

108
00:09:46,128 --> 00:09:47,796
‫لقد كنت حاضراً، أتتذكر؟

109
00:09:47,879 --> 00:09:50,841
‫قام شخص من وحدتك
‫بالمخاطرة بحياته لتصوير هذا.

110
00:09:52,384 --> 00:09:55,762
‫أحدهم عرف أن ذلك خطأ.
‫وأراد فعل شيء حيال الأمر.

111
00:09:56,555 --> 00:10:01,226
‫أرجوك، لست إرهابياً. لدي عائلة وأطفال.

112
00:10:04,771 --> 00:10:06,982
‫{\an8}"إن أردت أن تبقى عائلتك حية،"

113
00:10:07,065 --> 00:10:08,066
‫{\an8}"عليك التوقف عن الكلام."

114
00:10:08,650 --> 00:10:09,610
‫كان "غانر".

115
00:10:11,486 --> 00:10:13,530
‫هو من يمسك بالكاميرا.

116
00:10:15,407 --> 00:10:16,908
‫أنا رجل شريف.

117
00:10:18,076 --> 00:10:19,578
‫حدثني عنه.

118
00:10:21,580 --> 00:10:24,707
‫لم أكن أعرفه قبل "سيربريس".
‫هكذا يتم الأمر.

119
00:10:24,791 --> 00:10:27,878
‫لقد تم اختيارنا بعناية من الفرق النخبة.

120
00:10:29,086 --> 00:10:30,714
‫إنه من "كنتاكي".

121
00:10:30,796 --> 00:10:33,717
‫ويلتزم بتعاليم الإنجيل.
‫وكان عسكرياً ممتازاً.

122
00:10:37,971 --> 00:10:40,182
‫لقد عرف أن ما نفعله خطأ.

123
00:10:41,141 --> 00:10:42,809
‫أنا متأكد من هذا.

124
00:10:42,893 --> 00:10:47,147
‫إن كان يعرف ما كانوا يفعلونه،
‫فربما كان يعرف من هو العميل "أورانج".

125
00:10:51,234 --> 00:10:53,862
‫إننا محظوظون في هذا البلد.

126
00:10:55,155 --> 00:10:57,991
‫{\an8}يستيقظ معظم الأمريكيين في فراشهم الدافئ،

127
00:10:58,074 --> 00:11:01,745
‫{\an8}ويحتسون القهوة مع الفطور
‫وينصرفون إلى شؤون حياتهم.

128
00:11:01,828 --> 00:11:03,455
‫{\an8}"مقر الاستخبارات المركزية - (فرجينيا)"

129
00:11:03,538 --> 00:11:04,831
‫{\an8}وهنيئاً لهم هذا.

130
00:11:05,791 --> 00:11:07,167
‫فهم يستحقون تلك الحياة.

131
00:11:08,418 --> 00:11:11,755
‫لا يستحقونها لأنهم اكتسبوها كأفراد،

132
00:11:12,631 --> 00:11:17,511
‫بل لأننا اكتسبناها كأمة وشعب.

133
00:11:19,513 --> 00:11:22,306
‫لكن لا يستطيع جميعنا
‫أخذ هذه الحياة كأمر مسلم به.

134
00:11:23,308 --> 00:11:28,313
‫مهمتنا في الاستخبارات المركزية الأمريكية
‫أن نكشف ونحتوي أية أخطار تهددها.

135
00:11:30,065 --> 00:11:34,736
‫وهي ليست مهمة نظيفة أو جميلة
‫أو ممتعة دائماً.

136
00:11:36,822 --> 00:11:38,448
‫لقد شاهدت أصدقاءً يموتون،

137
00:11:39,700 --> 00:11:42,077
‫وتركت خلفي رجالاً في بلدان مريعة

138
00:11:42,160 --> 00:11:44,620
‫لأن تلك كانت أوطانهم.

139
00:11:46,539 --> 00:11:48,750
‫لا أعرف عميلاً واحداً

140
00:11:48,833 --> 00:11:52,379
‫لم يضطر إلى تنفيذ عمل يقض مضجعه.

141
00:11:54,756 --> 00:11:56,800
‫لكننا نتحمل هذه الأمور المريعة

142
00:11:58,260 --> 00:12:00,387
‫ونقبلها حتى،

143
00:12:00,470 --> 00:12:03,390
‫لتنعم بقية الشعب الأمريكي بالراحة.

144
00:12:04,975 --> 00:12:06,476
‫لهذا أنتم هنا.

145
00:12:09,563 --> 00:12:11,481
‫اسمي "ويليام رولنز".

146
00:12:12,857 --> 00:12:14,567
‫أهلاً بكم
‫في الاستخبارات المركزية الأمريكية.

147
00:12:24,911 --> 00:12:25,912
‫آنسة "بيج".

148
00:12:26,579 --> 00:12:30,125
‫أنا العميلة الخاصة المسؤولة "دينا مداني".
‫أعتذر عن تأخيرك.

149
00:12:30,207 --> 00:12:33,795
‫ظننت أنه أسلوب تتبعونه كتخويف بسيط.

150
00:12:33,879 --> 00:12:36,297
‫لم سأخوفك يا آنسة "بيج"؟

151
00:12:36,381 --> 00:12:38,799
‫- رجاءً.
‫- شكراً. اسمي "كارين".

152
00:12:41,051 --> 00:12:42,679
‫يبدو أنك تتألمين.

153
00:12:43,805 --> 00:12:44,806
‫أنا بخير.

154
00:12:44,889 --> 00:12:47,976
‫هل للأمر علاقة بالحادث الذي وقع
‫عند رصيف الميناء في الليلة السابقة؟

155
00:12:48,684 --> 00:12:51,813
‫حسبما تدل اللوحة،
‫فإن سيارتك هي التي انفجرت،

156
00:12:51,897 --> 00:12:54,691
‫لكن لم يتم تحرير محضر شرطة،
‫وهذا يبدو غريباً.

157
00:12:54,775 --> 00:12:56,276
‫أنت ملمة بتفاصيل كثيرة.

158
00:12:57,152 --> 00:12:59,029
‫أظن أن عملينا متشابهان من هذه الناحية.

159
00:12:59,112 --> 00:13:02,115
‫- إننا نحتاج إلى معلومات.
‫- أهي قصة تودين نشرها؟

160
00:13:03,074 --> 00:13:05,452
‫ربما؟ ليست لدي معلومات كافية بعد.

161
00:13:06,119 --> 00:13:07,787
‫أتودين الإدلاء بتعليق؟

162
00:13:12,626 --> 00:13:15,961
‫"كارين"، تبدين لي كشخص يضع الناس ثقتهم به.

163
00:13:16,046 --> 00:13:17,756
‫وأود فعل الأمر نفسه معك.

164
00:13:18,882 --> 00:13:20,133
‫في أي أمر تودين وضع ثقتك بي؟

165
00:13:20,217 --> 00:13:23,219
‫ألا تنشري شيئاً إلى أن تتضح القصة كاملة.

166
00:13:26,639 --> 00:13:28,975
‫هل كنت تثقين بـ"كارسون وولف"؟

167
00:13:30,727 --> 00:13:31,977
‫هل أجيبك بشكل غير رسمي؟

168
00:13:33,647 --> 00:13:34,523
‫بالطبع.

169
00:13:35,857 --> 00:13:39,610
‫كان "وولف" فاسداً.
‫هذا على الأرجح ما تسبب بقتله.

170
00:13:40,945 --> 00:13:45,242
‫فليكن هذا سراً بيننا،
‫رغم أنني أظنك كنت تعرفين معظم هذا سابقاً.

171
00:13:46,159 --> 00:13:47,034
‫من أخبرك؟

172
00:13:48,703 --> 00:13:53,083
‫- أتعرفين من قتله؟
‫- لا، لم سأعرف؟

173
00:13:57,962 --> 00:14:00,047
‫لقد كانت حياتك مثيرة
‫منذ أتيت إلى "نيويورك".

174
00:14:01,173 --> 00:14:04,511
‫فقد اتُهمت بالقتل.
‫وساعدت على الإطاحة بـ"ويلسون فيسك".

175
00:14:04,593 --> 00:14:07,013
‫كنت مساعدة قانونية في البداية،
‫ثم أصبحت صحافية.

176
00:14:08,806 --> 00:14:12,268
‫أترين أنك تميلين إلى التورط كثيراً؟

177
00:14:13,728 --> 00:14:15,397
‫هذا يعتمد على ما تعنينه.

178
00:14:18,066 --> 00:14:19,650
‫"فرانك كاسل"، مثلاً.

179
00:14:21,278 --> 00:14:24,739
‫كنت جزءاً من فريق دفاعه،
‫وتدافعين بشراسة عنه.

180
00:14:24,822 --> 00:14:29,160
‫وعندما هرب من السجن،
‫اختطفك وأنت تحت حماية الشرطة.

181
00:14:29,243 --> 00:14:31,120
‫لكن ها أنت بأتم العافية.

182
00:14:31,204 --> 00:14:34,499
‫- لم يكن لدي ما أخشاه منه.
‫- لقد قتل الكثيرين.

183
00:14:36,126 --> 00:14:37,878
‫حسب ما أراه،

184
00:14:37,960 --> 00:14:41,422
‫فإن قصته مأساوية.
‫ولا يمكن لأحد الخروج منها بسلام.

185
00:14:42,923 --> 00:14:44,384
‫ألهذا أنا هنا؟

186
00:14:45,801 --> 00:14:48,179
‫لنتحدث عن قضايا قديمة ورجل ميت؟

187
00:14:54,560 --> 00:14:57,355
‫هل سبق أن تحدث إليك
‫عن الوقت الذي قضاه في "أفغانستان"؟

188
00:14:58,188 --> 00:14:59,399
‫"قندهار"؟

189
00:15:01,859 --> 00:15:05,237
‫أيتها العميلة "مداني"،
‫ماذا حدث بالضبط على رصيف الميناء؟

190
00:15:05,322 --> 00:15:07,907
‫لقد كنت في "قندهار" قبل حدوث هذا.

191
00:15:08,699 --> 00:15:11,661
‫ربما كان "كاسل" الرجل الذي علي محادثته.

192
00:15:13,204 --> 00:15:15,498
‫من المؤسف أنه ميت إذن.

193
00:15:16,791 --> 00:15:18,293
‫أجل.

194
00:15:20,837 --> 00:15:22,172
‫أي نوع من الرجال كان؟

195
00:15:24,715 --> 00:15:27,009
‫كان محترماً وصادقاً.

196
00:15:28,135 --> 00:15:30,013
‫وكانت لديه أخلاقيات وشرف.

197
00:15:31,180 --> 00:15:33,600
‫ماذا تظنين أنه كان سيفعل
‫لو كان ما زال حياً؟

198
00:15:36,310 --> 00:15:38,062
‫كان سيهتم بشأنه الخاص.

199
00:15:40,065 --> 00:15:43,526
‫كان "فرانك" من النوع الذي يجدر تركه لشأنه،
‫أيتها العميلة "مداني".

200
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
‫ربما يمكننا منحه ذلك بما أنه رحل.

201
00:15:58,874 --> 00:16:00,417
‫هل أردت رؤيتي؟

202
00:16:01,211 --> 00:16:04,421
‫أود أن تبحث عن مكان وجود هؤلاء الرجال.

203
00:16:07,008 --> 00:16:09,385
‫ألهذا علاقة بالأسلحة المفقودة؟

204
00:16:10,345 --> 00:16:14,182
‫ربما كان هؤلاء الجنود
‫في الغرفة التي قُتل فيها "زبير".

205
00:16:14,264 --> 00:16:17,893
‫لقد حصرت البحث وتوصلت إليهم.
‫لم تكن عملية "قندهار" موثقة رسمياً،

206
00:16:17,978 --> 00:16:20,689
‫لذا ليس هناك سجل للفريق الذي كان هناك.

207
00:16:20,771 --> 00:16:24,275
‫لكنهم كانوا هناك، ولهذا ليس هناك سجل
‫يوضح وجودهم في أي مكان آخر.

208
00:16:26,318 --> 00:16:31,157
‫"فرانك كاسل"، "إدوارد دروغن"،
‫"غانر هندرسون".

209
00:16:32,325 --> 00:16:33,827
‫من قد يسمي ابنه باسم "غانر"؟

210
00:16:34,995 --> 00:16:37,413
‫ثمة 20 اسماً هنا.

211
00:16:37,497 --> 00:16:39,541
‫آمل أن يعرف أحدهم شيئاً.

212
00:16:42,585 --> 00:16:46,840
‫لقد انهارت عملية كبيرة مؤخراً.

213
00:16:48,048 --> 00:16:52,052
‫ولم يعد لدينا شيء.
‫وسيحقق معنا مكتب المفتش العام بسبب فشلنا.

214
00:16:52,137 --> 00:16:53,888
‫وما الذي تفعلينه؟

215
00:16:54,555 --> 00:16:58,392
‫تلاحقين قضية رجال أموات لا تهم أحداً.

216
00:16:59,019 --> 00:17:00,020
‫آسف لكنني لن أنفذ طلبك.

217
00:17:01,186 --> 00:17:04,606
‫لن أفعل هذا الآن.
‫وعليك ألا تفعلي أنت أيضاً.

218
00:17:13,908 --> 00:17:14,950
‫مهلاً.

219
00:17:20,497 --> 00:17:22,876
‫سرق "فرانك كاسل" تلك الأسلحة.

220
00:17:25,003 --> 00:17:27,921
‫ربما عليك العودة إلى المستشفى.

221
00:17:28,006 --> 00:17:31,175
‫لقد وقف فوقي. ونظر إلي مباشرة.

222
00:17:32,676 --> 00:17:36,305
‫تقصدين أن "المعاقب" ليس حياً فحسب،

223
00:17:36,389 --> 00:17:39,975
‫بل وسرق شاحنة مليئة بالأسلحة أمام ناظرينا؟

224
00:17:40,060 --> 00:17:41,894
‫لقد سحبني "كاسل" من سيارتي.

225
00:17:43,520 --> 00:17:45,481
‫لم سينقذ "المعاقب" حياتي؟

226
00:17:45,565 --> 00:17:49,194
‫لقد نظر إلي مباشرة
‫وقال، "ابتعدي عن طريقي يا (مداني)."

227
00:17:49,276 --> 00:17:52,030
‫ماذا يعني هذا؟ ما الذي يسعى خلفه؟

228
00:17:54,573 --> 00:17:56,366
‫مهما كان الأمر،

229
00:17:56,451 --> 00:17:59,662
‫نظراً إلى الذخيرة التي سرقها،
‫فإنه سيقتل الكثيرين.

230
00:17:59,745 --> 00:18:01,705
‫أتودين تحمل ذلك الإثم؟

231
00:18:01,790 --> 00:18:03,875
‫أخبري مكتب المفتش العام لتستبقي الأمر.

232
00:18:03,957 --> 00:18:07,504
‫- إن كان حياً، سيكون لقضيتك قيمة.
‫- لن أصرح عن هذا.

233
00:18:09,088 --> 00:18:10,964
‫هذا شأنك.

234
00:18:11,048 --> 00:18:14,259
‫لكن إن سألوني عن ذلك في تحقيق رسمي؟

235
00:18:15,636 --> 00:18:17,055
‫لن أكذب.

236
00:18:22,309 --> 00:18:24,062
‫آمل أن يعرف أحدهم شيئاً.

237
00:18:25,896 --> 00:18:31,068
‫"فرانك كاسل"، "إدوارد دروغن"،
‫"غانر هندرسون".

238
00:18:32,320 --> 00:18:33,904
‫من قد يسمي ابنه "غانر"؟

239
00:18:35,907 --> 00:18:39,201
‫"إدوارد دروغن"، "غانر هندرسون".

240
00:18:39,911 --> 00:18:41,663
‫ثمة 20 اسماً هنا.

241
00:18:41,745 --> 00:18:44,373
‫آمل أن يعرف أحدهم شيئاً.

242
00:18:51,548 --> 00:18:53,091
‫"فرانك"، لديك بريد.

243
00:19:06,103 --> 00:19:07,229
‫سأعود.

244
00:19:08,856 --> 00:19:11,066
‫أستقول لي ما دخل "كارين بيج" في الأمر؟

245
00:19:11,150 --> 00:19:12,484
‫- لا.
‫- حسناً.

246
00:19:14,361 --> 00:19:16,488
‫نحتاج إلى بعض الحليب.

247
00:19:17,239 --> 00:19:19,658
‫وبعض الرؤوس لمقابض اللحام.

248
00:19:39,928 --> 00:19:42,806
‫- مرحباً.
‫- كان يومي مثيراً.

249
00:19:44,641 --> 00:19:47,769
‫العميلة الخاصة المسؤولة

250
00:19:47,853 --> 00:19:50,772
‫عن تحقيقات وكالة الأمن القومي استدعتني.

251
00:19:51,816 --> 00:19:54,526
‫- أيمكنك تخمين من تود التحدث عنه؟
‫- أجل.

252
00:19:54,610 --> 00:19:56,445
‫هل قابلت "مداني"؟

253
00:19:58,989 --> 00:20:00,657
‫أظنها تعرف أنك حي.

254
00:20:01,825 --> 00:20:04,954
‫لقد سحبتها من سيارة تحترق، لذا...

255
00:20:07,122 --> 00:20:08,625
‫وكانت منقلبة رأساً على عقب أيضاً.

256
00:20:09,666 --> 00:20:12,669
‫- إذن أظنك كنت مضطراً إلى ذلك.
‫- أظن ذلك.

257
00:20:15,714 --> 00:20:18,967
‫هل كانت لك علاقة باحتراق تلك السيارة؟

258
00:20:21,179 --> 00:20:22,471
‫نوعاً ما.

259
00:20:27,310 --> 00:20:29,436
‫أظن أن "ديفيد ليبرمان"

260
00:20:30,687 --> 00:20:34,150
‫- لديه الإجابات التي تبحث عنها؟
‫- البعض منها.

261
00:20:34,233 --> 00:20:36,777
‫لقد طارده نفس من طاردوني.

262
00:20:38,445 --> 00:20:40,989
‫- أهو حي؟
‫- لقد كان ذكياً.

263
00:20:41,949 --> 00:20:44,117
‫استبق الأمور وتظاهر بالموت.

264
00:20:47,330 --> 00:20:49,791
‫لقد أبقى عائلته بأمان يا "كارين".

265
00:20:53,628 --> 00:20:55,003
‫لقد كنت...

266
00:20:57,673 --> 00:20:59,466
‫أفكر في ابني "فرانكي".

267
00:21:00,550 --> 00:21:05,056
‫أتذكر أن مهمتي قبل الأخيرة انتهت فجأة.

268
00:21:05,138 --> 00:21:08,267
‫فسنحت لي الفرصة للعودة إلى الديار.
‫وأردت مفاجأتهم.

269
00:21:09,393 --> 00:21:14,106
‫أوقفت السيارة في الممر
‫وسمعت صراخاً عالياً في الداخل.

270
00:21:14,189 --> 00:21:16,526
‫وأتذكر أنني فكرت،
‫"ما الذي فعله الفتى الآن؟"

271
00:21:16,608 --> 00:21:20,362
‫إنه بالكاد في الـ8. ما مدى سوء الأمر؟

272
00:21:21,154 --> 00:21:23,073
‫لكنني دخلت إلى البيت

273
00:21:24,574 --> 00:21:27,494
‫ووجدته قد رسم جندي بحرية على الحائط.

274
00:21:28,495 --> 00:21:31,873
‫لم يخطط مجرد رسم يا "كارين". بل رسم لوحة.

275
00:21:33,583 --> 00:21:34,835
‫كانت لوحة كبيرة.

276
00:21:34,918 --> 00:21:37,629
‫احتلت نصف الحائط

277
00:21:39,089 --> 00:21:40,674
‫وكانت متقنة.

278
00:21:49,892 --> 00:21:51,602
‫جررته إلى الخارج.

279
00:21:52,436 --> 00:21:54,647
‫وطرحته أرضاً.

280
00:21:55,606 --> 00:21:57,232
‫وسألته قائلاً،

281
00:21:58,483 --> 00:22:00,527
‫"ما الذي كنت تفكر فيه؟"

282
00:22:01,278 --> 00:22:05,741
‫فنظر إلي كرجل صغير،

283
00:22:07,409 --> 00:22:09,828
‫وقال، "جنود البحرية يخيفون الأشرار.

284
00:22:12,664 --> 00:22:15,459
‫في غيابك، علي حماية فتاتينا."

285
00:22:20,006 --> 00:22:21,882
‫الأفضل لهم العيش من دوني.

286
00:22:24,594 --> 00:22:26,053
‫ووجودي معهم،

287
00:22:27,721 --> 00:22:30,390
‫وحضوري إلى جانبهم، قد تسبب بقتلهم.

288
00:22:32,476 --> 00:22:34,186
‫علي أن أجد...

289
00:22:34,269 --> 00:22:37,814
‫علي أن أجد الأوغاد الذين حرموني إياهم.
‫وعلي قتلهم.

290
00:22:46,782 --> 00:22:49,076
‫أين سينتهي ذلك يا "فرانك"؟

291
00:22:51,036 --> 00:22:52,871
‫لأنني أنظر إليك

292
00:22:53,747 --> 00:23:00,545
‫وينفطر قلبي لأنني لا أرى
‫سوى الوحدة المستمرة التي يتردد صداها.

293
00:23:00,630 --> 00:23:03,840
‫- لست وحيداً يا "كارين".
‫- هراء. جميعنا وحيدون.

294
00:23:03,924 --> 00:23:06,468
‫أفكر أحياناً أننا طوال الحياة

295
00:23:06,552 --> 00:23:08,846
‫نقاتل لئلا نكون وحيدين.

296
00:23:08,929 --> 00:23:11,306
‫ماذا تريدين إذن؟ هل أنسى الأمر؟

297
00:23:11,390 --> 00:23:14,351
‫لا، لكنني أود أن يكون هناك مستقبل لك.

298
00:23:14,935 --> 00:23:18,605
‫لنفترض أن هؤلاء الرجال ماتوا.
‫وحققت ما تريد.

299
00:23:18,688 --> 00:23:21,858
‫سيظهرونهم بمظهر الشهداء. أهذا ما تريد؟

300
00:23:21,942 --> 00:23:26,197
‫أن تحول هؤلاء الأوغاد إلى أبطال
‫حيث لا أحد يعرف حقيقتهم؟

301
00:23:26,279 --> 00:23:29,616
‫- ما البديل؟
‫- أن تفضح أمرهم.

302
00:23:29,699 --> 00:23:32,035
‫إما أن تتحدث إلى "مداني" أو تخبرني.

303
00:23:32,119 --> 00:23:34,663
‫وسأكتب القصة لندع الحقيقة تطيح بهم.

304
00:23:34,746 --> 00:23:37,499
‫- هؤلاء يقررون ما هي الحقيقة.
‫- إنهم لا...

305
00:23:37,582 --> 00:23:39,334
‫وليس أنت!

306
00:23:39,418 --> 00:23:40,669
‫اسمعي،

307
00:23:41,670 --> 00:23:43,922
‫لا أستطيع ملاحقتهم وحفظ سلامتك.

308
00:23:44,005 --> 00:23:45,340
‫- لا أستطيع...
‫- ليس عليك حفظ سلامتي.

309
00:23:45,424 --> 00:23:49,428
‫ماذا تعنين؟ لقد ماتت عائلتي بسبب ما أعرفه.

310
00:23:49,511 --> 00:23:50,762
‫لقد ماتوا!

311
00:23:56,017 --> 00:23:57,144
‫"كارين"، أنا...

312
00:23:58,145 --> 00:23:59,188
‫اسمعي.

313
00:24:00,981 --> 00:24:03,817
‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك لك، أتفهمين؟

314
00:24:06,821 --> 00:24:08,655
‫لا يمكنني السماح بحدوثه.

315
00:24:09,739 --> 00:24:10,782
‫أرجوك.

316
00:24:23,336 --> 00:24:26,339
‫ما المشكلة التي حدثت
‫أيتها العميلة "مداني"؟

317
00:24:26,423 --> 00:24:28,842
‫اختطف أحدهم صفقة الأسلحة.

318
00:24:28,925 --> 00:24:31,761
‫أكان ذلك خطأً في التخطيط للمهمة؟

319
00:24:31,845 --> 00:24:32,971
‫ليس من وجهة نظري.

320
00:24:33,054 --> 00:24:34,973
‫ألم يكن هناك شيء يمكنك فعله بشكل مختلف؟

321
00:24:35,849 --> 00:24:36,850
‫عند التفكير الآن، بالطبع.

322
00:24:36,933 --> 00:24:40,645
‫هل دارت نقاشات تكتيكية خارج هذا المكتب؟

323
00:24:42,022 --> 00:24:44,024
‫- ليس حسب علمي.
‫- لا.

324
00:24:44,107 --> 00:24:46,610
‫- من وضع الخطة التكتيكية؟
‫- أنا.

325
00:24:46,693 --> 00:24:50,447
‫- وهل كنت واثقاً من هذه الخطة؟
‫- هذه الأسئلة سخيفة.

326
00:24:50,530 --> 00:24:54,117
‫هل رأى أحد عملاء سيارة التتبع المشتبه به؟

327
00:24:54,201 --> 00:24:55,702
‫ألم تسألهم؟

328
00:24:55,785 --> 00:24:58,455
‫أدرك أنك قد تمقتين هذه الأسئلة،

329
00:24:58,538 --> 00:25:00,373
‫لكن أرجو أن تجيبي عليها.

330
00:25:01,541 --> 00:25:03,210
‫ليس حسب علمي.

331
00:25:03,293 --> 00:25:07,923
‫- وهل طاردت الجناة؟
‫- وكدت أقبض عليهم.

332
00:25:08,006 --> 00:25:10,717
‫لكن لا تعرفين من قد يكونون؟

333
00:25:11,843 --> 00:25:13,011
‫لا، لا أعرف.

334
00:25:15,931 --> 00:25:17,516
‫أيها العميل "ستاين"؟

335
00:25:18,475 --> 00:25:20,018
‫عذراً.

336
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
‫ألديك مشتبه بهم؟

337
00:26:04,229 --> 00:26:05,564
‫تباً!

338
00:26:06,982 --> 00:26:08,233
‫تباً!

339
00:26:10,902 --> 00:26:12,904
‫كنت واثقة تماماً بأنني لن أعترف.

340
00:26:15,991 --> 00:26:17,200
‫اسمع،

341
00:26:18,785 --> 00:26:23,290
‫إن وجدنا من على القائمة،
‫نأمل أن يدلونا على "كاسل".

342
00:26:25,792 --> 00:26:27,043
‫إليك شرطي.

343
00:26:27,127 --> 00:26:30,755
‫أمامك أسبوع لإيجاد "كاسل" أو دليل ما.

344
00:26:30,839 --> 00:26:35,594
‫إن لم نجد شيئاً،
‫سأذهب إلى "هرنانديز" بنفسي.

345
00:26:35,677 --> 00:26:37,178
‫لمصلحتنا نحن الاثنان.

346
00:26:45,270 --> 00:26:48,064
‫كاعتراف بخدماتك المميزة في مجال العمل،

347
00:26:48,148 --> 00:26:51,526
‫رغم الخطر الكبير والإصابة الشخصية البالغة،

348
00:26:51,609 --> 00:26:56,531
‫يشرفني أن أقلدك وسام المخابرات للتميز.

349
00:26:59,909 --> 00:27:02,621
‫تهانينا. لا تخبر أحداً عن هذا.

350
00:27:03,955 --> 00:27:05,248
‫شكراً يا سيدتي.

351
00:27:05,331 --> 00:27:09,836
‫قد لا تحتفظ بالوسام فعلياً،
‫لكن لك منا كل التقدير.

352
00:27:11,338 --> 00:27:15,383
‫- لقد خسرت عيناً فقط مقابل ذلك.
‫- لقد خسر عدونا أكثر منها بكثير.

353
00:27:16,008 --> 00:27:19,554
‫لقد خلصتنا تضحياتك من أعداء خطرين جداً.

354
00:27:19,637 --> 00:27:21,765
‫يجدر بك أن تكون فخوراً بذلك.

355
00:27:21,848 --> 00:27:24,059
‫أنا متحمس للخدمة في أي موقع.

356
00:27:25,602 --> 00:27:27,812
‫- أستمكث هنا قليلاً؟
‫- بالطبع.

357
00:27:27,896 --> 00:27:29,898
‫- عرج علي لاحقاً.
‫- سأفعل.

358
00:27:29,981 --> 00:27:31,691
‫أجل. ما رأيكم بهذا الرجل؟

359
00:27:33,735 --> 00:27:36,738
‫"غانر" مميز جداً.

360
00:27:37,489 --> 00:27:42,118
‫إنه خارج نطاق النظام.
‫ليس لديه كهرباء أو هاتف أو إنترنت.

361
00:27:42,202 --> 00:27:45,163
‫ولا تمديدات للمياه. كيف يستطيع العيش هكذا؟

362
00:27:45,246 --> 00:27:47,165
‫ربما كان لديه بئر.

363
00:27:48,040 --> 00:27:49,958
‫كمعظم الآخرين على الأرض.

364
00:27:51,002 --> 00:27:53,505
‫- لم أفكر في ذلك قط.
‫- يا للمفاجأة.

365
00:27:53,587 --> 00:27:58,218
‫لا يظهر النظام سوى وثيقة ملكية أرض عائلته
‫والكوخ المقام عليها.

366
00:27:58,301 --> 00:28:03,139
‫القصد أنه يختبئ من العالم.

367
00:28:03,223 --> 00:28:06,226
‫- ربما لا يعجبه العالم.
‫- ماذا سيقول عندما تظهر؟

368
00:28:06,810 --> 00:28:10,021
‫- أسيرحب بك؟
‫- دون عنوانه

369
00:28:10,105 --> 00:28:11,981
‫وضعه على مقدمة السيارة.

370
00:28:12,065 --> 00:28:14,566
‫- سآتي معك.
‫- انس الأمر.

371
00:28:14,651 --> 00:28:17,529
‫لا. "انس الأمر." هذا هراء.

372
00:28:17,611 --> 00:28:19,698
‫- انس الأمر.
‫- مستحيل!

373
00:28:19,781 --> 00:28:22,909
‫أنت منزعج بشأن تلك الليلة لأنك في أعماقك

374
00:28:22,992 --> 00:28:25,704
‫تعرف أنني محق.

375
00:28:25,787 --> 00:28:28,206
‫لا يمكنك أن تتفق على العمل معي
‫وتنقض الاتفاق فجأة.

376
00:28:28,288 --> 00:28:30,041
‫أصغ إلي جيداً.

377
00:28:30,125 --> 00:28:31,960
‫- هذا الرجل ليس هيناً.
‫- حسناً.

378
00:28:32,043 --> 00:28:35,463
‫إن لم يرغب بوجودنا هناك،
‫فلن أستطيع الاهتمام بك.

379
00:28:36,505 --> 00:28:38,258
‫لن تشعر بوجودي أصلاً.

380
00:28:39,925 --> 00:28:41,761
‫وسأساعدك على القيادة.

381
00:28:41,844 --> 00:28:44,848
‫سأوصلك وأنت بكامل نشاطك.

382
00:28:52,896 --> 00:28:55,275
‫عملية "قندهار"، حسناً...

383
00:28:56,401 --> 00:29:00,655
‫كانت تُسمى تيمناً بـ"سيربريس".

384
00:29:01,573 --> 00:29:06,452
‫وهو كلب حراسة ثلاثي الرؤوس
‫من العالم السفلي.

385
00:29:06,536 --> 00:29:09,622
‫ما يبدو مرعباً حقاً، صحيح؟

386
00:29:09,705 --> 00:29:14,961
‫لكن كلمة "سيربريس" تأتي من كلمة "كيربريس"
‫اليونانية، كما أظن.

387
00:29:15,044 --> 00:29:16,378
‫رباه.

388
00:29:16,463 --> 00:29:18,381
‫وهي تعني "منقط".

389
00:29:18,464 --> 00:29:22,051
‫"هيديس"، ملك الموتى،

390
00:29:23,136 --> 00:29:25,930
‫سمى كلبه باسم "نقطة" حرفياً.

391
00:29:26,014 --> 00:29:32,145
‫بعد ذلك بزمن طويل،
‫كنت و"غانر" مشتركين في عملية "نقطة".

392
00:29:32,228 --> 00:29:33,896
‫هل أوشكت على الانتهاء من ذلك؟

393
00:29:33,980 --> 00:29:38,234
‫- أجل. تشير التعليمات إلى "الخلط جيداً."
‫- لا بأس.

394
00:29:39,944 --> 00:29:41,821
‫- خذ.
‫- شكراً.

395
00:29:41,904 --> 00:29:44,573
‫- أتود أن أقود بينما تأكل؟
‫- أنا أتدبر الأمر.

396
00:30:00,173 --> 00:30:01,466
‫من أين لك الشطيرة؟

397
00:30:02,716 --> 00:30:05,470
‫- لقد أعددتها.
‫- ماذا تعني؟

398
00:30:06,262 --> 00:30:09,265
‫- هل أعددت لي واحدة؟
‫- لا.

399
00:30:10,975 --> 00:30:13,895
‫لقد كانت المكونات في الثلاجة.

400
00:30:15,772 --> 00:30:17,148
‫اعتقدت أنك تحب هذه الأشياء.

401
00:30:35,041 --> 00:30:37,335
‫أهلاً. أتيت في الوقت المناسب.

402
00:30:37,417 --> 00:30:41,297
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- أجل، شكراً على مجيئك. أتشرب الويسكي؟

403
00:30:41,381 --> 00:30:44,008
‫بما أني أعرف ما لديك، لن أستطيع الرفض.

404
00:30:44,091 --> 00:30:45,217
‫أحسنت الإجابة.

405
00:30:47,220 --> 00:30:49,013
‫كان يوماً مميزاً، صحيح؟

406
00:30:49,097 --> 00:30:51,348
‫أجل، وقد أخجلني ذلك.

407
00:30:51,432 --> 00:30:53,184
‫هراء. أنت تستحقه.

408
00:30:55,561 --> 00:30:59,691
‫ثمة إشاعات تقول
‫إنك لن تمكثي في هذا المكتب طويلاً.

409
00:31:01,568 --> 00:31:05,445
‫نظن أننا في مقر الأسرار،
‫سنحسن الاحتفاظ بها.

410
00:31:05,530 --> 00:31:07,490
‫إذن فالإشاعات حقيقية.

411
00:31:08,074 --> 00:31:11,535
‫سيترقى المدير إلى منصب وزاري.
‫ليكن الله في عوننا.

412
00:31:12,579 --> 00:31:15,623
‫حين يرحل مسؤول يأتي التالي.

413
00:31:16,331 --> 00:31:19,460
‫حان الوقت ليمنحوك منصب المدير.
‫كان عليهم ذلك في المرة الماضية.

414
00:31:19,543 --> 00:31:22,588
‫كان هذا ليجعلني مدينة لجهات لا أرغب بها.

415
00:31:24,215 --> 00:31:27,051
‫أود أن تكون نائب المدير لي يا "بيل".

416
00:31:27,135 --> 00:31:29,971
‫أريد أحداً يمكنه اتخاذ قرارات صعبة.

417
00:31:30,053 --> 00:31:33,640
‫لأنه على عكس سلفي، لست سياسية

418
00:31:33,725 --> 00:31:38,104
‫ولا أقلق بشأن خطوتي القادمة.
‫بل أريد الأمن وتحقيق النتائج فحسب.

419
00:31:38,187 --> 00:31:42,692
‫نزاهة العمل هنا هي الأولوية القصوى.
‫أريد أناساً يفهمون هذا.

420
00:31:43,276 --> 00:31:47,195
‫لن توافق وزارة الدفاع أو الخارجية
‫على جلب شخص من العمليات السرية.

421
00:31:47,280 --> 00:31:49,156
‫دعني أهتم بهذا.

422
00:31:49,240 --> 00:31:53,661
‫لقد قدت بعض أنجح العمليات
‫في تاريخ الوكالة الحديث.

423
00:31:53,744 --> 00:31:57,331
‫لكنك محق. فجلبك هنا سيتخذ منحى سياسياً.

424
00:31:57,415 --> 00:32:00,208
‫لذا أود أن تسر لي،

425
00:32:00,293 --> 00:32:04,714
‫أهناك مسائل عالقة من الماضي
‫يمكن أن تتجدد وتسبب لنا مشاكل؟

426
00:32:05,465 --> 00:32:06,716
‫لا يا سيدتي.

427
00:32:06,799 --> 00:32:08,425
‫أستعمل معي؟

428
00:32:10,510 --> 00:32:11,971
‫هذا يشرفني.

429
00:32:13,264 --> 00:32:15,141
‫جيد. لنشرب نخبنا.

430
00:32:18,685 --> 00:32:22,105
‫حالما أتقدم، أبعد العربة عن الطريق.
‫وابق مختفياً.

431
00:32:25,652 --> 00:32:26,735
‫"فرانك".

432
00:32:26,819 --> 00:32:28,488
‫"طريق مسدود - ملكية خاصة - ممنوع التعدي"

433
00:32:28,570 --> 00:32:30,155
‫لا ضير في حمله. خذ.

434
00:32:31,783 --> 00:32:34,117
‫لا تتصل بي ما لم أتصل أنا بك.

435
00:32:35,745 --> 00:32:38,081
‫حسناً. ابق في العربة.

436
00:32:39,456 --> 00:32:41,541
‫لن تلطخ يديك هذه المرة.

437
00:34:11,757 --> 00:34:12,924
‫"غانر"؟

438
00:34:14,135 --> 00:34:15,136
‫هل أنت هنا؟

439
00:34:21,099 --> 00:34:22,769
‫"غانر"، أنا "فرانك كاسل"!

440
00:34:26,355 --> 00:34:28,274
‫يا أخي، أود محادثتك فقط!

441
00:34:47,501 --> 00:34:49,420
‫بربك يا "غانر"، أنا "فرانك"!

442
00:35:02,099 --> 00:35:03,308
‫"غانر"!

443
00:35:41,096 --> 00:35:42,473
‫تباً.

444
00:35:47,477 --> 00:35:49,604
‫تباً يا "غانر"، أنا "فرانك كاسل"!

445
00:35:49,688 --> 00:35:52,482
‫بربك. لم أكن جزءاً من ذلك على الإطلاق.

446
00:35:54,485 --> 00:35:56,404
‫مهلاً!

447
00:35:58,029 --> 00:36:01,825
‫مهلاً. لست عدوك يا أخي.

448
00:36:02,784 --> 00:36:04,203
‫هذا أنا.

449
00:36:04,286 --> 00:36:07,747
‫الشريط الذي صورته ظنوه من صنعي.

450
00:36:07,832 --> 00:36:09,082
‫لقد قتلوا عائلتي.

451
00:36:11,126 --> 00:36:13,253
‫"سكونوفر" خاننا.

452
00:36:14,338 --> 00:36:15,422
‫وقد قتلته.

453
00:36:18,800 --> 00:36:22,470
‫أود معرفة أسماء المذنبين وسأدعك لشأنك.

454
00:36:22,555 --> 00:36:23,597
‫رباه!

455
00:36:27,184 --> 00:36:28,476
‫بربك.

456
00:36:30,563 --> 00:36:32,064
‫بربك.

457
00:36:32,147 --> 00:36:34,107
‫هذا أنا.

458
00:36:43,366 --> 00:36:44,367
‫آسف لأنني أطلقت عليك.

459
00:36:45,076 --> 00:36:46,244
‫تباً.

460
00:36:47,037 --> 00:36:49,080
‫وأنا أيضاً يا أخي.

461
00:36:49,164 --> 00:36:50,248
‫رباه!

462
00:36:53,752 --> 00:36:55,670
‫آسف بشأن عائلتك.

463
00:36:58,715 --> 00:37:00,301
‫العميل "أورانج".

464
00:37:01,927 --> 00:37:04,554
‫أتعرف من هو؟ ألديك اسمه؟

465
00:37:05,680 --> 00:37:06,723
‫لا.

466
00:37:08,058 --> 00:37:11,770
‫لم صورت ذلك الشريط إذن؟

467
00:37:15,065 --> 00:37:17,192
‫كان هناك فتى في القاعدة،

468
00:37:18,402 --> 00:37:21,112
‫فتى صغير، يبلغ 19 عاماً تقريباً.

469
00:37:22,906 --> 00:37:24,282
‫أعارني سكينه

470
00:37:26,201 --> 00:37:29,162
‫لأنني أوقعت سكيني.

471
00:37:31,623 --> 00:37:33,416
‫والسكين شيء مهم يا "فرانك".

472
00:37:37,045 --> 00:37:40,298
‫بأية حال... لقد قُتل الفتى

473
00:37:41,841 --> 00:37:46,596
‫وذهبت إلى المشرحة لأعيد له سكينه،
‫وأقدم احترامي له.

474
00:37:48,807 --> 00:37:50,392
‫فرأيته عندئذ.

475
00:37:52,728 --> 00:37:54,312
‫كانوا قد شقوا جسده.

476
00:37:55,730 --> 00:37:58,149
‫وكانوا يضعون أكياس مخدرات في جثته.

477
00:38:00,068 --> 00:38:01,320
‫وكأنه بلا قيمة.

478
00:38:03,697 --> 00:38:07,243
‫مجرد جيفة فارغة. هو والبقية هناك.

479
00:38:11,538 --> 00:38:13,373
‫من هم يا "غانر"؟

480
00:38:13,456 --> 00:38:15,042
‫من كان في المكان؟

481
00:38:16,167 --> 00:38:18,837
‫لقد كان الكولونيل، "بينيت"...

482
00:38:20,755 --> 00:38:23,591
‫ومدير المشرحة. هو و"أورانج".

483
00:38:25,635 --> 00:38:28,138
‫لم أعرف من كان ضالعاً في الأمر،
‫وبمن يمكنني الوثوق.

484
00:38:31,599 --> 00:38:33,768
‫- أهم معك؟
‫- تباً، لا.

485
00:38:47,198 --> 00:38:49,034
‫"فرانك"، ثمة أحد قادم.

486
00:38:53,705 --> 00:38:55,081
‫هيا بنا!

487
00:39:11,639 --> 00:39:12,891
‫بسرعة!

488
00:40:13,494 --> 00:40:15,245
‫تباً!

489
00:41:44,501 --> 00:41:45,793
‫ما مدى سوء إصابتك؟

490
00:41:45,877 --> 00:41:49,881
‫- يمكنني القتال. كم عددهم؟
‫- 5، ربما 6.

491
00:41:53,343 --> 00:41:55,345
‫{\an8}"كاميرا الطائرة دون طيار، قيد العمل"

492
00:41:55,428 --> 00:41:59,140
‫{\an8}"فرانك"، أظنكما تختبئان خلف الشجرة؟

493
00:42:00,308 --> 00:42:04,062
‫أقرب اثنين خلفكما إلى الجنوب الشرقي
‫والجنوب الغربي.

494
00:42:13,488 --> 00:42:16,491
‫وسيهاجمانكما من الجهتين

495
00:42:16,574 --> 00:42:21,037
‫وعندها سيكون أمامكما 10 ثوان
‫ليهاجمكما الاثنان التاليان من الأمام.

496
00:42:28,710 --> 00:42:30,380
‫هيا بنا.

497
00:42:41,808 --> 00:42:44,644
‫{\an8}أسفل التلة. تحركا. بسرعة.

498
00:43:05,832 --> 00:43:07,792
‫لدينا بعض العون من السماء.

499
00:43:11,254 --> 00:43:13,464
‫تباً. هيا بنا.

500
00:43:56,591 --> 00:43:58,426
‫هيا!

501
00:43:58,509 --> 00:44:00,720
‫هيا!

502
00:44:02,805 --> 00:44:06,225
‫ستموتان، أتسمعانني؟ سأقتلكما!

503
00:44:06,309 --> 00:44:07,852
‫ستموتان!

504
00:44:20,573 --> 00:44:23,618
‫{\an8}أياً تكن، سأطاردك.

505
00:44:39,133 --> 00:44:40,259
‫كالزمن الماضي.

506
00:44:41,219 --> 00:44:42,594
‫"غانر".

507
00:44:44,097 --> 00:44:46,641
‫هيا.

508
00:44:49,686 --> 00:44:51,561
‫عليك الرحيل يا رجل.

509
00:45:14,544 --> 00:45:16,254
‫كم سننتظر؟

510
00:45:22,343 --> 00:45:23,469
‫لنبدأ الأكل.

511
00:45:56,085 --> 00:45:57,503
‫هيا.

512
00:45:58,421 --> 00:46:00,422
‫انتهينا. هيا.

513
00:46:24,030 --> 00:46:27,074
‫- أنا آسف.
‫- تباً.

514
00:46:28,241 --> 00:46:30,995
‫لطالما عرفت أنني سأموت
‫في هذه الغابة بأية حال.

515
00:46:36,082 --> 00:46:38,127
‫بربك. اسمع.

516
00:46:42,214 --> 00:46:43,216
‫اسمع.

517
00:46:44,090 --> 00:46:45,927
‫- قم بدفني.
‫- توقف عن هذا الكلام.

518
00:46:46,009 --> 00:46:48,346
‫قم بدفني. عدني أن تدفنني.

519
00:46:54,143 --> 00:46:55,436
‫حسناً.

520
00:46:56,478 --> 00:46:57,480
‫حسناً.

521
00:46:59,065 --> 00:47:01,776
‫تباً.

522
00:47:05,905 --> 00:47:07,406
‫ابق مكانك.

523
00:47:08,741 --> 00:47:09,909
‫ابق مكانك.

524
00:47:10,784 --> 00:47:13,955
‫سأعود يا "غانر". ابق هنا.

525
00:48:23,566 --> 00:48:26,109
‫إذن... أتشربين؟

526
00:48:28,028 --> 00:48:29,322
‫أجل.

527
00:48:32,158 --> 00:48:33,284
‫أكان يومك عصيباً؟

528
00:48:34,827 --> 00:48:38,998
‫أجل. كان علي اتخاذ قرار
‫وأجهل إن كان صائباً.

529
00:48:39,080 --> 00:48:43,920
‫أظن أن الطريقة الوحيدة للصمود
‫في هذا العالم أن نبتعد عنه قليلاً.

530
00:48:44,962 --> 00:48:47,381
‫قد يخفف عنك معرفة
‫أن يومي كان عصيباً أيضاً.

531
00:48:50,717 --> 00:48:53,095
‫ماذا سنفعل حيال ذلك إذن؟

532
00:48:56,390 --> 00:48:58,059
‫أنا أرحب باقتراحاتك.

533
00:48:58,767 --> 00:49:00,019
‫حقاً؟

534
00:49:02,354 --> 00:49:05,316
‫أعني، ضمن المعقول.

535
00:49:06,399 --> 00:49:07,777
‫فيم تفكرين؟

536
00:49:14,241 --> 00:49:16,160
‫هل أنت بخير؟

537
00:49:16,242 --> 00:49:17,536
‫أنا بخير.

538
00:49:36,764 --> 00:49:38,265
‫ماذا حدث؟

539
00:49:38,349 --> 00:49:40,475
‫- لا تتوقف.
‫- ماذا حدث لك؟

540
00:50:50,670 --> 00:50:52,089
‫تباً!

541
00:52:15,964 --> 00:52:17,174
‫بربك يا "فرانك".

542
00:52:18,175 --> 00:52:20,885
‫ستكون الأمور بخير.

543
00:52:20,969 --> 00:52:22,930
‫ستكون الأمور بخير.

544
00:52:47,329 --> 00:52:49,455
‫ربما ما زال لديك أمل أيها الشبح.

545
00:52:54,878 --> 00:52:55,879
‫حسناً.

546
00:52:57,088 --> 00:52:58,298
‫حسناً.

547
00:53:59,651 --> 00:54:01,653
‫"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"

