﻿1
00:00:15,559 --> 00:00:17,143
‫من الفرن مباشرة.

2
00:00:17,227 --> 00:00:19,228
‫- سأساعدها على تناوله!
‫- لا! مهلاً!

3
00:00:19,312 --> 00:00:21,355
‫- "زاك"!
‫- سأحضر الليموناضة.

4
00:00:21,440 --> 00:00:24,109
‫- أتحضر لنا الأكواب؟
‫- ها هي.

5
00:00:24,191 --> 00:00:25,861
‫- 4 منها.
‫- 4؟

6
00:00:25,943 --> 00:00:28,864
‫سيقع. هذا ثقيل. حسناً، مستعد؟

7
00:00:28,946 --> 00:00:30,114
‫- 1.
‫- حسناً. مستعد؟

8
00:00:30,198 --> 00:00:31,199
‫- ها هو.
‫- شكراً.

9
00:00:31,282 --> 00:00:32,659
‫- انتهينا.
‫- انتهينا!

10
00:00:32,743 --> 00:00:34,786
‫يبدو هذا جيداً. هناك.

11
00:00:34,869 --> 00:00:36,705
‫يبدو هذا ممتازاً!

12
00:00:36,787 --> 00:00:39,416
‫- خذي! أجل.
‫- شكراً يا سيدي.

13
00:00:39,498 --> 00:00:40,958
‫- يبدو هذا جيداً.
‫- كن حذراً.

14
00:00:41,042 --> 00:00:42,293
‫هذا جيد.

15
00:00:43,170 --> 00:00:45,755
‫- يا شباب، هذا رائع!
‫- إنه نوعاً ما...

16
00:00:45,839 --> 00:00:47,799
‫حسناً! رائع!

17
00:00:47,882 --> 00:00:50,509
‫انتباه! سنشرب نخباً.

18
00:00:51,553 --> 00:00:54,346
‫- أهلاً بعودتك يا "فرانك".
‫- أهلاً بعودتك!

19
00:00:55,139 --> 00:00:57,767
‫شكراً للجميع. يسعدني أن أكون هنا.

20
00:00:57,851 --> 00:00:59,436
‫- انتباه!
‫- رباه.

21
00:00:59,518 --> 00:01:00,644
‫انظر يا أبي!

22
00:01:02,521 --> 00:01:04,524
‫انظري إليك.

23
00:01:10,280 --> 00:01:11,990
‫رباه!

24
00:01:17,995 --> 00:01:19,163
‫اسمي مكتوب على هذا.

25
00:01:28,215 --> 00:01:30,007
‫- سأفتح الباب.
‫- أجل.

26
00:01:30,092 --> 00:01:32,385
‫مهلاً يا رفاق!

27
00:01:45,648 --> 00:01:47,733
‫لا!

28
00:01:49,778 --> 00:01:51,612
‫مهلاً!

29
00:01:53,823 --> 00:01:55,492
‫مهلاً!

30
00:01:59,537 --> 00:02:02,541
‫مهلاً،

31
00:02:02,623 --> 00:02:04,793
‫مهلاً!

32
00:02:04,875 --> 00:02:05,961
‫مهلاً!

33
00:02:11,215 --> 00:02:12,259
‫لا!

34
00:02:14,093 --> 00:02:16,471
‫لطالما عرفت أنني سأموت
‫في هذه الغابة بأية حال.

35
00:02:18,723 --> 00:02:20,933
‫سأخرجك من هذا الجبل.

36
00:02:24,437 --> 00:02:25,729
‫قم بدفني.

37
00:02:26,398 --> 00:02:29,067
‫قم بدفني. عدني أن تدفنني.

38
00:02:32,153 --> 00:02:36,700
‫ابق هنا. سأعود يا "غانر".

39
00:02:36,782 --> 00:02:39,076
‫ابق هنا. سأعود يا "غانر".

40
00:03:25,831 --> 00:03:27,166
‫"فرانك" يحتضر.

41
00:04:49,873 --> 00:04:53,210
‫- ضغط دمه 90 على 60.
‫- إنه منخفض.

42
00:04:53,294 --> 00:04:55,338
‫أيحتاج إلى دم؟ يمكنني التبرع لكل الزمر.

43
00:04:55,421 --> 00:04:59,718
‫ليست المشكلة في دمه.
‫بل في حرارته التي تبلغ 40 مئوية.

44
00:05:01,385 --> 00:05:04,013
‫لقد كنت أعطيه السوائل والمضادات الحيوية.

45
00:05:05,347 --> 00:05:08,101
‫لن تفيد ما لم نخرج السهم من جسده.

46
00:05:08,183 --> 00:05:10,311
‫إنه جسم غريب مليء بالبكتيريا.

47
00:05:10,395 --> 00:05:13,230
‫يحاول الجسم مقاومته لكنه لا يستطيع، لذا...

48
00:05:13,314 --> 00:05:15,983
‫كريات الدم البيضاء
‫والحمى والالتهاب الممنهج...

49
00:05:16,066 --> 00:05:19,403
‫- أجل.
‫- لن تنجح المضادات الحيوية في المقاومة.

50
00:05:26,952 --> 00:05:29,371
‫هل ستسحبه؟

51
00:05:29,455 --> 00:05:32,709
‫إن سحبته، سيحدث ضرراً أكبر.

52
00:05:35,587 --> 00:05:36,879
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

53
00:05:37,963 --> 00:05:41,258
‫جيد. لأنك ستساعدني على تثبيته.

54
00:05:42,551 --> 00:05:44,346
‫- أجل، حالاً.
‫- أجل.

55
00:05:49,141 --> 00:05:52,354
‫- عند الرقم 3. 1، 2...
‫- 2. 3.

56
00:05:56,315 --> 00:05:58,400
‫- حسناً، سأتولى الأمر.
‫- أحسنت. جيد.

57
00:05:58,484 --> 00:06:00,319
‫ثبت هذا. استمر بالضغط عليه.

58
00:06:01,236 --> 00:06:04,114
‫الطريقة الوحيدة لإخراجه هي بشقه.

59
00:06:12,873 --> 00:06:14,416
‫- رباه!
‫- اسمع!

60
00:06:14,500 --> 00:06:16,794
‫لا تفقد أعصابك. أتفهمني؟

61
00:06:17,628 --> 00:06:20,839
‫- قلها!
‫- لن أفقد أعصابي.

62
00:06:38,691 --> 00:06:40,150
‫حسناً. أمسكناه.

63
00:06:49,743 --> 00:06:51,036
‫حسناً، فهمت.

64
00:06:58,377 --> 00:07:00,337
‫ثبت هذا واستمر بالضغط.

65
00:07:00,421 --> 00:07:03,757
‫تباً! أيمكنك أن تحاول ثانية...

66
00:07:20,691 --> 00:07:23,903
‫- 1، 2... 3.
‫- حسناً.

67
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
‫- هل انتهينا؟
‫- أجل.

68
00:07:29,366 --> 00:07:32,494
‫- جيد.
‫- علينا كي الجرح فحسب.

69
00:07:35,122 --> 00:07:36,457
‫تباً.

70
00:07:46,675 --> 00:07:47,509
‫خذ.

71
00:07:57,186 --> 00:07:58,812
‫هل انتهينا الآن؟

72
00:07:59,688 --> 00:08:01,273
‫أتود بعض القهوة؟

73
00:08:03,942 --> 00:08:05,736
‫لم تبعته؟

74
00:08:06,570 --> 00:08:08,655
‫كانت لدى "هندرسون" معلومات نحتاج إليها.

75
00:08:08,739 --> 00:08:10,240
‫أقصد تتبعك لـ"فرانك".

76
00:08:12,784 --> 00:08:14,745
‫انظر إلى حاله.

77
00:08:14,828 --> 00:08:16,622
‫هذه غلطتك.

78
00:08:17,331 --> 00:08:20,417
‫أتظن أن أياً من هذا سيشكل فرقاً؟

79
00:08:20,501 --> 00:08:22,169
‫اسمع...

80
00:08:22,252 --> 00:08:24,379
‫علي أن أصدق ذلك. أعني...

81
00:08:25,464 --> 00:08:26,715
‫أجل، بالنسبة إليك.

82
00:08:27,966 --> 00:08:29,301
‫لكن ماذا عنه؟

83
00:09:12,094 --> 00:09:15,180
‫رباه! ليلتان على التوالي.

84
00:09:19,017 --> 00:09:20,978
‫لا يمكنك التذرع بأنك كنت ثملة هذه المرة.

85
00:09:44,918 --> 00:09:46,752
‫لن أعطيك مفتاح شقتي.

86
00:10:26,376 --> 00:10:30,297
‫أعرف أن علي تجاهل ما أراه هنا.

87
00:10:31,548 --> 00:10:33,050
‫الحدود أو...

88
00:10:35,218 --> 00:10:38,722
‫قواعد الاشتباك لهذا، لكن...

89
00:10:41,850 --> 00:10:44,645
‫ما هذا يا "داينا"؟

90
00:10:47,272 --> 00:10:48,774
‫إنها أوراق عمل.

91
00:10:51,693 --> 00:10:55,947
‫لا بد من أنني أحمق كبير

92
00:10:57,114 --> 00:11:01,453
‫لأنه خطر لي الآن فقط أنك ربما

93
00:11:01,536 --> 00:11:03,037
‫تستغلينني.

94
00:11:04,206 --> 00:11:05,666
‫ما الذي تخفينه عني؟

95
00:11:06,583 --> 00:11:10,337
‫أنا محققة في وكالة الأمن القومي.
‫أخفي عنك الكثير.

96
00:11:10,420 --> 00:11:13,215
‫لم تهينين ذكرى رجل ميت؟

97
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
‫الأمر ليس هكذا.

98
00:11:15,842 --> 00:11:18,470
‫البس سروالك فأنت تبدو أحمق الآن.

99
00:11:21,056 --> 00:11:24,267
‫بعض الناس يجيدون الكذب ولا تطرف لهم عين.

100
00:11:24,351 --> 00:11:28,730
‫وآخرون لا يجيدونه كثيراً.
‫بينما أنت فاشلة تماماً.

101
00:11:29,981 --> 00:11:33,652
‫أظن أنك تتصرفين بلؤم لتتجنبيه.

102
00:11:34,318 --> 00:11:37,155
‫أنا لا أكذب، ولكنني لا أخبرك شيئاً.

103
00:11:37,239 --> 00:11:38,865
‫عن أمر ما.

104
00:11:38,949 --> 00:11:42,661
‫لا، بل أمر يخص صديقي "فرانك".

105
00:11:50,085 --> 00:11:52,837
‫أتعرفين أنهم لم يجدوا جثته قط؟

106
00:11:54,714 --> 00:11:56,758
‫أهذا مدون

107
00:11:56,841 --> 00:11:57,967
‫في ملفك؟

108
00:12:00,137 --> 00:12:01,430
‫أجل.

109
00:12:08,060 --> 00:12:09,896
‫لطالما تساءلت عن ذلك.

110
00:12:14,818 --> 00:12:16,319
‫علي الذهاب إلى العمل.

111
00:12:30,791 --> 00:12:31,835
‫تباً.

112
00:13:01,323 --> 00:13:02,365
‫"غانر"!

113
00:13:02,448 --> 00:13:04,034
‫- مهلاً!
‫- ما زال هناك.

114
00:13:04,117 --> 00:13:06,203
‫- "فرانك".
‫- علي جلبه.

115
00:13:06,286 --> 00:13:09,372
‫- عليك الاستلقاء.
‫- إنه هناك.

116
00:13:09,456 --> 00:13:12,834
‫عليك أن تنصت. لقد مات "غانر".

117
00:13:18,799 --> 00:13:21,342
‫- لقد تركته.
‫- أنا آسف.

118
00:13:21,426 --> 00:13:24,929
‫- علي العودة إليه.
‫- لقد توليت الأمر.

119
00:13:25,013 --> 00:13:28,015
‫- ماذا تعني؟
‫- لقد توليت الأمر.

120
00:13:31,602 --> 00:13:33,438
‫سيُدفن بشكل لائق.

121
00:13:36,733 --> 00:13:38,108
‫خذ قسطاً من الراحة.

122
00:13:44,324 --> 00:13:45,617
‫شكراً.

123
00:13:46,743 --> 00:13:48,245
‫لم أحصل على شكر.

124
00:13:48,994 --> 00:13:50,539
‫بل حصلت على الجحود.

125
00:13:51,373 --> 00:13:52,707
‫وأُهنت.

126
00:13:54,167 --> 00:13:55,835
‫لكن،

127
00:13:55,919 --> 00:14:00,589
‫قلدني نائب الرئيس نجمة فضية.

128
00:14:03,009 --> 00:14:06,638
‫ألهذا خدمت في الجيش؟ لتنال الامتنان؟

129
00:14:07,931 --> 00:14:09,765
‫أبريل، 1968.

130
00:14:10,516 --> 00:14:12,727
‫على بعد حوالي 32 كم غرب "تام كي".

131
00:14:12,810 --> 00:14:15,605
‫قتلت 13 أجنبياً بقنابلهم اليدوية.

132
00:14:16,565 --> 00:14:18,357
‫"لإظهار البطولة في المعركة."

133
00:14:20,193 --> 00:14:23,487
‫إنكم لا تعرفون كم أنتم محظوظون.

134
00:14:23,572 --> 00:14:25,115
‫"شكراً على خدماتكم."

135
00:14:26,156 --> 00:14:29,661
‫من يحتاج إلى الشكر هو مجرد جبان.

136
00:14:29,744 --> 00:14:33,164
‫إننا لا نحتاج إليه أيها الوغد التعيس.

137
00:14:33,247 --> 00:14:34,291
‫ربما استحققناه؟

138
00:14:35,000 --> 00:14:36,625
‫لم قاتلت يا "أوكونر"؟

139
00:14:38,086 --> 00:14:41,089
‫ماذا كان دافعك حينها وفيما بعد؟

140
00:14:41,964 --> 00:14:43,549
‫كنت أؤدي واجبي فقط.

141
00:14:43,633 --> 00:14:45,677
‫إذن لم أنت غاضب جداً بشأن ذلك؟

142
00:14:47,012 --> 00:14:50,347
‫لقد فعلت ما كان يجدر بك فعله، صحيح؟
‫مثلنا جميعاً.

143
00:14:52,225 --> 00:14:53,727
‫لم تأتي إلى هنا إذن؟

144
00:14:56,730 --> 00:14:59,232
‫على هؤلاء معرفة أن هناك بديلاً.

145
00:14:59,315 --> 00:15:01,526
‫لقد تم تدليلهم بالفعل.

146
00:15:01,609 --> 00:15:04,946
‫وحان وقت تقويتهم وإعادتهم إلى هناك مجدداً.

147
00:15:05,030 --> 00:15:06,614
‫إلى العالم الحقيقي.

148
00:15:06,698 --> 00:15:10,951
‫عالم لا يهتم بنا.

149
00:15:11,995 --> 00:15:16,041
‫حيث يُوضع الأمريكيون الحقيقيون خلف الجبهة.

150
00:15:16,123 --> 00:15:17,751
‫أين "لويس"؟ هل رأيته؟

151
00:15:22,046 --> 00:15:25,383
‫إنه فتى ذكي وقد اهتدى.

152
00:15:25,466 --> 00:15:27,844
‫وهو يميز الحقيقة حين يسمعها.

153
00:15:29,094 --> 00:15:32,348
‫ويعرف أن الكلام لا يجعله يكسب القتال.

154
00:15:32,432 --> 00:15:34,684
‫ليس هناك مكسب في القتال.

155
00:15:38,730 --> 00:15:41,608
‫عندما تدربت كجندي بحرية، أعطوني ماعزاً.

156
00:15:41,690 --> 00:15:45,445
‫وأسميت ماعزي باسم "كاسياس"،
‫لأنه كان الأعظم.

157
00:15:48,615 --> 00:15:50,533
‫أتعرف ما فعلوه بذلك الماعز؟

158
00:15:52,368 --> 00:15:53,869
‫لقد فجروه.

159
00:15:54,704 --> 00:15:56,706
‫وقطعوه إرباً.

160
00:15:56,789 --> 00:15:59,167
‫وأصابوه بجروح تحاكي
‫إصابات العبوات الناسفة.

161
00:16:00,335 --> 00:16:03,420
‫وأمروني أن أنقذ حياته.

162
00:16:04,755 --> 00:16:07,342
‫لأننا تعلمنا بهذه الطريقة.

163
00:16:07,424 --> 00:16:10,428
‫مرة تلو الأخرى.

164
00:16:12,054 --> 00:16:13,764
‫أية حياة هذه؟

165
00:16:15,683 --> 00:16:20,146
‫إذ يواجه المرء هذا المصير
‫ليُشفى ثم يعيد الكرة.

166
00:16:25,026 --> 00:16:27,904
‫إن استمر المرء وقتاً طويلاً
‫على هذا المنوال، سيُمنى بإصابة.

167
00:16:29,280 --> 00:16:32,074
‫كيف نكون مختلفين عن ذلك الماعز؟

168
00:16:33,618 --> 00:16:35,745
‫ألا يُفترض بك أن تعطينا الإجابة؟

169
00:16:39,416 --> 00:16:41,251
‫ليست لدي إجابات.

170
00:16:43,252 --> 00:16:45,672
‫ماذا حدث لـ"كاسياس"؟

171
00:16:49,174 --> 00:16:51,343
‫لقد مات في النهاية.

172
00:16:56,016 --> 00:16:57,684
‫مات لأنه...

173
00:16:59,436 --> 00:17:01,521
‫لم يعد يحتمل العبء الهائل.

174
00:17:07,526 --> 00:17:09,278
‫كيف كان امتحان الرياضيات؟

175
00:17:09,362 --> 00:17:11,864
‫حصلت على علامة 105 مع السؤال الإضافي.

176
00:17:11,947 --> 00:17:13,240
‫رباه!

177
00:17:14,075 --> 00:17:18,203
‫إذن ربما يمكنك الاستراحة الليلة؟

178
00:17:20,373 --> 00:17:21,541
‫أين أخوك؟

179
00:17:24,293 --> 00:17:27,504
‫يركب مزلجته في الخارج.

180
00:17:37,806 --> 00:17:38,892
‫"زاك"!

181
00:17:40,517 --> 00:17:42,687
‫{\an8}- "زاك"!
‫- أمي!

182
00:17:43,979 --> 00:17:47,108
‫{\an8}- لا، لا بأس.
‫- أسنأكل البرغر ثانية؟

183
00:17:47,191 --> 00:17:50,402
‫- من أين أحضرت المزلجة؟
‫- استعرتها من "دنيش".

184
00:17:50,487 --> 00:17:53,906
‫أنت تكذب. أعرف أنك سرقت تلك المزلجة.

185
00:17:53,990 --> 00:17:55,240
‫مهلاً!

186
00:17:59,496 --> 00:18:02,873
‫{\an8}اتصلت بي أم "دنيش".
‫لم أصدقها إلى أن رأيت الأمر بنفسي.

187
00:18:02,956 --> 00:18:07,211
‫توقف! هل أصبحت متنمراً الآن؟
‫أهكذا أصبح الأمر؟

188
00:18:07,295 --> 00:18:11,840
‫هذه العائلة تعج بالعملاء والجواسيس.
‫ستشي بي في النهاية.

189
00:18:11,924 --> 00:18:13,593
‫هذا ما نفعله هنا!

190
00:18:27,106 --> 00:18:31,276
‫ظهر أحد الأشخاص الموجودين على قائمتك.
‫"غانر هندرسون".

191
00:18:32,027 --> 00:18:34,405
‫- أين هو؟
‫- إنه ميت.

192
00:18:34,488 --> 00:18:36,324
‫على جبل في "كنتاكي".

193
00:18:37,826 --> 00:18:38,826
‫أغلق الباب.

194
00:18:42,663 --> 00:18:44,748
‫أسنذهب إلى "كنتاكي"؟

195
00:18:45,374 --> 00:18:47,459
‫كان باستطاعتك تنبيهي
‫إلى أنك تحمل أنباءً جيدة وسيئة.

196
00:18:47,544 --> 00:18:49,711
‫- أجل.
‫- أيمكنني التحدث إلى الشريف؟

197
00:18:49,795 --> 00:18:52,214
‫هذه وكالة الأمن القومي. الأمر عاجل.

198
00:18:52,298 --> 00:18:54,299
‫- شكراً.
‫- سنذهب إلى "كنتاكي".

199
00:18:57,303 --> 00:18:58,512
‫شكراً.

200
00:19:01,307 --> 00:19:03,851
‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"، أجب.

201
00:19:03,935 --> 00:19:07,397
‫"ريفن"! أنا "بلاكبيرد"، أجب!

202
00:19:07,479 --> 00:19:08,940
‫ما مصدر هذا الصوت؟

203
00:19:11,150 --> 00:19:13,695
‫أجب يا "ريفن". "ريفن"، أنا...

204
00:19:16,488 --> 00:19:18,574
‫أجب يا "ريفن". "بلاكبيرد".

205
00:19:20,326 --> 00:19:22,411
‫أجب يا "ريفن". "ريفن"، أنا...

206
00:19:24,581 --> 00:19:27,584
‫- يبدو وكأنه تسجيل.
‫- "بلاكبيرد" يخاطب فريق "باور".

207
00:19:27,666 --> 00:19:29,793
‫ويتكرر على كل الترددات.

208
00:19:31,003 --> 00:19:35,090
‫أجب يا "ريفن". أنا "بلاكبيرد" يا "ريفن".
‫"بلاكبيرد" يتصل بفريق "باور".

209
00:19:35,174 --> 00:19:39,178
‫لقد كنت أراقب دردشة على موجة الراديو.

210
00:19:39,262 --> 00:19:40,679
‫"ريفن"، أنا "بلاكبيرد".

211
00:19:40,763 --> 00:19:44,017
‫في حال سمعت شيئاً عنا أو عن أحد أهدافنا.

212
00:19:44,099 --> 00:19:47,144
‫فهو مجرد بث عشوائي أو تشويش غير مقصود.

213
00:19:47,853 --> 00:19:49,396
‫أجب يا "ريفن".

214
00:19:51,190 --> 00:19:53,066
‫- أتعرف ما هذا؟
‫- أجل.

215
00:19:54,735 --> 00:19:56,404
‫أنا "ريفن".

216
00:19:56,486 --> 00:19:57,988
‫"ريفن"، أنا "بلاكبيرد".

217
00:19:59,364 --> 00:20:00,783
‫أتسمعني يا "فرانكي"؟

218
00:20:02,285 --> 00:20:03,535
‫من هذا؟

219
00:20:04,954 --> 00:20:08,123
‫إنه "بيلي روسو". خدمنا معاً. إنه صديق.

220
00:20:08,208 --> 00:20:11,376
‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن". "بلاكبيرد".

221
00:20:12,127 --> 00:20:14,755
‫- هل...
‫- من "بلاكبيرد" إلى "ريفن".

222
00:20:16,633 --> 00:20:20,844
‫- هل يعرف أنك حي؟
‫- لا. لا أظن هذا.

223
00:20:20,928 --> 00:20:24,265
‫- أجب يا "ريفن".
‫- يبدو وكأنه يعرف.

224
00:20:26,016 --> 00:20:31,355
‫- "فرانك"، أعلينا القلق بشأن هذا؟
‫- أخبرتك أنه صديقي.

225
00:20:32,731 --> 00:20:34,274
‫أي نوع من الأصدقاء؟

226
00:20:36,277 --> 00:20:38,237
‫صديق وفي حتى النهاية.

227
00:20:38,320 --> 00:20:41,949
‫أهذا ما لديك فقط؟ بربك، هذا تطور خطير.

228
00:20:42,032 --> 00:20:44,576
‫أتفهم؟ رجل ما، لم أسمع به قط،

229
00:20:44,661 --> 00:20:47,121
‫يبث اسمك عبر الراديو.

230
00:20:47,204 --> 00:20:49,831
‫- ماذا قلت لك للتو؟
‫- من "بلاكبيرد" إلى "ريفن".

231
00:20:49,915 --> 00:20:51,541
‫لم يتصل بك الآن؟

232
00:20:52,460 --> 00:20:54,878
‫أجب يا "ريفن". "ريفن"، أنا "بلاكبيرد".

233
00:20:55,545 --> 00:20:56,839
‫لا أعرف.

234
00:20:58,423 --> 00:21:00,259
‫الجو بارد اليوم.

235
00:21:00,342 --> 00:21:02,511
‫هذا جيد. فهو يدعو الناس للاستيقاظ.

236
00:21:04,847 --> 00:21:08,685
‫ساعدينا على تثبيت حقنا في حمل السلاح.

237
00:21:08,767 --> 00:21:10,228
‫أنا لا أحتاج إلى ذلك، شكراً.

238
00:21:13,772 --> 00:21:16,733
‫إنهم يخسرون جزءاً من حريتهم كل يوم.

239
00:21:18,027 --> 00:21:21,738
‫ويتم التضييق عليها في ذلك المبنى الآن،

240
00:21:23,031 --> 00:21:25,993
‫- وهم يجهلون ذلك.
‫- أهذا احتجاج؟

241
00:21:26,076 --> 00:21:28,954
‫إننا لا نحتج. بل نوزع منشوراً ثقافياً

242
00:21:29,037 --> 00:21:32,457
‫مجاناً، وهو قانوني تماماً.

243
00:21:32,542 --> 00:21:35,794
‫هناك رجل صالح يُحاكم اليوم، وهو معلم،

244
00:21:35,877 --> 00:21:39,256
‫- جلب مسدسه إلى الصف...
‫- إذن فأنتما تحتجان.

245
00:21:39,966 --> 00:21:43,302
‫- كيف نخدمك أيها الضابط؟
‫- يمكنكما العودة إلى البيت.

246
00:21:44,803 --> 00:21:48,598
‫مع الاحترام يا سيدي،
‫ليس من حقك أن تأمرنا بالرحيل.

247
00:21:49,182 --> 00:21:53,103
‫نحتاج إلى إذن إن كانت لدينا مكبرات صوت.

248
00:21:53,770 --> 00:21:57,232
‫ليس لدينا ميكروفون أو سماعات
‫ولذا لا نحتاج إلى إذن.

249
00:21:57,317 --> 00:22:00,235
‫وليست لدينا مركبات. ونحن أقل من 20 شخصاً.

250
00:22:00,319 --> 00:22:02,612
‫ولا نغلق الممر أو المدخل.

251
00:22:02,696 --> 00:22:06,742
‫هذا مبنى محكمة. أتود البقاء هنا؟
‫أنا من يعطي الإذن يا بني.

252
00:22:06,825 --> 00:22:08,201
‫لا إذن لكما اليوم. اذهبا إلى البيت.

253
00:22:08,910 --> 00:22:12,164
‫هيا، لنشرب كوب قهوة.

254
00:22:12,247 --> 00:22:16,918
‫أرجو أن تنتبه يا سيدي
‫إلى أنني لم أخرق القانون قط.

255
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
‫لقد احترمت القانون تماماً.

256
00:22:19,838 --> 00:22:24,259
‫بينما تختلق أنت القوانين كما تشاء،
‫ولا تطبقها.

257
00:22:24,343 --> 00:22:27,263
‫أنا أدفع راتبك. بل وجميعنا نفعل.

258
00:22:28,347 --> 00:22:31,725
‫- لذا قم بواجبك بالحماية والخدمة.
‫- افعل ما آمرك به.

259
00:22:32,768 --> 00:22:35,646
‫- انس الأمر.
‫- لا يسير هذا البلد هكذا.

260
00:22:36,271 --> 00:22:37,773
‫هل مددت يدك إلى مسدسي؟

261
00:22:40,234 --> 00:22:43,195
‫- لا يا سيدي، لم أفعل.
‫- لقد رأيتك تفعل.

262
00:22:44,112 --> 00:22:47,199
‫لم أفعل وعندي شاهد.

263
00:22:47,283 --> 00:22:48,325
‫بربك!

264
00:23:00,379 --> 00:23:04,216
‫تلقى "هندرسون" طلقة في يده وأخرى في صدره.

265
00:23:04,299 --> 00:23:06,426
‫ونزف هنا.

266
00:23:06,510 --> 00:23:09,888
‫اتصل أحدهم بالشرطة وأخبرهم عن مكان الجثة.

267
00:23:09,972 --> 00:23:11,264
‫أراد أحدهم أن يُعثر عليه.

268
00:23:12,808 --> 00:23:17,187
‫كان هناك أحد معه هنا. وينزف بشدة أيضاً.
‫وقد ذهب بذلك الاتجاه.

269
00:23:19,147 --> 00:23:20,690
‫ما رأيك؟

270
00:23:38,834 --> 00:23:41,503
‫وقع هنا إطلاق نار كثيف.

271
00:23:43,922 --> 00:23:47,801
‫جاء فريق مسلح وتمت الإطاحة بهم.

272
00:23:49,177 --> 00:23:51,221
‫أجل، حسناً،

273
00:23:51,304 --> 00:23:56,144
‫هذا ما يحدث عند مطاردة جندي
‫من القوات الخاصة في ميدانه الخاص.

274
00:23:56,226 --> 00:23:57,436
‫بل 2.

275
00:23:58,854 --> 00:24:01,690
‫- لم أفهم.
‫- "غانر" والشخص الذي رحل.

276
00:24:02,607 --> 00:24:05,569
‫قام "غانر" وصديقه بقتل فريق الهجوم،
‫لكن "غانر" أُصيب.

277
00:24:05,652 --> 00:24:07,779
‫فأخذه صديقه إلى أسفل التلة.

278
00:24:07,863 --> 00:24:11,575
‫لكنهما وصلا إلى هذا الحد.
‫كان "غانر" يحتضر،

279
00:24:12,409 --> 00:24:15,036
‫فذهب الرجل الآخر لجلب المساعدة.

280
00:24:15,120 --> 00:24:18,790
‫لم يُسجل حضور أحد مصاب بطلق ناري
‫إلى مستشفى محلي.

281
00:24:19,708 --> 00:24:23,628
‫لكنه اتصل بالشرطة
‫لأنه يريد أن يُعثر على "غانر".

282
00:24:23,712 --> 00:24:27,674
‫- جنود البحرية لا يتركون أحداً خلفهم.
‫- تظنين أن "كاسل" كان الرجل الآخر.

283
00:24:30,969 --> 00:24:35,056
‫- قارن الدم بحمضه النووي.
‫- حاضر.

284
00:24:36,600 --> 00:24:38,560
‫دعهم يأتون. انتهى عملنا هنا.

285
00:24:42,272 --> 00:24:45,066
‫أتود لحم الديك الرومي بالصلصة
‫أم لحم "سالزبيري" المشوي؟

286
00:24:45,150 --> 00:24:47,152
‫لحم الديك الرومي. انظر إلى هذا.

287
00:24:54,117 --> 00:24:56,119
‫في عيد الشكر، في بيتك،

288
00:24:57,370 --> 00:24:59,331
‫هل كنت تطبخ أنت أم زوجتك؟

289
00:25:00,540 --> 00:25:02,083
‫لا، إننا نتقاسم العمل.

290
00:25:02,167 --> 00:25:05,504
‫أنا أحضر الديك الرومي.
‫و"سارة" تحضر الأطباق الجانبية كلها.

291
00:25:07,005 --> 00:25:09,424
‫الحشوة والبطاطا المخبوزة
‫ضعف المعتاد. هذا مذهل.

292
00:25:09,508 --> 00:25:12,677
‫دائماً ما نستضيف الكثيرين،

293
00:25:15,805 --> 00:25:18,308
‫من أفراد العائلة البعيدين والأصدقاء،

294
00:25:18,391 --> 00:25:21,228
‫وكنا نتقاسم العمل تماماً.

295
00:25:22,687 --> 00:25:24,397
‫كنا نشكل فريقاً جيداً.

296
00:25:28,568 --> 00:25:30,570
‫كانت "ماريا" تطبخ دائماً.

297
00:25:30,654 --> 00:25:33,198
‫كنا نتبع الطريقة التقليدية.

298
00:25:33,281 --> 00:25:35,033
‫بطبخ الديك الرومي وما إلى ذلك، لكن...

299
00:25:35,115 --> 00:25:37,869
‫كان هناك طبق "زيتي" دائماً.
‫وكرات اللحم والصلصة.

300
00:25:37,953 --> 00:25:42,666
‫جاءت جدتها من "صقلية"،
‫لذا كانت تتقن الطبخ.

301
00:25:43,667 --> 00:25:45,627
‫أجل. أتدري،

302
00:25:46,795 --> 00:25:51,007
‫إن أغمضت عيني الآن، يمكنني رؤيتها.

303
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
‫أعني،

304
00:25:53,718 --> 00:25:55,011
‫أنني أراها تماماً.

305
00:25:56,012 --> 00:25:59,015
‫وهي تقوم بشيء بسيط دائماً.

306
00:25:59,099 --> 00:26:01,560
‫كالوقوف في المطبخ، أو التحدث في الهاتف،

307
00:26:02,561 --> 00:26:03,853
‫وأيضاً،

308
00:26:04,479 --> 00:26:08,650
‫إن كانت هناك موسيقى تأتي من أي مكان،

309
00:26:08,733 --> 00:26:10,860
‫كانت ترقص على أنغامها.

310
00:26:13,321 --> 00:26:14,906
‫رباه، كانت بارعة في الرقص.

311
00:26:17,409 --> 00:26:20,703
‫كانت أحياناً تضبطني وأنا أنظر إليها.

312
00:26:21,288 --> 00:26:24,291
‫لقد كنت منذهلاً.

313
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
‫أجل. لا أعرف،

314
00:26:30,630 --> 00:26:32,715
‫كنا لا نتفق قط،

315
00:26:33,925 --> 00:26:38,221
‫لكن عندما أتذكرها، تتلاشى الخلافات،

316
00:26:38,305 --> 00:26:41,725
‫عندما أفكر فيها،
‫أراها تبتسم ابتسامة جميلة.

317
00:26:42,434 --> 00:26:44,644
‫أجل.

318
00:26:53,486 --> 00:26:55,238
‫صديقك،

319
00:26:56,197 --> 00:26:57,323
‫"بيلي".

320
00:26:59,451 --> 00:27:03,204
‫- أجل.
‫- إنه شخص مهم يا "فرانك".

321
00:27:03,288 --> 00:27:07,709
‫يعمل متعاقداً عسكرياً خاصاً الآن.

322
00:27:07,792 --> 00:27:12,464
‫ولديه اتصالات وعقود حكومية خارج البلاد.
‫هذا الرجل...

323
00:27:12,547 --> 00:27:17,260
‫أعتقد أنه لن يحاول الوصول إليك
‫إلا إن عرف أنك حي.

324
00:27:17,343 --> 00:27:20,930
‫إنه لا يعرف. قد يشك بذلك، لكنه لا يدري.

325
00:27:22,223 --> 00:27:23,600
‫ألن تتصل به؟

326
00:27:24,726 --> 00:27:28,438
‫نحن جنود بحرية. يمكننا مواجهة خيبة الأمل.

327
00:27:28,521 --> 00:27:31,983
‫ربما يعرف أحد آخر أنك حي،
‫ويحاول استغلال...

328
00:27:32,067 --> 00:27:35,653
‫عليك فهم شيء. كانت لدي عائلتان.

329
00:27:36,821 --> 00:27:41,117
‫كانت لي "ماريا" والطفلان، وكانت لدي وحدتي.

330
00:27:41,200 --> 00:27:43,745
‫كنت والداً وزوجاً
‫ولكنني كنت جندي بحرية أيضاً.

331
00:27:43,828 --> 00:27:47,040
‫وقد أحببت عملي في البحرية.

332
00:27:47,123 --> 00:27:50,251
‫سواءً أردت الإقرار أم لا،
‫لكنني مررت بأوقات،

333
00:27:50,334 --> 00:27:55,215
‫فضلت فيها الانغماس في حياة العسكرية

334
00:27:55,297 --> 00:28:00,095
‫والتواجد مع وحدتي على وجودي مع طفلي.
‫علي تقبل تلك الحقيقة.

335
00:28:00,178 --> 00:28:03,098
‫لكن أنا و"بيلي روسو" خدمنا معاً.

336
00:28:04,015 --> 00:28:05,974
‫كان يحميني وأحميه.

337
00:28:07,977 --> 00:28:10,605
‫عليك الإقرار بأن هذه صدفة غريبة.

338
00:28:10,689 --> 00:28:12,565
‫"بيلي روسو" هو عائلتي.

339
00:28:16,485 --> 00:28:17,986
‫إنه عائلتي.

340
00:28:25,453 --> 00:28:26,454
‫نعم؟

341
00:28:29,832 --> 00:28:33,336
‫كنت محقة. الدم في مكان الحادث
‫يطابق حمض "كاسل" النووي.

342
00:28:34,795 --> 00:28:35,797
‫كنت متأكدة من ذلك.

343
00:28:35,880 --> 00:28:40,468
‫من كان يواجه "كاسل" و"غانر" على الجبل؟

344
00:28:40,552 --> 00:28:42,721
‫من لا يود كشف قضية "قندهار".

345
00:28:43,638 --> 00:28:45,390
‫إنهم يقتلون من على علاقة بالقضية.

346
00:28:46,598 --> 00:28:48,726
‫وكالة الاستخبارات المركزية والجيش.

347
00:28:48,810 --> 00:28:51,312
‫أرسل أحدهم فرقة اغتيال إلى الجبل.

348
00:28:51,396 --> 00:28:55,275
‫تباً، الإمكانيات والجرأة المطلوبة
‫لفعل ذلك أمر مذهل.

349
00:28:55,357 --> 00:28:57,109
‫لو نجى "كاسل"،

350
00:28:57,944 --> 00:29:00,280
‫فقد غادر الجبل وهو ينزف بشدة.

351
00:29:00,363 --> 00:29:03,658
‫أجل. علينا إيجاده.

352
00:29:03,742 --> 00:29:06,286
‫أين سنجد جنود البحرية الأموات هذه الأيام؟

353
00:29:07,454 --> 00:29:10,123
‫لأنه لا يستخدم موقعي "فيسبوك" أو "تندر".
‫لقد تفحصتهما.

354
00:29:44,449 --> 00:29:46,116
‫لم كفلتني للخروج؟

355
00:29:47,035 --> 00:29:51,414
‫فكرت في أنك ما دمت اتصلت بي،
‫فهذا يعني أنك لم تود الاتصال بأبيك.

356
00:29:51,498 --> 00:29:53,708
‫مما يعني أنه ليس لك أحد آخر.

357
00:29:53,792 --> 00:29:57,420
‫- ولم أكن سأتركك.
‫- هل وددت مساعدتي؟

358
00:29:57,504 --> 00:30:01,548
‫- هذا ما أوده فقط يا "لويس".
‫- إذن لم أفسدت فرصتي مع "بيلي روسو"؟

359
00:30:02,674 --> 00:30:05,220
‫إن لم تدرك أن العودة إلى ساحة الحرب

360
00:30:05,303 --> 00:30:08,848
‫هي أسوأ ما يمكنك فعله،
‫إذن فقد قمت بالصواب.

361
00:30:08,932 --> 00:30:11,850
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- أتظنني خنتك إذن؟

362
00:30:14,144 --> 00:30:17,564
‫أين كان "أوكونر" عندما اعتُقلت؟

363
00:30:18,107 --> 00:30:19,400
‫هل حاولت الاتصال به؟

364
00:30:22,862 --> 00:30:24,197
‫لم يأت، صحيح؟

365
00:30:28,034 --> 00:30:31,538
‫لقد وجدت سجلاته. إنه ليس كما تظن.

366
00:30:31,621 --> 00:30:34,748
‫أتعرف النجمة الفضية
‫التي يتحدث عنها دائماً؟

367
00:30:34,833 --> 00:30:36,667
‫والقصة التي يرويها عنها؟

368
00:30:38,127 --> 00:30:40,087
‫لم يخدم في "فيتنام" قط.

369
00:30:41,339 --> 00:30:44,299
‫لم ينخرط في العسكرية قبل عام 1977
‫ولم يشهد معركة.

370
00:30:45,301 --> 00:30:48,221
‫إنه كاذب وغشاش.

371
00:30:48,303 --> 00:30:51,599
‫لم يخدم كما فعلت أنت. ولا يستحق احترامك.

372
00:30:59,274 --> 00:31:01,317
‫فلم لا تبقى إذن؟

373
00:31:08,490 --> 00:31:10,617
‫- "لويس"!
‫- ماذا يحدث يا رجل؟

374
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
‫إلى أين ستذهب؟

375
00:31:42,358 --> 00:31:44,986
‫هذا مكان ملائم لاعتذار رومانسي.

376
00:31:46,195 --> 00:31:48,823
‫أو لإنهاء علاقة. أياً كان.

377
00:31:49,907 --> 00:31:53,869
‫فكرت في أنني إن أقمت علاقة سرية يوماً ما،

378
00:31:53,953 --> 00:31:55,705
‫فسأحظى بدردشة بعد المضاجعة

379
00:31:55,787 --> 00:31:59,041
‫أكثر من التعرض للتجمد على الشاطئ.

380
00:31:59,125 --> 00:32:02,252
‫واضح أن هذه ليست دعوة لمضاجعة مصالحة،

381
00:32:02,337 --> 00:32:05,423
‫لذا سأقف وأدعك تخبرينني ما تريدينه.

382
00:32:05,505 --> 00:32:08,050
‫لأنك تريدين شيئاً، صحيح؟

383
00:32:09,302 --> 00:32:11,679
‫أريد أن تخبرني عن "فرانك كاسل".

384
00:32:16,351 --> 00:32:19,562
‫لم لا تخبرينني عما تعرفينه عنه؟

385
00:32:22,941 --> 00:32:24,359
‫"كاسل" حي.

386
00:32:26,693 --> 00:32:31,073
‫ربما كنت تعرف ذلك أو لا. لكنني أعرف.

387
00:32:33,076 --> 00:32:34,368
‫هل أكذب؟

388
00:32:36,411 --> 00:32:38,039
‫لا، لا أظنك تكذبين.

389
00:32:39,873 --> 00:32:41,416
‫ألم تعرف؟

390
00:32:43,835 --> 00:32:47,215
‫أظن أنك كنت ستحميه حتى لو عرفت.

391
00:32:50,593 --> 00:32:53,220
‫إن كنت كاذباً، فأنت بارع.

392
00:32:53,304 --> 00:32:56,682
‫- لم تخبرينني هذا؟
‫- علي القبض على "كاسل".

393
00:32:57,266 --> 00:33:00,644
‫لو كنت تعرف أين هو، كنت سأطلب مساعدتك.

394
00:33:01,603 --> 00:33:05,607
‫إذ إن كان لأحد أن يجده،
‫فسيكون أنت على الأرجح.

395
00:33:07,359 --> 00:33:09,611
‫- أيمكنك؟
‫- لم سأفعل؟

396
00:33:09,696 --> 00:33:12,573
‫أظنه يعرف كل شيء عن قضية "قندهار".

397
00:33:12,656 --> 00:33:18,079
‫- حسناً. كيف يفيده ذلك؟
‫- لأنني أظنه لاحق القضية بنفسه.

398
00:33:18,161 --> 00:33:20,999
‫وتركه أحدهم شبه ميت على الجبل.

399
00:33:21,708 --> 00:33:24,710
‫أظنه مصاباً ويحتاج إلى مساعدة.

400
00:33:24,794 --> 00:33:28,922
‫سيتسبب بقتل نفسه يا "بيلي"،
‫بمواجهته لهؤلاء.

401
00:33:30,717 --> 00:33:32,342
‫وكلانا لا يود ذلك.

402
00:33:36,014 --> 00:33:37,348
‫حسناً.

403
00:33:39,558 --> 00:33:42,060
‫سأتقصى عن الأمر
‫وأنظر فيما يتوفر من معلومات.

404
00:33:49,651 --> 00:33:52,904
‫يعجبني هذا، بالمناسبة.

405
00:33:53,822 --> 00:33:55,741
‫يعجبني أنك تستأمنينني على هذا.

406
00:33:57,785 --> 00:33:59,871
‫ما زلت لن أعطيك مفتاحاً.

407
00:34:09,171 --> 00:34:11,381
‫أيها الباحث الاجتماعي،

408
00:34:12,716 --> 00:34:14,843
‫لدي مرض اجتماعي.

409
00:34:14,927 --> 00:34:16,970
‫أتحتاج إلى "بنسلين" لمعالجته؟

410
00:34:18,680 --> 00:34:21,558
‫- كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.
‫- كيف الحال يا رجل؟

411
00:34:23,435 --> 00:34:26,189
‫- هل رأيت "فرانك"؟
‫- ماذا؟

412
00:34:31,443 --> 00:34:33,988
‫"فرانك كاسل".

413
00:34:34,781 --> 00:34:37,283
‫صديقنا الميت.

414
00:34:38,409 --> 00:34:40,078
‫هل رأيته مؤخراً.

415
00:34:41,745 --> 00:34:44,206
‫سأحتاج إلى مساعدة بهذا الشأن.

416
00:34:44,290 --> 00:34:46,751
‫ماذا تعني؟ هل ذهبت إلى المقبرة؟

417
00:34:46,833 --> 00:34:50,837
‫هل أرى أشباحاً أو ذكريات قديمة؟ ماذا تقصد؟

418
00:35:00,972 --> 00:35:02,682
‫"فرانك" حي.

419
00:35:04,851 --> 00:35:06,895
‫كان علي التأكد ما إذا كنت تعرف.

420
00:35:08,314 --> 00:35:11,567
‫- لم تظن هذا؟
‫- لا أستطيع إخبارك كيف اكتشفت،

421
00:35:11,650 --> 00:35:13,985
‫لكنني عرفت الأمر، وعلي إيجاده الآن.

422
00:35:15,363 --> 00:35:19,324
‫بالطبع، كنت آمل أنك تكذب علي طوال الوقت.

423
00:35:20,784 --> 00:35:23,703
‫لو كنت تكذب، فعلى الأقل
‫سيكون لدي دليل لأعرف أين سأبدأ.

424
00:35:24,496 --> 00:35:27,625
‫لقد كنت أرسل نداء الوحدة القديم
‫عبر الراديو.

425
00:35:28,209 --> 00:35:29,293
‫هل أجاب؟

426
00:35:37,301 --> 00:35:42,306
‫حسناً، سأخبرك، لكن اكتم السر، اتفقنا؟

427
00:35:45,351 --> 00:35:49,271
‫يعرف بعض العاملين في الحكومة ذلك الأمر،
‫وظنوا أنني كنت أعرف أيضاً.

428
00:35:53,359 --> 00:35:56,069
‫وقالوا إن "فرانك" يعاني إصابة بالغة.

429
00:35:57,445 --> 00:35:58,446
‫لذا...

430
00:36:01,576 --> 00:36:03,870
‫إن كنت تعرف أين علي البدء...

431
00:36:05,036 --> 00:36:07,205
‫ماذا تقصد؟ أستساعدهم؟

432
00:36:08,331 --> 00:36:09,833
‫سأساعد "فرانك".

433
00:36:09,917 --> 00:36:13,336
‫يمكنني إخراجه من هنا بأمان تام.

434
00:36:13,420 --> 00:36:15,089
‫لقد خذلته مرة في السابق.

435
00:36:17,424 --> 00:36:19,677
‫وحانت فرصتي الآن لتصويب الأمور.

436
00:36:24,223 --> 00:36:25,975
‫لقد كذبت من أجلك ثانية.

437
00:36:27,142 --> 00:36:28,935
‫لقد قمت بالعمل الصائب.

438
00:36:29,020 --> 00:36:30,730
‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"، أجب.

439
00:36:31,314 --> 00:36:34,691
‫إنه يستمر بفعل ذلك. هذا الرجل مصمم.

440
00:36:34,774 --> 00:36:36,902
‫أجب يا "ريفن". هذا "بلاكبيرد".

441
00:36:37,570 --> 00:36:41,907
‫قال إنه يريد مساعدتك. وأنه يستطيع ذلك.

442
00:36:41,991 --> 00:36:42,991
‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن".

443
00:36:43,074 --> 00:36:46,620
‫برأيي أن عليك القبول بما يعرضه، أياً كان.

444
00:36:47,914 --> 00:36:51,374
‫كلما قل عدد من يعرفون أنني حي،
‫كان ذلك أسلم لهم.

445
00:36:51,458 --> 00:36:54,628
‫لكن ماذا عنك؟ لا تبدو بأمان.

446
00:36:54,711 --> 00:36:58,632
‫تبدو كرجل كاد يُقتل، وأنت تعرف ذلك.

447
00:36:58,715 --> 00:37:00,468
‫ومن أجل ماذا؟

448
00:37:00,550 --> 00:37:02,469
‫"ريفن"، هذا "بلاكبيرد".

449
00:37:02,552 --> 00:37:05,764
‫- إن سمحتما لي بإضافة شيء...
‫- ليس لك رأي في هذا.

450
00:37:06,640 --> 00:37:08,767
‫ليس في هذه المحادثة.

451
00:37:08,851 --> 00:37:10,268
‫أجب يا "ريفن".

452
00:37:10,352 --> 00:37:14,272
‫ماذا إذن؟ هل أستمر بالكذب من أجلك؟

453
00:37:14,356 --> 00:37:18,151
‫اسمع يا "كيرت"،
‫عليك القيام بما تراه صائباً.

454
00:37:18,236 --> 00:37:20,028
‫لن أطلب منك فعل شيء آخر أبداً.

455
00:37:22,031 --> 00:37:24,157
‫أجب يا "ريفن". أنا "بلاكبيرد".

456
00:37:26,159 --> 00:37:29,371
‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن".
‫"بلاكبيرد" يتصل بفريق "باور".

457
00:37:30,747 --> 00:37:34,334
‫- لا تخبر أحداً عن هذا المكان.
‫- حقاً؟

458
00:37:34,418 --> 00:37:36,545
‫أرجوك أن تكتم السر.

459
00:37:37,921 --> 00:37:39,547
‫"ريفن"، أنا "بلاكبيرد".

460
00:37:41,800 --> 00:37:43,594
‫لديك أصدقاء مميزون.

461
00:37:44,094 --> 00:37:46,388
‫- أجل.
‫- "ريفن"، أنا "بلاكبيرد".

462
00:37:46,471 --> 00:37:48,223
‫أتسمعني يا "فرانكي"؟

463
00:37:49,684 --> 00:37:53,228
‫"ريفن"، أنا "بلاكبيرد".
‫أتسمعني يا "فرانكي"؟

464
00:37:53,312 --> 00:37:54,521
‫أتثق بهذا الرجل؟

465
00:37:57,190 --> 00:38:00,443
‫أجل، أثق به.

466
00:38:00,527 --> 00:38:03,154
‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن". أجب.

467
00:38:03,239 --> 00:38:04,656
‫إذن عليك التحدث إليه.

468
00:38:04,740 --> 00:38:06,867
‫أجب يا "ريفن". أنا "بلاكبيرد".

469
00:38:08,535 --> 00:38:09,704
‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن".

470
00:38:11,079 --> 00:38:14,833
‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن".

471
00:38:17,377 --> 00:38:19,879
‫عليك استخدام خطاف من هذه.

472
00:38:19,963 --> 00:38:23,050
‫لنصطادها. سأستخدم طعم "بيت بوس".

473
00:38:23,133 --> 00:38:26,344
‫ويستخدم "تيد" دودة اصطناعية،
‫وهي تبدو طبيعية جداً.

474
00:38:26,428 --> 00:38:28,346
‫سنستخدم خطافات "كارولاينا"...

475
00:38:45,322 --> 00:38:47,032
‫كيف كان السجن يا فتى؟

476
00:38:48,658 --> 00:38:50,618
‫هل حظيت بحبيب جديد؟

477
00:38:51,786 --> 00:38:53,621
‫لا بد أنك تريد جعة.

478
00:38:54,456 --> 00:38:59,002
‫ثمة أشياء لا تتغير، مثل شرطة "نيويورك".

479
00:38:59,085 --> 00:39:00,670
‫لدي بعض القصص عنهم.

480
00:39:03,381 --> 00:39:05,550
‫لقد قاموا بازدرائنا حين عدنا...

481
00:39:05,633 --> 00:39:07,469
‫حين عدت من "تكساس".

482
00:39:11,598 --> 00:39:15,352
‫لأنني قرأت سجلات العسكرية.
‫لم تذهب إلى "فيتنام" قط.

483
00:39:18,521 --> 00:39:19,731
‫ألديك سجلاتي؟

484
00:39:21,107 --> 00:39:23,527
‫هل جلبت سجلاتي من الإنترنت؟

485
00:39:24,487 --> 00:39:26,905
‫اليهود يسيطرون على الإنترنت.

486
00:39:26,988 --> 00:39:29,450
‫ما اسم القاعدة الجوية في "تام كي"؟

487
00:39:32,243 --> 00:39:36,664
‫يمكنك البحث عنها على "غوغل".
‫لكن لو كنت هناك، ستعرف الاسم.

488
00:39:47,300 --> 00:39:48,676
‫إنها "تشو لاي".

489
00:39:50,678 --> 00:39:53,056
‫- قاعدة "تشو لاي" الجوية.
‫- "تشو لاي".

490
00:39:54,557 --> 00:39:57,602
‫كيف لي تذكر ذلك؟ أنا مسن.

491
00:39:57,685 --> 00:40:01,398
‫- إن لم تعجبك قصصي...
‫- لا، إنها ليست مجرد قصص!

492
00:40:02,899 --> 00:40:04,651
‫لا يمكنك فعل ذلك ببساطة.

493
00:40:07,362 --> 00:40:10,240
‫- اخرج من بيتي.
‫- أيها الكاذب الحقير.

494
00:41:21,060 --> 00:41:22,353
‫انظر من جاء.

495
00:41:26,107 --> 00:41:27,567
‫انبعثت من الموت.

496
00:41:38,870 --> 00:41:40,205
‫أنا آسف جداً.

497
00:41:47,629 --> 00:41:49,172
‫- مرحباً يا "بيل".
‫- مرحباً.

498
00:41:51,799 --> 00:41:52,717
‫أتريد جعة؟

499
00:41:55,178 --> 00:41:56,304
‫بالتأكيد.

500
00:42:05,438 --> 00:42:06,439
‫إذن،

501
00:42:08,358 --> 00:42:10,026
‫تبدو بحالة مزرية.

502
00:42:10,109 --> 00:42:12,195
‫لا يمكننا جميعاً أن نكون بوسامتك يا "بيل".

503
00:42:17,158 --> 00:42:18,409
‫لماذا لم تتصل بي؟

504
00:42:19,118 --> 00:42:23,248
‫كلما قل عدد من يعرفون أنني حي،
‫كان أفضل له.

505
00:42:23,331 --> 00:42:27,252
‫إحداهم تعمل في وكالة الأمن القومي.
‫تعرف هذا، صحيح؟

506
00:42:28,086 --> 00:42:30,922
‫"مداني"؟ ما صلتك بها؟

507
00:42:31,005 --> 00:42:35,009
‫عرفتها عن طريق شركتي، "أنفيل".
‫لدي شركة الآن.

508
00:42:35,093 --> 00:42:38,263
‫سمعت هذا. إنه أمر مذهل يا "بيل".

509
00:42:39,931 --> 00:42:43,101
‫لا بد أنك تحب
‫ارتداء البدلات الأنيقة، صحيح؟

510
00:42:43,184 --> 00:42:45,186
‫- أجل.
‫- أجل.

511
00:42:46,896 --> 00:42:50,191
‫لقد نفذنا بعض التعاقدات معهم.

512
00:42:50,275 --> 00:42:51,526
‫للتدريب.

513
00:42:51,609 --> 00:42:56,781
‫وقد تحدثت معها.
‫وسألتني عنك لأننا خدمنا معاً.

514
00:42:56,864 --> 00:43:01,077
‫إذن تحدثت معها؟

515
00:43:02,328 --> 00:43:05,330
‫- أجل.
‫- أنا واثق بهذا.

516
00:43:06,332 --> 00:43:09,168
‫- إنك لا تتغير، صحيح؟
‫- من حسن حظك أنني لا أتغير.

517
00:43:09,252 --> 00:43:12,297
‫ربما رأيتها عارية لكنها مهتمة بك.

518
00:43:13,172 --> 00:43:15,425
‫عليك ألا تستخف بهذه المرأة.

519
00:43:15,508 --> 00:43:18,136
‫- أجل، عرفت هذا.
‫- هيا.

520
00:43:18,886 --> 00:43:20,930
‫أخبرني ما ترفض هي قوله.

521
00:43:24,309 --> 00:43:25,852
‫اسمع يا "بيل"،

522
00:43:26,853 --> 00:43:32,442
‫ما كنا نفعله في "سيربريس"
‫كان أفظع مما ظننت.

523
00:43:34,861 --> 00:43:38,448
‫وقد كان وراءها المحتال العميل "أورانج"
‫من وكالة الاستخبارات المركزية.

524
00:43:38,531 --> 00:43:40,742
‫كان هو و"سكونوفر"...

525
00:43:40,825 --> 00:43:44,203
‫أتتذكر الوغد الذي يعمل في المشرحة،
‫الكولونيل "بينيت"؟

526
00:43:44,287 --> 00:43:46,247
‫الحقير الأصلع؟

527
00:43:46,331 --> 00:43:47,790
‫- أجل.
‫- أجل.

528
00:43:48,999 --> 00:43:51,628
‫كان ثلاثتهم يتخذون "قندهار"
‫مركزاً لبيع الهيروين.

529
00:43:52,628 --> 00:43:57,091
‫كانوا يشقون جثث قتلى المعارك
‫ويعبئونها بالمخدرات ويرسلونها إلى الديار.

530
00:43:58,175 --> 00:43:59,510
‫ماذا؟

531
00:43:59,594 --> 00:44:04,682
‫اكتشف "غانر هندرسون" الأمر.
‫وحاول كشف الأمر برمته.

532
00:44:06,100 --> 00:44:09,395
‫- "غانر" رجل طيب.
‫- إنه ميت.

533
00:44:11,105 --> 00:44:12,481
‫لقد قتلوه بسب ذلك.

534
00:44:14,776 --> 00:44:15,985
‫تباً.

535
00:44:16,569 --> 00:44:18,154
‫أجل.

536
00:44:18,237 --> 00:44:22,492
‫أستطيح بهم جميعاً بنفسك؟

537
00:44:22,574 --> 00:44:24,202
‫كيف يسير الأمر إلى حد الآن؟

538
00:44:25,203 --> 00:44:27,330
‫لم لا تدع وكالة الأمن القومي تفعل ذلك؟

539
00:44:27,997 --> 00:44:30,875
‫"مداني" تود الإطاحة بهم بمقدار ما تود أنت.

540
00:44:30,957 --> 00:44:33,127
‫- لا.
‫- اسمع.

541
00:44:34,420 --> 00:44:36,880
‫أتظن أن هذا ما كانت "ماريا" ستريده لك؟

542
00:44:38,091 --> 00:44:40,133
‫لم يكن لدينا خيار حينها.

543
00:44:40,718 --> 00:44:42,219
‫لكن لدينا الآن.

544
00:44:43,096 --> 00:44:47,557
‫- ما الخيار يا "بيل"؟
‫- سأوفر جواز سفر ورقم ضمان اجتماعي جديدين.

545
00:44:47,642 --> 00:44:48,810
‫وبطاقة هوية جديدة.

546
00:44:50,561 --> 00:44:53,564
‫وسأرسلك إلى خارج البلاد
‫لتقوم بما تبرع فيه.

547
00:44:55,358 --> 00:44:56,609
‫تعال اعمل معي.

548
00:44:59,237 --> 00:45:02,657
‫- أستلبسني بدلة أنيقة؟
‫- يمكنك ارتداء ما تريد.

549
00:45:02,740 --> 00:45:04,701
‫دعني أخرجك من المدينة.

550
00:45:05,743 --> 00:45:07,745
‫يمكنني إرسالك على متن قارب الليلة.

551
00:45:08,788 --> 00:45:12,375
‫لقد رحلت عائلتك، لكنك ما زلت أخي.

552
00:45:13,960 --> 00:45:15,336
‫وأنا أعرفك.

553
00:45:16,421 --> 00:45:17,755
‫أنا سأساعدك.

554
00:47:08,698 --> 00:47:11,661
‫لقد تأخرت بضعة أيام في الحقيقة.

555
00:47:12,411 --> 00:47:14,788
‫انتهينا من العشاء منذ ساعات،
‫ولم تكن مدعواً أصلاً.

556
00:47:14,872 --> 00:47:16,833
‫أفهم سبب غضبك.

557
00:47:16,915 --> 00:47:19,460
‫أيمكنني الدخول للشرح؟

558
00:47:22,004 --> 00:47:24,465
‫أنا آسف جداً،

559
00:47:25,800 --> 00:47:28,970
‫لأنني قلت إنني سأحضر ولم أفعل.
‫هذا ليس من طبعي.

560
00:47:29,762 --> 00:47:31,472
‫لا أعرف ما هو طبعك.

561
00:47:33,057 --> 00:47:34,224
‫أنت محقة.

562
00:47:35,935 --> 00:47:38,478
‫لقد تعرضت إلى حادث. ولهذا لم أستطع المجيء.

563
00:47:38,563 --> 00:47:40,690
‫يبدو أنك تُصاب بحوادث كثيرة.

564
00:47:42,525 --> 00:47:43,568
‫أجل.

565
00:47:46,612 --> 00:47:49,824
‫لا بأس، أنا مستيقظة. لذا، لا بأس.

566
00:47:52,034 --> 00:47:53,159
‫هل أنت بخير؟

567
00:47:53,744 --> 00:47:55,079
‫أجل.

568
00:47:56,455 --> 00:47:59,791
‫كانت الأمور... معقدة قليلاً.

569
00:48:00,917 --> 00:48:02,545
‫أجل، أفهم هذا.

570
00:48:05,214 --> 00:48:07,799
‫- هل الطفلان نائمان؟
‫- أجل، فالوقت متأخر.

571
00:48:08,758 --> 00:48:10,093
‫ولكن ها أنا

572
00:48:11,219 --> 00:48:14,723
‫أدخلك إلى بيتي. وأنت بهذه الحال.

573
00:48:14,807 --> 00:48:17,310
‫أجل، عليك أن تكوني أكثر حذراً.

574
00:48:19,353 --> 00:48:21,105
‫أنا أثق بك.

575
00:48:22,147 --> 00:48:25,484
‫لا أعرف لم، غريب كيف يسير الأمر، صحيح؟

576
00:48:27,737 --> 00:48:29,280
‫يسرني أن تثقين بي.

577
00:48:32,533 --> 00:48:35,328
‫- أتريد كأس نبيذ؟
‫- لا، لا أريد.

578
00:48:35,411 --> 00:48:37,455
‫- أمتأكد حقاً؟
‫- أجل.

579
00:48:37,537 --> 00:48:39,080
‫- سأحتسي كأساً.
‫- حسناً.

580
00:48:39,165 --> 00:48:40,291
‫كأساً أخرى.

581
00:48:44,962 --> 00:48:46,297
‫أيمكنني

582
00:48:47,881 --> 00:48:50,133
‫- أن أجلس؟
‫- بالطبع.

583
00:48:59,560 --> 00:49:01,186
‫ها نحن.

584
00:49:02,104 --> 00:49:04,523
‫ماذا يقول المثل؟ البائسون تلزمهم الرفقة.

585
00:49:04,607 --> 00:49:06,067
‫أكان يومك عصيباً؟

586
00:49:06,983 --> 00:49:08,443
‫بل كان أسبوعاً عصيباً.

587
00:49:11,781 --> 00:49:13,866
‫كان أسبوعاً مميزاً جداً.

588
00:49:17,077 --> 00:49:20,539
‫أصبح ابني متنمراً، فجأة.

589
00:49:21,623 --> 00:49:22,791
‫لقد ضرب أخته.

590
00:49:23,375 --> 00:49:27,128
‫وهي تقسو على نفسها
‫إن نالت علامة أقل من ممتاز.

591
00:49:27,213 --> 00:49:30,341
‫إنها ترغب بشدة في السيطرة على كل شيء.

592
00:49:31,884 --> 00:49:36,096
‫وأشعر بأنني أعيش مع هذين الشخصين

593
00:49:37,723 --> 00:49:39,225
‫اللذين يتألمان

594
00:49:40,768 --> 00:49:43,144
‫ولا أعرف كيف أوقف ألمهما.

595
00:49:45,855 --> 00:49:50,528
‫وأشعر بأننا جميعنا نعاني، أتفهم قصدي؟

596
00:49:55,031 --> 00:49:57,117
‫هذان الطفلان...

597
00:50:00,830 --> 00:50:04,332
‫الأرجح أنك سترغبين
‫في لكمي لقولي هذا، لكن...

598
00:50:06,292 --> 00:50:07,961
‫ستتحسن أمورك.

599
00:50:08,878 --> 00:50:10,589
‫هل تحسنت أمورك؟

600
00:50:11,256 --> 00:50:14,218
‫أموري؟ أجل، انظري، أنا وحيد.

601
00:50:14,300 --> 00:50:17,972
‫كنت وحيداً لفترة طويلة
‫بحيث أصبح هذا يعجبني.

602
00:50:18,054 --> 00:50:19,724
‫أنا أحتمي بوحدتي.

603
00:50:21,558 --> 00:50:25,396
‫لكنني واثق بأن الطريقة الوحيدة للنجاة،

604
00:50:26,772 --> 00:50:28,732
‫هي إيجاد شيء تهتمين به.

605
00:50:29,315 --> 00:50:32,653
‫قد يدفعك هذان الطفلان إلى الانهيار.

606
00:50:32,736 --> 00:50:35,655
‫وقد يثيران جنونك.

607
00:50:37,074 --> 00:50:39,535
‫لكنهما السبب الذي سيجعلك تصمدين.

608
00:50:41,953 --> 00:50:44,290
‫هل وجدت شيئاً يجعلك تصمد؟

609
00:50:51,172 --> 00:50:52,173
‫ربما.

610
00:50:54,466 --> 00:50:56,302
‫أجل، ربما.

611
00:51:04,601 --> 00:51:08,063
‫ستتحسن أمور عائلة "ليبرمان" كثيراً.

612
00:51:08,772 --> 00:51:11,816
‫أظنها ستتحسن كثيراً قريباً جداً.

613
00:51:11,900 --> 00:51:13,277
‫ما الذي يدريك؟

614
00:51:15,111 --> 00:51:16,279
‫إنه مجرد إحساس.

615
00:51:23,119 --> 00:51:25,122
‫آمل أن تكون محقاً.

616
00:52:29,144 --> 00:52:30,478
‫لن يأتي.

617
00:53:38,963 --> 00:53:40,965
‫"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"

