﻿1
00:00:25,192 --> 00:00:28,237
‫"(نيويورك بوليتن)، محلي المنشأ"

2
00:00:33,827 --> 00:00:34,910
‫من الطارق؟

3
00:00:34,995 --> 00:00:36,579
‫"نيويورك بوليتن".

4
00:00:37,622 --> 00:00:39,290
‫لا أريد الاشتراك.

5
00:02:30,609 --> 00:02:31,610
‫هيا.

6
00:04:13,045 --> 00:04:14,672
‫لنتكلم عن "لويس ويلسون".

7
00:04:16,049 --> 00:04:18,217
‫عرضت عليه وظيفة. صحيح؟

8
00:04:19,593 --> 00:04:20,886
‫لم تكن الوظيفة التي يريدها.

9
00:04:23,639 --> 00:04:26,351
‫جاء إلي طلباً للعمل كمتعاقد. ورفضت.

10
00:04:27,142 --> 00:04:29,562
‫لم أظن أنه يستطيع التحمل ذهنياً.

11
00:04:31,063 --> 00:04:34,191
‫فعرضت عليه إيجاد وظيفة أخرى له.
‫على سبيل المعروف.

12
00:04:34,275 --> 00:04:35,943
‫لأنه كانت بينكما علاقة؟

13
00:04:36,610 --> 00:04:38,947
‫لم يكن المعروف لـ"ويلسون".
‫إذ لم أكن أعرفه.

14
00:04:40,322 --> 00:04:41,865
‫افحص سجلاتنا.

15
00:04:41,949 --> 00:04:45,744
‫وسترى أننا قررنا بوضوح
‫أنه غير مؤهل خلال عملية التوظيف.

16
00:04:46,704 --> 00:04:48,956
‫أرى أنني قمت بالخطوة الصائبة، ألا توافقني؟

17
00:04:49,040 --> 00:04:52,294
‫ذلك الفتى نفسه اخترق إجراءاتك الأمنية.

18
00:04:53,836 --> 00:04:55,714
‫أجل، صحيح.

19
00:04:56,755 --> 00:04:58,174
‫وسأعرف كيف فعل ذلك قريباً.

20
00:04:58,257 --> 00:04:59,718
‫ربما أستطيع مساعدتك في ذلك.

21
00:05:00,926 --> 00:05:05,056
‫وجد قسم جرائم القتل جثة لأحد رجالك.
‫"آيزك لانغ"؟

22
00:05:05,139 --> 00:05:06,766
‫حيث قُتل رمياً بالرصاص في شقته.

23
00:05:07,641 --> 00:05:13,188
‫أظن أن "ويلسون" ظهر، وأخذ سلاحه،
‫بهذه البساطة، ثم...

24
00:05:13,273 --> 00:05:14,940
‫السيناتور "أوري" حي يُرزق.

25
00:05:15,024 --> 00:05:18,819
‫فقدت 4 رجال، وإلام تلمح؟

26
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
‫الإهمال؟

27
00:05:20,863 --> 00:05:22,573
‫حدث سابقاً أن دُفع لمجموعة

28
00:05:22,656 --> 00:05:25,451
‫لتنفيذ مهمة ليست مؤهلة لها.

29
00:05:26,786 --> 00:05:28,078
‫لأنكم،

30
00:05:29,246 --> 00:05:31,999
‫أي شرطة "نيويورك"، غير ملومين، صحيح؟

31
00:05:32,082 --> 00:05:35,044
‫فأنتم لا تخطئون أبداً.

32
00:05:37,838 --> 00:05:39,423
‫هل خدمت في الجيش أيها الرقيب؟

33
00:05:39,506 --> 00:05:40,841
‫أستعد للمواجهات الدامية،

34
00:05:41,676 --> 00:05:42,718
‫يومياً.

35
00:05:44,470 --> 00:05:47,431
‫في الجيش، نتوقع وقوع ضحايا.

36
00:05:48,350 --> 00:05:49,600
‫لكن هدفنا تأدية المهمة.

37
00:05:49,684 --> 00:05:52,644
‫كانت مهمتي إبقاء "أوري" حياً. وهو كذلك.

38
00:05:54,104 --> 00:05:57,274
‫قام جنديان محترفان مسلحان بخبرة طويلة

39
00:05:57,358 --> 00:05:59,651
‫بشن هجوم مفاجئ وقد فشل.

40
00:06:00,903 --> 00:06:02,404
‫بالنسبة إلي، هذا...

41
00:06:04,239 --> 00:06:05,407
‫هذا انتصار.

42
00:06:06,200 --> 00:06:08,869
‫لكن عليك الإقرار
‫بأن المصادفة غريبة جداً، صحيح؟

43
00:06:09,536 --> 00:06:12,915
‫لقد كنت تعرف "ويلسون"،
‫وخدمت مع "كاسل" لسنوات...

44
00:06:12,998 --> 00:06:15,417
‫إن أردت اعتقالي لسبب ما، افعل.

45
00:06:16,002 --> 00:06:17,169
‫وإلا فقد انتهينا.

46
00:06:18,045 --> 00:06:19,505
‫علي الاتصال ببعض العائلات.

47
00:06:22,633 --> 00:06:24,010
‫تحدث إلى السيناتور.

48
00:06:24,676 --> 00:06:25,886
‫واسأله عما حدث.

49
00:06:25,969 --> 00:06:28,138
‫- أنوي هذا.
‫- هنيئاً لك.

50
00:06:28,223 --> 00:06:30,308
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها
‫إلى "فرانك كاسل"؟

51
00:06:34,186 --> 00:06:35,312
‫آخر مرة؟

52
00:06:38,107 --> 00:06:39,400
‫قبل بضع سنوات.

53
00:06:40,526 --> 00:06:42,653
‫ظننته ميتاً، حتى الأمس.

54
00:06:43,237 --> 00:06:45,489
‫أيبدو لك هذا من عمل رجل ميت؟

55
00:06:58,794 --> 00:07:01,214
‫{\an8}أود إجراء المقابلة في الطابق السفلي،
‫في مكان واضح للعيان.

56
00:07:01,296 --> 00:07:02,339
‫{\an8}"9،47 - قبل 6 ساعات"

57
00:07:02,423 --> 00:07:03,590
‫{\an8}ليعرف الناس أنني لا أُهدد.

58
00:07:03,674 --> 00:07:06,176
‫لو لم تكن مهدداً يا سيدي، لما كنت هنا.

59
00:07:06,260 --> 00:07:08,011
‫ويجدر بك ذلك. فهذا يجعلك تبدو ذكياً.

60
00:07:08,095 --> 00:07:10,013
‫هذا لا يعكس الصورة الصحيحة.

61
00:07:10,097 --> 00:07:11,265
‫لست هنا لحماية صورتك،

62
00:07:11,348 --> 00:07:13,308
‫بل لحمايتك من القتل.

63
00:07:14,726 --> 00:07:15,727
‫عذراً.

64
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
‫"روسو".

65
00:07:23,735 --> 00:07:24,820
‫أيمكنك التحدث؟

66
00:07:28,490 --> 00:07:30,284
‫أجل، انتظر.

67
00:07:35,205 --> 00:07:36,832
‫سمعت أنك حظيت بزبون جديد.

68
00:07:36,915 --> 00:07:38,375
‫لا بد أن الأعمال مزدهرة.

69
00:07:38,459 --> 00:07:40,627
‫إن صدقت الأخبار، فالأمر يعود إليك.

70
00:07:41,295 --> 00:07:43,046
‫لا تعتمد على ذلك كثيراً.

71
00:07:44,089 --> 00:07:46,592
‫آمل أنك تتصل لأنك فكرت في عرضي.

72
00:07:46,675 --> 00:07:47,676
‫وهو ما زال قائماً.

73
00:07:47,759 --> 00:07:51,555
‫البحث عنك جار على قدم وساق.
‫علينا إخراجك من المدينة.

74
00:07:51,638 --> 00:07:53,515
‫أمهلني 12 ساعة، لأنقلك إلى أي مكان.

75
00:07:54,308 --> 00:07:57,352
‫"لويس ويلسون" سيطارد "أوري".

76
00:07:57,436 --> 00:07:59,688
‫لا ينوي أن يسمح له بإلقاء الخطاب.

77
00:08:01,690 --> 00:08:03,192
‫حسناً.

78
00:08:03,275 --> 00:08:05,194
‫وكيف عرفت ذلك؟

79
00:08:05,277 --> 00:08:06,695
‫هذا ما قاله لي.

80
00:08:07,321 --> 00:08:08,780
‫ما أمرك أنت وهذا الفتى؟

81
00:08:09,698 --> 00:08:11,742
‫لدينا عمل لم يكتمل.

82
00:08:13,827 --> 00:08:15,621
‫نعرف موقفك من هذا.

83
00:08:15,704 --> 00:08:17,664
‫الفتى يتوهم العظمة.

84
00:08:17,748 --> 00:08:19,958
‫أخرج السيناتور من هناك،
‫ولكن لا تخبر أحداً.

85
00:08:20,042 --> 00:08:23,629
‫اجعل الأمر يبدو
‫وكأنه ما زال في الجناح الفندقي.

86
00:08:23,712 --> 00:08:25,881
‫انصب أنت الشرك، وأنا سأنجحه.

87
00:08:27,424 --> 00:08:28,550
‫أنت هنا.

88
00:08:29,676 --> 00:08:31,929
‫"فرانك"، هذا عملي. لا يمكنني ببساطة...

89
00:08:34,848 --> 00:08:37,726
‫أخبرني بمكانك.

90
00:08:38,393 --> 00:08:40,562
‫قابلني. يمكننا فعل هذا معاً.

91
00:08:40,646 --> 00:08:44,525
‫أبعد فريقك عن طريقي فحسب.

92
00:09:04,545 --> 00:09:07,130
‫آنسة "بيج". أنا "بيلي روسو" من "أنفيل".

93
00:09:07,214 --> 00:09:08,423
‫- مرحباً.
‫- تشرفت.

94
00:09:08,507 --> 00:09:10,842
‫أقدر لك هذا.

95
00:09:11,802 --> 00:09:15,597
‫أعرف أن الأمر ليس سهلاً،
‫لكن إن أطلعتني على مسرح الأحداث،

96
00:09:16,473 --> 00:09:18,517
‫ستكون التفاصيل أوضح.

97
00:09:19,309 --> 00:09:21,436
‫أجل، سأقوم بأكثر ما يمكن للمساعدة.

98
00:09:25,816 --> 00:09:26,900
‫بالنظر إلى هذا،

99
00:09:28,527 --> 00:09:30,112
‫من العجيب أن أحداً منا نجا.

100
00:09:34,491 --> 00:09:37,578
‫لقد مات هؤلاء الرجال دفاعاً عن حياتي.

101
00:09:39,955 --> 00:09:42,124
‫من المريع معرفة ذلك أيها المحقق.

102
00:09:44,126 --> 00:09:45,127
‫كل هذه

103
00:09:46,545 --> 00:09:48,547
‫الأمور، جديدة علي.

104
00:09:50,381 --> 00:09:52,801
‫لم أحمل مسدساً قبل اليوم قط.

105
00:09:54,886 --> 00:09:56,430
‫رؤية ذلك العنف...

106
00:09:58,432 --> 00:09:59,891
‫عن قرب، وكوني...

107
00:10:01,393 --> 00:10:02,853
‫جزءاً منه...

108
00:10:04,855 --> 00:10:06,607
‫يجعلني أعيد تقييم الأمور...

109
00:10:07,941 --> 00:10:10,235
‫وأفكر في أي نوع من الرجال أنا.

110
00:10:14,323 --> 00:10:16,074
‫هل تعرضت لإطلاق النار قط؟

111
00:10:17,074 --> 00:10:18,869
‫أجل.

112
00:10:19,661 --> 00:10:21,121
‫كيف بدا الأمر؟

113
00:10:21,204 --> 00:10:22,205
‫عندئذ...

114
00:10:24,207 --> 00:10:26,042
‫بدا وكأنه يحدث لشخص آخر.

115
00:10:27,001 --> 00:10:29,838
‫أما بعد ذلك، فهو مختلف.

116
00:10:32,257 --> 00:10:33,717
‫بدا الأمر سريعاً جداً.

117
00:10:35,469 --> 00:10:36,553
‫والآن...

118
00:10:37,804 --> 00:10:41,391
‫يتراءى المشهد بالحركة البطيئة...

119
00:10:43,226 --> 00:10:44,978
‫في عقلي.

120
00:10:45,062 --> 00:10:46,188
‫{\an8}...القوانين التي أسعى لإقرارها،

121
00:10:46,271 --> 00:10:47,272
‫{\an8}"10،15 صباحاً"

122
00:10:47,356 --> 00:10:49,524
‫{\an8}لا تتعلق بحرمان جميع الناس من أسلحة معينة.

123
00:10:49,608 --> 00:10:52,694
‫بل تتعلق بحرمان أناس معينين
‫من جميع الأسلحة.

124
00:10:52,778 --> 00:10:54,363
‫أتعتقد أن هذا ممكن حقاً؟

125
00:10:54,446 --> 00:10:55,364
‫يجدر بي ذلك يا "كارين".

126
00:11:18,720 --> 00:11:21,556
‫"كارين"! علينا التحرك!

127
00:11:33,902 --> 00:11:35,112
‫سأحضر النجدة!

128
00:11:50,836 --> 00:11:52,044
‫أهذا ما قاله؟

129
00:11:52,921 --> 00:11:54,922
‫أقال لك "أوري" إنه ذهب لإحضار النجدة؟

130
00:11:57,259 --> 00:11:59,761
‫هذا هراء تام.

131
00:12:00,470 --> 00:12:02,305
‫صححي لي الأمور يا "كارين".

132
00:12:02,389 --> 00:12:04,933
‫أخبريني بالأمر كما شهدته،
‫بينما ما زال عالقاً في ذهنك.

133
00:12:06,309 --> 00:12:09,228
‫وقبل أن أتـمكن من الاتصال بالمكتب؟

134
00:12:09,855 --> 00:12:11,565
‫ما هو الأكثر أهمية؟

135
00:12:11,648 --> 00:12:14,025
‫الإمساك بمن فعلوا هذا، أم خبرك الحصري؟

136
00:12:15,317 --> 00:12:16,611
‫عندما أسمع بقصتك لأول مرة،

137
00:12:16,695 --> 00:12:19,197
‫لا أود قراءتها على الصفحة الأولى.

138
00:12:19,281 --> 00:12:22,117
‫القصة التي تميل إليها،

139
00:12:22,199 --> 00:12:25,370
‫والتي تقول إن "كاسل" و"ويلسون" عملا معاً،
‫مزيفة تماماً.

140
00:12:25,453 --> 00:12:28,790
‫إذن لم تشير جميع الدلائل
‫إلى أن "ويلسون" صعد على سلم

141
00:12:28,873 --> 00:12:32,252
‫وصعد "كاسل" على آخر في الوقت نفسه؟

142
00:12:32,335 --> 00:12:35,630
‫إنه هجوم ثنائي تقليدي
‫بوجود هذه الغرفة بينهما تماماً.

143
00:12:35,713 --> 00:12:38,175
‫لقد عملت على قضية "كاسل" في المرة الأولى،

144
00:12:38,258 --> 00:12:39,676
‫وبت تعرف الرجل.

145
00:12:39,759 --> 00:12:41,970
‫لا أقول إن ما يفعله صواب،

146
00:12:42,053 --> 00:12:44,222
‫لكن تفجير مدنيين أبرياء؟

147
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
‫بربك، كلانا أذكى من الانخداع بهذا.

148
00:12:49,311 --> 00:12:53,190
‫من الغريب كيف تستمرين بمصادفة "كاسل".

149
00:12:55,650 --> 00:12:59,279
‫حسناً، برأيك لم كان هنا أصلاً؟

150
00:13:02,407 --> 00:13:04,242
‫أظنه كان يحاول حمايتي.

151
00:13:06,243 --> 00:13:07,913
‫"فرانك كاسل" ليس إرهابياً.

152
00:13:11,458 --> 00:13:12,459
‫حتى صحيفتك تخالفك الرأي.

153
00:13:12,541 --> 00:13:14,336
‫"(لويس ويلسون) مفجر (مانهاتن)
‫مرتبط بـ(المعاقب)"

154
00:13:18,799 --> 00:13:20,133
‫لقد كنت في هذه الغرفة،

155
00:13:20,801 --> 00:13:22,843
‫ولولا "فرانك كاسل"،

156
00:13:22,928 --> 00:13:25,346
‫لكان السيناتور قد هلك.

157
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
‫هذا ليس ما أخبرني به.

158
00:13:28,933 --> 00:13:34,731
‫"أوري" مجرد سياسي قذر جبان
‫مستعد لقول أي شيء لزيادة شعبيته.

159
00:13:35,941 --> 00:13:38,317
‫صدقني، الحقيقة ليست في صالحه.

160
00:13:41,780 --> 00:13:45,200
‫قتل سيناتور بسبب رأي سياسي...

161
00:13:46,910 --> 00:13:49,328
‫أيبدو لك هذا من شيم "فرانك كاسل"؟

162
00:13:50,205 --> 00:13:54,291
‫"كاسل" مجنون. ولا مبرر لأفعال المجانين.

163
00:13:58,337 --> 00:14:01,216
‫{\an8}"9،49 صباحاً"

164
00:14:03,843 --> 00:14:05,553
‫آنسة "بيج". أنا "بيلي روسو" من "أنفيل".

165
00:14:05,637 --> 00:14:06,763
‫- مرحباً.
‫- تشرفت.

166
00:14:08,682 --> 00:14:10,307
‫سيناتور معارض للأسلحة تقابله

167
00:14:10,392 --> 00:14:12,643
‫صحافية تحمل رخصة حمل سلاح مخفي.

168
00:14:13,394 --> 00:14:15,188
‫الحياة مليئة بالمفارقات.

169
00:14:15,271 --> 00:14:16,314
‫لقد أخضعتني للفحص.

170
00:14:16,398 --> 00:14:17,899
‫هذا عملي.

171
00:14:18,899 --> 00:14:21,986
‫أتوقع استعادة سلاحي عند انتهاء المقابلة.

172
00:14:22,112 --> 00:14:24,155
‫لا إفراط في الحذر يا آنسة "بيج".

173
00:14:24,238 --> 00:14:26,323
‫سأحرص على إعادته لك
‫حال نزولك إلى الطابق السفلي.

174
00:14:27,200 --> 00:14:28,201
‫رجاءً.

175
00:14:30,536 --> 00:14:33,998
‫سيناتور معارض للأسلحة
‫يختار متعاقداً عسكرياً لحمايته؟

176
00:14:34,833 --> 00:14:37,001
‫أهذه مفارقة أخرى؟

177
00:14:37,085 --> 00:14:38,961
‫أتشوق لمعرفة رأيه بهذا الشأن.

178
00:14:39,045 --> 00:14:42,674
‫آمل أن يقول إن "أنفيل" هي الخيار الأفضل،
‫إن أراد المرء أفضل خدمة.

179
00:14:43,340 --> 00:14:46,760
‫وإن لم يقل ذلك، يمكنك اقتباس كلامي.

180
00:14:46,845 --> 00:14:50,389
‫بالتأكيد. أين تعلمت مهاراتك التسويقية؟
‫في معهد "وورتن"؟

181
00:14:50,973 --> 00:14:52,017
‫بل في "أفغانستان".

182
00:14:52,892 --> 00:14:54,436
‫كان "وورتن" معهد الأمن.

183
00:14:58,022 --> 00:15:00,900
‫{\an8}"9،54 صباحاً"

184
00:15:32,849 --> 00:15:36,102
‫أنا واثق بأن السيناتور ينفق على هذا كله
‫من أموال دافعي الضرائب.

185
00:15:36,185 --> 00:15:37,187
‫صحيح؟

186
00:15:45,152 --> 00:15:47,821
‫أيمكنني أن أسأل، كيف شعرت...

187
00:15:48,448 --> 00:15:51,534
‫حين هدد "لويس ويلسون" حياتك، عبر الإذاعة؟

188
00:15:51,617 --> 00:15:53,036
‫بل حياتينا؟

189
00:15:53,118 --> 00:15:54,453
‫لم يكن شعوراً جيداً.

190
00:15:54,537 --> 00:15:58,082
‫لكن هذه ضريبة أخرى للعيش في هذه المدينة،
‫خاصة لكوني امرأة.

191
00:16:06,549 --> 00:16:10,428
‫بصراحة، أقدر ما تفعله، لكن...

192
00:16:11,095 --> 00:16:14,182
‫الكلام البليغ والأرواح الحقيقية،
‫أمران مختلفان.

193
00:16:14,264 --> 00:16:15,350
‫ليس من الضروري أن يكونا كذلك.

194
00:16:15,432 --> 00:16:18,519
‫تقول هذا بينما ستنضم بعد ساعة
‫إلى ليبراليين

195
00:16:18,603 --> 00:16:21,231
‫دفعوا 10 آلاف دولار ثمن الطبق لدعم حملتك.

196
00:16:21,313 --> 00:16:23,525
‫لأكون واضحاً، فهي ليست حملتي.

197
00:16:23,607 --> 00:16:27,111
‫التمويل الذي نجمعه
‫سيذهب إلى عائلات ضحايا التفجيرات.

198
00:16:28,863 --> 00:16:29,864
‫هذا منصف.

199
00:16:29,947 --> 00:16:32,074
‫ما كنا لنجمع هذا المال

200
00:16:32,158 --> 00:16:34,995
‫لولا وجود ضحايا لهذا العنف غير المبرر.

201
00:16:35,077 --> 00:16:37,997
‫بالطبع، لكن المسدس مجرد أداة،
‫صحيح أيها السيناتور؟

202
00:16:38,081 --> 00:16:39,958
‫يستحيل أن تكون هذه هي المشكلة الوحيدة.

203
00:16:40,040 --> 00:16:41,626
‫أتفق معك تماماً.

204
00:16:41,710 --> 00:16:44,379
‫لكن لا يمكنك إعطاء طفل صغير
‫منشاراً كهربائياً.

205
00:16:50,427 --> 00:16:52,261
‫لقد أمرني أن آتي بدلاً منك لترتاح.

206
00:17:17,120 --> 00:17:19,371
‫"كارين"، الإحصاءات تشير إلى الحقيقة.

207
00:17:19,456 --> 00:17:23,125
‫توافق أغلبية الأمريكيين
‫على توسيع نطاق التحقق من الهويات

208
00:17:23,209 --> 00:17:24,710
‫لمبيعات جميع الأسلحة.

209
00:17:24,794 --> 00:17:26,962
‫دعينا لا نلوم الأداة،
‫بل نتحكم في المالكين.

210
00:17:44,606 --> 00:17:45,940
‫أنت تملكين سلاحاً، صحيح؟

211
00:17:46,648 --> 00:17:49,611
‫أجل. لدي رخصة مسجلة لدى شرطة "نيويورك".

212
00:17:49,693 --> 00:17:50,819
‫أيمكنني السؤال عن السبب؟

213
00:17:51,654 --> 00:17:52,738
‫حفظاً لأمني الشخصي.

214
00:17:52,822 --> 00:17:54,448
‫على المجتمع أن يوفر ذلك.

215
00:18:17,806 --> 00:18:20,974
‫القوانين التي أسعى لإقرارها

216
00:18:21,059 --> 00:18:23,393
‫لا تتعلق بحرمان جميع الناس من أسلحة معينة.

217
00:18:23,477 --> 00:18:26,688
‫بل تتعلق بحرمان أناس معينين
‫من جميع الأسلحة.

218
00:18:26,773 --> 00:18:28,357
‫أتعتقد أن هذا ممكن حقاً؟

219
00:18:28,441 --> 00:18:29,358
‫يجدر بي ذلك يا "كارين".

220
00:18:49,254 --> 00:18:50,630
‫لا.

221
00:18:52,464 --> 00:18:53,675
‫لا.

222
00:18:53,757 --> 00:18:55,969
‫لا. رجاءً.

223
00:18:57,594 --> 00:19:00,389
‫- رباه. رجاءً، لا تقتلني.
‫- تباً!

224
00:19:00,472 --> 00:19:02,099
‫رجاءً، لا تقتلني!

225
00:19:02,182 --> 00:19:05,270
‫رجاءً، لا تقتلني! لن يفيدك قتلي.

226
00:19:05,352 --> 00:19:08,940
‫لا تقتله، أرجوك.

227
00:19:09,022 --> 00:19:11,150
‫- أرجوك، لا تقتله.
‫- لا!

228
00:19:15,279 --> 00:19:16,488
‫هيا!

229
00:19:24,788 --> 00:19:26,249
‫مهلاً...

230
00:19:28,083 --> 00:19:30,837
‫لدي قنبلة!

231
00:19:31,503 --> 00:19:32,880
‫الزناد يُفعل تلقائياً.

232
00:19:32,964 --> 00:19:34,047
‫"لويس"...

233
00:19:34,131 --> 00:19:35,216
‫ارم السلاح الآن!

234
00:19:38,427 --> 00:19:39,511
‫ارمه.

235
00:19:45,809 --> 00:19:47,186
‫إنك لا تحتاج إليها أيها الفتى.

236
00:20:01,325 --> 00:20:02,327
‫اتركها.

237
00:20:02,409 --> 00:20:04,119
‫ابق بعيداً. أتريدها أن تموت؟

238
00:20:04,828 --> 00:20:06,497
‫ألق أسلحتك!

239
00:20:06,580 --> 00:20:08,583
‫ليتراجع الجميع!

240
00:20:08,665 --> 00:20:11,376
‫سأفجركم جميعاً! تراجعوا!

241
00:20:11,461 --> 00:20:13,963
‫- إن لديه متفجرات! لا تطلقوا!
‫- ليبتعد الجميع!

242
00:20:14,046 --> 00:20:15,756
‫لا تطلقوا النار. إن لديه قنبلة.

243
00:20:20,761 --> 00:20:22,931
‫إن فجرت القنبلة، سيموت الجميع!

244
00:20:23,555 --> 00:20:24,890
‫ألقوا أسلحتكم!

245
00:20:28,936 --> 00:20:30,062
‫ارفعوا أيديكم!

246
00:20:30,812 --> 00:20:33,233
‫ارفعوا أيديكم!

247
00:20:34,525 --> 00:20:35,651
‫ارفعوها!

248
00:20:41,490 --> 00:20:42,742
‫سآتي لإنقاذك.

249
00:21:02,928 --> 00:21:04,721
‫تباً، انظر إلى حال المكان.

250
00:21:05,431 --> 00:21:08,433
‫من المثير أن أحداً نجى هنا، صحيح؟

251
00:21:08,517 --> 00:21:09,811
‫نظراً إلى من كان يطلق النار هنا.

252
00:21:10,395 --> 00:21:14,523
‫- أنت تسخرين.
‫- لنسمه قدراً من التشكيك الصحي.

253
00:21:14,607 --> 00:21:15,607
‫فيم؟

254
00:21:16,233 --> 00:21:20,362
‫أظن أنه لو جاء "فرانك كاسل" لقتل هؤلاء،
‫لكانوا أمواتاً الآن.

255
00:21:20,445 --> 00:21:22,197
‫إذن لم كان هنا أصلاً؟

256
00:21:22,281 --> 00:21:24,616
‫هذا هو السؤل الأهم، صحيح؟

257
00:21:25,701 --> 00:21:26,995
‫هذا سبب بقائي هنا إلى الآن.

258
00:21:27,077 --> 00:21:30,039
‫سبب وجودك هنا أنني لم أسمح لك بالمغادرة.

259
00:21:30,122 --> 00:21:33,000
‫سمعت أنك كنت مجازة إدارياً حتى اليوم.

260
00:21:33,709 --> 00:21:35,085
‫ما سبب ذلك؟

261
00:21:37,921 --> 00:21:39,548
‫قتل أحدهم شريكي.

262
00:21:43,093 --> 00:21:44,094
‫أنا آسف.

263
00:21:46,805 --> 00:21:47,806
‫هل شهدت قتله؟

264
00:21:49,516 --> 00:21:50,600
‫أجل.

265
00:21:51,769 --> 00:21:53,270
‫لا يمكنني تصور كيف كان الموقف.

266
00:21:57,983 --> 00:22:01,153
‫جاريني هنا الآن، حسناً؟

267
00:22:01,236 --> 00:22:03,822
‫أول يوم تعودين فيه
‫وتأتين إلى مسرح هجوم إرهابي؟

268
00:22:03,905 --> 00:22:05,365
‫أليس هناك من رابط بين الأمور؟

269
00:22:07,035 --> 00:22:08,618
‫ماذا حدث هنا برأيك؟

270
00:22:08,702 --> 00:22:11,538
‫يشير الدليل إلى أن "ويلسون" و"كاسل"
‫حضرا لقتل السيناتور.

271
00:22:11,622 --> 00:22:12,622
‫الدليل؟

272
00:22:13,373 --> 00:22:17,337
‫لقد تفحصت سجلك أيضاً.
‫وقد عملت على قضية "كاسل" في المرة الأولى.

273
00:22:18,671 --> 00:22:21,423
‫أظنك لا تجيد ترتيب الأحداث أيها الرقيب.

274
00:22:21,506 --> 00:22:24,176
‫لم لا نبدأ بما كنت تفعلينه هنا؟

275
00:22:25,886 --> 00:22:27,263
‫جئت للتحدث إلى رجل.

276
00:22:29,222 --> 00:22:32,059
‫{\an8}"8،30 صباحاً"

277
00:22:59,711 --> 00:23:00,712
‫أتعتقدين...

278
00:23:01,671 --> 00:23:05,926
‫أن وجود "كاسل" على قيد الحياة
‫يبرر كل ما يحدث هنا؟

279
00:23:06,009 --> 00:23:08,804
‫لقد مات رجال. ولا شيء يبرر ذلك.

280
00:23:14,101 --> 00:23:17,562
‫لكن لو استمع لي الآخرون،
‫لربما كانوا ما زالوا أحياءً.

281
00:23:17,646 --> 00:23:20,232
‫لا أحد غيرك قادهم إلى ذلك المستودع.

282
00:23:20,315 --> 00:23:22,776
‫لقد قدمت خططاً تكتيكية مزيفة.

283
00:23:22,859 --> 00:23:25,570
‫ما الذي كنت تخفينه يا "داينا"؟
‫وعمن أخفيته؟

284
00:23:30,576 --> 00:23:32,744
‫كنت أعرف أن "فرانك كاسل" حي.

285
00:23:32,828 --> 00:23:35,038
‫لقد سرق شحنة الأسلحة من اليونانيين.

286
00:23:35,122 --> 00:23:36,415
‫لماذا لم تخبريني بهذا؟

287
00:23:36,499 --> 00:23:37,958
‫"كاسل" مرتبط بقضية "قندهار"،

288
00:23:38,041 --> 00:23:39,960
‫وكل من وجدتهم كشهود كانوا أمواتاً.

289
00:23:40,585 --> 00:23:42,337
‫ثم وجدت جهاز تجسس في مكتبي.

290
00:23:44,005 --> 00:23:45,006
‫انتهى العرض.

291
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
‫بدا شعوري كشعورك الآن عندما وجدته.

292
00:23:58,562 --> 00:24:02,023
‫قمت و"ستاين" بتلفيق رواية مزيفة
‫على مسامع المتنصت.

293
00:24:03,024 --> 00:24:04,818
‫حيث تظاهرنا بإيجاد دليل يقودنا إلى "كاسل"،

294
00:24:04,901 --> 00:24:07,237
‫وانتظرنا لنرى من سيأتي لقتله.

295
00:24:07,320 --> 00:24:09,614
‫ولم يخطر ببالك قط التبليغ عن الأمر؟

296
00:24:09,698 --> 00:24:11,992
‫أجل. كما حدث مع "زبير" وشريط الفيديو.

297
00:24:12,075 --> 00:24:14,578
‫إذ أرسلناه إلى المسؤولين. وانظر ماذا حدث.

298
00:24:15,662 --> 00:24:18,039
‫لم نعرف من قد يكون متواطئاً أيضاً.

299
00:24:18,123 --> 00:24:19,708
‫كان يمكنك اللجوء إلي.

300
00:24:21,877 --> 00:24:24,754
‫- تباً لك يا "داينا".
‫- الأمر يمس جهات خطيرة يا "رافي".

301
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
‫وكالة الاستخبارات المركزية،
‫الأمن القومي، نحن. وربما وزارة الدفاع حتى.

302
00:24:28,258 --> 00:24:30,552
‫قاتلو فريقي محترفون.

303
00:24:30,635 --> 00:24:34,598
‫- إذ اخترقونا بسهولة.
‫- لم؟ ما الدليل الذي لديك؟

304
00:24:35,348 --> 00:24:37,767
‫تحاول نصف المدينة قتل "كاسل".

305
00:24:37,851 --> 00:24:40,145
‫شاهدك، إن استطعت إيجاده،

306
00:24:40,228 --> 00:24:43,773
‫إرهابي مجنون ينوي تفجير المدينة.

307
00:24:43,857 --> 00:24:46,943
‫أهذا هو دليلك فقط على هذا الوضع الجنوني؟

308
00:24:47,903 --> 00:24:50,071
‫لدي اسم شاهد آخر.

309
00:24:50,947 --> 00:24:54,075
‫عميل وكالة الاستخبارات المركزية
‫الذي قتل "زبير".

310
00:24:55,619 --> 00:24:57,496
‫"ويليام رولنز".

311
00:25:00,499 --> 00:25:02,000
‫هل أنت جادة؟

312
00:25:02,083 --> 00:25:04,628
‫إنه مدير العمليات السرية.

313
00:25:04,711 --> 00:25:06,505
‫إنه قذر قاتل.

314
00:25:14,304 --> 00:25:16,097
‫هؤلاء المشبوهون الأموات في الهجوم.

315
00:25:17,015 --> 00:25:18,517
‫جميعهم أفراد قوات خاصة سابقون. مرتزقة.

316
00:25:18,600 --> 00:25:20,477
‫{\an8}"(توماس ’توم‘ ويمز)
‫عضو في: (أنفيل)"

317
00:25:20,560 --> 00:25:21,937
‫{\an8}"(جيمس ’جيم‘ برويت)
‫عضو في: (أنفيل)"

318
00:25:24,022 --> 00:25:27,817
‫"عضو في: (أنفيل)،
‫بحرية (الولايات المتحدة)"

319
00:25:33,949 --> 00:25:35,325
‫ستحتاجين إلى هذا.

320
00:25:46,002 --> 00:25:48,838
‫{\an8}"9،54 صباحاً"

321
00:26:12,070 --> 00:26:14,614
‫- مرحباً.
‫- عدت إلى العمل.

322
00:26:14,698 --> 00:26:18,410
‫- أجل.
‫- أهذا أمر جيد؟

323
00:26:18,493 --> 00:26:20,036
‫الزمن سيقرر هذا.

324
00:26:20,120 --> 00:26:22,539
‫تعرفين أنني أعتقد هذا. أظن هذا رائعاً.

325
00:26:23,456 --> 00:26:26,167
‫تسرني رؤيتك. لم أرغب في عدم رؤيتك،

326
00:26:26,251 --> 00:26:30,922
‫لكنني منشغل قليلاً.
‫علي حماية السيناتور، لذا...

327
00:26:31,005 --> 00:26:33,091
‫لقد أردت العمل أكثر في الوطن.

328
00:26:33,174 --> 00:26:36,719
‫يستحيل استمرار الحروب إلى الأبد، صحيح؟
‫على الأقل نأمل هذا.

329
00:26:36,803 --> 00:26:38,555
‫أجل، لهذا أنا هنا.

330
00:26:39,431 --> 00:26:43,518
‫لأكلمك عن بعض رجالك
‫والعمل الذي يقومون به في الوطن.

331
00:26:52,652 --> 00:26:54,487
‫هؤلاء هم الرجال الذين قتلوا فريقي.

332
00:26:55,822 --> 00:26:56,656
‫حسناً.

333
00:26:57,782 --> 00:26:59,033
‫لقد كانوا يعملون جميعاً لديك.

334
00:27:02,077 --> 00:27:04,581
‫- أجل.
‫- تباً، أنا آسف.

335
00:27:09,002 --> 00:27:10,669
‫أهذا ما لديك لقوله فقط؟

336
00:27:11,629 --> 00:27:13,506
‫لقد عملوا لديك.

337
00:27:13,590 --> 00:27:16,092
‫أجل، قبل فترة طويلة،

338
00:27:16,176 --> 00:27:18,887
‫وكانوا يعملون لدى 20 جهة أخرى،
‫خارج البلاد وداخلها.

339
00:27:18,970 --> 00:27:22,140
‫هؤلاء يعملون لأية جهة
‫ما دام المقابل مجزياً.

340
00:27:22,223 --> 00:27:24,600
‫ليس من المصادفة أن يعمل أربعتهم لديك.

341
00:27:26,019 --> 00:27:30,231
‫أجل، لست على علاقة وطيدة بهم، أتفهمين؟

342
00:27:30,314 --> 00:27:32,359
‫من يعملون معي يتغيرون باستمرار.

343
00:27:32,442 --> 00:27:33,652
‫هذه طبيعة العمل.

344
00:27:33,735 --> 00:27:36,446
‫وأحياناً يتولون مهمات تتخطى الحد المقبول.

345
00:27:36,529 --> 00:27:39,157
‫حيث يعملون مع حكومات لا تعجبنا
‫وينفذون أعمالاً إجرامية.

346
00:27:39,240 --> 00:27:42,202
‫وإن اكتشفت ذلك، لا أعيد توظيفهم.

347
00:27:49,626 --> 00:27:53,296
‫ماذا كنتم تفعلون أصلاً، لتصطدموا بهم؟

348
00:27:55,673 --> 00:27:56,675
‫ماذا؟

349
00:27:58,218 --> 00:28:01,262
‫أتظنين أن لي علاقة بهذا؟

350
00:28:01,346 --> 00:28:02,472
‫لقد فر الرجل الـ5.

351
00:28:04,099 --> 00:28:07,727
‫الذي قتل "ستاين". أتعرف من قد يكون؟

352
00:28:12,315 --> 00:28:15,151
‫يمكنني أن أبحث عن هذا. لأعرف مع من هرب.

353
00:28:15,860 --> 00:28:19,823
‫أود التحدث معك أكثر عن هذا،
‫لكن علي الذهاب.

354
00:28:21,491 --> 00:28:24,953
‫- ما رأيك أن أعرج عليك الليلة؟
‫- ليست فكرة جيدة.

355
00:28:25,912 --> 00:28:30,582
‫رباه. إن أردت جعلي أشعر بأنني الشرير،
‫فقد نجحت.

356
00:28:34,211 --> 00:28:37,464
‫إن ثبتت صحة الأخبار،
‫فأنت تحمي السيناتور من صديقك القديم.

357
00:28:39,925 --> 00:28:41,428
‫هل أنت مستعد للنيل من "كاسل"؟

358
00:28:43,345 --> 00:28:46,223
‫- أجل، إن اضطررت إلى ذلك.
‫- أتعتقد أن "كاسل" إرهابي؟

359
00:28:48,726 --> 00:28:52,521
‫أظن أنه عندما تعنفين شخصاً بما يكفي،
‫فإنه يُجن.

360
00:28:52,605 --> 00:28:54,941
‫لا يهم كم كان صالحاً سابقاً. إذ بعد ذلك،

361
00:28:55,024 --> 00:28:57,484
‫لا يعود من وجود للشخص
‫الذي كنت تعرفينه من قبل.

362
00:28:58,444 --> 00:29:02,323
‫صدقيني عندما أقول
‫إن لم يطارد "فرانك" رجلي اليوم،

363
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
‫سأكون في غاية الارتياح.

364
00:29:06,953 --> 00:29:10,038
‫هذه هي طبيعة الحياة التي نختارها، كما أظن.

365
00:29:11,833 --> 00:29:13,042
‫اتخذي القرارات الصعبة.

366
00:29:14,210 --> 00:29:15,503
‫ولترضي بها أو موتي من أجلها.

367
00:29:18,088 --> 00:29:20,508
‫"إيغل 1"، "إيغل 2"، 10-45.

368
00:29:20,592 --> 00:29:21,717
‫"إيغل 2"، المكان آمن.

369
00:29:23,720 --> 00:29:26,514
‫- "إيغل 1"، سمعت.
‫- هل الأمور بخير؟

370
00:29:26,598 --> 00:29:27,598
‫علي الذهاب.

371
00:29:34,147 --> 00:29:35,565
‫لتتصل الوحدات المتوفرة بـ"إيغل 1".

372
00:29:35,648 --> 00:29:37,650
‫- قد تكون لدينا مشكلة.
‫- مفهوم.

373
00:29:49,120 --> 00:29:51,956
‫{\an8}"10،18 صباحاً"

374
00:30:04,093 --> 00:30:05,220
‫بئر السلم "إي"، آمن.

375
00:30:28,075 --> 00:30:29,618
‫بسرعة! هيا بنا!

376
00:30:39,963 --> 00:30:41,506
‫"كاسل"! ألق السلاح!

377
00:30:45,510 --> 00:30:47,511
‫لا ذنب لي في شيء من هذا يا "مداني".

378
00:30:47,595 --> 00:30:50,265
‫أنا أصدقك. ألق سلاحك الآن.

379
00:30:51,515 --> 00:30:54,977
‫لن أفعل. عليك التخلي عن الأمر.

380
00:30:55,894 --> 00:30:58,064
‫لا، لن أتخلى عن الأمر.

381
00:30:59,523 --> 00:31:03,611
‫ستقف في المحكمة لتخبر العالم عن "سيربريس"،

382
00:31:03,695 --> 00:31:07,282
‫و"رولنز" وكل شيء،
‫إننا نسعى خلف نفس الأشخاص يا "فرانك".

383
00:31:09,117 --> 00:31:10,660
‫ونريد نفس الشيء.

384
00:31:12,203 --> 00:31:14,413
‫كنت تتحدثين إلى شخص أعرفه، صحيح؟

385
00:31:22,714 --> 00:31:23,715
‫حسناً.

386
00:31:29,094 --> 00:31:31,139
‫اركع وضع يديك خلف رأسك.

387
00:31:31,221 --> 00:31:34,183
‫إن أردت إطلاق الرصاص علي، افعلي. حسناً؟

388
00:31:34,976 --> 00:31:36,686
‫سأنزل على السلم.

389
00:31:38,897 --> 00:31:40,355
‫ولتفعلي ما عليك فعله.

390
00:31:52,076 --> 00:31:54,787
‫- ماذا تفعل؟ لا تطلق!
‫- كان سيطلق النار عليك!

391
00:31:54,870 --> 00:31:57,122
‫إنه سجيني يا "روسو".

392
00:32:01,002 --> 00:32:04,212
‫لا تطلق، وإلا اتهمتك بعرقلة العدالة.

393
00:32:10,093 --> 00:32:12,054
‫لم ما زلت تسدد المسدس نحوي؟

394
00:32:12,138 --> 00:32:14,182
‫أنا أحاول إنقاذ حياتك!

395
00:32:14,264 --> 00:32:15,683
‫"بيل"؟

396
00:32:15,767 --> 00:32:20,355
‫أنا عميلة فدرالية، وآمرك بإلقاء سلاحك!

397
00:32:22,941 --> 00:32:24,525
‫لا داعي لتتأذي.

398
00:32:29,238 --> 00:32:30,489
‫سينتهي الأمر بموته.

399
00:32:34,285 --> 00:32:35,578
‫"كاسل"، ابق بعيداً.

400
00:32:40,999 --> 00:32:42,334
‫لقد كانت حرباً يا "داينا".

401
00:32:43,669 --> 00:32:45,672
‫والجريمة الوحيدة في الحرب هي الخسارة.

402
00:32:45,754 --> 00:32:47,089
‫ماذا فعلت؟

403
00:32:54,513 --> 00:32:55,556
‫ابتعدي.

404
00:32:57,057 --> 00:32:58,392
‫إلى الطابق السفلي الآن!

405
00:32:59,018 --> 00:33:00,520
‫هيا!

406
00:33:00,602 --> 00:33:02,187
‫لقد قتلت "ستاين".

407
00:33:04,190 --> 00:33:05,733
‫لنتحرك!

408
00:33:06,442 --> 00:33:08,652
‫- ارفع يديك!
‫- انبطح أرضاً!

409
00:33:08,736 --> 00:33:11,947
‫- الآن! انخفض!
‫- ألق بالسلاح الآن!

410
00:33:12,656 --> 00:33:14,117
‫أظهر يديك!

411
00:33:14,199 --> 00:33:15,283
‫انبطح أرضاً!

412
00:33:15,367 --> 00:33:16,493
‫أنا من الأمن القومي...

413
00:33:18,329 --> 00:33:20,039
‫ستتمنى لو أنك قتلتني!

414
00:33:21,374 --> 00:33:22,958
‫انبطح أرضاً!

415
00:33:24,084 --> 00:33:25,128
‫لا تتحرك أيها الوغد!

416
00:33:31,676 --> 00:33:33,386
‫أستخبرينني لم كنت أنت و"روسو"

417
00:33:33,468 --> 00:33:35,554
‫تسددان السلاح إلى بعضكما بدلاً من "كاسل"؟

418
00:33:36,930 --> 00:33:39,058
‫- بسبب اختلافنا في الرأي.
‫- تم الإطلاق من سلاحك.

419
00:33:39,141 --> 00:33:41,394
‫- كان علي إيقاف "كاسل".
‫- وكذلك سلاح "روسو".

420
00:33:41,476 --> 00:33:42,811
‫الأرجح أنه قال لك نفس الشيء.

421
00:33:42,895 --> 00:33:45,982
‫قال الضباط إنهم رأوا مواجهة مسلحة
‫بينك وبين "روسو".

422
00:33:46,064 --> 00:33:48,651
‫لقد كنت أسيطر على الوضع،

423
00:33:48,734 --> 00:33:51,654
‫لكن بدا أن "روسو" ينوي قتل سجيني.

424
00:33:51,737 --> 00:33:56,242
‫يمكنني فهم موقفه.
‫إذ قتل "كاسل" ثلة من رجال "روسو".

425
00:33:57,701 --> 00:33:59,662
‫ألديك دليل يثبت ذلك؟

426
00:33:59,745 --> 00:34:01,748
‫كتقرير المقذوفات؟ أو الشهود؟

427
00:34:02,749 --> 00:34:05,626
‫كم من الناس يقولون
‫إن "كاسل" قتل أحداً اليوم؟

428
00:34:06,877 --> 00:34:08,587
‫لم أنت واثقة من براءته هكذا؟

429
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
‫بربك. ساعديني على فهم الأمر.

430
00:34:11,548 --> 00:34:15,136
‫إن أردت أن أرى الصورة الأكبر، أوضحيها لي.

431
00:34:15,218 --> 00:34:18,513
‫أظنك تتفق معي بأن "كاسل" ليس إرهابياً.

432
00:34:19,515 --> 00:34:21,392
‫لكن السؤال المهم أيها المحقق "ماهوني"،

433
00:34:22,143 --> 00:34:25,187
‫أهناك أحد مستعد لإعطائه فرصة لإثبات ذلك

434
00:34:25,271 --> 00:34:26,731
‫قبل أن يقتله؟

435
00:34:31,860 --> 00:34:33,195
‫لم أقل إنه يمكنك المغادرة.

436
00:34:35,323 --> 00:34:36,908
‫لكنني سأغادر بأية حال.

437
00:34:46,666 --> 00:34:49,127
‫- أيمكنني محادثتها؟
‫- يود المحقق محادثتها.

438
00:34:49,211 --> 00:34:51,046
‫- أهي معتقلة؟
‫- لا.

439
00:34:51,129 --> 00:34:53,381
‫إذن ستكون الآنسة "بيج" معك
‫عندما تكون مستعدة.

440
00:34:56,218 --> 00:34:57,761
‫ربما علي جلب إحدى هذه.

441
00:35:00,472 --> 00:35:01,598
‫رباه، يا لليوم العصيب.

442
00:35:03,559 --> 00:35:04,810
‫إنه يوم سيئ.

443
00:35:09,439 --> 00:35:12,192
‫تحدثت وإياك مرة عن الثقة يا "كارين".

444
00:35:13,277 --> 00:35:16,863
‫"التفاصيل الحقيقية خلف القصة."
‫أتتذكرين هذا؟

445
00:35:17,572 --> 00:35:18,907
‫تماماً.

446
00:35:21,119 --> 00:35:23,579
‫كنت تعرفين أن "فرانك كاسل" كان حياً
‫في ذلك اليوم.

447
00:35:24,246 --> 00:35:26,123
‫ولم تخبريني.

448
00:35:26,206 --> 00:35:27,707
‫ظننت أن هذا ما فعلته معي.

449
00:35:34,257 --> 00:35:37,634
‫هناك الكثيرون يرغبون في موت "فرانك".

450
00:35:37,718 --> 00:35:40,512
‫وهم متنفذون سيتخذون ما حدث هنا ذريعة

451
00:35:40,596 --> 00:35:43,181
‫للقبض عليك وقتله.

452
00:35:43,266 --> 00:35:45,267
‫- لا أود حدوث ذلك.
‫- من؟

453
00:35:46,601 --> 00:35:48,812
‫إن كنت تعرفينهم أيتها العميلة،
‫تصرفي حيال الأمر.

454
00:35:48,895 --> 00:35:50,564
‫الأمر ليس بهذه السهولة.

455
00:35:51,481 --> 00:35:52,691
‫أحتاج إلى "فرانك".

456
00:35:54,652 --> 00:35:57,237
‫أعرف أنه تربطكما صلة.

457
00:35:58,363 --> 00:36:02,242
‫إن كنت تعرفين مكانه أو كيفية الاتصال به،
‫أخبريني أرجوك.

458
00:36:02,326 --> 00:36:04,286
‫أنا أفضل من يساعده.

459
00:36:14,421 --> 00:36:16,131
‫إنه ليس كما يقولون.

460
00:36:18,383 --> 00:36:20,135
‫لقد أنقذ حياتي.

461
00:36:20,219 --> 00:36:21,428
‫ثانية.

462
00:36:21,511 --> 00:36:24,056
‫هذا شيء آخر مشترك بيننا.

463
00:36:26,224 --> 00:36:27,392
‫خذي قسطاً من الراحة الآن.

464
00:36:32,772 --> 00:36:33,774
‫{\an8}"10،22 صباحاً"

465
00:36:33,857 --> 00:36:35,650
‫{\an8}اسمعوا! لدي قنبلة!

466
00:36:38,278 --> 00:36:40,155
‫- لا تقتربا أكثر!
‫- لا.

467
00:36:40,239 --> 00:36:41,698
‫- لا، رجاءً، لديه قنبلة.
‫- مهلاً.

468
00:36:41,782 --> 00:36:43,326
‫لديه قنبلة! توقفا!

469
00:36:43,408 --> 00:36:45,285
‫إن أطلقتما علي، سأطلق القنبلة!

470
00:36:45,368 --> 00:36:48,413
‫لا يهمني! ستنطلق القنبلة!

471
00:36:48,496 --> 00:36:49,624
‫لنبق في مكاننا.

472
00:37:23,406 --> 00:37:24,407
‫"لويس"...

473
00:37:26,244 --> 00:37:29,329
‫ما الخطة يا "لويس"؟ ماذا سنفعل الآن؟

474
00:37:29,412 --> 00:37:31,873
‫"انتظر كجندي"

475
00:37:31,958 --> 00:37:34,252
‫- أنا خائفة جداً، أتفهم؟
‫- "انتظر..."

476
00:37:34,334 --> 00:37:35,877
‫يمكننا النجاة إن تصرفنا بذكاء.

477
00:37:35,962 --> 00:37:38,755
‫- "انتظر كجندي"
‫- الشرطة منتشرون في الأرجاء.

478
00:37:38,838 --> 00:37:40,257
‫لن أسلم نفسي.

479
00:37:40,341 --> 00:37:42,509
‫لن أذهب إلى السجن. علي التفكير!

480
00:37:42,592 --> 00:37:44,345
‫- لا داعي ليموت أحد آخر.
‫- اصمتي!

481
00:37:44,427 --> 00:37:45,387
‫حسناً.

482
00:37:55,022 --> 00:37:58,900
‫"تذكر أن الفرار من القتال هزيمة

483
00:38:01,778 --> 00:38:04,990
‫لذا تصرف حسب الوضع، اجلس واستعد

484
00:38:05,073 --> 00:38:08,577
‫وانتظر الدعم كجندي

485
00:38:09,286 --> 00:38:12,957
‫انتظر كجندي"

486
00:38:18,920 --> 00:38:20,505
‫هكذا اعتاد الرقيب على تدريبنا.

487
00:38:23,259 --> 00:38:26,845
‫تعلمت ذلك إلى أن أصبحت أسمعه في عقلي،
‫خلال نومي.

488
00:38:28,597 --> 00:38:30,598
‫وهو الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه.

489
00:38:39,399 --> 00:38:41,026
‫انتهى الأمر يا "لويس"، أنت لا...

490
00:38:42,694 --> 00:38:45,322
‫- لا داعي لتؤذي أحداً آخر.
‫- أرسلت إليك رسائل.

491
00:38:46,239 --> 00:38:47,907
‫كان يمكنك أن تكوني جزءاً من الحل.

492
00:38:47,991 --> 00:38:50,035
‫لكنك اخترت أن تكوني جزءاً من المشكلة.

493
00:38:51,287 --> 00:38:53,038
‫ظننتك مختلفة.

494
00:38:53,121 --> 00:38:56,459
‫ظننت أنه لديك... أنك تفهمين.

495
00:38:56,541 --> 00:39:00,337
‫عذراً. ساعدني لأفهم.

496
00:39:01,671 --> 00:39:04,716
‫وبعدها سنخبر الآخرين، اتفقنا؟

497
00:39:06,343 --> 00:39:07,469
‫لا يمكنني فعل ذلك إن كنا ميتين.

498
00:39:09,095 --> 00:39:11,014
‫ما دمت لدي...

499
00:39:12,724 --> 00:39:14,769
‫ولدي هذه القنبلة...

500
00:39:16,519 --> 00:39:19,272
‫- سأكون بخير.
‫- لا تحتاج إليها.

501
00:39:21,149 --> 00:39:23,903
‫إن حاول أحد الدخول،
‫أقسم إنني سأفجر القنبلة!

502
00:39:23,985 --> 00:39:25,446
‫"ويلسون"!

503
00:39:25,528 --> 00:39:26,738
‫- لست مسلحاً.
‫- مهلاً!

504
00:39:26,821 --> 00:39:27,822
‫- حسناً.
‫- أنا غير مسلح.

505
00:39:27,907 --> 00:39:30,992
‫ابق بعيداً! إن اقتربت خطوة، سأفجر القنبلة!

506
00:39:32,202 --> 00:39:34,412
‫يظن العالم كله أننا فعلنا هذا معاً.

507
00:39:38,793 --> 00:39:41,503
‫ابق بعيداً.

508
00:39:46,174 --> 00:39:48,093
‫ربما كنت محقاً.

509
00:39:48,927 --> 00:39:50,845
‫ربما أنا وأنت متشابهان.

510
00:39:53,181 --> 00:39:54,933
‫ربما يجب انتهاء الأمر هكذا.

511
00:39:55,016 --> 00:39:59,020
‫لكن أنا وأنت والقنبلة فقط.

512
00:40:00,188 --> 00:40:02,524
‫هيا أيها الفتى، لنفعلها، اتفقنا؟

513
00:40:05,652 --> 00:40:09,155
‫عندما كنا مع "كيرتيس"،
‫قلت لي أن أسحب السلك الأبيض.

514
00:40:09,239 --> 00:40:11,157
‫وقد فعلت الصواب يا فتى.

515
00:40:13,827 --> 00:40:15,161
‫ويمكنك فعله ثانية.

516
00:40:16,788 --> 00:40:17,789
‫اتركها.

517
00:40:18,832 --> 00:40:20,917
‫- إن فعلت ذلك...
‫- ابق بعيداً!

518
00:40:21,000 --> 00:40:22,585
‫- ابتعد!
‫- تباً يا فتى!

519
00:40:22,669 --> 00:40:24,379
‫ألم يعلمك والدك ألا تؤذي امرأة؟

520
00:40:24,462 --> 00:40:26,172
‫ليس لوالدي دخل بهذا.

521
00:40:27,215 --> 00:40:29,843
‫عندما فجرت تلك القنبلة،
‫جعلت له دخلاً بهذا.

522
00:40:31,553 --> 00:40:33,638
‫سيستفيق قريباً،

523
00:40:33,721 --> 00:40:35,974
‫وسيخرج،

524
00:40:36,057 --> 00:40:38,893
‫ليجد كلمة "إرهابي" مكتوبة على سيارته.

525
00:40:38,977 --> 00:40:42,355
‫سيمتلئ صندوق بريده
‫برسائل الكراهية والتهديد،

526
00:40:42,439 --> 00:40:43,857
‫وسيستسلم.

527
00:40:43,940 --> 00:40:46,860
‫لن تقف عائلته وأصدقاؤه إلى جانبه.

528
00:40:46,943 --> 00:40:49,612
‫ولن يتصل به أحد. وسيكون وحيداً يا "لويس".

529
00:40:49,696 --> 00:40:51,030
‫وسيعاني!

530
00:40:52,198 --> 00:40:53,032
‫فقط...

531
00:40:53,992 --> 00:40:57,162
‫ستتحطم حياة والدك.

532
00:40:59,789 --> 00:41:01,082
‫وأعرف كيف يكون هذا.

533
00:41:02,125 --> 00:41:03,835
‫أنا وأنت متشابهان.

534
00:41:03,918 --> 00:41:06,963
‫إذ نتظاهر بوجود معنى أكبر وأسمى.

535
00:41:07,547 --> 00:41:09,257
‫نحن رفيقا سلاح، صحيح؟

536
00:41:09,340 --> 00:41:13,428
‫نحاول خلق نسخة من العالم
‫الذي نطيق العيش فيه.

537
00:41:13,511 --> 00:41:16,055
‫نحن نميل إلى الالتزام بالعادات
‫يا "لويس". صحيح؟

538
00:41:16,139 --> 00:41:19,100
‫ونحب فعل نفس الأمر مراراً وتكراراً.

539
00:41:23,855 --> 00:41:26,774
‫كحمل النساء لحقائبهن، صحيح؟

540
00:41:26,858 --> 00:41:28,067
‫انظر إليها.

541
00:41:29,068 --> 00:41:32,530
‫بعد كل ما مرت به، ما زالت تحمل حقيبتها.

542
00:41:33,531 --> 00:41:37,118
‫أظنك تستطيعين أن تذكري لي
‫كل محتويات الحقيبة، صحيح؟

543
00:41:38,369 --> 00:41:39,204
‫أجل.

544
00:41:42,040 --> 00:41:44,834
‫"لويس"، أنت تميل إلى الالتزام
‫بالعادات بالتأكيد.

545
00:41:46,085 --> 00:41:47,879
‫افعليها الآن يا "كارين"!

546
00:42:04,562 --> 00:42:08,816
‫"عندما تُصاب وتُترك في سهول (أفغانستان)

547
00:42:09,400 --> 00:42:13,655
‫وتأتي النساء لانتشال ما بقي من أشلاء

548
00:42:15,990 --> 00:42:19,536
‫اجلب بندقيتك

549
00:42:22,747 --> 00:42:24,165
‫واقتل نفسك"

550
00:42:25,792 --> 00:42:28,503
‫تباً. "فرانك"، علينا الذهاب الآن!

551
00:42:28,586 --> 00:42:30,338
‫- "كارين"، اخرجي من هنا.
‫- "فرانك"؟

552
00:42:30,421 --> 00:42:32,590
‫- "كارين"، اذهبي الآن!
‫- لا! تعال!

553
00:42:32,674 --> 00:42:34,634
‫"واذهب إلى ربك..."

554
00:42:34,717 --> 00:42:36,302
‫انتهى الأمر. يمكنك فعلها.

555
00:42:36,386 --> 00:42:38,096
‫"كجندي

556
00:42:39,097 --> 00:42:43,268
‫اذهب كجندي"

557
00:43:15,842 --> 00:43:17,010
‫هل أنت بخير؟

558
00:43:24,058 --> 00:43:25,059
‫تباً!

559
00:43:30,690 --> 00:43:31,691
‫هيا.

560
00:43:32,859 --> 00:43:33,860
‫مهلاً!

561
00:43:46,831 --> 00:43:48,624
‫- بئر السلم الشرقي.
‫- مفهوم.

562
00:43:48,708 --> 00:43:49,876
‫لا تطلقوا!

563
00:43:51,002 --> 00:43:53,087
‫- لا تطلقوا.
‫- لا تطلقوا النار!

564
00:43:54,297 --> 00:43:55,798
‫ليتوقف الجميع.

565
00:44:01,929 --> 00:44:03,056
‫اتركها يا "كاسل".

566
00:44:06,392 --> 00:44:09,896
‫لا مجال لتفلت. نحن نحيط بالمبنى بأكمله.

567
00:44:23,242 --> 00:44:24,284
‫تباً!

568
00:44:26,787 --> 00:44:28,998
‫أريد رجلاً في كل طابق! تحركوا!

569
00:44:51,521 --> 00:44:52,521
‫حسناً.

570
00:45:06,703 --> 00:45:09,080
‫"فرانك".

571
00:45:33,980 --> 00:45:35,565
‫اذهب.

572
00:45:46,075 --> 00:45:47,075
‫توخي الحذر.

573
00:46:05,470 --> 00:46:08,973
‫بعد أن فجر "ويلسون" نفسه،

574
00:46:09,056 --> 00:46:12,310
‫"كاسل"، البطل حسب رأيك،

575
00:46:12,393 --> 00:46:14,187
‫أخذك رهينة مع مسدسك؟

576
00:46:14,895 --> 00:46:17,857
‫- إنه ليس مسدسي.
‫- ثم أعاد لك المسدس؟

577
00:46:17,939 --> 00:46:20,151
‫لا يبدو إرهابياً، صحيح؟

578
00:46:21,943 --> 00:46:24,405
‫أظن أنني وأنت نعرف أنه أنقذ أرواحاً اليوم.

579
00:46:25,239 --> 00:46:26,531
‫لقد ساعدت "كاسل" على الهرب.

580
00:46:27,699 --> 00:46:29,201
‫علي اعتقالك بسبب ذلك.

581
00:46:30,870 --> 00:46:34,499
‫إن كان "كاسل" إرهابياً، فأنا مجرد ضحية.

582
00:46:38,752 --> 00:46:40,713
‫نعرف أنا وأنت أن هذه ليست الحقيقة.

583
00:46:42,131 --> 00:46:43,299
‫أجل.

584
00:46:46,052 --> 00:46:47,053
‫أين هو؟

585
00:46:48,054 --> 00:46:50,890
‫بصراحة، لا أعرف.

586
00:46:53,600 --> 00:46:55,311
‫أتظن أن "كاسل" من النوع

587
00:46:55,394 --> 00:46:58,523
‫الذي يدخل مبنى لا يعرف كيف يخرج منه؟

588
00:48:09,385 --> 00:48:11,387
‫"ترجمة (تحرير ذياب- داغر)"

