﻿1
00:01:15,367 --> 00:01:19,121
‫رحلت عائلتك، لكنك ما زلت أخي.

2
00:01:20,331 --> 00:01:22,208
‫- سأذهب.
‫- سأذهب معك!

3
00:01:26,378 --> 00:01:27,422
‫انظر إلى حالنا.

4
00:01:28,965 --> 00:01:30,092
‫انظر إلى نفسك.

5
00:01:45,941 --> 00:01:47,651
‫ظننت صديقي ميتاً.

6
00:01:48,777 --> 00:01:50,695
‫وقد مات فعلاً. هذا الذي عاد...

7
00:01:51,362 --> 00:01:52,405
‫مجرم.

8
00:01:52,488 --> 00:01:53,864
‫"المشبوه في التفجير (فرانك كاسل)
‫ما زال طليقاً"

9
00:01:53,949 --> 00:01:55,783
‫لقد ضاع "كاسل" في خضم الأحداث.

10
00:01:55,867 --> 00:01:57,284
‫لا أعرف هذا الرجل.

11
00:01:58,244 --> 00:02:02,206
‫ماذا سيكون دورك في اعتقال "المعاقب"؟

12
00:02:03,083 --> 00:02:07,002
‫أولويتي هي القبض عليه.
‫أود المساعدة بالطريقة الممكنة.

13
00:02:07,087 --> 00:02:09,713
‫أنا على علاقة وطيدة بفرد
‫من السلطات الأمنية.

14
00:02:10,549 --> 00:02:11,757
‫وغد!

15
00:02:13,218 --> 00:02:14,719
‫لا يحق لك فعل هذا.

16
00:02:15,720 --> 00:02:17,930
‫سؤال أخير يا سيد "روسو".

17
00:02:18,014 --> 00:02:21,934
‫{\an8}لو كان "كاسل" يقف هنا الآن،
‫ما الذي ستقوله له؟

18
00:02:23,895 --> 00:02:25,354
‫{\an8}ماذا حدث لك؟

19
00:02:25,438 --> 00:02:27,064
‫شكراً يا سيد "روسو".

20
00:02:27,149 --> 00:02:30,360
‫إن كنتم تنضمون إلينا الآن،
‫كان ذلك "ويليام روسو"،

21
00:02:30,442 --> 00:02:33,655
‫رئيس شركة "أنفيل" الأمنية
‫وصديق لـ"فرانك كاسل".

22
00:02:33,737 --> 00:02:35,114
‫ابقوا معنا.

23
00:04:52,543 --> 00:04:53,795
‫أستتحدث معي؟

24
00:04:57,799 --> 00:05:02,136
‫أعرف بعض الأمور التي حدثت
‫منذ رأيتك آخر مرة.

25
00:05:02,219 --> 00:05:03,722
‫يعرف العالم كله أنك حي.

26
00:05:04,888 --> 00:05:06,515
‫تظن المدينة أنك إرهابي.

27
00:05:07,391 --> 00:05:12,938
‫كنت متورطاً في تفجير فندق، كما أظن.

28
00:05:15,149 --> 00:05:16,150
‫بربك.

29
00:05:18,403 --> 00:05:19,571
‫هذا مجرد تخمين،

30
00:05:19,653 --> 00:05:23,950
‫لكن يبدو أن صديقك "بيلي روسو"
‫فاسد في نهاية المطاف.

31
00:05:26,952 --> 00:05:28,330
‫رباه.

32
00:05:32,750 --> 00:05:33,917
‫تباً.

33
00:05:41,092 --> 00:05:42,092
‫كفى.

34
00:05:43,135 --> 00:05:44,261
‫سأتولى الأمر.

35
00:05:46,680 --> 00:05:49,224
‫تعرف أنني موجود. يمكنك التحدث إلي.

36
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
‫عليك التحدث إلي.

37
00:05:55,481 --> 00:05:56,690
‫أعطني أدوات الإسعاف.

38
00:06:01,820 --> 00:06:03,990
‫بالتوفيق في خياطة الجروح
‫باستخدام ذراعك المصابة.

39
00:06:06,617 --> 00:06:10,788
‫أظن أنك تخطط لمطاردة "بيلي روسو"
‫وقتله، صحيح؟

40
00:06:13,082 --> 00:06:16,877
‫أستعود إلى المدينة حيث تود كل الشرطة قتلك؟

41
00:06:17,544 --> 00:06:18,879
‫أستكون عصابة بمفردك؟

42
00:06:20,965 --> 00:06:22,049
‫أعطني الإبرة.

43
00:06:25,052 --> 00:06:26,220
‫"فرانك"، أرجوك.

44
00:06:26,304 --> 00:06:29,556
‫مهما سيحدث لاحقاً،
‫دعني أخيط جروحك على الأقل.

45
00:06:29,640 --> 00:06:30,474
‫اسمع...

46
00:06:34,269 --> 00:06:35,271
‫أرجوك.

47
00:06:38,316 --> 00:06:39,316
‫بربك.

48
00:06:41,777 --> 00:06:42,778
‫شكراً.

49
00:06:47,324 --> 00:06:49,034
‫ظننت أنني سأصبح طبيباً بيطرياً.

50
00:06:51,703 --> 00:06:56,166
‫في صغري، كنت أخيط جروح الطيور والسناجب،

51
00:06:56,917 --> 00:06:58,752
‫وبعض القطط في الحي.

52
00:07:02,631 --> 00:07:06,093
‫وجهزت وحدة طوارئ في قبو جدتي.

53
00:07:12,808 --> 00:07:14,476
‫ثم اكتشفت الحواسيب.

54
00:07:16,353 --> 00:07:17,729
‫انظر إلى أين أوصلني ذلك.

55
00:07:22,818 --> 00:07:25,154
‫لا أستطيع تخيل شعورك...

56
00:07:26,697 --> 00:07:28,365
‫إذ اكتشفت أن "بيلي" خانك.

57
00:07:30,576 --> 00:07:33,537
‫يجب أن يدفع ثمن ذلك وسيفعل.

58
00:07:34,246 --> 00:07:38,167
‫لكن علينا التصرف بذكاء، أتفهم؟
‫يجب أن تكون ذكياً.

59
00:07:45,257 --> 00:07:47,259
‫لم يتغير شيء حقاً.

60
00:07:48,343 --> 00:07:49,636
‫بل تغير كل شيء.

61
00:07:50,596 --> 00:07:51,930
‫وكيف ذلك؟

62
00:07:52,806 --> 00:07:54,558
‫ما زلنا فريقاً.

63
00:07:55,684 --> 00:07:58,353
‫- ما ينالك ينالني أيضاً.
‫- حقاً؟

64
00:08:00,147 --> 00:08:02,524
‫إن خنتني هل أخونك إذن؟

65
00:08:05,235 --> 00:08:06,778
‫أتقصد اتصالي بـ"مدني"؟

66
00:08:08,280 --> 00:08:12,367
‫- لقد اتفقنا على الذهاب إليها.
‫- اتفقنا على الذهاب معاً.

67
00:08:12,451 --> 00:08:15,787
‫- كان هذا قبل مطاردتك لـ"ويلسون".
‫- ابتعد عني.

68
00:08:18,624 --> 00:08:21,627
‫فعلت بالضبط ما قلنا إننا سنفعله.

69
00:08:22,211 --> 00:08:24,755
‫أخبرتها عن "رولنز".
‫أنت الشاهد الذي تحتاج إليه.

70
00:08:25,589 --> 00:08:28,300
‫أخبرتها بكل شيء لننهي هذا.

71
00:08:28,884 --> 00:08:30,719
‫- لأنه يجب إنهاء هذا.
‫- أجل.

72
00:08:30,802 --> 00:08:33,889
‫لقد انتهى هذا.
‫انتهت علاقتي بك وبهذا المكان.

73
00:08:36,642 --> 00:08:37,768
‫لقد انتهيت.

74
00:08:44,066 --> 00:08:45,067
‫{\an8}"خط تبليغ شرطة (نيويورك)"

75
00:08:45,150 --> 00:08:48,570
‫{\an8}هذا الرجل مسلح وخطر. لا تقتربوا منه.

76
00:08:48,654 --> 00:08:51,073
‫اتصلوا بالسلطات الأمنية
‫على الرقم في الأسفل،

77
00:08:51,156 --> 00:08:52,991
‫أو اتصلوا بشرطة النجدة.

78
00:08:53,075 --> 00:08:54,826
‫اسمه "فرانك كاسل".

79
00:08:54,910 --> 00:08:56,119
‫غيرا القناة.

80
00:08:56,203 --> 00:08:57,621
‫الخبر يُذاع على كل القنوات.

81
00:08:59,540 --> 00:09:01,750
‫أمي، أين تظنين أن "بيت" موجود؟

82
00:09:01,833 --> 00:09:03,168
‫اسمه ليس "بيت".

83
00:09:03,919 --> 00:09:07,047
‫لقد كذب في كل ما قاله لنا.
‫نحن محظوظون لأنه لم يقتلنا.

84
00:09:07,130 --> 00:09:09,841
‫لا تتحدثا في الأمر. هذا آخر تنبيه لكما.

85
00:09:09,925 --> 00:09:10,968
‫أنت سمحت له بالدخول.

86
00:09:11,051 --> 00:09:13,887
‫ربما لست مناسبة لتحددي ما علينا فعله.

87
00:09:15,096 --> 00:09:18,517
‫علينا الصمت وعدم التدخل.

88
00:09:19,768 --> 00:09:22,354
‫لقد علمنا أبوكما هذا الدرس.

89
00:09:22,437 --> 00:09:25,274
‫أتظنين أن "بيت" فعل كل ما قالوه؟

90
00:09:28,151 --> 00:09:30,862
‫- أتظنين هذا؟
‫- لا أدري يا عزيزتي.

91
00:09:34,866 --> 00:09:35,867
‫تعالي.

92
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
‫تعالي.

93
00:09:52,426 --> 00:09:55,304
‫"وكالة الأمن القومي الأمريكية"

94
00:09:59,433 --> 00:10:00,474
‫ادخل.

95
00:10:05,314 --> 00:10:06,815
‫شكراً. يمكنك المغادرة.

96
00:10:09,651 --> 00:10:10,861
‫شكراً على قدومك.

97
00:10:11,695 --> 00:10:12,821
‫لا عليك.

98
00:10:12,904 --> 00:10:15,407
‫لقد كسبت عيشي بتعاوني مع الحكومة.

99
00:10:15,490 --> 00:10:17,200
‫ظننتك ستأتي برفقة محام.

100
00:10:17,284 --> 00:10:20,245
‫لم؟ المحامون للمذنبين.

101
00:10:21,246 --> 00:10:22,247
‫اجلس.

102
00:10:24,666 --> 00:10:27,044
‫- هلا نبدأ.
‫- فلنفعل.

103
00:10:29,755 --> 00:10:31,882
‫اذكر اسمك، وابدأ باسم عائلتك.

104
00:10:33,592 --> 00:10:35,427
‫"روسو"، "ويليام".

105
00:10:35,510 --> 00:10:39,848
‫سيد "روسو"، سأعطيك صوراً لمسرح جريمة.

106
00:10:39,931 --> 00:10:42,893
‫انظر إليها وأخبرني
‫إن كان شيء منها مألوفاً.

107
00:10:42,976 --> 00:10:44,895
‫ألن تقرئي علي حقوقي؟

108
00:10:44,978 --> 00:10:48,690
‫لا لزوم. إلا إن قررت اعتقالك.
‫نحن نتحدث فقط.

109
00:10:51,485 --> 00:10:52,903
‫لم استدعيتني يا "دينا"؟

110
00:10:56,990 --> 00:11:01,370
‫لأنك قاتل وستدفع ثمن جرائمك.

111
00:11:04,372 --> 00:11:06,792
‫السبب الوحيد لوجودي هناك ذلك اليوم

112
00:11:07,751 --> 00:11:10,587
‫هو أنت. لقد ذهبت لاصطحابك إلى البيت.

113
00:11:10,670 --> 00:11:13,757
‫أتذكر إيصالك إلى شقتك،

114
00:11:14,925 --> 00:11:16,592
‫وغسلك،

115
00:11:16,677 --> 00:11:21,807
‫واحتضانك طوال الليل في نفس السرير
‫الذي تضاجعنا فيه كثيراً.

116
00:11:21,890 --> 00:11:26,561
‫هل نفذت و"فرانك كاسل" عمليات سرية
‫غير قانونية في "قندهار"؟

117
00:11:26,645 --> 00:11:30,898
‫لقد تفحصت سجل خدمتي.
‫هل يشير إلى أنني كنت في "قندهار"؟

118
00:11:30,982 --> 00:11:32,608
‫هذا ما أظنه حدث.

119
00:11:32,693 --> 00:11:36,655
‫أظنك غاضبة لهروب "كاسل" منك، وتودين لومي،

120
00:11:36,738 --> 00:11:39,616
‫فأرسلت رجالك لإحضاري.

121
00:11:39,700 --> 00:11:43,869
‫لكنك تدركين الآن
‫أن ذلك ربما لم يكن تصرفاً ذكياً.

122
00:11:44,746 --> 00:11:48,624
‫لو كان هذا اللقاء رسمياً،
‫لما كنت ستجرينه وحدك.

123
00:11:56,174 --> 00:11:58,593
‫أليست الغرفة مزودة بأجهزة تنصت؟

124
00:11:59,803 --> 00:12:01,220
‫لا مبالغة في الحذر.

125
00:12:01,304 --> 00:12:04,433
‫لدي عرض نهائي لك وهو الأفضل.

126
00:12:04,516 --> 00:12:08,687
‫سأضمن لك التساهل في الحكم إن زودتني
‫بمعلومات وقائع الإعدام والتعذيب وكل شيء.

127
00:12:08,770 --> 00:12:10,981
‫وأود إخباري بأمر "ويليام رولنز".

128
00:12:15,402 --> 00:12:17,112
‫لم تكن تعرف أنني كشفت أمره.

129
00:12:18,238 --> 00:12:20,656
‫لقد قتلت "سام ستاين".

130
00:12:22,199 --> 00:12:26,538
‫عندما أثبت ذلك، لن تساوي حياتك
‫إلغاء اتفاقية حقوق الأبوة

131
00:12:26,621 --> 00:12:28,957
‫التي وقعت عليها أمك.

132
00:12:30,834 --> 00:12:32,002
‫أعرف...

133
00:12:33,670 --> 00:12:38,424
‫أنه لا بد من أنك مهووسة بحادث موت...

134
00:12:38,508 --> 00:12:42,721
‫عذراً، أقصد حوادث موت شركائك...

135
00:12:44,931 --> 00:12:47,434
‫لكن هذا لا يعني أنني من تبحثين عنه.

136
00:12:47,517 --> 00:12:48,935
‫أنت محق.

137
00:12:50,103 --> 00:12:51,813
‫أنا أبحث عن "فرانك كاسل".

138
00:12:52,439 --> 00:12:56,026
‫لكن من يعرف؟
‫ربما سأستغرق وقتي في البحث عنه.

139
00:12:57,485 --> 00:12:59,905
‫رباه، أتتذكر كيف نظر إليك؟

140
00:13:00,614 --> 00:13:05,493
‫سيقتلك وسيستمتع بذلك.

141
00:13:06,578 --> 00:13:09,372
‫من يعرف؟ ربما أُخبر بوجودك.

142
00:13:09,456 --> 00:13:13,501
‫وربما ينتظرك خارج المبنى.

143
00:13:17,255 --> 00:13:18,507
‫بذلة جميلة.

144
00:13:18,590 --> 00:13:20,258
‫آمل أن تكون مضادة للرصاص.

145
00:13:32,479 --> 00:13:36,274
‫ليس لديك توأم يا "بيل"،
‫لذا لا يمكنك الفهم.

146
00:13:36,357 --> 00:13:38,235
‫لو حظيت بأطفال منفردين،

147
00:13:38,317 --> 00:13:41,404
‫فلم تكن لتفهم.

148
00:13:41,488 --> 00:13:45,200
‫"إيلا" و"غريس" هما توأمي ولا أفهمهما.

149
00:13:46,283 --> 00:13:48,620
‫وحان الوقت لدخول الكلية،

150
00:13:48,703 --> 00:13:51,790
‫وكلتاهما تريدان الذهاب إلى "مانهاتن".

151
00:13:51,873 --> 00:13:53,834
‫لارتياد جامعة "كولومبيا".

152
00:13:53,916 --> 00:13:55,377
‫إنها جامعة ممتازة.

153
00:13:55,459 --> 00:13:58,380
‫أجل. لكنها باهظة التكاليف.

154
00:13:59,839 --> 00:14:02,551
‫هل أنت هنا
‫لاستخدام نفوذك للحصول على المنفعة؟

155
00:14:02,634 --> 00:14:03,634
‫لا.

156
00:14:04,678 --> 00:14:07,222
‫إما أن تدخلا الجامعة بمجهودهما أو لا.

157
00:14:07,304 --> 00:14:10,307
‫سأقابل مفوض الشرطة بشأن ابنه.

158
00:14:10,392 --> 00:14:12,310
‫إذ تبين أن الابن مخترق حواسيب.

159
00:14:12,977 --> 00:14:14,646
‫وقد ورط نفسه في متاعب خطيرة.

160
00:14:14,728 --> 00:14:17,274
‫سنطلق سراحه بشرط أن يعمل معنا.

161
00:14:19,234 --> 00:14:20,985
‫هذا ما أتيت لعمله.

162
00:14:22,070 --> 00:14:24,781
‫رغم أن هذا لطيف،
‫لكن السؤال المهم يا "بيل"،

163
00:14:25,866 --> 00:14:27,658
‫لم أنت هنا؟

164
00:14:27,742 --> 00:14:30,787
‫لم نتحدث بعيداً عن مسامع الآخرين؟

165
00:14:32,454 --> 00:14:34,875
‫هل سمعت أخبار "فرانك كاسل"؟

166
00:14:34,957 --> 00:14:36,918
‫بالطبع، من الصعب أن تفوتني.

167
00:14:37,001 --> 00:14:38,628
‫إنه مشكلة لنا.

168
00:14:40,046 --> 00:14:41,339
‫لنا؟

169
00:14:41,422 --> 00:14:45,259
‫لديه معلومات قد تضر الوكالة إن انكشفت.

170
00:14:46,052 --> 00:14:48,846
‫الميدالية التي قلدتني إياها
‫والمعلومات الاستخبارية التي جلبتها،

171
00:14:48,930 --> 00:14:52,726
‫جُمعت معظمها بطرق غير تقليدية.

172
00:14:53,310 --> 00:14:54,519
‫هل جُمعت بشكل غير قانوني؟

173
00:14:54,602 --> 00:14:58,981
‫لقد قمت بما يلزم لحماية البلد.
‫وكان "كاسل" ضالعاً في الأمر.

174
00:14:59,065 --> 00:15:01,859
‫ظننته ميتاً، ولكنه حي.

175
00:15:01,943 --> 00:15:03,612
‫لقد حاول قتلي.

176
00:15:03,695 --> 00:15:06,363
‫- لم؟
‫- لأنني حاولت قتله.

177
00:15:07,156 --> 00:15:11,411
‫لن أسمح له بضعضعة الوكالة
‫أو تدمير ما حققته.

178
00:15:14,748 --> 00:15:17,499
‫أتدري أنني كنت أعاني نوبات ذعر؟

179
00:15:17,584 --> 00:15:21,588
‫بشكل فجائي، لم أكن أستطيع التنفس.
‫وكان قلبي يخفق بشدة.

180
00:15:23,506 --> 00:15:24,841
‫استمر الأمر عامين.

181
00:15:24,924 --> 00:15:27,760
‫تطلبني الأمر عامين لأدرك

182
00:15:27,844 --> 00:15:33,515
‫أنني أكون بخير عندما أصارح نفسي بأفعالي.

183
00:15:33,600 --> 00:15:35,852
‫بصدق تام، دون التبرير لنفسي.

184
00:15:36,769 --> 00:15:38,062
‫عليك أن تجرب ذلك.

185
00:15:40,273 --> 00:15:41,482
‫لقد اتخذت قراراً.

186
00:15:42,608 --> 00:15:45,236
‫إما أن ننهي نحن هذا الأمر،
‫أو ندع "كاسل" يدمرنا.

187
00:15:45,319 --> 00:15:47,864
‫لا أفهم لم تستخدم كلمة "نحن".

188
00:15:47,947 --> 00:15:51,868
‫أتقصد أنني مذنبة
‫في الكارثة التي تسببت بها؟

189
00:15:51,951 --> 00:15:53,244
‫أنا أعمل لديك الآن.

190
00:15:54,453 --> 00:15:57,791
‫يستحيل أن أتضرر بهذا دون أن تتأثري به.

191
00:15:57,873 --> 00:16:00,293
‫قد لا يكون لك منصب سياسي،
‫لكن الآخرين كذلك.

192
00:16:00,376 --> 00:16:02,045
‫تباً لك.

193
00:16:02,127 --> 00:16:05,547
‫لقد سألتك إن كان هناك شيء تجدر بي معرفته.

194
00:16:06,131 --> 00:16:09,385
‫لدي حليف مدني مستعد للقضاء على "كاسل".

195
00:16:10,178 --> 00:16:13,389
‫يلزمني فقط الدخول
‫إلى نظام المراقبة الإلكتروني

196
00:16:13,473 --> 00:16:16,433
‫في "نيويورك" لأدع حليفي يجده أولاً.

197
00:16:18,979 --> 00:16:20,730
‫لقد حدث هذا سابقاً.

198
00:16:20,813 --> 00:16:23,149
‫تريدني أن أعطي الإذن بقتل رجل.

199
00:16:23,232 --> 00:16:27,111
‫إنه إرهابي مهووس
‫مطلوب بتهمة ارتكاب جرائم متعددة.

200
00:16:27,946 --> 00:16:30,991
‫اعتبري الأمر كأنه إلغاء لعتاد غير مرغوب.

201
00:16:31,741 --> 00:16:35,912
‫هذا هو "كاسل"، مجرد سلاح
‫لم نعد نحتاج إليه.

202
00:16:36,578 --> 00:16:40,000
‫أما البديل فلا مجال للتفكير فيه.

203
00:16:48,758 --> 00:16:50,384
‫هذا ما أظنه حدث.

204
00:16:50,468 --> 00:16:54,179
‫أظنك غاضبة لهروب "كاسل" منك،
‫وتودين لومي...

205
00:16:54,264 --> 00:16:55,264
‫أطفئيه.

206
00:16:55,347 --> 00:16:57,308
‫...فأرسلت رجالك...

207
00:16:57,391 --> 00:17:00,686
‫أتفق معه. لقد غضبت وقمت بتصرف غبي.

208
00:17:00,770 --> 00:17:03,440
‫لقد ساعدته على بناء قضية تضارب مصالح ضدك.

209
00:17:03,522 --> 00:17:06,443
‫- لقد أردت استفزازه.
‫- ما الهدف؟

210
00:17:07,610 --> 00:17:10,447
‫- عذراً. لا أسمعك.
‫- حسناً.

211
00:17:10,529 --> 00:17:14,158
‫لقد قربت "روسو" مني ووثقت به.

212
00:17:14,242 --> 00:17:16,243
‫لذا، أجل، ربما،

213
00:17:16,326 --> 00:17:21,248
‫ربما أردت النظر إليه لأخبره
‫بأن الأمن القومي لن يهدأ إلى أن نطيح به.

214
00:17:21,332 --> 00:17:23,959
‫- لقد جعلتها مسألة شخصية.
‫- أجل.

215
00:17:24,044 --> 00:17:25,627
‫أتريدني أن أعتذر؟

216
00:17:25,712 --> 00:17:28,757
‫أسنسمح بتبرير هذا؟ أستفعل يا "رافي"؟

217
00:17:29,507 --> 00:17:31,508
‫"بيلي روسو" قتل "سام".

218
00:17:32,301 --> 00:17:35,680
‫لقد كاد يعترف بذلك لي
‫بعد أن حاول قتل "كاسل".

219
00:17:36,765 --> 00:17:38,516
‫أتعرفين أين "كاسل"؟

220
00:17:39,434 --> 00:17:40,602
‫أو أين "مايكرو"؟

221
00:17:41,978 --> 00:17:43,353
‫- لا.
‫- اعثري عليهما.

222
00:17:46,648 --> 00:17:48,777
‫حان وقت استفزاز البعض من طرفي.

223
00:17:53,072 --> 00:17:55,492
‫كم علي أن أقطع أكثر؟ يدي تخدرت.

224
00:17:56,909 --> 00:17:59,036
‫- حقاً؟
‫- مهلاً.

225
00:17:59,120 --> 00:18:00,622
‫أيمكنني الصعود أيضاً؟

226
00:18:00,704 --> 00:18:01,705
‫تابع التقطيع.

227
00:18:02,247 --> 00:18:04,166
‫هيا. كدنا ننتهي.

228
00:18:05,709 --> 00:18:06,711
‫أنا سأفتح الباب.

229
00:18:12,425 --> 00:18:13,635
‫من بالباب يا عزيزي؟

230
00:18:13,717 --> 00:18:18,348
‫- مرحباً يا بني، هل أمك موجودة؟
‫- أجل، بالطبع.

231
00:18:26,022 --> 00:18:28,023
‫- أتمكنني مساعدتك؟
‫- طاب مساؤك.

232
00:18:28,108 --> 00:18:30,651
‫تلقينا مكالمة من منزلكم
‫على خط التبليغ عن "كاسل".

233
00:18:30,735 --> 00:18:31,736
‫هل اتصلت؟

234
00:18:33,362 --> 00:18:36,824
‫لا، لم أتصل. لا بد أنها غلطة.

235
00:18:39,034 --> 00:18:40,744
‫أهناك ما تود إخباري به؟

236
00:18:41,454 --> 00:18:42,913
‫مهلاً.

237
00:18:42,997 --> 00:18:46,793
‫عمره 11 فقط. ليس من حقك استجوابه.

238
00:18:49,753 --> 00:18:51,088
‫أيمكنني التحدث إلى زوجك؟

239
00:18:52,631 --> 00:18:55,969
‫لا. لقد مات زوجي قبل عام.

240
00:18:57,719 --> 00:18:58,929
‫تعازي لك.

241
00:19:00,806 --> 00:19:02,474
‫كيف تعرفين "فرانك كاسل"؟

242
00:19:08,438 --> 00:19:09,439
‫لا أعرفه.

243
00:19:15,320 --> 00:19:16,613
‫أين ابنتك؟

244
00:19:22,327 --> 00:19:23,621
‫أهي في البيت أم لا؟

245
00:19:26,498 --> 00:19:29,502
‫لا، ابنتي تقضي الليلة لدى صديقة.

246
00:19:31,045 --> 00:19:33,922
‫الأفضل أن ترافقاني.

247
00:19:34,006 --> 00:19:35,465
‫لضمان سلامتكما.

248
00:19:35,549 --> 00:19:39,136
‫أنا ممتنة لهذا العرض،
‫لكنني واثقة بأننا سنكون بخير.

249
00:19:42,389 --> 00:19:43,975
‫ستأتيان معي.

250
00:19:45,809 --> 00:19:46,810
‫اهرب يا "زاك"!

251
00:19:58,989 --> 00:20:00,783
‫- مهلاً!
‫- اخرج!

252
00:20:01,450 --> 00:20:04,161
‫ابتعد عنا وإلا سأطعنك بالسكين!

253
00:20:04,244 --> 00:20:06,038
‫- ألقي بالسكين!
‫- أمي...

254
00:20:07,122 --> 00:20:08,123
‫أنا آسف.

255
00:20:08,208 --> 00:20:09,458
‫افعلي!

256
00:20:17,132 --> 00:20:18,759
‫أجل، خطة دخولك دقيقة جداً.

257
00:20:19,968 --> 00:20:23,306
‫- سيتفاجؤون بك.
‫- بل أريدهم أن يروني.

258
00:20:26,558 --> 00:20:28,227
‫هذا منطقي.

259
00:20:31,898 --> 00:20:35,734
‫لكنك تعرف أن هذا سيتسبب بموتك وليس بموتهم.

260
00:20:36,318 --> 00:20:40,322
‫إن قمت بالأمر على هذا النحو،
‫ستكون في عداد الأموات.

261
00:20:41,199 --> 00:20:42,241
‫هكذا أنا.

262
00:20:43,200 --> 00:20:44,493
‫ولطالما كنت كذلك.

263
00:20:46,453 --> 00:20:47,454
‫حقاً؟

264
00:20:51,750 --> 00:20:53,835
‫أتفضل الموت على الإحساس؟

265
00:20:55,754 --> 00:20:57,881
‫"كاسل" "المعاقب" في مهمة انتحارية

266
00:20:57,965 --> 00:21:01,261
‫لأنه لا يتقبل جرح مشاعره؟

267
00:21:01,343 --> 00:21:04,889
‫أجل. لن أشتاق إلى صوتك.

268
00:21:06,807 --> 00:21:07,849
‫ما الذي تفعله؟

269
00:21:08,517 --> 00:21:09,685
‫تلك الجمجمة؟

270
00:21:10,477 --> 00:21:12,105
‫اسمها "ميمينتو موري".

271
00:21:13,105 --> 00:21:15,524
‫إنه تعبير لاتيني يعني، "تذكر أنك ستموت."

272
00:21:16,191 --> 00:21:20,362
‫لم يكن جنرالات الرومان يغترون بالنصر،
‫عند عودتهم من الحرب،

273
00:21:20,445 --> 00:21:22,114
‫كانوا يتخذون عبداً يقول،

274
00:21:22,197 --> 00:21:24,366
‫"تذكروا، أنتم مجرد بشر وستموتون."

275
00:21:24,449 --> 00:21:25,784
‫يبدو لي هذا جيداً.

276
00:21:25,867 --> 00:21:29,162
‫المقصود بهذا
‫التنبيه لأهمية الحياة ولعيشها بشكل جيد.

277
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
‫ابتعد يا "ديفيد".

278
00:21:32,874 --> 00:21:34,001
‫حسناً.

279
00:21:35,168 --> 00:21:37,713
‫- افعل ما عليك فعله.
‫- صحيح.

280
00:21:39,382 --> 00:21:42,175
‫لكن لدي سؤالاً. ماذا عنهم؟

281
00:21:42,801 --> 00:21:44,636
‫ماذا عن "زاك" و"ليو"؟

282
00:21:45,762 --> 00:21:47,097
‫و"سارة"؟

283
00:21:47,180 --> 00:21:50,852
‫عندما بدأنا هذا،
‫كان من أجل الأحياء وليس الأموات.

284
00:21:52,937 --> 00:21:54,272
‫مهلاً لحظة.

285
00:21:55,731 --> 00:21:57,816
‫ماذا حدث هنا؟ انظر إلى هذا.

286
00:21:58,942 --> 00:22:00,110
‫هناك.

287
00:22:01,653 --> 00:22:02,655
‫أعد الشريط.

288
00:22:05,782 --> 00:22:06,783
‫هناك.

289
00:22:10,245 --> 00:22:11,538
‫رباه.

290
00:22:12,247 --> 00:22:15,167
‫{\an8}ابتعد عنا وإلا سأطعنك بالسكين!

291
00:22:15,251 --> 00:22:19,171
‫{\an8}- ألقي بالسكين!
‫- أمي... أنا آسف!

292
00:22:19,255 --> 00:22:20,547
‫- افعلي!
‫- متى حدث ذلك؟

293
00:22:20,630 --> 00:22:21,798
‫كم فات عليه؟

294
00:22:21,882 --> 00:22:25,010
‫تماسك وقم بأداء عملك. متى حدث ذلك؟

295
00:22:26,386 --> 00:22:28,305
‫قبل أقل من ساعة بقليل.

296
00:22:28,388 --> 00:22:30,432
‫- سأخرج.
‫- توقف يا "ديفيد".

297
00:22:30,515 --> 00:22:31,892
‫مهلاً! توقف!

298
00:22:31,975 --> 00:22:33,393
‫- ماذا؟
‫- هيا.

299
00:22:33,477 --> 00:22:34,478
‫فكر!

300
00:22:37,856 --> 00:22:39,650
‫- إنهما قادمان.
‫- من؟

301
00:22:39,733 --> 00:22:41,860
‫"رولنز" و"روسو" قادمان إلى هنا.

302
00:22:43,070 --> 00:22:44,154
‫"سارة" لديها رقم هاتفي.

303
00:22:45,155 --> 00:22:47,115
‫إنهم يعرفون من هو "بيت كاستليوني".

304
00:22:47,199 --> 00:22:50,577
‫- لن تفعل ذلك.
‫- العالم كله يدعوني بالإرهابي.

305
00:22:50,660 --> 00:22:52,287
‫وهي لا تدين لي بشيء.

306
00:22:52,371 --> 00:22:54,247
‫علينا الافتراض بأنهم يسيطرون على الوضع.

307
00:22:54,748 --> 00:22:55,624
‫"ليو".

308
00:22:56,458 --> 00:22:57,709
‫"ليو"؟

309
00:22:58,293 --> 00:22:59,336
‫أين "ليو"؟

310
00:22:59,920 --> 00:23:02,005
‫- ماذا؟
‫- لم يأخذوها!

311
00:23:06,093 --> 00:23:08,220
‫فتاة ممتازة.

312
00:23:09,137 --> 00:23:10,472
‫ألديها هاتف؟

313
00:23:11,848 --> 00:23:13,850
‫- أجل.
‫- حسناً. اتصل بها.

314
00:23:15,394 --> 00:23:16,395
‫هيا.

315
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
‫هيا.

316
00:23:23,568 --> 00:23:24,862
‫كيف لي أن أفعل؟

317
00:23:49,344 --> 00:23:50,345
‫"ليو"؟

318
00:23:52,264 --> 00:23:53,682
‫- "ليو"؟
‫- "بيت"؟

319
00:23:53,765 --> 00:23:55,016
‫سأساعدك.

320
00:23:55,100 --> 00:23:58,603
‫لكن لا تتحدثي إلى أحد. عليك أن تعديني.

321
00:23:59,438 --> 00:24:02,441
‫لقد أخذوا أمي و"زاك" ولا أعرف ما سأفعله.

322
00:24:02,524 --> 00:24:04,359
‫أعرف ما فعلوه.

323
00:24:04,443 --> 00:24:07,988
‫لا مبرر لتثقي بي ولكنني أملك الوحيد.

324
00:24:09,490 --> 00:24:10,615
‫حسناً.

325
00:24:11,241 --> 00:24:14,703
‫عندما ننهي المكالمة،
‫أخرجي البطارية من الهاتف.

326
00:24:14,786 --> 00:24:17,456
‫وارميها بعيداً.
‫أتعرفين ما هي شريحة الاتصال؟

327
00:24:17,539 --> 00:24:19,207
‫- أجل.
‫- جيد.

328
00:24:19,291 --> 00:24:22,085
‫ارميها في الناحية الأخرى. اتفقنا؟

329
00:24:22,169 --> 00:24:25,464
‫هناك ملعب قرب بركة السباحة التي اعتدنا...

330
00:24:25,547 --> 00:24:28,383
‫كنا ندعوه "ملعب بركة السباحة."
‫كنا نذهب إلى هناك وهي صغيرة.

331
00:24:28,467 --> 00:24:31,303
‫أتعرفين مكان البركة في المنتزه؟

332
00:24:31,386 --> 00:24:32,512
‫حسناً يا عزيزتي،

333
00:24:33,263 --> 00:24:35,390
‫- أود أن تذهبي إلى هناك.
‫- حسناً.

334
00:24:35,474 --> 00:24:39,060
‫انتظريني. سآتي لملاقاتك.
‫اذهبي الآن. اتفقنا؟

335
00:24:39,144 --> 00:24:41,062
‫حسناً.

336
00:24:46,485 --> 00:24:48,737
‫- عليك الذهاب إليها.
‫- ماذا؟

337
00:24:49,446 --> 00:24:50,822
‫قلت إنك أنت ستذهب.

338
00:24:50,906 --> 00:24:53,158
‫أعرف، لكن يجب أن تذهب أنت.

339
00:24:54,284 --> 00:24:55,535
‫كيف لي الذهاب؟

340
00:24:56,119 --> 00:24:57,370
‫إنها تظنني ميتاً.

341
00:24:57,454 --> 00:24:59,831
‫"ديفيد"...

342
00:24:59,915 --> 00:25:02,459
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟ أسأذهب وأقول...

343
00:25:03,084 --> 00:25:05,921
‫"كنت أعيش في قبو منذ عام.

344
00:25:06,004 --> 00:25:07,839
‫لست ميتاً. لنذهب لتناول الكاكاو"؟

345
00:25:07,923 --> 00:25:09,132
‫انظر إلي،

346
00:25:09,216 --> 00:25:10,217
‫انظر إلي.

347
00:25:11,468 --> 00:25:13,053
‫أنت والدها، صحيح؟

348
00:25:14,346 --> 00:25:17,516
‫اذهب إلى ابنتك الصغيرة.
‫وقابلني في معرض "غرينبوينت تيرمينال".

349
00:25:17,599 --> 00:25:21,603
‫إن لم آت بحلول منتصف الليل،
‫اذهب إلى "مدني" فقط. مفهوم؟

350
00:25:25,190 --> 00:25:26,358
‫ماذا ستفعل؟

351
00:25:29,819 --> 00:25:32,322
‫سأنتظر هؤلاء الأوغاد.

352
00:25:32,405 --> 00:25:35,325
‫عندما يأتون،
‫سأجعلهم يخبرونني بمكان "سارة".

353
00:25:36,701 --> 00:25:38,787
‫بعدها، سأقتلهم جميعاً.

354
00:25:44,834 --> 00:25:47,963
‫تباً لكم، أطلقوا سراحنا!

355
00:25:48,964 --> 00:25:52,509
‫أخبرتكم بأنني لا أعرف شيئاً آخر عن "كاسل"!

356
00:25:53,260 --> 00:25:54,344
‫أنا آسف يا أمي.

357
00:25:55,136 --> 00:25:57,847
‫لا يا عزيزي، لا بأس. ليست غلطتك.

358
00:25:59,099 --> 00:26:00,475
‫أسيقتلوننا؟

359
00:26:03,061 --> 00:26:04,062
‫لا.

360
00:26:04,896 --> 00:26:07,190
‫لا. لن أسمح بذلك أبداً.

361
00:26:11,319 --> 00:26:13,905
‫لماذا لم تكن تعرف أن "ليبرمان" حي؟

362
00:26:14,573 --> 00:26:17,158
‫أخبرني "كارسون وولف" بأنه ميت.

363
00:26:17,242 --> 00:26:20,120
‫لم يكن من سبب لأشك بذلك حتى الآن.

364
00:26:20,203 --> 00:26:22,747
‫لقد وجده "كاسل" وهما يعملان معاً.

365
00:26:22,831 --> 00:26:25,834
‫الأمر يخرج عن سيطرتنا كثيراً يا "رولنز".

366
00:26:25,917 --> 00:26:29,838
‫لقد قتلنا عملاء في الأمن القومي.
‫تعرف "مدني" اسمك وماذا نفعل الآن؟

367
00:26:29,921 --> 00:26:33,091
‫نختطف نساءً وأطفالاً في وضح النهار؟

368
00:26:33,174 --> 00:26:36,343
‫كيف تظن أنني حصلت على المعلومة
‫من خط التبليغ بهذه السرعة؟

369
00:26:36,428 --> 00:26:38,513
‫لقد استخدمت معدات
‫وكالة الاستخبارات المركزية.

370
00:26:38,597 --> 00:26:41,808
‫وقد أخذت الإذن بذلك
‫من المديرة المفوضة نفسها.

371
00:26:41,891 --> 00:26:46,271
‫إن ضُبطنا، سيتورط الجميع. ولا أحد يود ذلك.

372
00:26:46,354 --> 00:26:49,649
‫- هل زودت "جيمس" باسمي؟
‫- بالطبع لا. أنت محصن.

373
00:26:49,733 --> 00:26:51,025
‫لقد تأكدت من ذلك.

374
00:26:51,109 --> 00:26:53,069
‫تعرف أن هذا هراء.

375
00:26:53,862 --> 00:26:56,197
‫يعرف "فرانك كاسل" أنني متورط الآن.

376
00:26:56,281 --> 00:26:59,617
‫أجل. لا أحد منا بأمان إلى أن يموت.

377
00:27:00,243 --> 00:27:02,787
‫لقد دلنا هاتفها الخلوي على مكانهما بالضبط.

378
00:27:02,871 --> 00:27:05,373
‫إن ذهبت لقتلهما، سننهي الأمر برمته الليلة.

379
00:27:05,957 --> 00:27:07,375
‫لن أذهب إلى أي مكان.

380
00:27:08,168 --> 00:27:12,130
‫لن أكشف نفسي أكثر مما فعلت. أكثر منك أنت.

381
00:27:12,963 --> 00:27:15,425
‫إلا إن أردت مرافقتي.

382
00:27:16,676 --> 00:27:18,136
‫يمكننا فعل هذا معاً.

383
00:27:20,012 --> 00:27:22,098
‫يعرف كلانا أن هذا لن يحدث.

384
00:27:23,308 --> 00:27:24,391
‫أجل.

385
00:27:25,852 --> 00:27:27,187
‫هذا ما اعتقدته.

386
00:27:31,149 --> 00:27:34,069
‫- المديرة المفوضة "جيمس".
‫- "رافي"، كيف حالك؟

387
00:27:34,152 --> 00:27:36,071
‫- تسرني رؤيتك.
‫- ورؤيتك أيضاً.

388
00:27:36,154 --> 00:27:37,238
‫- من هنا.
‫- حسناً.

389
00:27:39,032 --> 00:27:41,242
‫العميلة الخاصة المسؤولة "مدني".

390
00:27:41,326 --> 00:27:43,370
‫- تسرني رؤيتك.
‫- سنجلس هنا.

391
00:27:46,914 --> 00:27:48,541
‫شكراً جزيلاً على قدومك.

392
00:27:48,624 --> 00:27:52,379
‫بما أنك اتصلت على هاتفي الخاص،
‫اعتقدت أن الأمر مهم.

393
00:27:52,462 --> 00:27:54,839
‫- أهذا بشأن التفجيرات؟
‫- لا، إنه أمر آخر.

394
00:27:55,465 --> 00:27:58,635
‫أنا هنا. أطلعاني على الأمر.

395
00:27:58,717 --> 00:28:03,932
‫لدينا دليل على أن أحد عملائك الميدانيين
‫كان يدير

396
00:28:04,015 --> 00:28:06,101
‫برنامج اغتيال غير قانوني...

397
00:28:07,018 --> 00:28:09,521
‫ممولاً بأموال الهيروين في "قندهار".

398
00:28:11,856 --> 00:28:12,982
‫هذا اتهام خطير.

399
00:28:13,650 --> 00:28:16,152
‫وقد مارسوا التعذيب من قبيل التسلية.

400
00:28:17,027 --> 00:28:21,408
‫عندما اكتشف شرطي وطني أفغاني الأمر،
‫قتلوه أيضاً.

401
00:28:21,990 --> 00:28:24,411
‫- أهناك دليل على هذا؟
‫- لقد سُجل الأمر على شريط.

402
00:28:24,493 --> 00:28:29,082
‫"ماريون"، العميل المقصود
‫هو "ويليام رولنز".

403
00:28:30,041 --> 00:28:31,042
‫"بيل"...

404
00:28:31,710 --> 00:28:34,713
‫"بيل رولنز" عميل يحمل الكثير من الأوسمة.

405
00:28:34,795 --> 00:28:36,840
‫لكنني سأنظر في الأمر بالطبع.

406
00:28:36,923 --> 00:28:39,801
‫وإن توصلت إلى شيء، ستكونان أول من يعلم.

407
00:28:39,884 --> 00:28:42,219
‫هذا تحقيق لوكالة الأمن القومي.

408
00:28:42,303 --> 00:28:44,973
‫لا أعرف ما سلطتكم القانونية

409
00:28:45,056 --> 00:28:48,476
‫على عملاء الاستخبارات المركزية العاملين
‫خارج البلاد أيتها العميلة "مدني".

410
00:28:48,560 --> 00:28:51,730
‫يمكن لـ"رافي" أن يخبرك
‫بأننا عادة ما نحل مشاكلنا بأنفسنا.

411
00:28:51,813 --> 00:28:53,105
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

412
00:28:53,815 --> 00:28:58,444
‫قُتل عدد من عملائنا في عملية قريبة من هنا.

413
00:28:58,528 --> 00:29:00,238
‫على الأرض الأمريكية.

414
00:29:00,320 --> 00:29:01,740
‫أتمكنني مشاهدة الشريط؟

415
00:29:01,823 --> 00:29:03,241
‫- لا.
‫- أنا لا أتحدث إليك.

416
00:29:03,324 --> 00:29:08,162
‫لقد خرج "رولنز" عن القانون،
‫وهو يبذل جهده لإخفاء فعلته.

417
00:29:08,246 --> 00:29:10,540
‫ورجالنا يموتون.

418
00:29:11,750 --> 00:29:14,002
‫طلبت مجيئك إلى هنا لنتصرف بالأمر...

419
00:29:15,545 --> 00:29:16,588
‫بشكل سري بيننا.

420
00:29:17,547 --> 00:29:18,548
‫أجل.

421
00:29:19,090 --> 00:29:21,593
‫- اسمحي لنا بالتصرف مع "رولنز".
‫- حتى لو كان هذا صحيحاً،

422
00:29:21,675 --> 00:29:24,971
‫أتتصوران الضرر الذي سيقع
‫إن خرج الأمر إلى العلن؟

423
00:29:25,054 --> 00:29:27,932
‫سيؤدي هذا إلى تراجع سياستنا الخارجية
‫بمقدار 10 سنوات.

424
00:29:28,015 --> 00:29:31,977
‫لا أظن العامة سيتفاجؤون
‫بالفظائع التي ترتكبونها.

425
00:29:32,061 --> 00:29:34,731
‫أظهري بعض الاحترام أيتها الشابة.

426
00:29:34,814 --> 00:29:37,357
‫لقد قضيت 30 سنة من حياتي

427
00:29:37,442 --> 00:29:40,278
‫وأنا أعمل من أجل هذا البلد وما يمثله.

428
00:29:40,360 --> 00:29:43,948
‫لا تحاولي التشكيك في نزاهتي.

429
00:29:44,031 --> 00:29:47,160
‫أفهم أن هذا أمر شخصي لك، وأنا أحترم هذا.

430
00:29:47,242 --> 00:29:50,287
‫لكن عندما تعملين بمقداري أنا و"رافي"،

431
00:29:50,371 --> 00:29:52,039
‫ستعرفين أن المشاعر الشخصية

432
00:29:52,123 --> 00:29:55,293
‫هي أول ضحايا الخدمة التامة للبلاد.

433
00:29:56,461 --> 00:29:57,920
‫لدي موعد في "الأمم المتحدة".

434
00:29:59,714 --> 00:30:01,841
‫- شكراً ثانية.
‫- أنا في طريقي إلى الأسفل.

435
00:30:07,055 --> 00:30:08,556
‫سار الأمر بشكل جيد.

436
00:30:10,809 --> 00:30:12,185
‫إنها مميزة.

437
00:30:12,894 --> 00:30:14,520
‫مضت مدة طويلة على معرفتي بها.

438
00:30:15,687 --> 00:30:17,357
‫إنها واحدة من المخلصين.

439
00:30:18,732 --> 00:30:19,984
‫أنت تذكرينني بها.

440
00:30:21,235 --> 00:30:22,779
‫هذا إطراء.

441
00:30:26,825 --> 00:30:27,866
‫ماذا سنفعل الآن؟

442
00:30:29,034 --> 00:30:30,495
‫لقد قمنا باستفزازها.

443
00:30:31,579 --> 00:30:32,830
‫لنر ما سينكشف.

444
00:32:00,584 --> 00:32:01,710
‫"ليو"؟

445
00:32:07,550 --> 00:32:11,721
‫أعرف أنك تنتظرين "فرانك"...
‫أقصد "بيت"، لكنه...

446
00:32:13,014 --> 00:32:14,057
‫أرسلني.

447
00:32:21,396 --> 00:32:24,859
‫"ليو"، استمعي إلى صوتي!

448
00:32:26,151 --> 00:32:27,153
‫أنا والدك!

449
00:32:33,033 --> 00:32:34,159
‫"ليو"؟

450
00:33:04,231 --> 00:33:05,774
‫مرحباً.

451
00:33:12,864 --> 00:33:13,908
‫انظري إلي.

452
00:33:13,991 --> 00:33:17,995
‫أعدك بأنني سأشرح كل شيء.

453
00:33:18,079 --> 00:33:20,999
‫لكن علينا الذهاب الآن. المكان غير آمن.

454
00:33:22,125 --> 00:33:23,125
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

455
00:33:24,002 --> 00:33:26,586
‫لكن... أين "بيت"؟

456
00:33:28,589 --> 00:33:31,634
‫سنراه قريباً.

457
00:33:32,427 --> 00:33:33,844
‫- حسناً.
‫- حسناً.

458
00:36:16,006 --> 00:36:18,425
‫نحن في المحطة المركزية. لا أحد هنا.

459
00:36:19,302 --> 00:36:20,552
‫إنه قبو.

460
00:36:20,636 --> 00:36:22,596
‫كانا يعيشان هنا، لكن لا أثر لهما الآن.

461
00:36:23,264 --> 00:36:25,600
‫لديهما حواسيب كثيرة أيضاً.

462
00:36:25,682 --> 00:36:27,642
‫تبدو تجهيزات عالية الجاهزية.

463
00:36:27,726 --> 00:36:30,103
‫وهناك شريط فيديو لتعذيب،

464
00:36:31,856 --> 00:36:33,315
‫ونظام عد تنازلي يعمل.

465
00:36:33,399 --> 00:36:35,233
‫أتود أن نحضر كل هذه التجهيزات؟

466
00:36:35,984 --> 00:36:37,694
‫لا، لا تلمسها.

467
00:36:44,784 --> 00:36:47,245
‫كيف وجدتم المكان؟

468
00:36:47,330 --> 00:36:48,413
‫الهاتف الذي تتبعناه

469
00:36:49,164 --> 00:36:50,498
‫موجود هنا على المكتب.

470
00:36:51,208 --> 00:36:53,210
‫تباً. هذا فخ. إنه موجود هناك!

471
00:37:00,843 --> 00:37:01,885
‫تباً.

472
00:38:33,936 --> 00:38:35,271
‫"روسو"!

473
00:38:36,438 --> 00:38:37,439
‫أتسمعني؟

474
00:38:39,275 --> 00:38:41,276
‫سأراقبك وأنت تموت!

475
00:39:14,560 --> 00:39:16,854
‫"بيل"؟ أهذا أنت؟

476
00:39:52,263 --> 00:39:53,973
‫"روسو"!

477
00:41:14,637 --> 00:41:15,638
‫أين "روسو"؟

478
00:41:17,098 --> 00:41:18,975
‫لا أعرف.

479
00:41:20,810 --> 00:41:21,811
‫بربك!

480
00:41:21,895 --> 00:41:25,482
‫لا أعرف حقاً.

481
00:41:26,691 --> 00:41:29,235
‫المرأة والفتى.

482
00:41:30,695 --> 00:41:34,115
‫- إلى أين أخذوهما؟
‫- لا أعرف. كان ذلك...

483
00:41:34,199 --> 00:41:36,618
‫أعطونا ما نحتاج إليه فقط من معلومات.
‫تعرف كيف تسير الأمور.

484
00:41:37,785 --> 00:41:39,954
‫- لا أعرف شيئاً.
‫- هذا منصف.

485
00:42:28,628 --> 00:42:29,712
‫"فرانك"؟

486
00:42:33,716 --> 00:42:35,843
‫"بيلي روسو" الذي كنت أعرفه...

487
00:42:39,180 --> 00:42:43,434
‫كان ليتحلى بالشجاعة ليأتي بنفسه.

488
00:42:44,978 --> 00:42:47,313
‫لدي طاقم لفعل هذا حالياً يا "فرانك".

489
00:42:47,980 --> 00:42:51,901
‫أتعرف المثل الذي يتحدث عن الاستعانة
‫بمن يخدمك ثم القيام بالعمل بنفسك؟

490
00:42:53,111 --> 00:42:56,155
‫يوماً ما، ستكون المواجهة بيني وبينك.

491
00:42:58,116 --> 00:42:59,534
‫كن متأكداً من ذلك يا "بيل".

492
00:42:59,617 --> 00:43:01,619
‫لا، لن يحدث هذا.

493
00:43:03,036 --> 00:43:05,081
‫أنت مطلوب يا "فرانكي".

494
00:43:05,164 --> 00:43:08,876
‫سيجدونك في النهاية. كما حدث آخر مرة.

495
00:43:08,959 --> 00:43:11,379
‫أظن الوقت ينفد من كلينا.

496
00:43:11,963 --> 00:43:13,548
‫ماذا يوجد في هذه الحواسيب؟

497
00:43:14,173 --> 00:43:18,636
‫- أين المرأة والفتى؟
‫- إنهما معي هنا.

498
00:43:19,721 --> 00:43:20,930
‫بأمان تام.

499
00:43:23,725 --> 00:43:25,226
‫إلا إن أردت العكس.

500
00:43:29,522 --> 00:43:30,565
‫إن لديه جميع المعلومات.

501
00:43:32,150 --> 00:43:35,403
‫"ليبرمان" يملك جميع المعلومات عنكم.

502
00:43:36,487 --> 00:43:38,823
‫إن حدث شيء لتلك العائلة،

503
00:43:39,490 --> 00:43:41,659
‫سيرى العالم بأسره كل شيء.

504
00:43:41,743 --> 00:43:44,954
‫- وسينتهي أمركم.
‫- إذن سيموت "زاك" و"سارة".

505
00:43:46,414 --> 00:43:47,957
‫إن أردت استعادة تلك العائلة،

506
00:43:49,083 --> 00:43:51,877
‫أريدك أنت و"ليبرمان".

507
00:43:51,961 --> 00:43:53,379
‫يبدو هذا صائباً.

508
00:43:55,381 --> 00:43:57,008
‫إذن سأرتب أمر التبادل.

509
00:43:57,842 --> 00:43:59,594
‫إن كنت موافقاً.

510
00:44:00,678 --> 00:44:02,388
‫أجل، لديك رقم هاتفي.

511
00:44:36,673 --> 00:44:39,925
‫تعرف وكالة الأمن القومي بأمر عمليتك
‫ولديهم اسمك.

512
00:44:40,009 --> 00:44:42,637
‫قالوا إن تتبعها تسبب في قتل عملائهم.

513
00:44:42,720 --> 00:44:44,681
‫وهم أمريكيون ماتوا هنا في "نيويورك".

514
00:44:44,764 --> 00:44:47,933
‫ليس هذا ما نفعله أو نمثله يا "بيل".

515
00:44:48,017 --> 00:44:49,018
‫لم أكن أنا الفاعل.

516
00:44:50,144 --> 00:44:51,770
‫بل فرد بحرية اسمه "بيلي روسو"

517
00:44:51,854 --> 00:44:54,482
‫أخذ على عاتقه قتل "كاسل".

518
00:44:54,565 --> 00:44:55,858
‫أهو حليفك المدني؟

519
00:44:55,941 --> 00:44:58,486
‫لأنه كان جزءاً من عملية "قندهار"؟

520
00:44:58,569 --> 00:45:02,490
‫تهريب الجيش للهيروين موثق رسمياً.

521
00:45:02,573 --> 00:45:05,159
‫ويمكن إلصاقه بسهولة بـ"بيلي روسو".

522
00:45:05,243 --> 00:45:08,705
‫يموت "كاسل" ويتحمل "روسو" العواقب،
‫وتتبرأ ساحة الوكالة.

523
00:45:09,539 --> 00:45:12,875
‫لقد رتبت الأمر كله. رباه، أصغ إلى نفسك.

524
00:45:12,959 --> 00:45:17,046
‫لطالما احترمتك يا "ماريون" لأنك واقعية.

525
00:45:17,713 --> 00:45:20,675
‫كنت تتخذين قرارات صعبة
‫في سبيل الهدف الأسمى.

526
00:45:20,757 --> 00:45:23,720
‫لقد تجاوزت الحدود. ألا ترى ذلك؟

527
00:45:23,802 --> 00:45:26,764
‫لم؟ لأن الأمر قد يخرج إلى العلن؟

528
00:45:26,847 --> 00:45:28,932
‫- توقعت منك شيئاً أفضل من ذلك.
‫- أنت...

529
00:45:29,016 --> 00:45:30,768
‫ما الذي تتوقعه مني بالضبط؟

530
00:45:30,851 --> 00:45:33,354
‫القليل من الولاء لأحد رجالك.

531
00:45:33,438 --> 00:45:36,107
‫ما الذي نتحدث عنه؟

532
00:45:36,691 --> 00:45:39,026
‫أستسلمينني إلى الأمن القومي؟

533
00:45:39,110 --> 00:45:42,363
‫أستكشفين هذا؟ ذلك سيسبب تدميرك أنت أيضاً.

534
00:45:42,447 --> 00:45:46,617
‫هذا سيتسبب بانهيار علاقات مع دول بأكملها.

535
00:45:46,700 --> 00:45:51,205
‫ولم؟ بسبب أفغاني واحد ميت ومهووس مجرم؟

536
00:45:52,038 --> 00:45:56,002
‫يمكننا أن نحقق للأمن القومي هدفهم
‫ونبقي سمعة الوكالة نظيفة.

537
00:45:57,587 --> 00:46:02,800
‫لقد قضى "بيلي روسو" على نفسه
‫حين قتل عملاء الأمن القومي.

538
00:46:02,883 --> 00:46:07,054
‫ستتحقق العدالة دون إقلاق بقية البلد.

539
00:46:08,221 --> 00:46:12,101
‫لقد قضيت 30 سنة في الوكالة يا "ماريون".

540
00:46:12,809 --> 00:46:15,687
‫ولن يعني ذلك شيئاً إن لم نقم بحمايتها.

541
00:46:19,609 --> 00:46:20,777
‫حسناً.

542
00:46:21,652 --> 00:46:22,695
‫اقض على "روسو".

543
00:46:23,862 --> 00:46:24,906
‫أجل يا سيدتي.

544
00:46:24,989 --> 00:46:27,575
‫- ثم ينتهي الأمر. هذا هو الشرط.
‫- "ماريون"...

545
00:46:27,658 --> 00:46:29,869
‫لا مكان لك في وكالتي.

546
00:46:29,951 --> 00:46:30,995
‫مهلاً يا "ماريون".

547
00:46:31,078 --> 00:46:34,999
‫لا. سنحمي الوكالة، ثم ستستقيل من منصبك.

548
00:46:35,082 --> 00:46:36,375
‫من أجل الهدف الأسمى.

549
00:46:37,417 --> 00:46:40,171
‫هذا لن يشجعني على التخلص من المشكلة.

550
00:46:40,253 --> 00:46:41,588
‫بل أظنه كذلك.

551
00:46:41,672 --> 00:46:46,009
‫إن لم تفعل، سأسلمك إلى الأمن القومي
‫لتقضي حياتك في السجن.

552
00:46:46,093 --> 00:46:49,180
‫سواءً تأثرت بهذا أم لا. أنت تقرفني.

553
00:47:07,197 --> 00:47:08,741
‫لقد قلت إنه سيأتي في منتصف الليل يا أبي.

554
00:47:10,743 --> 00:47:11,869
‫هل "بيت" بخير؟

555
00:47:13,371 --> 00:47:17,250
‫- ربما أخطأنا المكان.
‫- لا. نحن في المكان الصحيح.

556
00:47:17,333 --> 00:47:18,501
‫أنا واثق بأنه بخير.

557
00:47:20,753 --> 00:47:21,837
‫سننتظر فحسب.

558
00:47:22,880 --> 00:47:24,090
‫كان لينتظرني.

559
00:47:30,428 --> 00:47:31,430
‫أتشعرين بالبرد؟

560
00:47:36,518 --> 00:47:37,519
‫مهلاً.

561
00:47:38,187 --> 00:47:39,229
‫ماذا؟

562
00:47:40,188 --> 00:47:41,314
‫أحب تلك الأغنية.

563
00:47:43,150 --> 00:47:44,150
‫سأشغلها.

564
00:47:45,820 --> 00:47:48,363
‫ابتكرت وأصدقائي رقصة لها.

565
00:47:49,657 --> 00:47:51,783
‫إنها سخيفة لكنها مسلية.

566
00:47:52,618 --> 00:47:55,288
‫ليست سخيفة. أنت راقصة مذهلة.

567
00:48:00,293 --> 00:48:02,044
‫كيف تعرف هذا؟

568
00:48:05,298 --> 00:48:07,675
‫لم أتوقف عن التفكير فيك.

569
00:48:14,890 --> 00:48:15,892
‫لا بأس.

570
00:48:18,685 --> 00:48:20,437
‫ماذا تفعلين هنا؟

571
00:48:20,521 --> 00:48:23,399
‫لا بأس. أنا اتصلت بها.

572
00:48:26,860 --> 00:48:29,488
‫منذ متى وأنت هنا؟ لقد قلقنا عليك.

573
00:48:29,571 --> 00:48:32,407
‫كان علي التأكد من مجيئها وحدها.

574
00:48:34,117 --> 00:48:37,872
‫ما رأيك يا "مدني"؟
‫أستشهرين مسدسك في وجهي ثانية؟

575
00:48:39,582 --> 00:48:40,583
‫هل علي ذلك؟

576
00:48:42,627 --> 00:48:44,545
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

577
00:48:44,628 --> 00:48:45,962
‫لا أصدق أنك اتصلت بها.

578
00:48:46,839 --> 00:48:48,256
‫ولا أنا أيضاً، بصراحة.

579
00:48:48,966 --> 00:48:51,761
‫إن كان يثق بك، فأنا أثق بك أيضاً.

580
00:48:53,721 --> 00:48:54,721
‫عذراً.

581
00:49:06,942 --> 00:49:10,071
‫لقد أحسنت التصرف أيتها الفتاة.

582
00:49:11,405 --> 00:49:13,532
‫هل كنت تعرف أنه حي طوال الوقت؟

583
00:49:15,242 --> 00:49:16,242
‫أجل.

584
00:49:17,745 --> 00:49:19,120
‫آسف بشأن ذلك.

585
00:49:21,499 --> 00:49:24,334
‫يبدو من الغباء أن أدعوك "بيت" الآن.

586
00:49:27,754 --> 00:49:28,798
‫أنا "فرانك".

587
00:49:29,924 --> 00:49:31,007
‫"فرانك كاسل".

588
00:49:33,677 --> 00:49:35,429
‫إنه مخيف أكثر بكثير من "بيت".

589
00:49:38,474 --> 00:49:39,475
‫أجل.

590
00:49:40,350 --> 00:49:41,769
‫أجل يا عزيزتي،

591
00:49:42,769 --> 00:49:44,312
‫أظنه كذلك.

592
00:50:13,675 --> 00:50:14,676
‫تباً.

593
00:51:17,030 --> 00:51:19,033
‫"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"

