﻿1
00:00:15,350 --> 00:00:20,147
‫{\an8}"(كاسل)، (فرانك)"

2
00:00:20,229 --> 00:00:22,816
‫{\an8}- اذكر اسمك الكامل رجاءً.
‫- "فرانك كاسل".

3
00:00:23,482 --> 00:00:26,069
‫{\an8}أتقر بأن إفادتك لم تُفرض عليك.

4
00:00:26,152 --> 00:00:28,362
‫{\an8}وأنه ليس هناك عفو رسمي أو حصانة لجرائمك...

5
00:00:28,864 --> 00:00:29,698
‫{\an8}رباه.

6
00:00:29,780 --> 00:00:32,616
‫{\an8}...تم عرضهما عليك مقابل شهادتك.

7
00:00:32,701 --> 00:00:35,537
‫{\an8}- أتحاولين حماية نفسك يا "مدني"؟
‫- أجب على السؤال.

8
00:00:35,619 --> 00:00:38,497
‫{\an8}لم أعقد اتفاقات وليست هناك ضمانات.

9
00:00:39,707 --> 00:00:41,084
‫{\an8}- سيد "كاسل"...
‫- نعم؟

10
00:00:41,167 --> 00:00:43,627
‫{\an8}هل كنت فرداً في قوات البحرية للاستطلاع
‫لسنوات طويلة؟

11
00:00:43,711 --> 00:00:44,837
‫{\an8}أجل.

12
00:00:45,839 --> 00:00:48,383
‫{\an8}ألم تؤد مهمتك الأخيرة هناك؟

13
00:00:48,466 --> 00:00:53,138
‫{\an8}لا. كنت جزءاً من عملية سرية لوكالة
‫الاستخبارات المركزية. اسمها "سيربريس".

14
00:00:53,220 --> 00:00:56,183
‫{\an8}- ماذا كان هدف "سيربريس"؟
‫- كانت المهمة تستهدف اعتقال،

15
00:00:56,265 --> 00:01:00,187
‫{\an8}واستجواب واغتيال
‫أهداف بالغة الأهمية في "أفغانستان".

16
00:01:00,269 --> 00:01:03,607
‫{\an8}- ليس هناك سجل لتلك المهمة.
‫- إنك تعرفين السبب يا "مدني".

17
00:01:03,689 --> 00:01:06,150
‫- فلم تسألين؟
‫- أود تسجيل ذلك على الشريط.

18
00:01:06,234 --> 00:01:09,696
‫سبب عدم سماعك عن المهمة
‫أنها كانت غير قانونية.

19
00:01:09,779 --> 00:01:14,200
‫فهي فرقة اغتيال سرية يمولها
‫تهريب الهيروين خارج "قندهار". مفهوم؟

20
00:01:14,284 --> 00:01:16,536
‫حسناً. ومن كان يدير العملية؟

21
00:01:16,619 --> 00:01:22,292
‫الكولونيلان "سكونوفر" و"مورتي بينيت"
‫ورجلك، "كارسون وولف". وكلهم ميتون.

22
00:01:22,374 --> 00:01:24,586
‫- هل قتلتهم؟
‫- أجل.

23
00:01:24,668 --> 00:01:27,798
‫لم أقتل "بينيت"، بل أصدقاؤه قتلوه.

24
00:01:27,880 --> 00:01:31,300
‫- أنا من جعلته مستهدفاً.
‫- لمن؟

25
00:01:33,762 --> 00:01:35,179
‫للرجل المسؤول عن العملية.

26
00:01:35,263 --> 00:01:37,390
‫{\an8}"ويليام جاي رولنز".

27
00:01:37,473 --> 00:01:41,644
‫رئيس العمليات السرية في وكالة الاستخبارات
‫المركزية. هو المسؤول عن الأمر برمته.

28
00:01:43,271 --> 00:01:44,648
‫هل هناك أحد آخر متورط؟

29
00:01:46,858 --> 00:01:47,859
‫أجل.

30
00:01:49,027 --> 00:01:50,444
‫كان هناك فرد بحرية.

31
00:01:50,529 --> 00:01:52,072
‫{\an8}"بيلي روسو".

32
00:01:53,156 --> 00:01:56,200
‫لدي معلومات أخرى كنت تعرفينها سابقاً،
‫صحيح يا "مدني"؟

33
00:02:16,804 --> 00:02:17,930
‫لا بأس.

34
00:02:20,516 --> 00:02:22,518
‫"ليو"، أنت بخير.

35
00:02:24,646 --> 00:02:26,105
‫ماذا عن أمي و"زاك"؟

36
00:02:28,692 --> 00:02:30,276
‫إننا نعمل على تأمينهما.

37
00:02:31,361 --> 00:02:32,654
‫ستكون الأمور بخير.

38
00:02:33,779 --> 00:02:34,948
‫كيف تكون متأكداً؟

39
00:02:37,075 --> 00:02:38,450
‫سأحرص على أن تكون كذلك.

40
00:02:46,001 --> 00:02:48,043
‫ماذا حدث يا أبي؟

41
00:02:49,296 --> 00:02:53,466
‫ظنناك ميتاً وأقمنا جنازة.

42
00:02:53,549 --> 00:02:54,675
‫أعرف.

43
00:02:54,758 --> 00:02:57,761
‫- كل ما قاله الآخرون عن...
‫- أعرف.

44
00:03:00,515 --> 00:03:02,058
‫كنت أحاول حمايتكم،

45
00:03:02,141 --> 00:03:05,186
‫وأعرف أن الأمر لا يبدو كذلك حالياً.

46
00:03:06,605 --> 00:03:08,189
‫لقد أسأت التصرف.

47
00:03:10,900 --> 00:03:12,694
‫لكنني سأصوب الوضع.

48
00:03:14,111 --> 00:03:15,154
‫اتفقنا؟

49
00:03:21,744 --> 00:03:24,872
‫سترحل أنت و"بيت" مجدداً، صحيح؟

50
00:03:27,374 --> 00:03:30,169
‫ستفعلان شيئاً. ولا أريد أن ترحلا.

51
00:03:31,378 --> 00:03:33,298
‫سنجلب أمك وأخاك.

52
00:03:36,425 --> 00:03:37,635
‫ماذا إن لم تفعلا؟

53
00:03:42,348 --> 00:03:43,474
‫اذكر اسمك الكامل.

54
00:03:43,557 --> 00:03:46,769
‫عذراً. دعيني أوقفك هنا،
‫أيتها العميلة "مدني".

55
00:03:46,853 --> 00:03:50,315
‫لن يكون هذا استجواباً رسمياً، اتفقنا؟

56
00:03:50,397 --> 00:03:54,944
‫مبدئياً، نحن نسعى إلى نفس الهدف
‫ونود القبض على نفس الأشخاص، لكن...

57
00:03:56,029 --> 00:03:57,279
‫هذه ليست أولويتي.

58
00:03:58,239 --> 00:03:59,865
‫أولويتي هي عائلتي.

59
00:04:00,658 --> 00:04:03,118
‫زوجتي وابني.

60
00:04:04,328 --> 00:04:05,329
‫إن ساعدتني على استعادتهما،

61
00:04:05,412 --> 00:04:07,623
‫- سأعطيك ما تريدين.
‫- وما هو ذلك؟

62
00:04:07,706 --> 00:04:10,209
‫دليل يثبت أن "رولنز" قتل "أحمد زبير".

63
00:04:10,292 --> 00:04:12,002
‫إنك تريدين شريط فيديو.

64
00:04:12,086 --> 00:04:14,797
‫شريط فيديو أرسلته لك وأضعته.

65
00:04:15,881 --> 00:04:18,759
‫- شريط فيديو تسبب بقتلي مرة.
‫- من قتلك؟

66
00:04:18,842 --> 00:04:21,763
‫تريدينه لكي يشير "فرانك"
‫إلى صورته على الشاشة

67
00:04:21,845 --> 00:04:25,266
‫ثم يشير إلى "رولنز"
‫ليقول، "هذا هو رجلك المطلوب."

68
00:04:25,349 --> 00:04:26,850
‫ثم تريدين تحقيق العدالة...

69
00:04:27,977 --> 00:04:31,438
‫لأنك لم تدركي عدم وجودها بعد.

70
00:04:33,482 --> 00:04:36,235
‫- ألا تؤمن بالعدالة؟
‫- لا، كنت أؤمن.

71
00:04:37,152 --> 00:04:39,114
‫أجل. وكنت تمثلينها.

72
00:04:39,196 --> 00:04:40,864
‫أنت والنظام.

73
00:04:42,158 --> 00:04:43,367
‫لكنني اكتشفت العكس.

74
00:04:43,951 --> 00:04:47,538
‫مات رجال أخيار وهم يحاولون كشف هذا الأمر.
‫إذ آمنوا بالعدالة.

75
00:04:48,247 --> 00:04:51,292
‫السبيل الوحيد للإيقاع بهؤلاء الأوغاد
‫هو أن نصبح مثلهم.

76
00:04:52,543 --> 00:04:54,128
‫لا، لا أؤمن بذلك.

77
00:04:55,796 --> 00:04:58,549
‫{\an8}"(ليبرمان)، (ديفيد)"

78
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
‫{\an8}ستؤمنين بذلك.

79
00:05:02,012 --> 00:05:03,262
‫في النهاية.

80
00:05:04,263 --> 00:05:05,764
‫أود تأمين عائلتي.

81
00:05:07,433 --> 00:05:10,352
‫ساعديني على استعادتها
‫وسأعطيك كل ما تريدين.

82
00:05:10,436 --> 00:05:12,021
‫فقط بعد ذلك.

83
00:05:15,899 --> 00:05:18,694
‫كان أحد أهدافك "أحمد زبير".

84
00:05:18,778 --> 00:05:20,029
‫أجل.

85
00:05:21,238 --> 00:05:22,698
‫ماذا حدث له؟

86
00:05:23,407 --> 00:05:25,034
‫{\an8}عندما يعطينا "رولنز" اسم شخص.

87
00:05:25,701 --> 00:05:27,494
‫{\an8}نذهب لجلبه.

88
00:05:27,579 --> 00:05:29,705
‫{\an8}لقد جررناه من بيته أمام أطفاله.

89
00:05:29,788 --> 00:05:31,081
‫كانت زوجته تصرخ.

90
00:05:31,165 --> 00:05:35,210
‫إنه نفس ما فعلناه لرجال آخرين.
‫أهذا ما تودين سماعه؟

91
00:05:35,962 --> 00:05:38,256
‫- لقد تعرض "زبير" للتعذيب.
‫- صحيح.

92
00:05:38,339 --> 00:05:39,840
‫- ثم قُتل؟
‫- أجل.

93
00:05:39,923 --> 00:05:42,593
‫- وهل شهدت الأمر كله؟
‫- أجل.

94
00:05:42,676 --> 00:05:45,137
‫- هل أصدر "رولنز" الأمر؟
‫- أجل.

95
00:05:47,264 --> 00:05:50,225
‫الوقائع مسجلة على ذلك الشريط.
‫بوجودي ووجوده مع الجميع.

96
00:05:51,935 --> 00:05:53,897
‫إنه يديننا جميعاً.

97
00:05:56,815 --> 00:05:59,443
‫أصدر "رولنز" الأمر. هل أطلق "روسو" الرصاص؟

98
00:05:59,526 --> 00:06:00,986
‫لا، لم يفعل.

99
00:06:03,906 --> 00:06:04,907
‫أنا أطلقته.

100
00:06:14,208 --> 00:06:16,126
‫هل قتلته؟

101
00:06:16,211 --> 00:06:17,252
‫أجل.

102
00:06:21,757 --> 00:06:23,759
‫كما قلت، إنه يديننا جميعاً.

103
00:07:39,042 --> 00:07:42,004
‫- لقد تأخروا.
‫- لا، إنهم هنا.

104
00:07:42,087 --> 00:07:43,380
‫وهم يراقبوننا.

105
00:07:45,424 --> 00:07:47,759
‫لم لا يقتلوننا حيث نقف؟

106
00:07:48,886 --> 00:07:50,512
‫من يدري؟ ربما قاموا بالفعل...

107
00:07:52,139 --> 00:07:54,224
‫- "زاك" و"سارة"، هما...
‫- لا.

108
00:07:54,308 --> 00:07:57,102
‫لو أرادوا قتلنا، لفعلوها يا "ديفيد".

109
00:07:57,186 --> 00:07:59,813
‫ما فعلته بالحواسيب أمر مفيد.

110
00:07:59,897 --> 00:08:03,066
‫لقد تأثروا به كما تأثرت أنا.
‫وقد منحنا هذا الأفضلية عليهم.

111
00:08:03,150 --> 00:08:03,984
‫- إنه أمر جيد.
‫- أجل.

112
00:08:05,444 --> 00:08:07,863
‫- سيتسبب هذا بإعدامنا.
‫- لا.

113
00:08:07,946 --> 00:08:10,407
‫لا مجال للتردد. فقط...

114
00:08:12,034 --> 00:08:13,827
‫عليك تصفية ذهنك.

115
00:08:15,996 --> 00:08:17,414
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

116
00:08:19,833 --> 00:08:22,836
‫لن أسمح بحدوث شيء لزوجتك وابنك.

117
00:08:24,171 --> 00:08:26,507
‫مهما حدث هنا، سنلتزم بالخطة.

118
00:08:26,590 --> 00:08:29,092
‫- حسناً.
‫- سنلتزم بالخطة. موافق؟

119
00:08:29,176 --> 00:08:31,637
‫أجل. فقط...

120
00:08:33,138 --> 00:08:36,683
‫علي أن أقول لك يا "فرانك"...
‫أعرف أنني صعب المراس.

121
00:08:39,478 --> 00:08:41,980
‫لكنني لن أنسى ما تفعله لعائلتي.

122
00:08:51,073 --> 00:08:52,699
‫لقد جاؤوا.

123
00:08:52,783 --> 00:08:54,910
‫تماسك عندما تراهم.

124
00:08:56,703 --> 00:08:57,955
‫لنقم بهذا.

125
00:09:20,143 --> 00:09:21,728
‫- تباً.
‫- اهدأ.

126
00:09:22,771 --> 00:09:23,939
‫اهدأ يا "ديفيد".

127
00:09:29,903 --> 00:09:33,490
‫اهدأ. تذكر الخطة.

128
00:09:36,702 --> 00:09:37,869
‫عزيزي...

129
00:09:37,953 --> 00:09:39,538
‫أمي، إنه أبي!

130
00:09:40,289 --> 00:09:41,873
‫أبي!

131
00:09:56,722 --> 00:09:58,014
‫لا بأس.

132
00:09:58,098 --> 00:10:00,017
‫هذا للتهديد فقط. أتفهم؟

133
00:10:00,099 --> 00:10:02,768
‫إنه تهديد فقط. لن يفعلوا شيئاً.

134
00:10:02,853 --> 00:10:04,313
‫يريدون التأكد من حسن تصرفنا فقط.

135
00:10:11,612 --> 00:10:12,738
‫"ديفيد".

136
00:10:17,200 --> 00:10:18,201
‫أجل؟

137
00:10:19,786 --> 00:10:21,747
‫الأمر بسيط.

138
00:10:21,830 --> 00:10:23,624
‫ستركب العربة بصحبة "ليبرمان".

139
00:10:24,541 --> 00:10:27,544
‫إن فعلت شيئاً آخر، سنحرق العائلة.

140
00:10:29,963 --> 00:10:31,756
‫كوني ما زلت حياً

141
00:10:31,840 --> 00:10:34,551
‫يعني أنك لم تستفد كثيراً
‫من الحواسيب، صحيح؟

142
00:10:35,135 --> 00:10:36,887
‫كلانا يسعى إلى أشياء ما.

143
00:10:37,678 --> 00:10:39,723
‫لننته من هذا بسهولة.

144
00:10:40,682 --> 00:10:43,435
‫دون مراوغة. ابدآ المسير.

145
00:10:43,518 --> 00:10:44,645
‫جيد.

146
00:10:49,149 --> 00:10:50,275
‫تحركا!

147
00:10:53,987 --> 00:10:54,988
‫"ديفيد"؟

148
00:10:56,782 --> 00:10:57,783
‫اهدأ.

149
00:11:05,290 --> 00:11:06,500
‫ابق هادئاً.

150
00:11:08,919 --> 00:11:11,129
‫- أبي؟
‫- "ديفيد"؟

151
00:11:11,213 --> 00:11:14,216
‫ابق متماسكاً يا "ديفيد". استمر بالمسير.

152
00:11:18,428 --> 00:11:20,305
‫"ديفيد"...

153
00:11:22,724 --> 00:11:24,893
‫لا بأس. استمرا بالمسير.

154
00:11:25,560 --> 00:11:28,647
‫- اهدأ.
‫- "ديفيد"...

155
00:11:36,154 --> 00:11:37,280
‫تباً.

156
00:11:37,363 --> 00:11:38,906
‫- الشرطة!
‫- تباً!

157
00:11:42,661 --> 00:11:44,829
‫- أمسكوا به!
‫- إلى العربة، الآن! تحركوا!

158
00:11:44,913 --> 00:11:46,790
‫تحركوا!

159
00:11:47,374 --> 00:11:50,001
‫لا! انطلقا!

160
00:11:52,295 --> 00:11:53,296
‫انطلقا!

161
00:11:57,718 --> 00:11:59,010
‫انطلقا!

162
00:12:03,724 --> 00:12:05,350
‫- ابتعد عني!
‫- انخفضا!

163
00:12:05,475 --> 00:12:07,018
‫أريد كليهما! أمسكوا "ليبرمان"!

164
00:12:09,812 --> 00:12:12,357
‫- تعال!
‫- هيا بنا!

165
00:12:14,735 --> 00:12:15,569
‫تعال!

166
00:12:15,652 --> 00:12:18,530
‫- تعال!
‫- حسناً. ابتعدوا.

167
00:12:18,613 --> 00:12:19,781
‫- لا!
‫- اقتلوه!

168
00:12:23,076 --> 00:12:27,414
‫- تباً!
‫- لا!

169
00:12:27,497 --> 00:12:31,001
‫ادخلا السيارة! حالاً!

170
00:12:31,084 --> 00:12:32,461
‫تباً!

171
00:12:32,544 --> 00:12:34,254
‫- لا!
‫- انخفضا!

172
00:12:36,256 --> 00:12:37,966
‫قلت ابتعدوا عن هناك!

173
00:12:40,927 --> 00:12:45,264
‫"ديفيد"! لا!

174
00:12:45,848 --> 00:12:47,017
‫اركبا السيارة!

175
00:12:59,988 --> 00:13:03,700
‫لا!

176
00:13:56,920 --> 00:13:58,671
‫أهلاً بعودتك.

177
00:13:58,755 --> 00:14:01,049
‫هذا المكان جميل.

178
00:14:05,136 --> 00:14:07,471
‫يبدو أفضل لأنني زينته بجثث رجالك.

179
00:14:09,140 --> 00:14:11,142
‫يمكن جلب رجال آخرين باستمرار.

180
00:14:12,143 --> 00:14:13,895
‫إذ دائماً ما يكون هناك من يود كسب المال.

181
00:14:16,356 --> 00:14:18,566
‫أنت خبير بهذا الشأن، صحيح يا "بيل"؟

182
00:14:27,617 --> 00:14:31,580
‫حين كنت أنظر إلى كل الأوغاد المساكين
‫الذين قتلناهم في أيامنا،

183
00:14:33,290 --> 00:14:37,626
‫لم يدر في خلدي قط...

184
00:14:38,461 --> 00:14:43,967
‫"لولا رحمة الرب لكنت أنا مكانهم."
‫أو أنت في هذه الحالة.

185
00:14:45,343 --> 00:14:48,555
‫الوقت يداهمك يا "بيل".

186
00:14:48,637 --> 00:14:50,056
‫لم كان فريق الأمن القومي هناك؟

187
00:14:51,433 --> 00:14:54,226
‫لا أعرف. لا شأن لي بذلك.

188
00:14:58,064 --> 00:15:01,568
‫- أيُفترض بي تصديق ذلك؟
‫- لا يهمني ما تصدقه.

189
00:15:03,695 --> 00:15:05,196
‫لا أعرف.

190
00:15:05,279 --> 00:15:07,616
‫ربما قام "ليبرمان"

191
00:15:07,699 --> 00:15:10,242
‫بترتيب هذا دون علمي. لم لا تسأله؟

192
00:15:12,746 --> 00:15:16,833
‫ماذا يا "بيلي"؟
‫أتعتقد أنني أردت أن تُعتقل أنت و"رولنز"؟

193
00:15:16,916 --> 00:15:19,878
‫وأن تُسجنا؟ لا. مستحيل.

194
00:15:19,960 --> 00:15:21,588
‫سأقتلكما يا "بيل".

195
00:15:23,131 --> 00:15:24,715
‫وسأشاهدكما تموتان.

196
00:15:29,261 --> 00:15:30,347
‫رباه.

197
00:15:31,555 --> 00:15:34,726
‫أنت مضحك. أتعرف هذا؟

198
00:15:35,976 --> 00:15:39,396
‫أتظن هذا حقاً؟ أتظن أنك تستطيع قتلنا؟

199
00:15:39,481 --> 00:15:43,109
‫وأنك ستفوز؟ لن تفوز يا "فرانك".

200
00:15:44,819 --> 00:15:46,196
‫انتهى الأمر.

201
00:15:46,987 --> 00:15:49,199
‫تستطيع فقط اختيار طريقة موتك.

202
00:15:49,281 --> 00:15:50,784
‫هذا ما يمكنني منحك إياه فقط.

203
00:15:52,077 --> 00:15:56,247
‫لقد التزمت بنصيبي من الاتفاق.
‫زوجة "ليبرمان" وابنه حران.

204
00:15:58,123 --> 00:15:58,959
‫أين هو؟

205
00:15:59,041 --> 00:16:02,878
‫أخبرني كيف أدخل نظام الحواسيب
‫لأسهل الأمر عليك.

206
00:16:02,963 --> 00:16:04,797
‫اسأل "ليبرمان".

207
00:16:08,134 --> 00:16:11,804
‫للأسف، لم يعد صديقك العبقري معنا.

208
00:16:16,058 --> 00:16:17,309
‫هل قتلته؟

209
00:16:19,187 --> 00:16:20,938
‫أخطأ فريق الأمن القومي في التصويب.

210
00:16:22,440 --> 00:16:25,150
‫وأطلقوا عليه 3 طلقات. أجل.

211
00:16:25,943 --> 00:16:27,695
‫إنه أمر مؤسف لكلينا.

212
00:16:28,821 --> 00:16:32,909
‫وهكذا أصبح هذا الوضع،

213
00:16:34,202 --> 00:16:35,745
‫حتمياً.

214
00:16:39,207 --> 00:16:40,875
‫ماذا عن زوجتي وكلا طفلي؟

215
00:16:42,710 --> 00:16:44,795
‫أكان ذلك حتمياً؟

216
00:16:48,215 --> 00:16:49,591
‫هل فعلتها أنت يا "بيل"؟

217
00:16:52,052 --> 00:16:53,888
‫هل قتلت زوجتي؟

218
00:16:55,889 --> 00:16:57,182
‫وابني؟

219
00:16:59,394 --> 00:17:01,061
‫وابنتي الصغيرة؟

220
00:17:17,286 --> 00:17:18,537
‫حسناً.

221
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
‫لا.

222
00:17:27,171 --> 00:17:29,214
‫لا، لم أكن موجوداً.

223
00:17:30,632 --> 00:17:33,052
‫لو كنت موجوداً، لقتلتك.
‫لأنني لم أكن لأخطئ التصويب.

224
00:17:34,888 --> 00:17:37,264
‫قلت لهم إنني لا أود المشاركة في ذلك.

225
00:17:43,395 --> 00:17:45,190
‫لكنك كنت تعرف عن الأمر، صحيح؟

226
00:17:47,232 --> 00:17:49,276
‫هل كنت تعرف يا "بيل"؟

227
00:17:53,280 --> 00:17:55,867
‫أجل، كنت أعرف.

228
00:18:07,462 --> 00:18:08,463
‫لقد أحبتك.

229
00:18:08,545 --> 00:18:11,006
‫لم يكن يُفترض حدوث ذلك.

230
00:18:11,091 --> 00:18:13,550
‫- لقد أحبك طفلاي.
‫- لو كنت أستطيع تغيير ذلك، لفعلت.

231
00:18:13,635 --> 00:18:14,468
‫لكنني لا أستطيع.

232
00:18:16,096 --> 00:18:17,346
‫"فرانك".

233
00:18:19,765 --> 00:18:20,933
‫انظر إلي يا "فرانك".

234
00:18:25,104 --> 00:18:26,438
‫انظر إلي يا "فرانك".

235
00:18:32,778 --> 00:18:35,239
‫لم أرد هذا.

236
00:18:38,283 --> 00:18:39,369
‫سأقتلك.

237
00:18:40,286 --> 00:18:43,789
‫لا، لن تفعل.

238
00:18:44,666 --> 00:18:48,168
‫لم يبق لك سوى اختيار طريقة موتك.
‫بسهولة أو بصعوبة.

239
00:18:48,252 --> 00:18:50,755
‫- الخيار لك.
‫- اصمت يا "بيل".

240
00:18:51,630 --> 00:18:52,965
‫الموت ليس أسوأ شيء.

241
00:18:53,049 --> 00:18:56,218
‫إذ أستيقظ معظم الأيام وأنا أريده وأتمناه.

242
00:18:56,302 --> 00:18:57,594
‫- حقاً؟
‫- أجل.

243
00:18:59,429 --> 00:19:03,267
‫إنك لا تعرف شيئاً عن هذا، لكنك ستعرف.

244
00:19:08,814 --> 00:19:10,858
‫إذن دعني أساعدك.

245
00:19:15,696 --> 00:19:18,949
‫حسناً يا "بيل"، أنت الرابح.

246
00:19:19,993 --> 00:19:21,327
‫أختار الموت السهل.

247
00:19:22,494 --> 00:19:24,830
‫أطلق علي الرصاص. افعلها.

248
00:19:25,789 --> 00:19:27,166
‫ما الأمر؟

249
00:19:29,459 --> 00:19:30,586
‫لا تستطيع، صحيح؟

250
00:19:31,753 --> 00:19:34,674
‫لديك عمل لم ينته، صحيح يا "بيل"؟

251
00:19:34,756 --> 00:19:35,924
‫كيف حالك؟

252
00:19:36,009 --> 00:19:39,011
‫- كيف حالك هناك؟
‫- لا تعبث معي يا "فرانك".

253
00:19:40,846 --> 00:19:43,433
‫أخبرني بما سيحدث
‫عندما يصل العد التنازلي إلى 0؟

254
00:19:45,767 --> 00:19:47,728
‫ستحدث أمور جيدة كثيرة يا "بيل".

255
00:19:49,021 --> 00:19:50,564
‫أمور جيدة كثيرة.

256
00:20:06,122 --> 00:20:09,333
‫- هل كان كيس الجثة ضرورياً؟
‫- كان علينا إتقان التمثيلية لتبدو جيدة.

257
00:20:10,083 --> 00:20:11,960
‫لا شيء يبدو جيداً في هذا الأمر.

258
00:20:14,254 --> 00:20:15,256
‫ماذا عن "سارة" و"زاك"؟

259
00:20:15,339 --> 00:20:16,882
‫إنهما بخير، نظراً إلى ما حدث.

260
00:20:16,965 --> 00:20:19,260
‫أتعنين نظراً إلى رؤيتهما لي وأنا أموت؟

261
00:20:19,343 --> 00:20:20,719
‫كانت هذه فكرتك.

262
00:20:20,803 --> 00:20:22,804
‫أخبرناهما بأنك بخير
‫حال إخراجهما من المكان.

263
00:20:22,889 --> 00:20:24,848
‫أريد رؤية عائلتي الآن.

264
00:20:25,767 --> 00:20:26,642
‫هيا!

265
00:20:26,726 --> 00:20:28,518
‫- سآخذك إليهما.
‫- حسناً.

266
00:20:28,602 --> 00:20:30,270
‫ربما عليك تغيير ثيابك أولاً.

267
00:20:45,411 --> 00:20:46,411
‫مرحباً.

268
00:20:59,258 --> 00:21:00,425
‫تباً لك!

269
00:21:02,261 --> 00:21:05,847
‫أيها الوغد، ماذا فعلت؟

270
00:21:05,931 --> 00:21:08,392
‫ماذا فعلت؟ لقد رأيناك تموت!

271
00:21:08,476 --> 00:21:12,187
‫رأيناك تموت!

272
00:21:12,271 --> 00:21:15,857
‫- كنت ميتاً طوال سنة!
‫- أمي، توقفي.

273
00:21:15,942 --> 00:21:18,360
‫ماذا فعلت؟ كنت ميتاً طوال سنة.

274
00:21:18,443 --> 00:21:20,905
‫ماذا فعلت؟ طفلاك...

275
00:21:20,988 --> 00:21:23,991
‫اهدئي.

276
00:21:26,244 --> 00:21:27,370
‫حسناً.

277
00:21:35,211 --> 00:21:37,713
‫أنا آسف جداً.

278
00:21:38,880 --> 00:21:41,383
‫أنا آسف جداً.

279
00:21:54,021 --> 00:21:57,733
‫لطالما كنت تهتم بالملابس
‫والسيارات والنساء.

280
00:21:58,775 --> 00:22:00,570
‫كان هذا كل ما يهمك.

281
00:22:01,153 --> 00:22:03,031
‫بل ما تمثله هذه الأشياء يا "فرانك".

282
00:22:03,113 --> 00:22:04,574
‫وماذا تمثل؟

283
00:22:05,365 --> 00:22:07,075
‫مدى ما حققته.

284
00:22:08,410 --> 00:22:09,494
‫يتعلق الأمر

285
00:22:10,787 --> 00:22:12,957
‫بمن أراه حين أنظر في المرآة.

286
00:22:14,458 --> 00:22:16,084
‫أعرف من ترى.

287
00:22:18,503 --> 00:22:20,006
‫ترى رجلاً خاسراً.

288
00:22:21,631 --> 00:22:25,928
‫خسر عائلته وإيمانه.

289
00:22:27,847 --> 00:22:29,431
‫ويوشك على خسارة حياته.

290
00:22:33,685 --> 00:22:35,771
‫- ولن أكون كذلك أبداً.
‫- لا؟

291
00:22:37,565 --> 00:22:38,607
‫أنت مخطئ يا "بيل".

292
00:22:39,399 --> 00:22:41,485
‫لقد خسرت بالفعل. فقد خسرت شرفك.

293
00:22:44,279 --> 00:22:46,448
‫عندما أخذت المال من "رولنز"،

294
00:22:47,407 --> 00:22:49,159
‫أصبحت تمثل كل ما تكرهه.

295
00:22:51,995 --> 00:22:53,747
‫كلانا كان في غرفة احتجاز.

296
00:22:55,500 --> 00:22:57,042
‫ونعرف أن الجميع ينهارون.

297
00:23:01,004 --> 00:23:02,964
‫أعطني الكلمات السرية للحواسيب...

298
00:23:04,966 --> 00:23:06,468
‫لننتهي من الأمر.

299
00:23:07,386 --> 00:23:09,972
‫لأن عذابك سيزداد أكثر إن لم تفعل.

300
00:23:12,307 --> 00:23:14,393
‫كنت أتساءل متى ستأتي.

301
00:23:16,270 --> 00:23:20,274
‫هل جئت لتلقي الأوامر على كلبك؟

302
00:23:20,357 --> 00:23:23,026
‫حسناً يا "بيل". لم لا تنبح له؟

303
00:23:23,110 --> 00:23:26,113
‫وقد تؤدي حيلة، ليقوم بمكافأتك، صحيح؟

304
00:23:27,280 --> 00:23:29,074
‫إنه لا يحب ذلك.

305
00:23:30,325 --> 00:23:32,244
‫هل وثقت بهذا القذر يا "بيل"؟

306
00:23:33,620 --> 00:23:35,997
‫و"بينيت"؟ أتظن أن "بينيت" وثق به؟

307
00:23:36,081 --> 00:23:40,752
‫أنا و"بيلي" لدينا مصالح مشتركة يا "فرانك".
‫ما يفيده يفيدني.

308
00:23:40,836 --> 00:23:43,547
‫لكن ماذا يحدث
‫عندما لا يكون الأمر كذلك أيها الوغد؟

309
00:23:46,217 --> 00:23:47,843
‫قفازاك السخيفان.

310
00:23:47,926 --> 00:23:50,220
‫هل هذان هما نفسهما،
‫أم أنك اشتريت زوجاً جديداً؟

311
00:23:50,303 --> 00:23:53,890
‫هذان قفازان مميزان. من أجلك فقط.

312
00:23:56,893 --> 00:23:58,270
‫ماذا ستفعل بهما؟

313
00:24:30,886 --> 00:24:32,304
‫إن لكمتك ضعيفة يا "رولنز".

314
00:24:33,221 --> 00:24:34,514
‫لكمتك ضعيفة.

315
00:25:17,641 --> 00:25:18,642
‫لم يكن ذلك سيئاً.

316
00:26:13,238 --> 00:26:17,242
‫يمكنني شرح الأمر كله.

317
00:26:17,325 --> 00:26:19,160
‫في عقلي... كان كله...

318
00:26:21,746 --> 00:26:25,666
‫كان هناك سبب لكل شيء، وتتالت الأمور...

319
00:26:27,085 --> 00:26:32,339
‫التي قادتني إلى هذه الفكرة
‫وهذا التصرف، وهو...

320
00:26:35,343 --> 00:26:38,221
‫لم يكن الأمر...

321
00:26:43,101 --> 00:26:45,770
‫كنت أتصرف كرد فعل فقط.

322
00:26:46,645 --> 00:26:48,064
‫محاولاً الصمود.

323
00:26:49,024 --> 00:26:50,525
‫محاولاً العودة إلى البيت.

324
00:26:52,986 --> 00:26:54,195
‫محاولاً الفوز.

325
00:26:57,907 --> 00:26:59,868
‫أعرف أن هذا لا يعوض عن...

326
00:27:08,168 --> 00:27:09,753
‫أنا آسف جداً.

327
00:27:18,928 --> 00:27:22,265
‫بقيت مرتدياً ثوب الحمام في قبو طوال عام.

328
00:27:22,349 --> 00:27:25,560
‫منظرك يشي بذلك.

329
00:27:38,031 --> 00:27:39,741
‫أين "فرانك"؟

330
00:27:46,623 --> 00:27:50,251
‫أين هو؟ حيث يود أن يكون.

331
00:27:50,835 --> 00:27:52,045
‫ما معنى هذا؟

332
00:27:56,383 --> 00:27:58,468
‫لقد تركته يقترف حماقة.

333
00:27:58,550 --> 00:28:01,680
‫وعدته بالسماح له بالتضحية بنفسه من أجلنا.

334
00:28:03,473 --> 00:28:05,141
‫أسيقتله هؤلاء؟

335
00:28:05,934 --> 00:28:09,228
‫إن لم يقتلهم أولاً. إنه لا يود سوى فرصة.

336
00:28:09,312 --> 00:28:10,354
‫آمل أن يفعلها.

337
00:28:10,438 --> 00:28:14,109
‫هؤلاء يستحقون الهلاك. آمل أن يهلكهم.

338
00:28:19,321 --> 00:28:23,118
‫الأرجح أنه يُعذب ويُقتل أو ربما قُتل الآن.

339
00:28:23,868 --> 00:28:28,288
‫ولا نستطيع فعل شيء حيال الأمر
‫لأننا لا نعرف أين هو.

340
00:28:29,039 --> 00:28:30,834
‫صحيح يا "ليبرمان"؟

341
00:28:30,917 --> 00:28:32,836
‫وجدنا جهاز التعقب
‫في العربة التي استخدموها.

342
00:28:32,919 --> 00:28:36,715
‫نلفق موتك ونخرجك من هناك،
‫ثم يقودنا "كاسل" إلى "رولنز" و"روسو".

343
00:28:36,798 --> 00:28:40,593
‫هكذا كانت الخطة.
‫أنت هنا الآن وعائلتك بمأمن،

344
00:28:40,676 --> 00:28:43,763
‫لذا فسر لي رجاءً لم خدعني "فرانك"؟

345
00:28:45,014 --> 00:28:47,600
‫لا أعرف. ربما وقعت هذه عندما أخذوه.

346
00:28:50,436 --> 00:28:51,646
‫هل كنت تعرف.

347
00:28:52,272 --> 00:28:55,859
‫لا يحسن "فرانك" العمل الجماعي.

348
00:28:55,941 --> 00:28:58,486
‫وهو ليس شخصاً اجتماعياً تماماً.

349
00:28:58,570 --> 00:29:00,697
‫أنت لا تجيد الكذب.

350
00:29:00,780 --> 00:29:03,658
‫لقد حصلت على كل ما أردته، صحيح؟

351
00:29:03,742 --> 00:29:06,286
‫كل ما أردته أنت ورؤساؤك.

352
00:29:06,369 --> 00:29:08,537
‫إفادة "فرانك" وشريط "زبير"،

353
00:29:08,621 --> 00:29:11,332
‫لقد وفينا بجانبنا من الاتفاق.

354
00:29:11,415 --> 00:29:13,292
‫سأكون صريحاً معك.

355
00:29:13,376 --> 00:29:17,589
‫أنا أدين له وليس لك.
‫ولا يمكنني خيانة ذلك الشرف.

356
00:29:20,549 --> 00:29:23,887
‫إنكم تتحدثون عن الشرف والولاء...

357
00:29:26,096 --> 00:29:28,141
‫هل كنت تعرف أن "فرانك" قتل "زبير"؟

358
00:29:28,224 --> 00:29:29,976
‫لم يكن ذلك مشرفاً.

359
00:29:31,102 --> 00:29:32,645
‫بل كان جريمة قتل.

360
00:29:32,729 --> 00:29:34,564
‫أتظنين أن "فرانك" يجهل ذلك؟

361
00:29:34,646 --> 00:29:35,857
‫هذا يقض مضجعه.

362
00:29:36,608 --> 00:29:38,443
‫هذا وكل ما حدث بعده.

363
00:29:40,278 --> 00:29:43,822
‫استسلم "فرانك" للموت
‫لأنه ليس واثقاً بأنه يستحق الحياة.

364
00:29:44,532 --> 00:29:46,492
‫هذا مؤسف.

365
00:29:46,576 --> 00:29:48,620
‫إذن أخبرني أين هو.

366
00:30:12,769 --> 00:30:14,103
‫هذا هراء.

367
00:30:25,698 --> 00:30:27,367
‫لن يحدث هذا يا "فرانك".

368
00:30:32,705 --> 00:30:36,000
‫انتهت المهمة. هذا هو الجزء

369
00:30:37,168 --> 00:30:39,127
‫الذي يبدو أنك لا تفهمه.

370
00:30:40,046 --> 00:30:41,965
‫من تحمي؟

371
00:30:45,343 --> 00:30:46,469
‫"ماريا"؟

372
00:30:52,141 --> 00:30:53,184
‫الطفلان؟

373
00:30:55,936 --> 00:30:58,314
‫لقد رحلوا. "غانر"، "ليبرمان"...

374
00:31:00,274 --> 00:31:03,236
‫لم يبق أحد. لقد ماتوا.

375
00:31:06,238 --> 00:31:07,906
‫لقد ماتوا بسببك.

376
00:31:09,951 --> 00:31:10,993
‫أفهم الأمر.

377
00:31:12,327 --> 00:31:16,291
‫أفهم الأمر. هذا عبء ثقيل جداً.

378
00:31:19,585 --> 00:31:21,212
‫وحان الوقت لتزيحه عن كاهلك.

379
00:31:26,842 --> 00:31:28,094
‫أنت منبعث من الموت.

380
00:31:28,176 --> 00:31:31,179
‫تجوب الأرض، غير مدرك أنك ميت بالفعل.

381
00:31:36,394 --> 00:31:38,187
‫أكره رؤيتك هكذا.

382
00:31:39,355 --> 00:31:40,898
‫إنه أمر محزن.

383
00:31:42,984 --> 00:31:44,068
‫أعطني الكلمة السرية يا "فرانك".

384
00:31:45,903 --> 00:31:47,906
‫أعطنيها وسأقتلك بسرعة وإتقان.

385
00:31:48,990 --> 00:31:50,992
‫ولتمت كجندي.

386
00:32:16,016 --> 00:32:20,062
‫مهلاً. لا يا "ماريا".

387
00:32:21,439 --> 00:32:22,522
‫"فرانك"؟

388
00:32:25,318 --> 00:32:26,318
‫"فرانك".

389
00:32:30,280 --> 00:32:31,950
‫- "بيل"؟
‫- أجل.

390
00:32:32,951 --> 00:32:34,827
‫أجل، هذا أنا.

391
00:32:38,121 --> 00:32:39,374
‫أنا مستعد يا "بيل".

392
00:32:41,541 --> 00:32:42,669
‫حسناً.

393
00:32:45,296 --> 00:32:46,505
‫لا بد أن تفعلها أنت.

394
00:32:48,716 --> 00:32:50,008
‫لا بد أن يكون الأمر متقناً.

395
00:32:50,926 --> 00:32:52,387
‫لا تدعه يقتلني يا "بيل".

396
00:32:52,469 --> 00:32:54,097
‫- عدني بذلك.
‫- لن أدعه يفعل.

397
00:32:55,932 --> 00:32:58,267
‫- أعدك.
‫- "بيل"...

398
00:32:58,350 --> 00:32:59,978
‫اسمع.

399
00:33:05,525 --> 00:33:06,525
‫أعدك.

400
00:33:09,069 --> 00:33:10,404
‫- أعدك.
‫- حسناً.

401
00:33:12,615 --> 00:33:13,991
‫حسناً.

402
00:33:14,075 --> 00:33:15,410
‫حسناً.

403
00:33:15,492 --> 00:33:16,702
‫إنه هناك.

404
00:33:18,287 --> 00:33:20,540
‫ماسح ضوئي للشبكية ونقرة مفتاح.

405
00:33:20,623 --> 00:33:23,251
‫يتطلبان استخدام عيني ويدي اليمنى.

406
00:33:24,292 --> 00:33:25,585
‫يجب أن تقتلني أنت.

407
00:33:27,046 --> 00:33:28,047
‫خذاه إلى الطابق العلوي.

408
00:33:33,720 --> 00:33:34,929
‫ابتعدي.

409
00:33:39,599 --> 00:33:42,185
‫- ماذا يحدث؟
‫- لقد تعقل.

410
00:33:50,528 --> 00:33:54,031
‫لعلمك فقط،
‫وجدنا المسدس الذي كنت تضعه هناك.

411
00:34:03,499 --> 00:34:04,875
‫"الكلمة السرية - ماسح بصري"

412
00:34:17,430 --> 00:34:18,889
‫هذا هو المطلوب.

413
00:34:18,973 --> 00:34:21,976
‫{\an8}"تم التعرف على الهوية"

414
00:34:27,397 --> 00:34:28,691
‫انتهى الأمر.

415
00:34:34,654 --> 00:34:38,325
‫لقد خاب أملي فيك قليلاً يا "كاسل".

416
00:35:12,776 --> 00:35:14,111
‫مرحباً أيها النعس...

417
00:35:17,865 --> 00:35:19,324
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

418
00:35:22,286 --> 00:35:23,579
‫كم الساعة؟

419
00:35:23,662 --> 00:35:25,622
‫- إنها 10،30.
‫- تباً.

420
00:35:27,041 --> 00:35:28,834
‫كنت بحاجة إلى النوم.

421
00:35:29,960 --> 00:35:33,506
‫- لديك متسع من الوقت وأنت في البيت الآن.
‫- أجل.

422
00:35:34,798 --> 00:35:37,510
‫- أين الطفلان؟
‫- إنهما يلعبان.

423
00:35:37,592 --> 00:35:39,136
‫لقد أمرتهما بأن يدعاك تنام.

424
00:35:52,233 --> 00:35:54,067
‫هذا هو الجزء الأصعب.

425
00:35:55,485 --> 00:35:57,654
‫لقد عدت لكن ذهنك شارد.

426
00:36:00,115 --> 00:36:02,118
‫إنك تتعلق أكثر فأكثر بالجبهة.

427
00:36:08,665 --> 00:36:10,250
‫- أين ديارك يا "فرانك"؟
‫- توقفي. فقط...

428
00:36:10,334 --> 00:36:12,878
‫أهي هنا أم هناك؟ أود أن أسمع إجابتك.

429
00:36:19,509 --> 00:36:20,594
‫إنها هنا.

430
00:36:22,722 --> 00:36:25,348
‫معك دائماً. تعرفين هذا.

431
00:36:29,187 --> 00:36:30,687
‫لست متأكدة من ذلك.

432
00:36:32,440 --> 00:36:35,817
‫- أنا آسفة.
‫- اسمعي، بربك.

433
00:36:35,902 --> 00:36:37,028
‫دعينا...

434
00:36:38,278 --> 00:36:42,407
‫علي الذهاب الى المنتزه اليوم.
‫لركوب الأحصنة الملونة.

435
00:36:44,076 --> 00:36:46,912
‫- وتناول الوجبات السريعة الرديئة.
‫- أجل.

436
00:36:46,995 --> 00:36:47,996
‫أجل.

437
00:36:59,299 --> 00:37:00,468
‫لست...

438
00:37:03,512 --> 00:37:04,889
‫لن أعود.

439
00:37:09,559 --> 00:37:13,104
‫لن أعود. سأبقى هنا. لقد اكتفيت.

440
00:37:14,522 --> 00:37:15,733
‫أجل.

441
00:37:17,443 --> 00:37:21,321
‫سأبقى معك في الديار.

442
00:37:21,404 --> 00:37:23,199
‫- أجل.
‫- تعالي.

443
00:37:44,261 --> 00:37:47,180
‫هذا الرجل بارع.
‫ما كنا لندخل النظام دون الرموز السرية.

444
00:37:47,264 --> 00:37:49,892
‫الأنظمة الداعمة والتحصين الأمني
‫شديدة التعقيد.

445
00:37:49,975 --> 00:37:52,102
‫- أود مقابلته.
‫- إنه ميت.

446
00:37:52,978 --> 00:37:56,022
‫وكذلك ستكونين إن أخبرت أحداً بهذا.

447
00:37:57,565 --> 00:37:59,235
‫- أيمكنك تدمير النظام؟
‫- إنني أقوم بهذا.

448
00:37:59,819 --> 00:38:01,027
‫"تم اعتراض العملية"

449
00:38:04,614 --> 00:38:08,202
‫"أمريكا" تحتاج إلي يا "فرانك".
‫أنا الحصن المنيع أمام أعدائنا.

450
00:38:08,285 --> 00:38:10,412
‫ما فعلته كان أعظم من أن تستطيع قياسه!

451
00:38:10,496 --> 00:38:12,706
‫أتدري ما فعلت؟

452
00:38:12,789 --> 00:38:16,626
‫هل حرموك من راتبك التقاعدي؟
‫هل قمت... رباه!

453
00:38:16,710 --> 00:38:18,753
‫لست سوى حقير!

454
00:38:18,837 --> 00:38:20,839
‫لا يُسمح لك بتدميري.

455
00:38:20,922 --> 00:38:23,466
‫ستتوسل إلي.

456
00:38:23,550 --> 00:38:25,177
‫ستضعف بسبب النزيف.

457
00:38:25,260 --> 00:38:28,305
‫ستُصاب بصدمات متتالية
‫وستشعر بالألم والخوف.

458
00:38:28,388 --> 00:38:31,391
‫الخوف يا "فرانك". لا بد أن أضلاعك مكسورة.

459
00:38:31,474 --> 00:38:34,520
‫سأسحب أنفاسك من رئتيك،

460
00:38:34,602 --> 00:38:35,603
‫من رئتيك،

461
00:38:35,687 --> 00:38:39,149
‫إلى أن تهمس بصعوبة. وآخر كلمة ستقولها،

462
00:38:39,232 --> 00:38:42,610
‫"أرجوك..."

463
00:38:43,611 --> 00:38:46,489
‫حسناً. يكفي هذا.

464
00:38:47,949 --> 00:38:49,701
‫سنمسح بصماتنا عن كل شيء لننتهي.

465
00:38:50,952 --> 00:38:52,830
‫- ثم سأقتله.
‫- لا.

466
00:38:52,912 --> 00:38:55,373
‫لقد سلبني أشياء، لذا لن يموت بسهولة.

467
00:38:58,418 --> 00:39:00,463
‫لقد قطعت له وعداً.

468
00:39:00,545 --> 00:39:02,630
‫لا آبه بوعدك.

469
00:39:08,386 --> 00:39:10,013
‫قلت إنه دمرك.

470
00:39:10,931 --> 00:39:12,223
‫وسلبك أشياء.

471
00:39:14,851 --> 00:39:16,186
‫ما هي بالضبط؟

472
00:39:38,875 --> 00:39:39,918
‫نعم؟

473
00:39:43,046 --> 00:39:45,131
‫لقد قطعت وعداً لـ"فرانك".

474
00:39:45,215 --> 00:39:47,842
‫- ماذا؟
‫- علي الدخول إلى حاسوبك.

475
00:39:49,010 --> 00:39:49,886
‫أرجوك.

476
00:39:53,014 --> 00:39:54,682
‫لم يخدعك "فرانك".

477
00:39:54,766 --> 00:39:57,143
‫ليس تماماً. لم نخبرك بكل شيء.

478
00:39:57,227 --> 00:39:58,228
‫"(دمدني)"

479
00:39:58,311 --> 00:39:59,312
‫{\an8}ألديك كلمتي السرية؟

480
00:39:59,396 --> 00:40:01,815
‫ستسعدين بذلك.

481
00:40:01,898 --> 00:40:05,151
‫فلتفهمي أن هدف "فرانك" الوحيد هو قتل هذين.

482
00:40:05,235 --> 00:40:09,030
‫لقد وعدته بمنحه تلك الفرصة.
‫ورتبنا الأمر كله.

483
00:40:09,115 --> 00:40:12,283
‫كنا نعرف إلى أين سيأخذاننا. لكن بموتي،

484
00:40:12,367 --> 00:40:13,660
‫سيكون "فرانك" خيارهما الوحيد.

485
00:40:22,502 --> 00:40:23,628
‫تباً.

486
00:40:23,711 --> 00:40:24,879
‫أين هذا؟

487
00:40:25,672 --> 00:40:27,507
‫انظري إليه. علينا إيقاف هذا.

488
00:40:28,425 --> 00:40:30,051
‫أهذا كله قيد التسجيل؟

489
00:40:30,135 --> 00:40:32,178
‫قال "فرانك" إنه إن لم يستطع قتلهما،

490
00:40:32,262 --> 00:40:35,765
‫فعلى الأقل ستكون لديك جميع الأدلة
‫على "رولنز" و"روسو"

491
00:40:35,849 --> 00:40:37,142
‫وهو كل ما ستحتاجين إليه على الإطلاق.

492
00:40:37,225 --> 00:40:40,061
‫أرجوك. علينا الذهاب لإنقاذه
‫قبل فوات الأوان.

493
00:40:41,479 --> 00:40:42,481
‫أرجوك.

494
00:40:44,023 --> 00:40:48,445
‫لا تتركني يا "فرانك".

495
00:40:48,528 --> 00:40:49,821
‫ستقول، "أرجوك".

496
00:40:54,325 --> 00:40:55,869
‫هذا لا يخدمني.

497
00:40:55,952 --> 00:40:58,121
‫أنت تخدمني!

498
00:40:58,204 --> 00:41:00,957
‫أنت مجرد أداة، أتفهم؟ كما كان هو.

499
00:41:03,209 --> 00:41:04,502
‫لقد جُننت تماماً.

500
00:41:05,503 --> 00:41:08,298
‫لقد خرجت من "أفغانستان" بريئاً.

501
00:41:08,381 --> 00:41:10,925
‫ما كان لهذا أن يحدث لولا مطاردتك له.

502
00:41:11,009 --> 00:41:13,636
‫وقد ورطتني في المصائب.

503
00:41:13,720 --> 00:41:16,556
‫بل خلصتك من المصائب أيها القذر!

504
00:41:16,639 --> 00:41:18,808
‫"بيلي"، لا تسئ الفهم.

505
00:41:18,892 --> 00:41:22,395
‫أمثالي يضعون الخطط. وأمثالك ينفذون القتل.

506
00:41:22,479 --> 00:41:24,272
‫أتظن نفسك بريئاً؟

507
00:41:24,355 --> 00:41:26,566
‫من قتل عملاء وكالة الأمن القومي؟ لست أنا.

508
00:41:26,649 --> 00:41:28,735
‫لا، لدي جميع الأدلة.

509
00:41:28,818 --> 00:41:31,571
‫لدي أوراق تسريحك المزيفة،
‫والتحويلات المالية،

510
00:41:31,654 --> 00:41:34,032
‫أنت بريء بقدر ما أقرر أنا،

511
00:41:34,115 --> 00:41:37,535
‫لأنك في النهاية مجرد قذر غبي أيضاً.

512
00:41:40,914 --> 00:41:43,124
‫كان علي أن أدعه يقتلك في تلك الخيمة.

513
00:41:44,292 --> 00:41:45,543
‫لكنك لم تفعل.

514
00:41:46,961 --> 00:41:48,129
‫لا.

515
00:41:49,380 --> 00:41:50,507
‫لم أفعل.

516
00:41:54,052 --> 00:41:57,096
‫لا يا "روسو". سأحرقك.

517
00:41:57,847 --> 00:41:59,849
‫ستبتعد أيها الملازم.

518
00:42:00,850 --> 00:42:02,810
‫لن تحرمني من هذا.

519
00:42:21,371 --> 00:42:22,539
‫أنت مهووس.

520
00:42:23,706 --> 00:42:25,416
‫إنه يدين لي بعين.

521
00:42:37,303 --> 00:42:39,055
‫حان الوقت.

522
00:42:39,639 --> 00:42:41,516
‫عليك الاختيار.

523
00:42:42,433 --> 00:42:43,518
‫الاختيار...

524
00:42:45,520 --> 00:42:46,938
‫لا تجبريني على فعل ذلك.

525
00:42:48,273 --> 00:42:49,315
‫تعال إلى الديار يا "فرانك".

526
00:42:51,234 --> 00:42:55,655
‫ابق منتبهاً يا "فرانك".
‫سترغب بالبقاء يقظاً لرؤية هذا.

527
00:43:05,206 --> 00:43:08,543
‫سيفيدك القليل من الأدرينالين
‫لمواجهة ما تعانيه.

528
00:43:12,422 --> 00:43:13,338
‫ها هو.

529
00:43:14,465 --> 00:43:17,385
‫قلبك يخفق. انظر إلى هذا.

530
00:43:17,468 --> 00:43:19,053
‫أنت مميز حقاً.

531
00:43:22,056 --> 00:43:24,809
‫- رباه، هذا فظيع.
‫- ماذا تريدين؟

532
00:43:24,892 --> 00:43:26,519
‫انتهيت. مُسح النظام بالكامل.

533
00:43:28,563 --> 00:43:31,608
‫أخرجاها من هنا وادفعا لها.
‫تعرفان الإجراءات.

534
00:43:41,284 --> 00:43:43,995
‫لطالما كانت الأمور ستنتهي
‫بمواجهتنا أنا وأنت يا "فرانك".

535
00:43:44,954 --> 00:43:46,998
‫حان الوقت لدفع الحساب.

536
00:43:47,081 --> 00:43:48,791
‫تعال إلى الديار يا "فرانك".

537
00:44:03,806 --> 00:44:05,350
‫لنعد إلى الديار.

538
00:44:19,697 --> 00:44:21,783
‫قلبك يخفق.

539
00:44:23,993 --> 00:44:28,081
‫أنت ميت، لكن قلبك لا يعرف ذلك بعد.

540
00:44:35,380 --> 00:44:36,923
‫أنا في الديار.

541
00:45:09,038 --> 00:45:10,123
‫أنت مخطئ.

542
00:45:20,967 --> 00:45:22,552
‫أنا للتذكير.

543
00:45:31,477 --> 00:45:32,812
‫مت!

544
00:46:23,487 --> 00:46:24,947
‫تباً يا "فرانكي".

545
00:46:26,407 --> 00:46:28,201
‫أحب رؤيتك وأنت تعمل.

546
00:46:53,351 --> 00:46:56,604
‫ليتني أستطيع رؤية وجهك...

547
00:46:56,686 --> 00:46:59,440
‫- ما قصدك؟
‫- عندما تدرك...

548
00:47:00,315 --> 00:47:01,859
‫أدرك ماذا يا "فرانكي"؟

549
00:47:04,070 --> 00:47:05,530
‫أنك هالك.

550
00:47:07,114 --> 00:47:10,284
‫لقد فقدت كل شيء يهمك.

551
00:47:11,118 --> 00:47:12,118
‫فقدته.

552
00:47:13,788 --> 00:47:15,163
‫هذا ليس مسدسي يا "فرانك".

553
00:47:17,124 --> 00:47:18,125
‫لا إثبات على أنني كنت هنا قط.

554
00:47:20,044 --> 00:47:22,171
‫وكالة الأمن القومي! ألق أسلحتك!

555
00:47:22,254 --> 00:47:24,714
‫أيها الحقير المخادع.

556
00:47:34,934 --> 00:47:36,269
‫تحركوا!

557
00:47:36,351 --> 00:47:38,771
‫أطفئوا المروحة.
‫شكلوا نطاقاً حول المكان. أغلقوا المكان.

558
00:47:38,854 --> 00:47:41,190
‫"روسو" مصاب لكنه مسلح. ابحثوا في كل مكان.

559
00:47:41,274 --> 00:47:43,860
‫انتبه! انظر إلي.

560
00:47:44,943 --> 00:47:46,362
‫- إنه حي!
‫- "روسو" مسلح.

561
00:47:46,444 --> 00:47:48,656
‫- تعاملوا معه بحذر.
‫- علينا إخراجه.

562
00:47:48,738 --> 00:47:52,034
‫- لقد استدعيت سيارة إسعاف.
‫- لا. المستشفى سيستدعي الشرطة.

563
00:47:54,828 --> 00:47:58,207
‫هذا الرجل يموت لتحقيق عدالتك.
‫امنحيه بعضها.

564
00:48:00,126 --> 00:48:03,880
‫"فرانك"! لقد خنتك، أتفهم؟

565
00:48:03,963 --> 00:48:05,590
‫اسمعني، لقد خنتك.

566
00:48:05,673 --> 00:48:08,301
‫لقد جلبتهم إلى هنا.

567
00:48:08,383 --> 00:48:11,387
‫انعتني بالحقير. هيا. انعتني بالوغد.

568
00:48:11,469 --> 00:48:15,432
‫انعتني بالقذر. هيا!

569
00:48:15,516 --> 00:48:17,810
‫انعتني بالوسخ! هيا بنا!

570
00:48:20,354 --> 00:48:21,981
‫صديقي يموت...

571
00:48:25,234 --> 00:48:28,778
‫هيا، أرجوك.

572
00:48:29,655 --> 00:48:30,781
‫"ماريا"...

573
00:48:41,750 --> 00:48:43,084
‫ها أنت.

574
00:48:43,169 --> 00:48:46,546
‫أجل، صحيح أيها الرجل الجميل المخيف!

575
00:48:46,631 --> 00:48:48,758
‫صحيح! أجل.

576
00:48:53,595 --> 00:48:55,722
‫أنا إلى جانبك.

577
00:49:06,566 --> 00:49:07,692
‫الديار.

578
00:50:07,712 --> 00:50:09,713
‫"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"

