﻿1
00:00:35,453 --> 00:00:37,329
‫أبي!

2
00:00:37,413 --> 00:00:38,832
‫- حسناً. انتبهي. هيا.
‫- أبي.

3
00:00:38,914 --> 00:00:40,333
‫"دينا"؟

4
00:00:40,416 --> 00:00:41,877
‫أرجوك، إنه يحتاج إلى مساعدتك.

5
00:00:41,959 --> 00:00:43,920
‫- إنه بالكاد يتنفس.
‫- من هذا؟

6
00:00:44,003 --> 00:00:46,380
‫- سأشرح لاحقاً.
‫- ماذا أحضرت؟

7
00:00:46,465 --> 00:00:48,215
‫- يحتاج إلى طبيب الآن. رجاءً.
‫- رجاءً.

8
00:00:48,299 --> 00:00:50,509
‫- فلتضعاه على السرير.
‫- شكراً.

9
00:00:50,594 --> 00:00:53,804
‫- أتعرف من ذلك الرجل؟
‫- يمكن إرجاء الأسئلة.

10
00:00:56,974 --> 00:00:59,268
‫- 1، 2، 3.
‫- كيف أُصيب بهذه الجروح؟

11
00:00:59,351 --> 00:01:01,645
‫تلقى ضرباً عنيفاً. لقد تم تعذيبه.

12
00:01:05,816 --> 00:01:06,942
‫- أمسك بهذا.
‫- حسناً.

13
00:01:11,363 --> 00:01:12,407
‫إنه ليس كما يقولون هم.

14
00:01:12,907 --> 00:01:14,701
‫{\an8}"هم"؟ من تقصدين؟

15
00:01:14,784 --> 00:01:16,619
‫{\an8}من تعملين لديهم؟

16
00:01:16,702 --> 00:01:18,037
‫{\an8}- الحكومة؟
‫- لقد اتخذت قراراً.

17
00:01:18,121 --> 00:01:20,623
‫{\an8}يبدو أنك اتخذته بالنيابة عنا جميعاً.

18
00:01:20,706 --> 00:01:22,208
‫{\an8}- إننا نخرق القانون.
‫- لسنا كذلك.

19
00:01:22,292 --> 00:01:24,335
‫{\an8}- حتى الآن. من الناحية النظرية.
‫- "فرح".

20
00:01:24,419 --> 00:01:25,461
‫{\an8}عزيزتي.

21
00:01:25,545 --> 00:01:28,590
‫{\an8}نعرف أكثر من غيرنا أن المجرم أحياناً
‫يكون مدافعاً عن الحرية.

22
00:01:28,672 --> 00:01:30,758
‫{\an8}أجل. لكننا لم نكن منحازين إلى أحد.

23
00:01:34,595 --> 00:01:36,931
‫ما الأمر؟ "فرانك"!

24
00:01:37,015 --> 00:01:38,808
‫يعاني صدمة صدرية بالغة.

25
00:01:38,892 --> 00:01:42,394
‫أظن أن لديه ضلعاً مكسوراً ثقب رئته.

26
00:01:42,479 --> 00:01:44,271
‫وهذا يتسبب في حالة
‫تُدعى استرواح الصدر الضاغط.

27
00:01:44,355 --> 00:01:46,273
‫إن لم نعالجه، سيموت.

28
00:01:46,358 --> 00:01:47,484
‫ماذا سنفعل؟

29
00:01:48,526 --> 00:01:49,485
‫أعطني هذا.

30
00:01:51,655 --> 00:01:54,615
‫"فرانك"؟ لا يستطيع التنفس.

31
00:01:58,828 --> 00:01:59,829
‫تباً.

32
00:02:03,500 --> 00:02:05,377
‫رجاءً.

33
00:02:09,005 --> 00:02:10,757
‫- انتهينا.
‫- حمداً لله.

34
00:03:17,282 --> 00:03:18,949
‫- جميع المواقع خالية.
‫- فهمت.

35
00:06:14,750 --> 00:06:18,379
‫ارتفعت نسبة الأكسجين لديه بفضلك.
‫وتحسن تنفسه.

36
00:06:20,172 --> 00:06:21,548
‫سيتحسن بمرور الوقت.

37
00:06:27,763 --> 00:06:29,014
‫"مدني".

38
00:06:31,392 --> 00:06:33,519
‫أين "روسو"؟ هل أمسكت به؟

39
00:06:34,728 --> 00:06:35,938
‫لا. لقد هرب.

40
00:06:41,610 --> 00:06:42,778
‫انظر إلى هذا.

41
00:06:45,239 --> 00:06:46,908
‫يبدو أنه تعرض لإصابات بالغة.

42
00:06:47,658 --> 00:06:49,868
‫لا يهمني.

43
00:06:50,411 --> 00:06:51,829
‫هل اتصلت "مدني"؟

44
00:06:54,581 --> 00:06:55,582
‫لا.

45
00:06:57,000 --> 00:06:59,628
‫"بيلي روسو" يتصرف على هواه
‫وعميلتك المفضلة اختفت

46
00:06:59,711 --> 00:07:01,547
‫مع المطلوب الأول في "نيويورك".

47
00:07:02,381 --> 00:07:04,425
‫- لسنا متأكدين من ذلك.
‫- حقاً؟

48
00:07:09,930 --> 00:07:14,226
‫أظن أن الأرجواني يليق بك.
‫فهو يناسب لون عينيك.

49
00:07:15,018 --> 00:07:15,853
‫اسمع...

50
00:07:19,273 --> 00:07:21,358
‫أحضرت لك شيئاً.

51
00:07:21,442 --> 00:07:23,318
‫إنه عربون شكر لتستخدمه لاحقاً.

52
00:07:29,116 --> 00:07:30,534
‫من أين حصلت على هذا؟

53
00:07:31,452 --> 00:07:33,370
‫حصلت عليه كما حصلت على الأشياء الأخرى.

54
00:07:38,083 --> 00:07:39,877
‫هذا مبلغ مالي كبير.

55
00:07:39,960 --> 00:07:44,256
‫أجل، لقد سرقته من أشرار. تعلمت هذا منك.

56
00:07:44,339 --> 00:07:47,801
‫كنت تتحكم في مال كهذا
‫وتركتنا نعيش في ذلك المكان الرديء؟

57
00:07:49,261 --> 00:07:50,554
‫استخدمه.

58
00:07:51,597 --> 00:07:52,723
‫اخرج من المدينة.

59
00:07:54,475 --> 00:07:57,519
‫عش حياتك. لقد فعلت ما يكفي.

60
00:08:01,482 --> 00:08:03,233
‫علي إنهاء هذا الأمر.

61
00:08:05,611 --> 00:08:06,612
‫كيف تشعر؟

62
00:08:07,362 --> 00:08:08,739
‫حالتي مزرية.

63
00:08:10,324 --> 00:08:11,408
‫- "فرانك"...
‫- أظننا...

64
00:08:13,494 --> 00:08:15,204
‫دعنا لا نفعل.

65
00:08:18,415 --> 00:08:22,002
‫- أين العربة؟
‫- إنها حيث تركناها.

66
00:08:22,085 --> 00:08:24,338
‫- في المكان المتفق عليه.
‫- حسناً.

67
00:08:27,925 --> 00:08:30,052
‫"مدني"، أقدر كل ما فعلته.

68
00:08:33,055 --> 00:08:37,392
‫أعتذر إن تسببت لك أو لعائلتك بأية مشاكل.

69
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
‫الجيد أن مصيبة وقعت وورطت الجميع.

70
00:08:43,482 --> 00:08:45,108
‫لكنهم سيسعون خلفك.

71
00:08:45,192 --> 00:08:48,278
‫عليك أن تأخذ هدية "ليبرمان" وتختفي، بسرعة.

72
00:08:50,989 --> 00:08:53,534
‫يود الجميع الانتقام يا "كاسل".

73
00:08:57,412 --> 00:08:58,622
‫يمكنك الاحتفاظ بهذا الحذاء.

74
00:09:00,374 --> 00:09:01,458
‫أجل.

75
00:09:21,186 --> 00:09:25,023
‫إن رأيتك ثانية بعد مغادرتك الآن،
‫ستُلغى كل الاتفاقات.

76
00:09:26,483 --> 00:09:28,860
‫سأعتقلك أو سأقتلك.

77
00:09:30,654 --> 00:09:32,155
‫إلى اللقاء يا "مدني".

78
00:09:34,825 --> 00:09:36,910
‫لا تبدد الفرصة التي منحتك إياها.

79
00:09:43,584 --> 00:09:47,296
‫لقد تركت "كاسل" يفلت يا "دينا".
‫لا تتظاهري بالعكس رجاءً.

80
00:09:47,379 --> 00:09:49,756
‫تطلب الأمر رجلين صُورا كمجرمين خائنين

81
00:09:49,840 --> 00:09:52,050
‫- للقيام بما لم يرد أحد منكما فعله.
‫- لم نكن نعرف.

82
00:09:52,134 --> 00:09:54,177
‫هراء. بل لم تريدا أن تعرفا.

83
00:09:54,678 --> 00:09:58,764
‫خاطر "كاسل" بحياته لمنحنا كل الأدلة
‫التي نحتاج إليها.

84
00:10:11,612 --> 00:10:14,448
‫أين "كاسل"؟ إلى أين أخذته؟

85
00:10:18,034 --> 00:10:21,204
‫كنت سآخذه إلى الحجز لكنه تغلب علي وهرب.

86
00:10:22,788 --> 00:10:24,291
‫بدا الرجل خائر القوى.

87
00:10:24,374 --> 00:10:28,045
‫- ربما كان يتظاهر بذلك.
‫- "دينا"، كفي عن الهراء.

88
00:10:28,128 --> 00:10:31,423
‫لقد ساعدت إرهابياً مطلوباً على الهرب.

89
00:10:31,506 --> 00:10:32,424
‫حقاً؟

90
00:10:33,717 --> 00:10:36,428
‫علينا جميعاً الحذر
‫من إلقاء التهم دون أدلة.

91
00:10:36,511 --> 00:10:40,432
‫كاتهام أحدهم
‫لموظف في وكالة الاستخبارات المركزية

92
00:10:40,515 --> 00:10:44,561
‫بإدارة عملية غير قانونية لتهريب الهيروين
‫وبرنامج اغتيال.

93
00:10:44,645 --> 00:10:48,190
‫أو اتهام جهات حكومية بالتغطية على الأمر.

94
00:10:49,690 --> 00:10:50,984
‫"دينا"...

95
00:10:52,944 --> 00:10:56,031
‫- ماذا فعلت هنا؟
‫- فعلت الصواب.

96
00:10:57,366 --> 00:11:01,662
‫أمامك خيار الآن.
‫إما أن تعتقلني أو تدعني أؤدي عملي.

97
00:11:12,297 --> 00:11:14,925
‫أتعرفين أين هما يا "دينا"؟

98
00:11:18,302 --> 00:11:19,346
‫لا.

99
00:11:23,265 --> 00:11:25,351
‫لكن قد يكون ذلك أفضل يا "رافي".

100
00:11:26,269 --> 00:11:30,732
‫أتريد حقاً أن يُسجن أحدهما ليروي قصته؟

101
00:11:33,026 --> 00:11:34,444
‫إنها على حق يا "رافي".

102
00:11:38,448 --> 00:11:42,326
‫اذهبي لكتابة تقريرك بشأن الغارة
‫وكل التفاصيل.

103
00:11:43,370 --> 00:11:47,124
‫إن فعلت غير ذلك، ستُطردين. أتفهمين؟

104
00:11:49,167 --> 00:11:50,334
‫أجل يا سيدي.

105
00:11:59,885 --> 00:12:03,014
‫- إنها مميزة.
‫- أجل.

106
00:12:05,599 --> 00:12:07,018
‫أظنني معجبة بها.

107
00:12:38,175 --> 00:12:39,009
‫مرحباً.

108
00:12:43,889 --> 00:12:45,097
‫ما أحلى العودة إلى الديار.

109
00:12:47,517 --> 00:12:48,977
‫أجل، صحيح؟

110
00:12:50,019 --> 00:12:51,313
‫أين كنت؟

111
00:12:51,396 --> 00:12:54,733
‫لا يُسمح لك بالاختفاء فجأة. كنت قلقة جداً.

112
00:12:55,233 --> 00:12:59,154
‫أجل. لقد عدت و...

113
00:13:01,323 --> 00:13:03,365
‫- الأمور بخير.
‫- حقاً.

114
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
‫أنا...

115
00:13:09,748 --> 00:13:13,876
‫يبدو أنها ستكون فترة
‫لاستعادة الاستقرار، لكن...

116
00:13:16,337 --> 00:13:17,547
‫سيستغرق الأمر يومين.

117
00:13:42,906 --> 00:13:44,115
‫كيف حال "فرانك"؟

118
00:13:46,325 --> 00:13:47,618
‫إنه حي.

119
00:13:51,706 --> 00:13:52,998
‫لقد رحل.

120
00:14:28,493 --> 00:14:29,703
‫أتبحث عن هذا؟

121
00:14:37,752 --> 00:14:38,919
‫كيف حالك يا "بيلي"؟

122
00:14:39,838 --> 00:14:41,255
‫لست بخير.

123
00:14:42,965 --> 00:14:46,678
‫أجل. رأيتك في نشرة الأخبار.

124
00:14:47,887 --> 00:14:49,556
‫"مسلح وخطر."

125
00:14:52,099 --> 00:14:53,518
‫لا يعرفون مدى خطورتك، صحيح؟

126
00:14:55,311 --> 00:14:57,147
‫هل فعل الفتى "ويلسون" هذا بوجهك؟

127
00:14:59,024 --> 00:15:00,025
‫أجل.

128
00:15:01,318 --> 00:15:04,195
‫لكنني بت هرماً.

129
00:15:05,155 --> 00:15:07,490
‫رأيت أن الندوب ستضفي تميزاً على شخصيتي.

130
00:15:07,573 --> 00:15:08,742
‫ما رأيك؟

131
00:15:08,825 --> 00:15:11,786
‫كنت سأقتل ذلك الوغد
‫قبل أن يتمكن من إصابتي.

132
00:15:15,248 --> 00:15:17,000
‫أجل، بالتأكيد. تفضل.

133
00:15:26,258 --> 00:15:29,220
‫"بيلي". تبدو مستعداً للعمل.

134
00:15:29,303 --> 00:15:31,348
‫لدي بعض الحسابات لتصفيتها.

135
00:15:31,431 --> 00:15:33,350
‫ألهذا جئت؟

136
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
‫لا.

137
00:15:37,102 --> 00:15:39,314
‫على حد علمي، لم تؤذني.

138
00:15:39,939 --> 00:15:42,192
‫لكن لدي بعض الأسئلة.

139
00:15:44,069 --> 00:15:45,694
‫منذ متى وأنت تعرف أن "فرانك" حي؟

140
00:15:49,240 --> 00:15:52,410
‫هل كنت تعرف بينما كنا نثمل قرب قبره؟

141
00:15:56,789 --> 00:15:57,706
‫أجل.

142
00:15:59,751 --> 00:16:01,543
‫واحد من صديقي يحاول قتلي.

143
00:16:01,628 --> 00:16:04,047
‫والآخر كذب علي طوال تلك المدة.

144
00:16:05,799 --> 00:16:07,424
‫هذا مؤلم.

145
00:16:07,509 --> 00:16:10,804
‫"بيلي"، لقد اقترفت أخطاءً كبيرة.

146
00:16:12,221 --> 00:16:14,640
‫- إنك تحتاج إلى مساعدة يا أخي.
‫- حقاً؟

147
00:16:16,016 --> 00:16:17,102
‫ماذا تريد أن أفعل؟

148
00:16:17,184 --> 00:16:19,645
‫أتريد أن أجلس في حلقتك وأتشارك الحوار...

149
00:16:21,355 --> 00:16:22,607
‫وأروي القصص وأشرح...

150
00:16:24,109 --> 00:16:26,027
‫كيف تحولت إلى مجرم؟

151
00:16:26,945 --> 00:16:31,240
‫هل تحولت إلى مجرم يا "بيلي"؟

152
00:16:35,370 --> 00:16:36,412
‫لا.

153
00:16:48,424 --> 00:16:50,384
‫أتسمح لي بإعداد القهوة؟

154
00:16:51,928 --> 00:16:52,929
‫بالطبع.

155
00:16:54,388 --> 00:16:56,098
‫أحتاج إلى كوب منها.

156
00:17:04,983 --> 00:17:07,735
‫كتمت سر "فرانك" لأنه طلب مني ذلك.

157
00:17:08,318 --> 00:17:10,447
‫كنت لأفعل الشيء نفسه لك.

158
00:17:10,529 --> 00:17:12,365
‫أتدري ما الأمر الجنوني؟

159
00:17:12,448 --> 00:17:16,076
‫لم يرد أن تعرف أنه حي لأنه أراد حمايتك.

160
00:17:16,786 --> 00:17:19,622
‫"فرانك" غبي عنيد.

161
00:17:19,705 --> 00:17:22,583
‫لا أحد منا عليه أن يكون في هذا الوضع.

162
00:17:22,667 --> 00:17:24,084
‫إن أردت لوم أحد على هذا،

163
00:17:25,879 --> 00:17:26,920
‫فلتلمه.

164
00:17:30,174 --> 00:17:31,217
‫ماذا؟

165
00:17:31,967 --> 00:17:33,886
‫بربك. من يهتم؟ المخدرات؟

166
00:17:34,679 --> 00:17:37,097
‫ستصل بطريقة ما،
‫فلا فرق إن كنا نحن من يوصلها.

167
00:17:37,182 --> 00:17:40,642
‫وقد قتلنا بضعة أفغانيين.

168
00:17:40,726 --> 00:17:42,103
‫هذا كل ما يفعلونه.

169
00:17:42,896 --> 00:17:44,064
‫إنهم يقتلون بعضهم بعضاً.

170
00:17:45,064 --> 00:17:46,440
‫لم أكن أؤذيه قط.

171
00:17:50,487 --> 00:17:54,115
‫أنتما متشابهان تقريباً.

172
00:17:55,075 --> 00:17:56,533
‫لكن مع فارق واحد.

173
00:17:58,369 --> 00:18:00,288
‫يستحيل أن يخون "فرانك" أخاه.

174
00:18:02,498 --> 00:18:03,708
‫أجل، حسناً...

175
00:18:05,167 --> 00:18:07,002
‫لهذا جئت يا "كيرتس".

176
00:18:09,296 --> 00:18:11,173
‫سأجعلك تخون أخاك.

177
00:18:15,010 --> 00:18:16,220
‫أين "فرانك"؟

178
00:18:18,097 --> 00:18:20,433
‫ماذا؟ أستقتلني بمسدسي؟

179
00:18:22,476 --> 00:18:23,435
‫لا.

180
00:18:24,104 --> 00:18:27,022
‫سأطلق النار على ساقك السليمة
‫إلى أن تخبرني.

181
00:19:21,119 --> 00:19:22,786
‫أيها الحقير ذو الساق الاصطناعية!

182
00:19:32,172 --> 00:19:33,088
‫تباً.

183
00:20:03,286 --> 00:20:04,204
‫هل أنت حي؟

184
00:20:07,832 --> 00:20:09,791
‫بربك، لا تقل لي إنني قتلتك.

185
00:20:12,336 --> 00:20:13,629
‫أجل، أنا حي.

186
00:20:14,213 --> 00:20:18,217
‫بصراحة أنا أعتبر الأمر إهانة شخصية.

187
00:20:21,387 --> 00:20:23,055
‫أتساءل من يكون المتصل.

188
00:20:24,556 --> 00:20:25,933
‫هيا، أجب على الهاتف.

189
00:20:27,768 --> 00:20:28,977
‫أجب!

190
00:20:33,482 --> 00:20:34,483
‫أجل.

191
00:20:35,400 --> 00:20:36,444
‫هل أنت بخير؟

192
00:20:37,736 --> 00:20:40,739
‫تلقيت رصاصة في الكتف وأنزف بشدة.

193
00:20:41,949 --> 00:20:44,743
‫أعطه الهاتف. هيا.

194
00:20:46,912 --> 00:20:48,247
‫إنه يود محادثتك.

195
00:20:49,624 --> 00:20:52,085
‫إن أعطيتك الهاتف، أستقتلني؟

196
00:20:53,961 --> 00:20:55,003
‫ليس الآن.

197
00:20:55,545 --> 00:20:56,880
‫أتعدني؟

198
00:20:56,964 --> 00:20:59,216
‫لست أنا من يكذب طوال الوقت.

199
00:20:59,841 --> 00:21:00,968
‫أرسله.

200
00:21:13,188 --> 00:21:14,273
‫"فرانك".

201
00:21:14,940 --> 00:21:17,443
‫إننا نعرف بعضنا جيداً بحيث خمنا تحركاتنا.

202
00:21:17,526 --> 00:21:21,613
‫لننته من هذا يا "بيل".
‫لا لزوم لإيذاء أحد آخر.

203
00:21:22,197 --> 00:21:25,285
‫سأؤذي كل من تهتم بأمرهم إلى أن أصل إليك.

204
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
‫إن أردت النيل مني، تعال إلي. أنا هنا.

205
00:21:30,580 --> 00:21:31,873
‫دعه يذهب يا "بيل".

206
00:21:32,542 --> 00:21:35,168
‫أعدك بأنني سأدعك ترحل.

207
00:21:35,252 --> 00:21:36,921
‫ما زلت أفي بوعدي.

208
00:21:37,463 --> 00:21:39,590
‫يسهل عليك قول ذلك.

209
00:21:39,673 --> 00:21:41,925
‫إذ لك اليد العليا وكل الأفضلية.

210
00:21:43,970 --> 00:21:47,264
‫لذا ربما سأبقى هنا لأدع "كيرت" ينزف.

211
00:21:49,141 --> 00:21:50,934
‫إذن سأتصل بوكالة الأمن القومي لاحقاً.

212
00:21:52,644 --> 00:21:55,773
‫هيا يا "بيل". لننه الأمر أنا وأنت.

213
00:21:56,357 --> 00:21:57,900
‫بالطريقة التي تريدها.

214
00:22:00,777 --> 00:22:01,778
‫حسناً.

215
00:22:03,530 --> 00:22:04,865
‫سأصدقك.

216
00:22:06,325 --> 00:22:09,619
‫حالما أسمع صوت سحب مخزن الطلقات
‫من بندقيتك.

217
00:22:12,497 --> 00:22:13,498
‫حسناً.

218
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
‫هل أنت راض؟

219
00:22:41,651 --> 00:22:44,196
‫لنلتق الليلة عند منتصف الليل.

220
00:22:46,782 --> 00:22:49,284
‫ما رأيك باللقاء
‫عند لعبة الأحصنة الملونة يا "فرانكي"؟

221
00:22:49,993 --> 00:22:51,287
‫ما رأيك بذلك؟

222
00:22:52,622 --> 00:22:54,998
‫لننه الأمر حيث بدأ.

223
00:23:10,556 --> 00:23:13,892
‫استدع سيارة إسعاف لك. أنا أفي بوعدي أيضاً.

224
00:23:21,733 --> 00:23:23,360
‫تعالي يا عزيزتي، انظري.

225
00:23:23,443 --> 00:23:24,862
‫أتودين أن تجربي؟

226
00:23:35,455 --> 00:23:36,790
‫سيكونان كبيرين جداً على هذه اللعبة.

227
00:23:37,624 --> 00:23:38,917
‫كفي عن هذا.

228
00:23:39,000 --> 00:23:40,503
‫- إنهما يكبران بسرعة.
‫- أجل.

229
00:23:41,586 --> 00:23:44,132
‫مرحباً!

230
00:23:45,006 --> 00:23:46,425
‫تعالوا لاستغلال الأمر سريعاً!

231
00:23:47,217 --> 00:23:48,927
‫- انظر إليهما.
‫- أجل.

232
00:23:49,010 --> 00:23:50,303
‫إنهما صنوان.

233
00:23:53,390 --> 00:23:54,766
‫مرحباً يا هذه.

234
00:23:55,642 --> 00:23:56,977
‫- مرحباً بك.
‫- أهلاً.

235
00:24:01,106 --> 00:24:02,274
‫أيمكنني امتطاء حصان حقيقي الآن؟

236
00:24:02,357 --> 00:24:05,360
‫أظن يا "فرانك" الصغير
‫أن هذا يظهر ضعف المخيلة.

237
00:24:05,444 --> 00:24:07,279
‫والدك رجل طيب حقاً.

238
00:24:07,362 --> 00:24:10,073
‫أظن أنه كان يمكنه تسميتك باسم مختلف.

239
00:24:10,657 --> 00:24:12,033
‫أتسمع العم "بيلي" يا أبي؟

240
00:24:12,117 --> 00:24:14,619
‫من المستحيل عدم سماعه يا صاح.

241
00:24:14,703 --> 00:24:16,872
‫إذ يتكلم كثيراً وبصوت عال.

242
00:24:16,955 --> 00:24:20,834
‫لقد سُميت تيمناً بأشهر خارج على القانون
‫على الإطلاق.

243
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
‫"جيسي جيمس"؟

244
00:24:22,669 --> 00:24:24,379
‫لا. بل "بيلي ذا كيد".

245
00:24:24,463 --> 00:24:27,048
‫وكان "بيلي ذا كيد" أسرع من يسحب المسدس.

246
00:24:27,132 --> 00:24:29,468
‫لقد كان يتيماً مثلي، من "نيويورك".

247
00:24:29,968 --> 00:24:32,596
‫لقد توجه إلى الغرب
‫وصمد بفضل ذكائه وشجاعته.

248
00:24:32,679 --> 00:24:36,349
‫لم يستطع أحد القبض عليه
‫لأنه كان ذكياً وقوياً جداً.

249
00:24:37,726 --> 00:24:38,727
‫وماذا حدث بعدئذ؟

250
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
‫أغضب الأشخاص الخطأ فقتلوه.

251
00:24:41,062 --> 00:24:41,938
‫لا تستمع إليه.

252
00:24:42,022 --> 00:24:44,524
‫ليس لدى والدك حس رومانسي. ولتسأل أمك.

253
00:24:45,817 --> 00:24:50,113
‫ماذا؟ لقد تمت خيانته من قبل صديقه
‫طلباً للمال والشهرة.

254
00:24:51,656 --> 00:24:53,575
‫- هذا مريع.
‫- صحيح.

255
00:24:53,658 --> 00:24:55,952
‫إنه أسوأ شيء في العالم.

256
00:24:58,497 --> 00:24:59,998
‫عمي "بيل"...

257
00:25:00,081 --> 00:25:04,753
‫إن كنت يتمياً، فكيف عرفت
‫أنك سُميت تيمناً بـ"بيلي ذا كيد"؟

258
00:25:08,507 --> 00:25:09,758
‫فتاة ذكية. أحسنت.

259
00:25:09,841 --> 00:25:10,967
‫"ليسا"...

260
00:25:12,719 --> 00:25:14,763
‫أنت أذكى من أن تكوني ابنة والدك.

261
00:25:15,889 --> 00:25:17,516
‫لا أعرف إجابة هذا السؤال.

262
00:25:19,559 --> 00:25:23,230
‫هذه هي العائلة التي تحتاج إليها.

263
00:25:23,313 --> 00:25:24,397
‫شكراً، هذا لطيف.

264
00:25:38,578 --> 00:25:39,955
‫ها أنت.

265
00:25:40,622 --> 00:25:43,458
‫ألديكما بطاقات ملكات؟

266
00:25:47,128 --> 00:25:48,296
‫خذيها.

267
00:25:49,631 --> 00:25:52,467
‫- ألديكما رقم 9؟
‫- ابحث مجدداً.

268
00:25:52,551 --> 00:25:53,635
‫تباً.

269
00:25:55,136 --> 00:25:57,097
‫سآخذ بطاقات رقم 9 منك.

270
00:25:59,474 --> 00:26:00,809
‫شكراً.

271
00:26:02,352 --> 00:26:06,022
‫أتعرفان أحداً آخر مكث في منزل حماية؟

272
00:26:06,106 --> 00:26:08,275
‫- من قد يود ذلك؟
‫- أجل.

273
00:26:09,025 --> 00:26:10,068
‫أسنمكث هنا طويلاً؟

274
00:26:12,862 --> 00:26:13,989
‫لا.

275
00:26:15,907 --> 00:26:17,284
‫إنه أشبه بمرحاض خارجي.

276
00:26:25,208 --> 00:26:27,919
‫حسناً. "زاك"، هل لديك...

277
00:26:28,003 --> 00:26:30,171
‫أيها الطفلان،

278
00:26:30,255 --> 00:26:32,757
‫علي محادثة والدكما بأمر مهم.

279
00:26:32,841 --> 00:26:35,594
‫أيمكنكما اللعب من دونه قليلاً؟ تعال.

280
00:26:36,136 --> 00:26:37,804
‫- لا.
‫- حسناً.

281
00:26:37,887 --> 00:26:39,681
‫حسناً. سأعود حالاً.

282
00:26:40,807 --> 00:26:42,225
‫- يمكنكما اللعب.
‫- ألديك بطاقات رقم 8؟

283
00:26:42,309 --> 00:26:44,811
‫- لقد غششت!
‫- أنت الغشاشة.

284
00:26:44,894 --> 00:26:46,771
‫- أعطيني إياها. شكراً.
‫- حسناً.

285
00:26:48,523 --> 00:26:51,443
‫- تعال.
‫- اسمعي...

286
00:26:54,404 --> 00:26:55,739
‫لا أظنني أستطيع...

287
00:27:06,416 --> 00:27:07,459
‫أجل.

288
00:27:37,697 --> 00:27:40,032
‫لا، مهلاً.

289
00:28:04,140 --> 00:28:06,393
‫تباً، عذراً.

290
00:28:08,061 --> 00:28:10,897
‫لا بأس.

291
00:28:15,110 --> 00:28:17,570
‫اشتقت إليك.

292
00:28:20,448 --> 00:28:21,783
‫اشتقت إليك.

293
00:28:24,452 --> 00:28:26,037
‫- في المرة التالية...
‫- هل استمتعتم؟

294
00:28:26,121 --> 00:28:27,580
‫- أجل.
‫- جيد.

295
00:28:31,917 --> 00:28:34,795
‫توقف يا "كارل". هيا، حقاً، توقف.

296
00:28:34,879 --> 00:28:36,464
‫خذ هذا.

297
00:28:37,173 --> 00:28:38,174
‫حسناً، هيا.

298
00:28:38,258 --> 00:28:40,676
‫علينا إنهاء التوضيب
‫قبل عودة السيد "بريتشارد".

299
00:28:42,095 --> 00:28:45,557
‫أنا جادة يا "كارل". سيغضب كثيراً إن وجدنا.

300
00:28:45,639 --> 00:28:47,726
‫لن يأتي الآن.

301
00:28:51,438 --> 00:28:55,275
‫- المكان كله تحت تصرفنا.
‫- هذا رومانسي جداً. أنت شقي جداً.

302
00:28:59,988 --> 00:29:02,448
‫عذراً أيها الشابان. آسف على المقاطعة.

303
00:29:03,949 --> 00:29:05,744
‫لا يُسمح بوجودك هنا أيها السيد.

304
00:29:08,371 --> 00:29:10,415
‫كنت أتساءل إن كنتما ستساعدانني.

305
00:29:20,008 --> 00:29:24,429
‫"بعد مواجهتنا لمقاومة مسلحة،
‫حاولنا اعتقال السيد (روسو)..."

306
00:29:27,724 --> 00:29:30,851
‫{\an8}"...يُعتقد بأنه (فرانك كاسل)،
‫ثم تغلب علي..."

307
00:31:00,233 --> 00:31:02,485
‫{\an8}"شارع 65، (سنترال بارك)"

308
00:31:19,043 --> 00:31:20,211
‫رباه يا "فرانك".

309
00:31:34,433 --> 00:31:35,559
‫"دينا".

310
00:31:37,853 --> 00:31:39,021
‫"دينا"!

311
00:31:42,984 --> 00:31:44,359
‫أيتها العميلة "مدني"!

312
00:32:19,520 --> 00:32:20,562
‫أبي، انظر.

313
00:33:20,999 --> 00:33:21,999
‫أجل؟

314
00:33:23,292 --> 00:33:24,627
‫هل أنت هناك يا "فرانكي"؟

315
00:33:27,337 --> 00:33:30,173
‫أجل، أنت هناك بالطبع.

316
00:33:30,257 --> 00:33:31,634
‫إنهما ينزفان.

317
00:33:34,261 --> 00:33:36,722
‫هذا يذكرني ثانية بكيفية سير الأمر.

318
00:33:39,684 --> 00:33:41,476
‫الوقت يمر، صحيح؟

319
00:33:46,023 --> 00:33:48,651
‫أظن أن فتيين آخرين سيموتان من أجلك.

320
00:33:50,277 --> 00:33:51,611
‫النجدة!

321
00:35:47,270 --> 00:35:49,437
‫يحتاج أمثالنا إلى هذا يا "فرانك"!

322
00:35:50,730 --> 00:35:52,149
‫إذ أن هذا ما نجيده.

323
00:35:53,359 --> 00:35:57,112
‫نحن مجرد أحمقين
‫ظننا أننا نستطيع التمتع بنعم الحياة.

324
00:35:58,989 --> 00:36:01,616
‫لكننا لسنا صالحين يا "فرانك".

325
00:36:05,620 --> 00:36:06,873
‫ولم نكن كذلك قط!

326
00:36:16,464 --> 00:36:18,300
‫ماذا سيحدث حين نموت؟

327
00:36:20,135 --> 00:36:21,012
‫لا شيء.

328
00:36:23,221 --> 00:36:24,514
‫من سيبكينا؟

329
00:36:26,808 --> 00:36:28,018
‫لا أحد.

330
00:36:30,020 --> 00:36:34,232
‫أنا وأنت متشابهان يا "فرانكي".

331
00:37:01,301 --> 00:37:02,970
‫حسناً، هذا يكفي يا "فرانك"!

332
00:37:04,512 --> 00:37:06,306
‫قلت يكفي هذا الهراء!

333
00:37:22,072 --> 00:37:22,948
‫اخرج.

334
00:37:25,826 --> 00:37:29,830
‫اخرج لأراك وإلا قتلت هذين الفتيين حالاً.

335
00:37:36,044 --> 00:37:37,088
‫توسلي.

336
00:37:38,171 --> 00:37:43,134
‫توسلي إلى صديقي "فرانك"
‫ليخرج وينقذ حياتكما الآن!

337
00:37:43,219 --> 00:37:44,219
‫توسلي!

338
00:37:45,011 --> 00:37:47,514
‫افعلي. رجاءً.

339
00:37:48,765 --> 00:37:50,892
‫افعلي ما يأمرك به، رجاءً.

340
00:37:51,935 --> 00:37:53,144
‫افعلي رجاءً.

341
00:37:57,399 --> 00:38:00,569
‫"بيل"، اتركهما يذهبان.

342
00:38:03,113 --> 00:38:04,365
‫اترك المسدس يا "فرانك".

343
00:38:06,116 --> 00:38:07,701
‫ارم المسدس بعيداً بخفة!

344
00:38:14,207 --> 00:38:15,333
‫حسناً.

345
00:38:19,587 --> 00:38:20,630
‫والسكين أيضاً.

346
00:38:36,981 --> 00:38:37,897
‫ماذا تفعل؟

347
00:38:37,981 --> 00:38:40,108
‫اصمتي وإلا قتلتك حالاً!

348
00:38:44,779 --> 00:38:47,907
‫"بيل"، اتركهما يذهبان.

349
00:38:48,867 --> 00:38:52,203
‫"بيل"، اتركهما يذهبان.

350
00:38:56,791 --> 00:38:58,752
‫العواطف نقطة ضعف يا "فرانك".

351
00:39:02,213 --> 00:39:03,381
‫لم يكن لي أحد قط.

352
00:39:07,594 --> 00:39:09,095
‫كنا لديك يا "بيل".

353
00:39:12,140 --> 00:39:13,767
‫"المعاقب"؟

354
00:39:16,603 --> 00:39:18,773
‫يا للهراء.

355
00:39:26,654 --> 00:39:29,699
‫لطالما بالغت في الاهتمام.

356
00:39:29,783 --> 00:39:30,785
‫أرجوك أيتها السيدة.

357
00:39:33,036 --> 00:39:34,245
‫لا!

358
00:41:00,039 --> 00:41:01,416
‫انظر إلى نفسك.

359
00:41:02,625 --> 00:41:04,294
‫أنت مثير للشفقة.

360
00:41:58,139 --> 00:42:00,266
‫لا!

361
00:42:48,064 --> 00:42:49,274
‫اقتلني.

362
00:42:54,571 --> 00:42:55,572
‫افعلها!

363
00:43:06,124 --> 00:43:07,792
‫لن أدعك تموت اليوم.

364
00:43:09,210 --> 00:43:10,461
‫رجاءً.

365
00:43:11,379 --> 00:43:12,505
‫الموت سهل.

366
00:43:19,053 --> 00:43:20,388
‫ستفهم معنى الألم.

367
00:43:21,723 --> 00:43:22,932
‫ستفهم معنى الخسارة.

368
00:43:27,145 --> 00:43:31,357
‫أبحث عنهم كل صباح يا "بيل".

369
00:43:32,942 --> 00:43:36,446
‫أبحث عنهم ثم أتذكر.

370
00:43:37,362 --> 00:43:38,990
‫سيكون الأمر نفسه بالنسبة إليك.

371
00:43:39,866 --> 00:43:44,495
‫عندما تنظر إلى وجهك البشع المشوه،
‫ستتذكر ما فعلت.

372
00:43:44,579 --> 00:43:46,080
‫ستتذكر يا "بيل".

373
00:43:49,876 --> 00:43:51,419
‫ستتذكرني!

374
00:43:59,969 --> 00:44:01,054
‫أجل.

375
00:44:09,437 --> 00:44:10,480
‫ساعدنا.

376
00:44:11,773 --> 00:44:13,024
‫رجاءً.

377
00:44:13,107 --> 00:44:14,359
‫رجاءً.

378
00:44:42,553 --> 00:44:44,180
‫تباً يا "مدني".

379
00:45:02,865 --> 00:45:04,033
‫سأتولى أمرك.

380
00:45:05,660 --> 00:45:06,661
‫سأتولى أمرك.

381
00:45:14,502 --> 00:45:15,794
‫شكراً.

382
00:45:29,016 --> 00:45:32,394
‫{\an8}"بعد 3 أيام"

383
00:45:33,354 --> 00:45:34,439
‫انزع قيوده.

384
00:45:37,567 --> 00:45:38,609
‫شكراً.

385
00:45:44,907 --> 00:45:49,078
‫أُصبت بطلقة في رأسك وما زلت حية.

386
00:45:50,120 --> 00:45:51,581
‫إنك لا تنفكين تدهشينني يا "مدني".

387
00:45:54,751 --> 00:45:57,128
‫ربما كانت تلك الطلقة موجهة لي.

388
00:45:58,254 --> 00:45:59,838
‫لكنك أنقذت حياتي.

389
00:46:00,589 --> 00:46:02,925
‫من المعيب أن نسلبك حياتك.

390
00:46:04,761 --> 00:46:07,346
‫- لقد مُنحت إعفاءً يا سيد "كاسل".
‫- إعفاء؟

391
00:46:07,430 --> 00:46:10,140
‫يدين لك البلد بدين لا يستطيع سداده أبداً.

392
00:46:10,224 --> 00:46:11,392
‫وأنا آسفة بسبب ذلك.

393
00:46:13,644 --> 00:46:16,981
‫هل تأسفين على الدين أم على الإعفاء؟

394
00:46:18,816 --> 00:46:21,193
‫أهذا هو المقابل؟ أتودين أن ألتزم الصمت؟

395
00:46:21,277 --> 00:46:22,278
‫تقريباً.

396
00:46:23,362 --> 00:46:26,991
‫لقد غيرنا مجرى سرد الأحداث الأخيرة.

397
00:46:27,074 --> 00:46:30,453
‫"لويس ويلسون" و"روسو"
‫هما المشبوهان الوحيدان المطلوبان حالياً.

398
00:46:30,535 --> 00:46:32,121
‫ما زلت مشتبهاً مطلوباً بشكل رسمي،

399
00:46:32,872 --> 00:46:36,167
‫لكننا محونا بصماتك ومعلومات حمضك النووي
‫من سجلات النظام العدلي

400
00:46:36,249 --> 00:46:38,711
‫واستبدلناها بمعلومات رجل ميت.

401
00:46:39,545 --> 00:46:41,797
‫لقد فعلنا ما بوسعنا لتستعيد حياتك.

402
00:46:43,007 --> 00:46:46,302
‫"بيت كاستليوني" رجل حر.

403
00:46:47,303 --> 00:46:50,848
‫لقد تعرضت للخيانة وتحققت بعض العدالة.
‫نأمل أن يكون هذا كافياً لك.

404
00:46:51,515 --> 00:46:53,976
‫لقد تفاجأت إذ لم تقتلوني في ذلك اليوم.

405
00:46:54,060 --> 00:46:55,560
‫لا بد أنكم فكرتم في الأمر.

406
00:46:55,645 --> 00:46:58,147
‫هذا ما أرادته "دينا".

407
00:47:03,861 --> 00:47:05,821
‫تمت معاقبة جميع من لاحقتهم.

408
00:47:07,281 --> 00:47:10,701
‫وقد يكون من الجيد معرفة مكان دفن الجثث.

409
00:47:10,784 --> 00:47:15,081
‫استمتع بحريتك.
‫رغم أنني أتساءل عما تعنيه الحرية لك.

410
00:47:16,165 --> 00:47:17,290
‫على الرحب والسعة.

411
00:47:18,501 --> 00:47:20,837
‫ماذا عن "روسو"؟ ماذا حل به؟

412
00:47:22,254 --> 00:47:24,590
‫أخضعناه للجراحة 11 ساعة.

413
00:47:24,674 --> 00:47:25,674
‫سيعيش،

414
00:47:25,758 --> 00:47:29,886
‫لكنهم لا يعرفون
‫إن كان سيستعيد قواه العقلية،

415
00:47:29,971 --> 00:47:31,179
‫أو إلى أية درجة.

416
00:47:32,682 --> 00:47:35,476
‫قد يستيقظ غداً أو يموت.

417
00:47:36,184 --> 00:47:39,604
‫قد يتذكر كل شيء أو ربما ينسى حتى اسمه.

418
00:47:43,150 --> 00:47:44,568
‫آمل أن يفعل.

419
00:47:45,861 --> 00:47:48,572
‫آمل أن يتذكر كل شيء.

420
00:47:50,908 --> 00:47:52,909
‫بحيث يعرف عندما أقف أمامه...

421
00:47:55,245 --> 00:47:57,039
‫أنني أديت دوري.

422
00:47:58,708 --> 00:48:00,000
‫يا للرائحة.

423
00:48:00,084 --> 00:48:01,836
‫- تلك الرائحة.
‫- إنها شهية جداً.

424
00:48:03,044 --> 00:48:04,338
‫تعالا إلى هنا.

425
00:48:04,421 --> 00:48:06,007
‫نحن قادمان.

426
00:48:06,924 --> 00:48:08,092
‫- يبدو هذا شهياً جداً.
‫- أجل.

427
00:48:08,174 --> 00:48:10,261
‫رباه! سيكون هذا رائعاً يا أمي.

428
00:48:10,886 --> 00:48:11,888
‫احملا الأطباق.

429
00:48:13,264 --> 00:48:15,432
‫- رباه.
‫- ضعيها هناك يا "ليو".

430
00:48:30,488 --> 00:48:35,369
‫3 أيام من تقديم الأدلة والشهادات

431
00:48:35,452 --> 00:48:39,165
‫وشرح الأمور لوكالة الأمن،

432
00:48:39,248 --> 00:48:42,125
‫وأفكر في هذه اللحظة.

433
00:48:42,209 --> 00:48:43,419
‫الآن، أنا...

434
00:48:49,591 --> 00:48:50,717
‫أنا متوتر.

435
00:48:56,390 --> 00:48:59,060
‫- هل أتصرف بحماقة؟
‫- أجل.

436
00:49:03,022 --> 00:49:04,148
‫أجل.

437
00:49:06,692 --> 00:49:08,027
‫حسناً.

438
00:49:10,403 --> 00:49:12,782
‫- حسناً، لنفعل هذا.
‫- لن آتي يا "ديفيد".

439
00:49:13,532 --> 00:49:16,619
‫تعرف لماذا لا أستطيع.

440
00:49:54,699 --> 00:49:55,825
‫افعلها يا صاح.

441
00:49:59,453 --> 00:50:00,830
‫- لقد وصلا. هيا.
‫- حسناً.

442
00:50:05,751 --> 00:50:06,919
‫- مرحباً.
‫- أبي!

443
00:50:15,427 --> 00:50:16,470
‫مرحباً.

444
00:50:28,816 --> 00:50:30,026
‫أين "بيت"؟

445
00:50:31,318 --> 00:50:32,486
‫هيا.

446
00:50:46,166 --> 00:50:48,793
‫"كيرت"، كيف الحال؟

447
00:50:51,129 --> 00:50:52,298
‫أتدري يا "فرانك"؟

448
00:50:53,090 --> 00:50:56,801
‫لقد توصلت إلى أنك تجلب المصائب بسهولة.

449
00:50:57,802 --> 00:51:00,723
‫قد تكون محقاً يا "كيرت".

450
00:51:00,805 --> 00:51:02,224
‫قد تكون محقاً.

451
00:51:05,351 --> 00:51:06,604
‫هل أنت متأكد من هذا؟

452
00:51:07,270 --> 00:51:09,814
‫أجل. لقد حان الوقت.

453
00:51:11,025 --> 00:51:12,359
‫أنت بأمان هنا يا "فرانك".

454
00:51:13,527 --> 00:51:15,029
‫سنكتم أسرار بعضنا.

455
00:51:16,029 --> 00:51:17,698
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لسير الأمور.

456
00:51:22,078 --> 00:51:23,703
‫طوال وجودي في الحرب،

457
00:51:25,122 --> 00:51:28,959
‫لم أفكر قط فيما سيحدث تالياً.

458
00:51:30,794 --> 00:51:32,629
‫ولكنني كنت سأفعل حالما تنتهي الحرب.

459
00:51:35,715 --> 00:51:38,260
‫لكنني أظن الأمر هكذا.

460
00:51:40,179 --> 00:51:43,515
‫أظن أن الصمت هو الجزء الأصعب.

461
00:51:46,894 --> 00:51:49,062
‫الصمت حين ينتهي إطلاق النار.

462
00:51:49,146 --> 00:51:50,563
‫أجل.

463
00:51:50,648 --> 00:51:51,731
‫أجل، كيف...

464
00:51:52,524 --> 00:51:53,901
‫كيف تعيش في تلك الحال؟

465
00:51:56,570 --> 00:51:57,738
‫أظن...

466
00:51:58,864 --> 00:52:01,158
‫أظن أن هذا ما تحاولون معرفته.

467
00:52:02,659 --> 00:52:04,077
‫وهذا ما تفعلونه.

468
00:52:04,829 --> 00:52:06,122
‫أنتم تعملون عليه.

469
00:52:08,331 --> 00:52:09,624
‫أنا أحترم هذا.

470
00:52:11,252 --> 00:52:12,377
‫أنا فقط...

471
00:52:20,885 --> 00:52:25,431
‫إن نظرتم إلى أنفسكم في المرآة حقاً،

472
00:52:25,515 --> 00:52:26,934
‫عليكم الاعتراف بما أنتم عليه.

473
00:52:27,893 --> 00:52:33,064
‫وليس لأنفسكم فقط، بل وللآخرين.

474
00:52:35,275 --> 00:52:38,653
‫في أول مرة، حسب ما أتذكر،
‫لم تكن لي حرب لخوضها.

475
00:52:40,363 --> 00:52:43,741
‫وأظنني بصراحة...

476
00:52:47,121 --> 00:52:48,289
‫خائفاً.

477
00:53:55,271 --> 00:53:57,273
‫"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"

