﻿1
00:00:21,607 --> 00:00:23,358
‫جيد. ابقي هناك.

2
00:00:23,443 --> 00:00:25,320
‫"مات"؟

3
00:00:25,402 --> 00:00:28,156
‫لا. لم أره منذ ليلة أمس.

4
00:00:28,990 --> 00:00:31,325
‫سأخبره ما يحدث. سألتقي بك في مركز الشرطة.

5
00:00:31,409 --> 00:00:34,287
‫ولا تدعي أحداً يكلم "غروتو" حتى ذلك الوقت.

6
00:00:34,369 --> 00:00:35,954
‫كانت ليلة عادية في مستشفى "مترو" العام

7
00:00:36,039 --> 00:00:39,250
‫عندما دخل مسلح وحيد
‫وبدأ بإطلاق النار على الناس.

8
00:00:39,333 --> 00:00:41,753
‫يتم نقل معظم المرضى إلى مكان آخر
‫في المستشفى.

9
00:00:41,835 --> 00:00:44,005
‫يقول المحققون...

10
00:00:48,717 --> 00:00:51,345
‫إن المبنى خال. المجرم غير موجود في المبنى.

11
00:00:51,429 --> 00:00:54,682
‫ابقوا مستعدين لإنهاء الإغلاق.
‫لتلتزم جميع الوحدات بأماكنها.

12
00:00:54,765 --> 00:00:58,102
‫وصلتنا تقارير بإطلاق النيران
‫على سطح مبنى في الشارع العاشر.

13
00:01:03,107 --> 00:01:05,360
‫- نعم؟
‫- أضعت مفاتيحي!

14
00:01:35,472 --> 00:01:37,933
‫- هل أقفل صديقك الباب؟
‫- نعم.

15
00:01:38,017 --> 00:01:39,686
‫هل أنت غبي؟

16
00:01:41,229 --> 00:01:42,355
‫نعم.

17
00:02:04,001 --> 00:02:05,002
‫تباً.

18
00:02:05,544 --> 00:02:08,588
‫لا! "مات"!

19
00:02:08,673 --> 00:02:10,507
‫هيا يا "مات"، استيقظ.

20
00:02:10,591 --> 00:02:12,343
‫هل أنت بخير يا "مات"؟ هيا.

21
00:02:12,426 --> 00:02:14,595
‫انهض! "مات"، هيا!

22
00:02:14,678 --> 00:02:16,596
‫انهض!

23
00:02:17,556 --> 00:02:18,765
‫هيا!

24
00:02:20,183 --> 00:02:22,645
‫"مات"، أيمكنك التنفس؟

25
00:02:24,771 --> 00:02:26,732
‫"مات"، أيمكنك النهوض؟

26
00:03:26,041 --> 00:03:30,462
‫"ديرديفيل"

27
00:03:49,940 --> 00:03:52,901
‫"فوغي"، أتعطيني أسبرين؟

28
00:03:54,861 --> 00:03:57,906
‫هل أنت متأكد من أنك لا تحتاج
‫إلى تصوير شعاعي؟ أو تقييم نفسي؟

29
00:03:57,990 --> 00:03:59,449
‫سيكون الأسبرين كافياً يا صاح.

30
00:04:01,743 --> 00:04:04,497
‫لقد تلقيت رصاصة في رأسك.
‫أنت محظوظ لأنك لست ميتاً.

31
00:04:04,579 --> 00:04:06,623
‫كانت مجرد غلطة غبية.

32
00:04:07,457 --> 00:04:10,127
‫- ماذا؟
‫- المسدس على كاحله،

33
00:04:10,211 --> 00:04:14,422
‫كان علي سماعه. والإحساس به.

34
00:04:14,506 --> 00:04:16,049
‫هل أنت جاد؟

35
00:04:16,134 --> 00:04:18,510
‫نعم، لكن الرجل سريع يا "فوغي".

36
00:04:19,636 --> 00:04:20,762
‫إنه مُدرب.

37
00:04:20,846 --> 00:04:22,681
‫إنه مجنون يا "مات".

38
00:04:22,765 --> 00:04:25,183
‫ذهبت إلى المستشفى. ورأيت ما فعله.

39
00:04:25,268 --> 00:04:27,853
‫- أين "كارين"؟
‫- لقد ناقشنا هذا.

40
00:04:27,937 --> 00:04:30,063
‫صحيح.

41
00:04:30,147 --> 00:04:32,150
‫هل أنت متأكد من أنها بخير؟

42
00:04:32,232 --> 00:04:34,402
‫لقد أخذت "غروتو" إلى شرطة "نيويورك".

43
00:04:34,484 --> 00:04:36,611
‫سنلتقي هناك، ونعقد صفقة مع المدعي العام.

44
00:04:38,321 --> 00:04:39,406
‫شكراً.

45
00:04:49,292 --> 00:04:51,835
‫شكراً يا صاح. سألبس بنطالي.

46
00:04:51,918 --> 00:04:53,795
‫- لا.
‫- لا بأس. أعرف أنه علينا الذهاب.

47
00:04:53,880 --> 00:04:55,006
‫"نحن" ليس علينا فعل شيء.

48
00:04:55,088 --> 00:04:56,756
‫- "فوغي"، لن أناقش الآن.
‫- "كارين" بخير،

49
00:04:56,840 --> 00:04:58,259
‫وأنت بخير،

50
00:04:58,341 --> 00:05:00,218
‫وسيكون موكلنا آمناً خلال ساعة.

51
00:05:00,302 --> 00:05:01,888
‫- دُبر الأمر.
‫- باستثناء مطلق النار.

52
00:05:01,970 --> 00:05:03,722
‫ما يزال يجوب شوارع "هيلز كيتشن".

53
00:05:03,806 --> 00:05:06,183
‫- لقد أصبح مسؤولية الشرطة الآن.
‫- سيفلت من الشرطة.

54
00:05:06,267 --> 00:05:07,267
‫أعرف ما تفعله.

55
00:05:07,350 --> 00:05:08,685
‫لقد رأيت ما فعله بالإيرلنديين،

56
00:05:08,768 --> 00:05:09,978
‫ولم تر ما فعل للعصابة المكسيكية.

57
00:05:10,061 --> 00:05:12,814
‫لقد علقهم على خطافات اللحم،
‫وتركهم ليموتوا.

58
00:05:12,898 --> 00:05:14,483
‫- تود جولة أخرى.
‫- الدماء تُراق، "فوغي".

59
00:05:14,566 --> 00:05:16,902
‫لقد فعلت أكثر مما عليك حيال ذلك.

60
00:05:16,985 --> 00:05:20,739
‫- علي إيقافه.
‫- عليك الاستراحة. حسناً؟

61
00:05:20,822 --> 00:05:22,991
‫وعندما تفيق، عليك التفكير

62
00:05:23,074 --> 00:05:26,453
‫في التخلي عن ذلك الرداء
‫والصندوق الغريب الذي كان فيه.

63
00:05:28,121 --> 00:05:29,122
‫والأفضل...

64
00:05:37,881 --> 00:05:38,883
‫اتركه.

65
00:05:38,965 --> 00:05:40,383
‫اتركه أنت أولاً.

66
00:05:44,304 --> 00:05:45,765
‫لا أريد فعل هذا ثانيةً.

67
00:05:45,847 --> 00:05:46,848
‫لا تفعل إذن.

68
00:05:46,932 --> 00:05:49,226
‫أتعرف ما كان سيحدث
‫لو رآنا أحد نتهادى إلى البيت،

69
00:05:49,309 --> 00:05:52,771
‫- وأنت ترتدي ذلك الزي؟
‫- أنا ممتن لهذا يا "فوغي".

70
00:05:52,854 --> 00:05:54,773
‫- فأنت تعتني بي.
‫- عليك أن تكون ممتناً.

71
00:05:54,856 --> 00:05:57,193
‫لكن عندما تحاول الشرطة الإطاحة بهذا الرجل،

72
00:05:57,275 --> 00:05:59,611
‫ستكون مواجهةً شرسة، وستقع ضحايا كثيرة.

73
00:06:01,404 --> 00:06:03,198
‫لن يُهزم الرجل بسهولة.

74
00:06:04,282 --> 00:06:05,492
‫علي المساعدة.

75
00:06:08,036 --> 00:06:09,371
‫تبدو في حالة سيئة.

76
00:06:10,789 --> 00:06:13,041
‫ابق هنا واسترح.

77
00:06:13,124 --> 00:06:16,837
‫لا نريد أن يسأل الناس أسئلة
‫لا نعرف إجاباتها.

78
00:06:16,920 --> 00:06:19,131
‫لقد أخفيت أمرك بما يكفي حتى الآن.

79
00:06:21,591 --> 00:06:26,388
‫والآن، دع شرطة "نيويورك"
‫والمدعي العام يقومون بعملهم.

80
00:06:27,222 --> 00:06:29,266
‫وثق بأنني سأؤدي عملي!

81
00:06:30,308 --> 00:06:31,434
‫حسناً؟

82
00:07:06,928 --> 00:07:08,471
‫هل تلك النافذة مضادة للرصاص؟

83
00:07:11,308 --> 00:07:14,644
‫هناك ٢٠ شرطياً خلف الباب. أنت في أمان.

84
00:07:15,937 --> 00:07:17,147
‫أين محامياك؟

85
00:07:17,230 --> 00:07:18,273
‫قادمان في الطريق.

86
00:07:19,524 --> 00:07:20,650
‫مكان الولادة؟

87
00:07:20,735 --> 00:07:21,901
‫"كوينز".

88
00:07:23,445 --> 00:07:26,281
‫أقارب؟ هل من أحد علينا إدراجه
‫في برنامج حماية الشهود معك؟

89
00:07:26,364 --> 00:07:27,741
‫لا. ليس لدي أحد.

90
00:07:31,077 --> 00:07:32,620
‫لا تبدين قلقة.

91
00:07:32,704 --> 00:07:35,081
‫لقد حاول رجل قتلك، ألست خائفة؟

92
00:07:38,918 --> 00:07:39,919
‫أنا مرتعبة.

93
00:07:43,424 --> 00:07:44,424
‫آسف.

94
00:07:45,508 --> 00:07:46,926
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

95
00:07:47,010 --> 00:07:49,054
‫كادت الوثائق تجهز وسيحضر "بريت" قريباً.

96
00:07:49,137 --> 00:07:50,472
‫أين "مردوك"؟

97
00:07:50,555 --> 00:07:52,307
‫لقد أخذ إجازة مرضية ليوم واحد.

98
00:07:55,643 --> 00:07:58,396
‫أخبرتنا أن الإيرلنديين
‫هُوجموا من قبل عصابة كاملة.

99
00:07:58,480 --> 00:08:00,899
‫أنا متأكد من أنك استخدمت تعبير "جيش".

100
00:08:00,982 --> 00:08:03,526
‫أتريد أن تفسر قولك الآن
‫إن الفاعل كان رجلاً واحداً؟

101
00:08:03,610 --> 00:08:05,320
‫- لم أعرف أنكم كنتم...
‫- يعمل لصالح من؟

102
00:08:05,403 --> 00:08:06,905
‫- لا أعرف!
‫- ماذا تعرف؟

103
00:08:06,988 --> 00:08:08,490
‫أعرف أنه مهووس فقط.

104
00:08:09,657 --> 00:08:11,201
‫أعني، حسناً،

105
00:08:11,284 --> 00:08:13,787
‫لقد سمعت الشائعات، لكنني لم أعتقد...

106
00:08:14,954 --> 00:08:17,290
‫ظننت أن الأمر سخيف.

107
00:08:17,374 --> 00:08:19,250
‫يمكن قتل عشرة أو ٢٠ رجلاً دفعة واحدة.

108
00:08:19,334 --> 00:08:21,378
‫وعن سابق إصرار؟ أعني بالتخطيط.

109
00:08:22,420 --> 00:08:24,881
‫كل هجمة كانت أشبه بهجمة فريق محترف.

110
00:08:24,964 --> 00:08:27,801
‫ثم بدأ الناس يقولون
‫إن رجلاً واحداً فعل ذلك.

111
00:08:27,884 --> 00:08:29,928
‫رجلاً واحداً؟
‫ظننت أن تلك قصة خيالية عن شبح.

112
00:08:30,011 --> 00:08:32,180
‫شيئاً مثل...

113
00:08:32,263 --> 00:08:36,226
‫قصص الأشباح الخيالية
‫التي ترويها للمبتدئين لترعبهم.

114
00:08:36,309 --> 00:08:38,311
‫لكن الآن...

115
00:08:38,395 --> 00:08:39,604
‫لقد رأيت بنفسك.

116
00:08:39,687 --> 00:08:41,439
‫كان ذلك الرجل الموت بعينه.

117
00:08:43,024 --> 00:08:45,485
‫سيد "غروت"، أنا الرقيب "ماهوني".

118
00:08:45,568 --> 00:08:47,320
‫لدي ثياب لك هنا.

119
00:08:47,404 --> 00:08:49,155
‫ماذا؟ هل أنا مُعتقل؟

120
00:08:50,156 --> 00:08:52,534
‫مجرد احتجاز وقائي إلى أن نرتب
‫برنامج حماية الشهود.

121
00:08:52,617 --> 00:08:53,618
‫لم سأرتدي بذلة السجن؟

122
00:08:53,701 --> 00:08:55,245
‫كيلا تبقى في هذا الرداء الكاشف.

123
00:08:55,328 --> 00:08:57,288
‫- لا يهمني.
‫- نعم.

124
00:08:57,372 --> 00:08:59,707
‫لقد جلبنا الشريط المصور من المستشفى.

125
00:08:59,791 --> 00:09:02,043
‫- لدي ١٠ رجال يفحصونه الآن.
‫- هل من أدلة؟

126
00:09:02,127 --> 00:09:03,586
‫أملت أن يكون لديك شيء.

127
00:09:04,421 --> 00:09:06,923
‫فلندعه يغير ملابسه.
‫أتريدان الخروج معي للحظة؟

128
00:09:20,687 --> 00:09:22,439
‫سيرسل مكتب المدعي العام أحداً إلى هنا

129
00:09:22,522 --> 00:09:24,315
‫ليشرح لك خيارات برنامج حماية الشهود.

130
00:09:24,399 --> 00:09:25,984
‫- اليوم؟
‫- نعم، الآن.

131
00:09:26,067 --> 00:09:28,820
‫واقبل أية صفقة يعرضونها عليك، موافق؟

132
00:09:28,903 --> 00:09:30,405
‫لا تريد العبث مع هذا المهووس.

133
00:09:30,488 --> 00:09:32,115
‫إذن لديك دليل.

134
00:09:33,241 --> 00:09:35,118
‫هل أخبرتك ما اعتاد المحقق "كليمونز" قوله؟

135
00:09:35,201 --> 00:09:37,912
‫عليك معاملة الشهود كالفطر.

136
00:09:37,996 --> 00:09:41,124
‫أعطهم معلومات خاطئة
‫ولا تخبرهم عن المستجدات.

137
00:09:41,207 --> 00:09:42,709
‫يحتاج ذلك الحقير إلى معلومات.

138
00:09:42,792 --> 00:09:46,129
‫أخبرنا. من يدفع لهذا الرجل؟ لحساب من يعمل؟

139
00:09:46,212 --> 00:09:48,047
‫يقول مكتب المدعي العام
‫إن مطلق النار مستقل.

140
00:09:48,131 --> 00:09:51,217
‫من النوع المحارب،
‫يستهدف عائلات إجرامية مختلفة.

141
00:09:51,301 --> 00:09:55,138
‫وليس لأهداف نبيلة مثل "ديرديفيل".
‫بل لأسباب إجرامية.

142
00:09:55,221 --> 00:09:56,389
‫- تباً.
‫- نعم.

143
00:09:56,473 --> 00:09:59,350
‫عندما يقاتل "ديرديفيل"،
‫تفرح المدينة وكأننا ربحنا بطولة العالم.

144
00:09:59,434 --> 00:10:00,810
‫لكن هذا الرجل؟

145
00:10:00,894 --> 00:10:03,229
‫يفعل ذلك، وتغرق الشوارع في الدماء.

146
00:10:03,313 --> 00:10:07,608
‫مما يجعل الناس يتوقفون
‫ليفكروا في مسألة "البطل".

147
00:10:07,692 --> 00:10:09,486
‫ما رأيك؟

148
00:10:09,569 --> 00:10:10,820
‫الشرطة كلها منقسمة في الرأي.

149
00:10:10,904 --> 00:10:12,946
‫بعض رجال الشرطة يريدون إيقافه،

150
00:10:13,031 --> 00:10:15,158
‫وآخرون يعتقدون أنه يسهل عملنا كثيراً.

151
00:10:15,240 --> 00:10:17,410
‫لكنني أرى أنها مسألة وقت

152
00:10:17,494 --> 00:10:19,954
‫قبل أن يقع الشخص الخطأ
‫أثناء تبادل إطلاق النار.

153
00:10:21,664 --> 00:10:24,834
‫بعد عرضك للموضوع بهذا الشكل،
‫أعتقد أن وجود المقلدين كان حتمياً.

154
00:10:24,918 --> 00:10:27,670
‫هذه ليست المرة الأولى لحدوث هذا،
‫ولكنها الأحدث.

155
00:10:27,754 --> 00:10:30,173
‫نعم، نسميهم "عبدة الشيطان".

156
00:10:30,256 --> 00:10:33,760
‫مجانين يستلهمون شيطان "هيلز كيتشن".

157
00:10:33,843 --> 00:10:37,263
‫تباً، معظمهم حمقى غير مؤثرين،
‫لكن هذا الرجل...

158
00:10:37,347 --> 00:10:40,266
‫طوال سنوات عملي في الشرطة،
‫لم أر شيئاً كهذا.

159
00:12:32,587 --> 00:12:35,381
‫تباً، إنه ليس مساعداً،
‫بل المدعية العامة نفسها.

160
00:12:35,465 --> 00:12:36,883
‫هل هذه "رايز"؟

161
00:12:36,966 --> 00:12:39,510
‫بكل عظمتها الساحقة كمحامية دفاع.

162
00:12:39,593 --> 00:12:40,927
‫كيف أبدو؟

163
00:12:41,012 --> 00:12:42,639
‫نصف محترف.

164
00:12:43,264 --> 00:12:46,142
‫- لا يا "فوغي"، أنا أمزح. ستكون بخير.
‫- حسناً.

165
00:12:46,225 --> 00:12:47,809
‫هل هما اللذان أحضرا "غروت"؟

166
00:12:47,894 --> 00:12:50,229
‫"فرانكلين نيلسون"
‫من "نيلسون ومردوك" للمحاماة.

167
00:12:51,564 --> 00:12:53,775
‫هذه مساعدتي، "كارين بيج".

168
00:12:53,858 --> 00:12:56,694
‫أيها الضباط،
‫أود أن تجهزوا السيد "غروت" للنقل.

169
00:12:56,777 --> 00:12:59,030
‫عفواً، النقل إلى أين بالضبط؟

170
00:12:59,113 --> 00:13:02,367
‫حالما يصبح في حمايتنا،
‫أريدك أن تهتم شخصياً بكل الترتيبات.

171
00:13:02,450 --> 00:13:03,618
‫لتوضيح الأمر فقط،

172
00:13:03,701 --> 00:13:06,495
‫لقد أعطانا موكلنا قائمة بشروطه.

173
00:13:08,164 --> 00:13:12,168
‫سيد "نيلسون"،
‫هل سبق أن ناقشت اتفاقية حماية شاهد؟

174
00:13:12,793 --> 00:13:17,298
‫بالنيابة عن شركتي، يمكنني التأكيد
‫على أننا جميعاً نتعلم بسرعة.

175
00:13:19,801 --> 00:13:21,469
‫يقدر مكتب المدعي العام جهودك،

176
00:13:21,551 --> 00:13:23,638
‫لكن مكتبنا سيتولى القضية منذ الآن.

177
00:13:23,721 --> 00:13:26,099
‫عفواً، "غروتو" هو موكلنا.

178
00:13:26,182 --> 00:13:29,352
‫وسيكون من مصلحة السيد "غروت"
‫أن تتنحيا عن الأمر.

179
00:13:29,435 --> 00:13:31,853
‫ليتمكن من إحضار فريق دفاعي لديه خبرة أكبر.

180
00:13:31,938 --> 00:13:33,439
‫تقصد أحداً يمكنكم التحكم به.

181
00:13:33,523 --> 00:13:36,650
‫لقد كانت لدينا خبرة كافية
‫لتولي أمر "ويلسون فيسك".

182
00:13:36,734 --> 00:13:39,404
‫سأقول هذا مرة واحدة يا سيد "نيلسون".

183
00:13:39,486 --> 00:13:42,281
‫إن شاء الله، لن تنهار شركتكم

184
00:13:42,364 --> 00:13:44,325
‫تحت ثقل الدجاج وسلال الفواكه

185
00:13:44,409 --> 00:13:47,412
‫التي كنتم تجمعونها من عملائكم المُعدمين،

186
00:13:47,494 --> 00:13:49,706
‫سيحين وقت تحتاجون فيه إلى معروف

187
00:13:49,788 --> 00:13:51,416
‫من مكتب المدعي العام.

188
00:13:51,498 --> 00:13:54,335
‫وبناءً على ما سينتهي إليه هذا الأمر،

189
00:13:54,419 --> 00:13:58,798
‫فإما أن يُنفذ هذا المعروف سريعاً
‫أو يُمنع نهائياً.

190
00:14:00,216 --> 00:14:01,968
‫هل كلامي واضح؟

191
00:14:02,051 --> 00:14:03,636
‫بالطبع.

192
00:14:04,429 --> 00:14:06,681
‫هل انتهينا؟

193
00:14:09,475 --> 00:14:12,603
‫عذراً. لحظة واحدة.

194
00:14:12,686 --> 00:14:13,896
‫بالنسبة إلى ذلك المعروف،

195
00:14:13,980 --> 00:14:17,858
‫أليس لديك رقم هاتف
‫مكتب النائب العام الأميركي؟

196
00:14:19,526 --> 00:14:20,902
‫لا عليك، إنه لدي.

197
00:14:21,779 --> 00:14:23,865
‫وزارة العدل الأميركية،

198
00:14:23,947 --> 00:14:26,534
‫مكتب عمليات التعزيز.

199
00:14:26,616 --> 00:14:30,620
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أحمي حقوق موكلي بحماس.

200
00:14:30,705 --> 00:14:33,416
‫ليس للمدعي العام المحلي سلطة قضائية
‫على برنامج حماية الشهود.

201
00:14:33,498 --> 00:14:37,127
‫هذا حكر على مكتب النائب العام الأميركي
‫المعروف باسم المكتب الفدرالي،

202
00:14:37,211 --> 00:14:39,004
‫والذين هم كريهون مثلك على الأرجح،

203
00:14:39,088 --> 00:14:41,882
‫لكن يمكنهم على الأقل الإيفاء بوعودهم،

204
00:14:41,966 --> 00:14:43,634
‫وتهديداتهم.

205
00:14:43,718 --> 00:14:46,929
‫بما أننا لا نتفق،

206
00:14:47,012 --> 00:14:50,183
‫ربما علي التعامل معهم مباشرة.

207
00:14:50,265 --> 00:14:52,726
‫رائع، بالمناسبة.
‫خدمة الاتصالات الخليوية هنا ممتازة.

208
00:14:53,644 --> 00:14:54,644
‫أقفل الخط.

209
00:14:54,729 --> 00:14:55,855
‫- مكتب النائب العام.
‫- لحظة.

210
00:14:55,938 --> 00:14:59,024
‫مرحباً. أنا "فرانكلين نيلسون".

211
00:14:59,108 --> 00:15:00,525
‫- تهجأ اسمك.
‫- حسناً.

212
00:15:00,610 --> 00:15:02,277
‫- "ن"-"ي"-"ل"-
‫- أقفل الخط.

213
00:15:06,574 --> 00:15:07,867
‫ماذا تريد؟

214
00:15:08,493 --> 00:15:10,660
‫كما أرى، مكتب المدعي العام

215
00:15:10,745 --> 00:15:12,288
‫يريد أن يُنسب له فضل أية اعتقالات

216
00:15:12,370 --> 00:15:13,831
‫تنتج عن شهادة السيد "غروتي".

217
00:15:13,914 --> 00:15:16,541
‫وعلى الجانب الآخر، يمكن بالتأكيد
‫أن يستفيد موكلي

218
00:15:16,626 --> 00:15:18,961
‫من التوصية المتحمسة لمدعي عام "نيويورك"

219
00:15:19,044 --> 00:15:21,214
‫عند عقده اتفاقية حماية الشاهد.

220
00:15:21,297 --> 00:15:24,133
‫وفي كلا الحالتين، سيطلب تمثيلاً قانونياً،

221
00:15:24,216 --> 00:15:27,720
‫ستقدمه شركة "نيلسون ومردوك" للمحاماة.

222
00:15:27,803 --> 00:15:29,639
‫ولتوضيح الأمر بالتعبير العامي...

223
00:15:29,721 --> 00:15:32,057
‫كفي عن الهراء يا امرأة. إنك تتعاملين معنا.

224
00:15:34,560 --> 00:15:38,564
‫فلنر إن كان موكلهم الحقير
‫يستحق العناء حتى.

225
00:15:42,734 --> 00:15:44,904
‫"فوغي"، كان ذلك رائعاً.

226
00:15:44,986 --> 00:15:46,656
‫كانت هذه البداية فقط.

227
00:15:48,950 --> 00:15:50,325
‫سأبقي الأمر بسيطاً.

228
00:15:50,409 --> 00:15:52,077
‫امنحيني صفقة، وصوريني بالفيديو،

229
00:15:52,161 --> 00:15:54,871
‫وسأخبرك كل شيء عن الإيرلنديين الحقيرين.

230
00:15:54,955 --> 00:15:57,958
‫بالأسماء والتواريخ وحاناتهم المفضلة...

231
00:15:58,042 --> 00:15:59,668
‫هذا ليس كافياً.

232
00:15:59,752 --> 00:16:01,337
‫هذا ما لديه.

233
00:16:01,419 --> 00:16:05,341
‫معظم أصدقاء السيد "غروت" المجرمين
‫إما أموات أو هاربون من البلد.

234
00:16:05,423 --> 00:16:07,635
‫إن أردت توصيةً من هذا المكتب،

235
00:16:07,717 --> 00:16:10,096
‫عليك أن تدلنا على أحد لا يزال موجوداً.

236
00:16:10,178 --> 00:16:11,806
‫كيف لموكلي أن يفعل ذلك؟

237
00:16:11,888 --> 00:16:14,809
‫نريد للسيد "غروت" وضع جهاز تنصت
‫أثناء مقابلته شريكاً سابقاً،

238
00:16:14,892 --> 00:16:18,144
‫تشير سجلاتنا إلى أن منظمتك
‫كانت تتعامل مع "إدغار براس".

239
00:16:19,063 --> 00:16:20,606
‫"براس". أنت مجنون!

240
00:16:20,689 --> 00:16:22,148
‫"غروتو"، اهدأ.

241
00:16:22,232 --> 00:16:24,235
‫- نريد منحنا لحظة مع موكلنا.
‫- حسناً.

242
00:16:26,696 --> 00:16:27,946
‫من هو "إدغار براس"؟

243
00:16:28,030 --> 00:16:30,491
‫إنه تاجر مخدرات كبير شديد الخطورة.

244
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
‫إن أرسلوني للإطاحة به، سأهلك.

245
00:16:32,284 --> 00:16:33,536
‫أفهم هذا،

246
00:16:33,618 --> 00:16:36,247
‫لكن بالتأكيد، سيطلب الفدراليون الشيء نفسه.

247
00:16:39,792 --> 00:16:40,834
‫لماذا "غروتو"؟

248
00:16:40,917 --> 00:16:43,671
‫لأننا نعرف أن موكلك عمل مع "براس" سابقاً.

249
00:16:44,838 --> 00:16:45,839
‫إنه خبير بأمورهم.

250
00:16:45,923 --> 00:16:47,966
‫إن دفع "براس" للتحدث،

251
00:16:48,050 --> 00:16:50,427
‫فسيفيد في الإطاحة
‫بعصابة تجارة مخدرات كبيرة.

252
00:16:50,511 --> 00:16:52,054
‫وإن لم أفعل؟

253
00:16:52,137 --> 00:16:53,347
‫إذن، يمكنك الذهاب.

254
00:16:55,433 --> 00:16:57,517
‫لكن لا تتوقع أن تعيش طويلاً.

255
00:17:04,275 --> 00:17:05,901
‫رباه.

256
00:17:05,985 --> 00:17:07,278
‫ما هذا؟

257
00:17:07,360 --> 00:17:09,070
‫يمكنك تسميته "نتيجة العمل".

258
00:17:09,154 --> 00:17:10,196
‫جرح مخرج الرصاصة

259
00:17:10,280 --> 00:17:14,327
‫هذه تقارير المشرحة نتيجة أفعال
‫مطلق الرصاص الذي هاجمك في المستشفى.

260
00:17:14,409 --> 00:17:17,329
‫وكل هؤلاء قتلهم رجل واحد؟

261
00:17:17,413 --> 00:17:21,166
‫إنه يلاحق العصابات في عقر دارهم
‫ويقتلهم بأسلوب ترصدي عسكري.

262
00:17:21,250 --> 00:17:22,543
‫لكنه لا يكتفي بهذا.

263
00:17:22,626 --> 00:17:23,752
‫ماذا تعني ب"لا يكتفي بهذا"؟

264
00:17:23,835 --> 00:17:26,923
‫أهدافه غير عشوائية، سيد "غروت".
‫يعرف تماماً على من يريد إطلاق النار.

265
00:17:27,005 --> 00:17:28,049
‫تقرير الوفاة

266
00:17:28,131 --> 00:17:31,468
‫إن كان أحد مُستهدفيه محظوظاً بالإفلات...

267
00:17:31,552 --> 00:17:34,597
‫لانشغاله بشراء شطيرة،
‫أو كان يرقد مريضاً مثلاً،

268
00:17:35,472 --> 00:17:38,808
‫تحت اسم مستعار في مستشفى "مترو" العام،

269
00:17:38,892 --> 00:17:42,312
‫فسيجده عاجلاً أم آجلاً أيضاً.

270
00:17:46,192 --> 00:17:47,859
‫رباه.

271
00:17:47,944 --> 00:17:51,530
‫يقدم لك مكتبي فرصة للنجاة بنفسك.

272
00:17:52,405 --> 00:17:54,491
‫ويعود إليك قرار قبولها.

273
00:17:54,575 --> 00:17:56,993
‫ولفريق محاميك.

274
00:18:06,045 --> 00:18:08,463
‫ولا تعرف الشرطة من يفعل هذا؟

275
00:18:08,547 --> 00:18:10,173
‫ما يزال التحقيق جارياً،

276
00:18:10,257 --> 00:18:13,426
‫لكن مخبرينا على وشك الانتهاء
‫من إعداد ملف كامل.

277
00:18:13,511 --> 00:18:14,595
‫ملف؟

278
00:18:14,678 --> 00:18:16,054
‫- باسم رمزي حتى.
‫- مثل ماذا؟

279
00:18:16,138 --> 00:18:18,975
‫- "القاتل الشنيع"، أو "الغبي ذو المسدس"؟
‫- ليس تماماً.

280
00:18:19,057 --> 00:18:22,477
‫يسمون هذا "ذا بانشر".

281
00:18:29,734 --> 00:18:33,363
‫تفحص الهاتف يا رجل.
‫إنه نوع جديد من ماركة "أيكيا".

282
00:18:33,446 --> 00:18:35,115
‫غبي.

283
00:18:39,203 --> 00:18:41,413
‫هل أفترض أن هذا لك أيضاً؟

284
00:18:41,497 --> 00:18:42,998
‫ماذا يهمك؟

285
00:18:43,081 --> 00:18:45,126
‫ثمنها ١٠٠، هيا يا رجل.

286
00:18:54,510 --> 00:18:56,929
‫خذ وارحل من هنا.

287
00:18:57,012 --> 00:18:58,013
‫هيا.

288
00:19:03,436 --> 00:19:05,687
‫نشتري الذهب

289
00:19:05,770 --> 00:19:08,024
‫مسدسات وذهب
‫بيع وشراء

290
00:19:10,442 --> 00:19:11,693
‫هل أعرفك؟

291
00:19:11,776 --> 00:19:14,488
‫أريد جهاز اتصال خلوياً
‫خاصاً بشرطة "نيويورك".

292
00:19:14,571 --> 00:19:17,115
‫من التي تلتقط موجات اتصال مشفرة
‫للعمليات الاستراتيجية.

293
00:19:17,199 --> 00:19:18,742
‫هل أنا محل "راديو شاك" للإلكترونيات؟

294
00:19:20,160 --> 00:19:22,872
‫على أية حال،
‫التعامل في هذه الأشياء غير قانوني.

295
00:19:28,585 --> 00:19:30,378
‫هل أنت متأكد من أنك لست شرطياً؟

296
00:19:30,462 --> 00:19:31,921
‫لأنني لا أريد التورط في المتاعب.

297
00:19:32,881 --> 00:19:34,382
‫نعم.

298
00:19:34,466 --> 00:19:36,676
‫علي أن أسأل، صحيح؟

299
00:19:36,760 --> 00:19:37,970
‫انتظر قليلاً.

300
00:19:48,064 --> 00:19:49,064
‫حسناً.

301
00:19:49,939 --> 00:19:53,402
‫جاء هذا مباشرة من سيارة الضابط "الحقير".

302
00:19:53,485 --> 00:19:56,946
‫يلتقط المراسلات الاستراتيجية،
‫وإرساليات المراقبة.

303
00:19:57,031 --> 00:19:59,616
‫تباً، الأرجح أنه سيكشف العمدة
‫وهو يضاجع حبيبه.

304
00:20:01,284 --> 00:20:04,497
‫إنه رائع. هذا فريد من نوعه.

305
00:20:12,170 --> 00:20:13,422
‫ابتسم أنت تظهر على الكاميرا

306
00:20:13,505 --> 00:20:14,965
‫أريد شريط الفيديو.

307
00:20:18,718 --> 00:20:21,304
‫بالطبع. لا يهم.

308
00:20:22,722 --> 00:20:24,724
‫ماذا عن المسدس ذو الفوهتين تحت المنضدة؟

309
00:21:02,679 --> 00:21:04,514
‫مهلاً. ألا تريد شيئاً آخر؟

310
00:21:04,597 --> 00:21:07,267
‫لدي كل شيء يا رجل.

311
00:21:07,350 --> 00:21:10,855
‫شرائط لاصقة، عاهرة، مومسات،

312
00:21:10,937 --> 00:21:13,064
‫أم ربما تبحث عن فتيات أصغر؟

313
00:21:13,149 --> 00:21:15,775
‫إنها بالكاد في ال١٢. أضمن لك ذلك.

314
00:21:20,197 --> 00:21:21,990
‫أتحب ذلك؟

315
00:21:22,073 --> 00:21:24,367
‫ستكون ملكك، مقابل ١٠٠ دولار.

316
00:21:28,705 --> 00:21:29,831
‫{\an8}مُغلق
‫نأسف لعدم تلبيتك

317
00:21:29,915 --> 00:21:30,999
‫{\an8}أحسنت.

318
00:21:43,761 --> 00:21:45,305
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

319
00:21:47,223 --> 00:21:49,642
‫تمهل يا رجل.

320
00:21:52,896 --> 00:21:55,107
‫أحاول أن أكسب المال فقط!

321
00:21:56,609 --> 00:21:57,901
‫شكراً يا آنسة "كوان".

322
00:21:57,984 --> 00:22:00,153
‫نعم، لن يطول الأمر الآن.

323
00:22:00,237 --> 00:22:04,699
‫ونحن نقدر كثيراً طبق الكيمشي.

324
00:22:04,782 --> 00:22:06,326
‫حسناً. وداعاً.

325
00:22:08,411 --> 00:22:09,913
‫هل أغفلنا شيئاً آخر؟

326
00:22:10,748 --> 00:22:12,082
‫نعم.

327
00:22:15,460 --> 00:22:16,628
‫تفضل.

328
00:22:16,711 --> 00:22:17,796
‫شكراً.

329
00:22:19,422 --> 00:22:20,965
‫"تجاوز الموعد."

330
00:22:21,050 --> 00:22:22,383
‫"فات الأوان كثيراً."

331
00:22:22,467 --> 00:22:24,135
‫"إنذار نهائي."

332
00:22:25,178 --> 00:22:28,223
‫"إنذار أول." هذا جيد.

333
00:22:28,306 --> 00:22:29,766
‫"كارين"؟

334
00:22:37,482 --> 00:22:38,650
‫ما الذي تعملين عليه؟

335
00:22:38,733 --> 00:22:41,194
‫- على تقارير المشرحة.
‫- ماذا؟

336
00:22:41,277 --> 00:22:43,571
‫الوثائق التي أعطتنا إياها المدعية العامة.

337
00:22:43,655 --> 00:22:46,200
‫أجري بحوثاً عن الأسماء في قاعدة البيانات.

338
00:22:46,282 --> 00:22:47,283
‫"كارين"...

339
00:22:49,869 --> 00:22:52,205
‫كان يمكن أن أكون أحدهم يا "فوغي".

340
00:22:53,498 --> 00:22:56,376
‫- لقد كان يلاحق "غروتو".
‫- أعلم.

341
00:22:56,459 --> 00:22:58,878
‫لكن كم يمكنني إقناع نفسي
‫بأن هذا مجرد سوء حظ؟

342
00:23:00,004 --> 00:23:03,800
‫"فيسك"؟ والآن هذا الرجل؟
‫ماذا لو كنت أسبب هذا لنفسي؟

343
00:23:03,883 --> 00:23:06,010
‫إنك لا تفعلين. ستكونين بخير.

344
00:23:06,094 --> 00:23:08,846
‫- "بانشر" هو مجرد اسم حركي.
‫- ماذا لو كنت أستحقه؟

345
00:23:08,930 --> 00:23:10,057
‫عم تتحدثين؟

346
00:23:13,142 --> 00:23:14,852
‫لا شيء. أنا فقط...

347
00:23:18,147 --> 00:23:19,816
‫لا يبدو أي من هذا حقيقياً، كما أظن.

348
00:23:19,899 --> 00:23:22,568
‫لقد أطلق ذلك الغبي النار في مستشفى.

349
00:23:22,652 --> 00:23:25,071
‫لست المستحقة للعقاب.

350
00:23:26,948 --> 00:23:30,702
‫كما أنك هربت، مما يعني أنك رائعة.

351
00:23:32,870 --> 00:23:33,955
‫أظن هذا.

352
00:23:36,207 --> 00:23:37,542
‫أتريدين قهوة؟

353
00:23:37,625 --> 00:23:38,751
‫أنا سأشتريها.

354
00:23:38,835 --> 00:23:40,586
‫في هذه الحالة، أوافق.

355
00:24:28,843 --> 00:24:29,969
‫نعم.

356
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
‫أنا قادم.

357
00:24:39,145 --> 00:24:40,355
‫آسف، لقد أجفلتني.

358
00:24:40,438 --> 00:24:42,273
‫لم أقصد ذلك.

359
00:24:43,941 --> 00:24:45,485
‫- تفضلي.
‫- أمتأكد؟

360
00:24:45,568 --> 00:24:46,694
‫بالطبع.

361
00:24:46,778 --> 00:24:47,862
‫حسناً.

362
00:24:50,823 --> 00:24:52,992
‫لقد سمعت ما حدث.

363
00:24:53,076 --> 00:24:54,285
‫نعم، أنا بخير.

364
00:24:55,703 --> 00:24:58,247
‫لا، في الحقيقة، بالكاد أتماسك.

365
00:24:58,331 --> 00:25:00,541
‫لا أستمتع بكوني هدفاً.

366
00:25:01,667 --> 00:25:02,794
‫تعالي.

367
00:25:04,587 --> 00:25:06,255
‫أنا مسرور لأنك بخير.

368
00:25:06,339 --> 00:25:07,423
‫وأنا أيضاً.

369
00:25:14,097 --> 00:25:15,348
‫ماذا عنك؟

370
00:25:16,724 --> 00:25:18,059
‫أنا بخير.

371
00:25:22,480 --> 00:25:23,564
‫أهذه بقايا الثمل؟

372
00:25:30,905 --> 00:25:32,573
‫ليس الأمر كما يبدو.

373
00:25:34,991 --> 00:25:36,452
‫كيف يبدو؟

374
00:25:38,579 --> 00:25:40,748
‫آسفة. لا أقصد التطفل.

375
00:25:40,832 --> 00:25:42,917
‫- أنا قلقة عليك قليلاً...
‫- لا حاجة إلى ذلك.

376
00:25:42,999 --> 00:25:44,419
‫- ...أحياناً.
‫- أقدر هذا.

377
00:25:45,420 --> 00:25:46,754
‫لا حاجة إلى القلق.

378
00:25:47,505 --> 00:25:50,716
‫تعرف أن هذا لا يفيد، صحيح؟

379
00:25:50,800 --> 00:25:52,760
‫أنت تنكر وجود خطب ما.

380
00:25:52,844 --> 00:25:54,512
‫- "كارين"، إنه ليس...
‫- لا، أنا...

381
00:25:54,595 --> 00:25:56,347
‫كم يمكنني سماعك تقول، وقعت عن الدرج،

382
00:25:56,431 --> 00:25:59,142
‫- أو أنك، اصطدمت بباب؟
‫- تعرفين أنني كفيف.

383
00:25:59,225 --> 00:26:00,977
‫وتعرف أنني لست غبية.

384
00:26:07,316 --> 00:26:08,567
‫حسناً.

385
00:26:11,487 --> 00:26:12,571
‫فلنتفق على هذا.

386
00:26:13,906 --> 00:26:16,117
‫عندما، أو إن وددت أبداً،

387
00:26:17,493 --> 00:26:19,829
‫يمكنك إخباري ما يحدث معك حقاً،

388
00:26:22,081 --> 00:26:23,499
‫وأعدك بأنني سأستمع إليك.

389
00:26:26,294 --> 00:26:27,879
‫اتفقنا؟

390
00:26:27,962 --> 00:26:29,130
‫اتفقنا.

391
00:26:31,507 --> 00:26:32,550
‫جيد.

392
00:26:34,469 --> 00:26:36,512
‫ماذا لديك لتخبريني
‫عن اللقاء بالمدعي العام؟

393
00:26:36,595 --> 00:26:40,099
‫لقد كان... من أين أبدأ؟

394
00:26:40,183 --> 00:26:42,935
‫- لقد جاءت "رايز".
‫- شخصياً؟

395
00:26:43,019 --> 00:26:45,104
‫- نعم.
‫- أتعرفين لماذا؟

396
00:26:45,187 --> 00:26:49,442
‫لم تكن تريد ملاطفتنا، أؤكد لك ذلك.

397
00:26:49,525 --> 00:26:51,276
‫صحيح، لا تفعل "رايز" أي شيء

398
00:26:51,360 --> 00:26:53,696
‫ما لم يدعم مسيرتها السياسية.

399
00:26:54,905 --> 00:26:56,407
‫إنها تريده أن يحمل جهاز تنصت.

400
00:26:56,491 --> 00:26:59,660
‫لقد جهزته للقاء زعيم
‫في العصابة اسمه "براس".

401
00:26:59,744 --> 00:27:00,870
‫وهل سيحمون "غروتو"؟

402
00:27:00,953 --> 00:27:04,165
‫نعم. لكنه شديد الهلع
‫من مطلق الرصاص المهووس يا "مات"،

403
00:27:04,247 --> 00:27:05,791
‫ولا ألومه.

404
00:27:07,668 --> 00:27:10,588
‫حتى أن "رايز" استغلت ذلك.
‫لقد نعتته ب"ذا بانشر".

405
00:27:12,507 --> 00:27:15,843
‫- ماذا يعرفون عنه؟
‫- يعرفون أنه مخيف جداً،

406
00:27:15,927 --> 00:27:18,178
‫لكن هذا معروف.

407
00:27:18,262 --> 00:27:21,516
‫أياً كان ما يعرفونه عنه في مركز المدينة،
‫فسيبقونه سراً.

408
00:27:21,598 --> 00:27:23,226
‫سنبدأ من هنا إذن.

409
00:27:23,309 --> 00:27:26,020
‫علينا تجميع ملف دقيق.

410
00:27:26,103 --> 00:27:27,855
‫وعلينا معرفة هذا الرجل، وما يجعله ماهراً.

411
00:27:27,939 --> 00:27:29,148
‫- عظيم.
‫- نعم.

412
00:27:30,691 --> 00:27:33,903
‫أتعتقدين أنه مجنون؟

413
00:27:36,322 --> 00:27:39,742
‫"ذا بانشر"؟ لا. أعتقد أن وجوده كان حتمياً.

414
00:27:40,785 --> 00:27:43,079
‫حتمي؟ كيف ذلك؟

415
00:27:44,330 --> 00:27:47,083
‫ربما تسببنا نحن في إيجاده.

416
00:27:48,459 --> 00:27:49,919
‫جميعنا.

417
00:27:50,002 --> 00:27:51,921
‫لحظة أن سمحنا ل"ديرديفيل"،

418
00:27:52,004 --> 00:27:53,756
‫أو شيطان "هيلز كيتشن"، أو أياً كان...

419
00:27:53,838 --> 00:27:55,967
‫ليست هناك علاقة.

420
00:27:56,050 --> 00:27:58,426
‫في الحقيقة، أعتقد أن هناك
‫رابطاً قوياً يا "مات".

421
00:27:58,511 --> 00:28:01,347
‫لقد طبق "ديرديفيل" عدالة المحاربين
‫في مدينتنا

422
00:28:01,430 --> 00:28:03,057
‫وقد أعجبنا به بسبب ذلك.

423
00:28:03,140 --> 00:28:04,767
‫أعرف أنني فعلت.

424
00:28:04,850 --> 00:28:07,103
‫ولم نتوقف لنفكر في احتمالية

425
00:28:07,185 --> 00:28:10,189
‫أن تتسبب أفعاله بإيجاد رجال كهذا.

426
00:28:10,273 --> 00:28:13,818
‫رجال مسلحين.

427
00:28:13,901 --> 00:28:16,237
‫رجال يعتقدون أن القانون في أيديهم.

428
00:28:19,240 --> 00:28:20,491
‫هناك فرق.

429
00:28:20,575 --> 00:28:22,868
‫- لا لم أعد أراه.
‫- حسناً،

430
00:28:22,952 --> 00:28:25,830
‫- لم يقتل "ديرديفيل" أحداً.
‫- ليس حسب علمنا.

431
00:28:28,791 --> 00:28:29,959
‫هناك شيء في هذه المدينة

432
00:28:30,042 --> 00:28:33,921
‫يجعل الأخيار يودون القتال
‫لمحاربة الأوضاع السيئة.

433
00:28:34,005 --> 00:28:37,716
‫أتعتقدين أن هذا ال"بانشر" قد يكون طيباً؟

434
00:28:38,509 --> 00:28:39,552
‫لا.

435
00:28:40,636 --> 00:28:42,470
‫لا، أقول فقط،

436
00:28:44,307 --> 00:28:45,933
‫إنه يمكن أن يكون أحداً منا.

437
00:28:52,732 --> 00:28:54,066
‫سأعود إلى "فوغي".

438
00:28:55,817 --> 00:28:59,030
‫- إنه يكره ملاحقة القضايا وحده.
‫- صحيح.

439
00:28:59,113 --> 00:29:01,240
‫- إن احتجت إلى شيء...
‫- لا، لن أحتاج.

440
00:29:01,324 --> 00:29:03,576
‫- ...فلتعلمنا فقط، موافق؟
‫- حسناً، شكراً.

441
00:29:04,577 --> 00:29:06,829
‫شكراً لقدومك.

442
00:29:06,912 --> 00:29:08,413
‫مهلاً يا "مات"، أنا...

443
00:29:12,501 --> 00:29:13,836
‫نحن نهتم لأمرك.

444
00:29:17,840 --> 00:29:20,176
‫أنت تستحق الاهتمام.

445
00:29:29,935 --> 00:29:32,480
‫كم كان يبعد هذا الرجل عندما أصابك؟

446
00:29:32,563 --> 00:29:34,982
‫حوالي متر أو متر ونصف. لم؟

447
00:29:36,359 --> 00:29:37,693
‫كان يمكنه قتلك.

448
00:29:38,694 --> 00:29:42,155
‫ولو التفت ٣ سنتمترات بأي اتجاه،
‫كان وجهك سيتهشم.

449
00:29:42,239 --> 00:29:43,907
‫انظر إلى مكان الطلقة.

450
00:29:45,408 --> 00:29:46,576
‫لقد حالفني الحظ.

451
00:29:46,661 --> 00:29:48,120
‫نعم، ربما.

452
00:29:48,204 --> 00:29:49,830
‫أو ربما كانت رصاصة تحذيرية.

453
00:29:50,998 --> 00:29:53,416
‫كان يمكنه القضاء عليك، لكنه لم يفعل.

454
00:29:54,710 --> 00:29:56,461
‫لقد اقترب أجلك.

455
00:29:57,463 --> 00:29:59,465
‫أيمكنك إصلاحه أم لا؟

456
00:30:07,223 --> 00:30:10,142
‫لقد وعدت "بيتسي"
‫ألا أستمر في فعل شيء غير قانوني.

457
00:30:10,225 --> 00:30:12,228
‫أنا لست مجرماً يا "ميلفن".

458
00:30:13,938 --> 00:30:15,939
‫كما أنك لست شرطياً.

459
00:30:16,023 --> 00:30:18,567
‫من فعل هذا، قتل العشرات بالفعل
‫في "هيلز كيتشن".

460
00:30:18,651 --> 00:30:21,904
‫كم سيطول الأمر قبل وقوع ضحايا أبرياء؟

461
00:30:21,987 --> 00:30:23,072
‫حقاً؟

462
00:30:24,031 --> 00:30:26,825
‫- أمتأكد من أنه لم يتبعك إلى هنا؟
‫- لم أكن لأسمح بحدوث ذلك.

463
00:30:26,909 --> 00:30:29,745
‫لكنك كذلك لم تسمح بإطلاق النار
‫على رأسك سابقاً.

464
00:30:29,828 --> 00:30:31,330
‫لقد عاهدتك يا "ميلفن".

465
00:30:31,414 --> 00:30:33,832
‫عندما وعدتك بحمايتك أنت و"بيتسي"، أتذكر؟

466
00:30:36,543 --> 00:30:38,044
‫أذكر ذلك.

467
00:30:40,840 --> 00:30:42,841
‫ولكن لا يمكنني إصلاح هذا.

468
00:30:42,925 --> 00:30:44,218
‫ما المانع؟

469
00:30:44,301 --> 00:30:46,721
‫عليك أن تفهم أن الضرر لا يقتصر
‫على الجزء المشقوق.

470
00:30:46,803 --> 00:30:50,182
‫التشقق يجعل الرداء كله ضعيفاً جداً.

471
00:30:51,182 --> 00:30:52,517
‫علي صنع واحد جديد لك.

472
00:30:52,601 --> 00:30:54,895
‫كم سيتطلب هذا وقتاً؟

473
00:30:57,815 --> 00:31:00,526
‫لا أعرف، ربما بضعة أيام؟ من دون نوم.

474
00:31:00,609 --> 00:31:02,277
‫ماذا يمكنك فعله لي الليلة؟

475
00:31:04,280 --> 00:31:08,284
‫لا أعرف. سأدعم التشققات.
‫وأغير جزءاً من الحشوة.

476
00:31:09,368 --> 00:31:11,411
‫جيد. افعل ذلك.

477
00:31:11,495 --> 00:31:14,248
‫حسناً، لكن هذا لن يحميك.

478
00:31:14,331 --> 00:31:15,666
‫اعتقدت أن هذا ما أردت أن أفعل.

479
00:31:15,750 --> 00:31:18,627
‫سيحمي أحدنا الآخر، صحيح؟
‫أليس هذا اتفاقنا؟

480
00:31:18,710 --> 00:31:21,088
‫نعم، ابذل ما بوسعك يا "ميلفن"، موافق؟

481
00:31:27,970 --> 00:31:29,763
‫أمتأكد من استعدادك للخروج ثانيةً؟

482
00:31:33,183 --> 00:31:34,393
‫هل أبدو مستعداً؟

483
00:35:05,938 --> 00:35:07,021
‫أيها الصغير.

484
00:35:10,024 --> 00:35:11,110
‫كلب طيب.

485
00:35:24,999 --> 00:35:26,290
‫كلب طيب.

486
00:35:59,324 --> 00:36:01,492
‫"جيمي" والرجال يفرغون الشاحنة.

487
00:36:01,576 --> 00:36:03,120
‫سنقسم هذا إلى أجزاء.

488
00:36:14,006 --> 00:36:15,006
‫هيا.

489
00:36:17,925 --> 00:36:20,095
‫"دوغز أوف هيل" - "نيويورك"

490
00:36:41,867 --> 00:36:43,534
‫مهلاً. لا!

491
00:37:43,511 --> 00:37:45,513
‫"رايز". هل أنتم في المواقع؟ حول.

492
00:37:45,596 --> 00:37:48,433
‫نراقب "براس". إنه يتحرك.

493
00:37:48,516 --> 00:37:50,144
‫إنه يسير باتجاه شمال شرقي إلى المخزن.

494
00:37:50,226 --> 00:37:52,770
‫- كم مضى على وجوده هناك؟
‫- خمس دقائق.

495
00:37:52,854 --> 00:37:54,523
‫سنرسل "غروت" خلال خمس دقائق.

496
00:38:00,445 --> 00:38:02,196
‫أهذا جهاز التنصت الذي تريدان أن أضعه؟

497
00:38:02,280 --> 00:38:05,032
‫لم لا أجلب كاميرا فيديو وشخصاً
‫بميكروفون لتضخيم الصوت؟

498
00:38:05,116 --> 00:38:06,910
‫اهدأ يا "غروتو"، ستكون بخير.

499
00:38:07,994 --> 00:38:12,540
‫إما أنك أكثر الرجال حظاً في "هيلز كيتشن"،

500
00:38:12,624 --> 00:38:15,001
‫أو أن هناك من يعتقد أنك تستحق الحماية.

501
00:38:15,711 --> 00:38:17,920
‫- آمل أن هذا صحيح.
‫- جميعنا مستعدون في موقعنا.

502
00:38:18,671 --> 00:38:19,715
‫لا بأس عليك، أيتها السيدة.

503
00:38:19,797 --> 00:38:21,966
‫أما أنا؟ لدي بضعة تحفظات على هذه الورطة.

504
00:38:22,049 --> 00:38:23,510
‫هل علي أن أقلق؟

505
00:38:25,053 --> 00:38:27,930
‫كل ما نريده هو أن يعترف "براس"
‫باتجاره بالمخدرات ثانيةً.

506
00:38:28,014 --> 00:38:31,100
‫ليس ضرورياً أن يقول أين، أو لمن يبيع.

507
00:38:31,184 --> 00:38:32,518
‫فلتجعله يؤكد ذلك، حسناً؟

508
00:38:32,602 --> 00:38:34,854
‫لا تجعله سؤالك الأول. ولا حتى الثاني.

509
00:38:34,937 --> 00:38:36,397
‫اذهب إلى هناك بشكل طبيعي.

510
00:38:36,481 --> 00:38:38,025
‫ستنتهي من الأمر بسرعة.

511
00:38:38,107 --> 00:38:40,818
‫- ليس لديه سبب ليشك بك.
‫- حقاً؟

512
00:38:40,902 --> 00:38:42,029
‫انظر إلى هذا.

513
00:38:42,111 --> 00:38:44,323
‫إنه يعرضني لشبهة خطيرة.

514
00:38:44,405 --> 00:38:46,657
‫جئت إلينا للاتفاق يا "غروتو".
‫إن أردت الانسحاب، افعل.

515
00:38:46,741 --> 00:38:48,951
‫يمكننا دائماً إيجاد شخص آخر.

516
00:38:49,035 --> 00:38:52,830
‫بعد الأحداث الأخيرة،
‫توفرت لدينا فرص مهمة كثيرة.

517
00:38:52,914 --> 00:38:56,209
‫يريد الكثير من المجرمين
‫التخلص من جرائمهم إلى الأبد.

518
00:38:56,876 --> 00:38:58,502
‫- لا أشك في ذلك.
‫- جيد.

519
00:38:58,586 --> 00:39:00,130
‫تعرف وضعنا إذن.

520
00:39:01,130 --> 00:39:04,343
‫ربما عليك نصحه، أيها المستشار.

521
00:39:04,425 --> 00:39:06,385
‫حبذا لو فعلت ذلك قبل أن أغير رأيي.

522
00:39:08,971 --> 00:39:11,057
‫لا يجدر بك الانسحاب من هذا الاتفاق.

523
00:39:11,140 --> 00:39:12,391
‫ليس وأنا حي، لا.

524
00:39:12,475 --> 00:39:13,768
‫ستوقع ب"براس" من أجلهم

525
00:39:13,851 --> 00:39:15,937
‫وسيخلصونك من المهووس الذي يطاردك.

526
00:39:16,020 --> 00:39:18,856
‫لا أخاف منه فقط. ماذا لو قتلني "براس"؟

527
00:39:18,940 --> 00:39:20,359
‫وإن عرف الإيرلنديون أني أفعل هذا؟

528
00:39:20,441 --> 00:39:21,567
‫لم يعرفوا.

529
00:39:21,651 --> 00:39:23,694
‫حين أُطيح ب"فيسك"،
‫لحقه رجال شرطة فاسدون كثر.

530
00:39:23,779 --> 00:39:25,780
‫لم يعد أحد يتلقى الرشوة.

531
00:39:25,863 --> 00:39:27,032
‫سنخرجك من هذا. من دون ضرر.

532
00:39:27,114 --> 00:39:28,157
‫صحيح.

533
00:39:28,241 --> 00:39:29,701
‫لا أظنني سأتخلص من الأمر. بل سأتورط.

534
00:39:29,784 --> 00:39:31,369
‫أكثر من قبل.

535
00:39:31,452 --> 00:39:33,371
‫لا، لن تتورط.

536
00:39:33,454 --> 00:39:35,081
‫"غروتو"، هذه فرصتك الثانية.

537
00:39:35,164 --> 00:39:37,166
‫لا تقل أي شيء يدينك، وستكون بخير.

538
00:39:37,250 --> 00:39:39,335
‫- هل أنت جاد؟ أهو جاد؟
‫- لا.

539
00:39:39,419 --> 00:39:41,338
‫- هل هذا خطر ممكن؟
‫- لا، أنا أمزح.

540
00:39:41,420 --> 00:39:43,214
‫أنت محمي. لهذا نحن هنا.

541
00:39:43,297 --> 00:39:46,217
‫دع الرجل الآخر يجري الحديث كله.

542
00:39:47,218 --> 00:39:48,803
‫وستخرج من هناك حياً.

543
00:39:50,137 --> 00:39:51,180
‫حسناً.

544
00:39:52,348 --> 00:39:54,183
‫هذه تعليماتك لبرنامج حماية الشهود.

545
00:39:54,267 --> 00:39:55,268
‫إنها فرصة ذهبية.

546
00:39:55,351 --> 00:39:58,145
‫إنها ملزمة قانونياً حتى منتصف الليل.

547
00:39:58,229 --> 00:40:02,191
‫وبحسبها، إن لم تُنفذ،
‫سينقلبون عليك أيها الساذج.

548
00:40:02,275 --> 00:40:03,567
‫ماذا؟

549
00:40:03,652 --> 00:40:06,237
‫- لا شيء.
‫- فلنذهب. حان الوقت.

550
00:40:07,613 --> 00:40:09,699
‫أراهن أن هؤلاء الحمقى
‫سيرسلونني إلى "فلوريدا".

551
00:40:09,782 --> 00:40:11,784
‫في الحقيقة، سيفعلون.

552
00:40:13,160 --> 00:40:14,870
‫هل أخبرتك أنني أكره "فلوريدا"؟

553
00:40:14,954 --> 00:40:16,580
‫مرات عدة.

554
00:40:22,337 --> 00:40:23,337
‫شكراً.

555
00:40:24,297 --> 00:40:25,381
‫على الرحب والسعة.

556
00:40:27,676 --> 00:40:29,302
‫أتقبليني قبلة للحظ، عزيزتي؟

557
00:40:36,017 --> 00:40:37,727
‫سأقبل بذلك.

558
00:40:44,734 --> 00:40:46,861
‫هل سمعت شيئاً من "مات"؟

559
00:40:46,944 --> 00:40:50,364
‫قال إنه يشعر بتحسن. وإنه سينام مبكراً.

560
00:40:50,448 --> 00:40:52,116
‫جيد.

561
00:40:52,199 --> 00:40:54,118
‫نعم. أنا متأكد من أنه بخير.

562
00:41:25,358 --> 00:41:28,319
‫{\an8}حان وقت العمل. الهدف في نطاق الرؤية.

563
00:41:28,402 --> 00:41:29,612
‫{\an8}هدف؟

564
00:41:29,695 --> 00:41:32,948
‫{\an8}إنه مجرد تعبير يا "نيلسون". لا تفزع.

565
00:41:33,032 --> 00:41:34,116
‫{\an8}ابق معه.

566
00:41:38,662 --> 00:41:39,747
‫{\an8}ماذا يفعل؟

567
00:41:39,830 --> 00:41:42,750
‫{\an8}حسب ما يظهر يحاول ألا يتبول على نفسه.

568
00:41:47,296 --> 00:41:49,173
‫يا "براس"!

569
00:41:49,256 --> 00:41:50,257
‫أنا "غروتو".

570
00:41:50,341 --> 00:41:52,718
‫توقف عن التخفي وقل شيئاً!

571
00:42:03,312 --> 00:42:04,605
‫لا تريد عقد اتفاق، لا بأس!

572
00:42:05,856 --> 00:42:08,567
‫فلتجد أحداً آخر غبياً كفاية
‫لشراء الهيروين منك!

573
00:42:13,948 --> 00:42:15,116
‫محاولة جيدة أيها الغبي.

574
00:42:18,661 --> 00:42:19,662
‫فلننه الأمر.

575
00:42:19,745 --> 00:42:21,288
‫يجب أن أذهب إلى أماكن أخرى الليلة.

576
00:42:28,337 --> 00:42:29,380
‫لم نعد نراه.

577
00:42:33,843 --> 00:42:35,553
‫النجدة! ماذا تسمونه؟ إلغاء!

578
00:42:35,636 --> 00:42:37,471
‫أنا شرطي أيها الغبي. اخرس.

579
00:42:37,554 --> 00:42:39,306
‫فقدت الصوت. لم أعد أسمعه.

580
00:42:39,390 --> 00:42:41,392
‫الأرجح أن معدن صناديق الشحن قطع الإرسال.

581
00:42:41,475 --> 00:42:44,186
‫على الأغلب يا سيدتي.
‫سنحاول إعادة ضبط الموجة.

582
00:42:47,690 --> 00:42:48,816
‫وصل الطرد.

583
00:42:48,899 --> 00:42:51,569
‫- ماذا تعني بقولك "وصل الطرد"؟
‫- لو كنت مكانك، للبست ذلك.

584
00:42:51,652 --> 00:42:53,446
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- "تشارلي" واحد جاهز.

585
00:42:53,529 --> 00:42:54,989
‫- حول.
‫- تلقيت، يا "تشارلي" واحد.

586
00:42:55,072 --> 00:42:57,158
‫وحدات الدعم الإضافية،
‫أكدوا وجودكم بالأرقام.

587
00:42:57,241 --> 00:42:59,076
‫ما هي "وحدات الدعم الإضافية"؟

588
00:42:59,160 --> 00:43:00,619
‫دع الشرطة تقوم بعملها.

589
00:43:03,914 --> 00:43:06,584
‫"تشارلي" ٣ جاهز.
‫نطاقات الإطلاق خالية في قطاعي ١ و٥. حول.

590
00:43:06,667 --> 00:43:08,127
‫"تشارلي" أربعة جاهز. مدى خال...

591
00:43:08,210 --> 00:43:10,754
‫"نطاقات الإطلاق"
‫لا يبدو تعبيراً تستخدمه الشرطة.

592
00:43:10,838 --> 00:43:12,423
‫يبدو كأنكم تنصبون كميناً.

593
00:43:12,506 --> 00:43:15,342
‫حقاً؟ أتستخدمون موكلي طعماً لل"بانشر"؟

594
00:43:15,426 --> 00:43:18,053
‫الأرجح أن هذا أول شيء مفيد
‫فعله موكلك في حياته.

595
00:43:18,137 --> 00:43:20,639
‫سأستمتع بمقاضاتكم كثيراً.

596
00:43:20,723 --> 00:43:23,392
‫مهما كان ما خططتم له الليلة هنا،
‫سينتهي الآن.

597
00:43:23,476 --> 00:43:25,060
‫سنخرج "غروتو".

598
00:43:25,144 --> 00:43:27,145
‫التقطنا مشكلة
‫على موجة "تاك" واحد يا سيدتي!

599
00:43:27,229 --> 00:43:30,024
‫الهدف يبتعد. أكرر، الهدف يبتعد.

600
00:43:39,450 --> 00:43:40,784
‫أطلقوا عليه النار!

601
00:43:55,173 --> 00:43:56,217
‫أوقفوا إطلاق النار! ادخلوا!

602
00:43:57,510 --> 00:43:59,929
‫- ابقوا مصوبين!
‫- سأذهب إلى اليسار!

603
00:44:00,012 --> 00:44:01,430
‫ارفعوا أيديكم! الآن!

604
00:44:03,724 --> 00:44:06,809
‫تباً! ليس هو، إنه بديل.
‫لا يزال الهدف طليقاً!

605
00:44:10,898 --> 00:44:12,566
‫عرف الحقير أنه كمين.

606
00:45:24,513 --> 00:45:26,347
‫"غروتو" يهرب. علينا الإمساك به.

607
00:45:26,432 --> 00:45:27,473
‫لا، لا يمكنك الذهاب إلى هناك.

608
00:45:27,558 --> 00:45:29,017
‫- "فوغي"!
‫- سيصبح هذا المكان ساحة حرب.

609
00:45:29,101 --> 00:45:30,603
‫- لا آبه.
‫- أعرف أن الأمر سيئ،

610
00:45:30,686 --> 00:45:32,563
‫لكن هذه الغرفة هي أكثر مكان آمن الآن.

611
00:45:32,645 --> 00:45:34,648
‫ما هذا؟

612
00:45:34,731 --> 00:45:37,109
‫تقرير الحالة. ما الذي يحدث هناك؟

613
00:45:37,191 --> 00:45:38,652
‫تم الإمساك بالهدف.

614
00:45:38,735 --> 00:45:40,069
‫- تعرف ما عليك فعله.
‫- لا.

615
00:45:40,154 --> 00:45:42,197
‫أؤكد أن الهدف غير واضح لنا.

616
00:45:43,365 --> 00:45:45,992
‫تعرف ما عليك فعله. أطلق النار!

617
00:45:46,076 --> 00:45:48,037
‫- لا.
‫- تلقيت ذلك.

618
00:45:48,120 --> 00:45:50,456
‫سأطلق النار. أكرر، سأطلق النار!

619
00:46:40,589 --> 00:46:41,924
‫لقد فقدناه!

620
00:46:43,216 --> 00:46:44,218
‫"فوغي"؟

621
00:48:09,427 --> 00:48:10,471
‫الطابق الأرضي خال.

622
00:48:12,014 --> 00:48:14,015
‫لقد رحلوا، أكرر، لقد رحلوا.

