﻿1
00:00:16,519 --> 00:00:18,938
‫ليحترمكم جيرانكم...

2
00:00:21,607 --> 00:00:23,608
‫ولتبتعد عنكم المشاكل...

3
00:00:25,695 --> 00:00:27,696
‫ولتحمكم الملائكة...

4
00:00:29,657 --> 00:00:32,075
‫ولترض عنكم السماء.

5
00:00:33,661 --> 00:00:34,870
‫نخب أيام أفضل.

6
00:00:34,954 --> 00:00:36,621
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

7
00:00:38,373 --> 00:00:40,292
‫من هذا؟

8
00:00:40,376 --> 00:00:41,878
‫على رسلكم أيها الفتية.

9
00:00:43,921 --> 00:00:45,422
‫"فن".

10
00:00:45,506 --> 00:00:47,592
‫لحقت بأول رحلة طيران حالما سمعت.

11
00:00:47,674 --> 00:00:49,093
‫صحيح...

12
00:00:50,385 --> 00:00:51,887
‫كانت ظروفاً سيئة.

13
00:00:53,055 --> 00:00:55,098
‫لكن تسرني رؤيتك بالتأكيد.

14
00:00:55,183 --> 00:00:57,518
‫كن فتى طيباً.

15
00:00:57,601 --> 00:01:00,354
‫أحضر مشروباً لصديقنا "فن".

16
00:01:07,945 --> 00:01:09,571
‫إنه "روري"...

17
00:01:11,114 --> 00:01:12,200
‫صحيح؟

18
00:01:24,587 --> 00:01:26,213
‫هذا هو إذن؟

19
00:01:40,477 --> 00:01:42,813
‫لم أرد أن يسلك طريقي...

20
00:01:43,897 --> 00:01:46,066
‫لكنه أصر على ذلك.

21
00:01:46,150 --> 00:01:48,902
‫أتى ليكون ثروته والآن، انظر.

22
00:01:50,862 --> 00:01:52,697
‫إنه مفلس.

23
00:01:58,286 --> 00:02:00,039
‫لقد كان فتى طيباً يا "فن".

24
00:02:01,248 --> 00:02:02,917
‫وهو ميت الآن.

25
00:02:23,562 --> 00:02:27,232
‫ربما ابتعدت عن الأمر طويلاً لتتذكر.

26
00:02:30,570 --> 00:02:33,196
‫الموت جزء من الاتفاق.

27
00:02:41,204 --> 00:02:42,831
‫اتركه.

28
00:02:53,800 --> 00:02:55,553
‫تباَ.

29
00:03:01,224 --> 00:03:02,810
‫رباه...

30
00:03:22,288 --> 00:03:23,371
‫نخبك.

31
00:03:24,456 --> 00:03:25,666
‫الجميع بخير، صحيح؟

32
00:03:25,749 --> 00:03:26,834
‫- نعم.
‫- حقاً؟

33
00:03:26,917 --> 00:03:28,002
‫نعم.

34
00:03:28,793 --> 00:03:30,630
‫مطلق النار اللعين،

35
00:03:30,712 --> 00:03:34,091
‫سرق ١,٢ مليوناً من مالي.

36
00:03:34,174 --> 00:03:36,761
‫إن أخذ أحد ابني. أخسره.

37
00:03:38,970 --> 00:03:40,639
‫إن أخذ مالي.

38
00:03:40,722 --> 00:03:42,766
‫أستعيده.

39
00:03:42,850 --> 00:03:44,351
‫سنضرب كل رجل في هذه المدينة

40
00:03:44,434 --> 00:03:46,103
‫إلى أن أستعيد مالي،

41
00:03:46,186 --> 00:03:49,773
‫وأطيح بمطلق النار هذا، حياً.

42
00:03:49,856 --> 00:03:53,068
‫وإلا سيموت آخرون منكم!

43
00:03:57,822 --> 00:03:59,491
‫أتسمعونني؟

44
00:04:00,116 --> 00:04:02,744
‫- اخرجوا!
‫- اخرجوا! هيا!

45
00:04:07,624 --> 00:04:10,085
‫مطلق النار اللعين الذي ذبح إخواننا.

46
00:04:10,168 --> 00:04:11,711
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف!

47
00:04:15,548 --> 00:04:17,133
‫إنهم أشخاص جدد.

48
00:04:17,217 --> 00:04:19,219
‫بتدريب عسكري.

49
00:04:19,303 --> 00:04:21,263
‫- فكر بسرعة!
‫- لا أعرف! مهلاً!

50
00:04:21,346 --> 00:04:23,431
‫ربما رأيت رجلاً واحداً!

51
00:04:24,683 --> 00:04:26,434
‫عذراً!

52
00:04:26,519 --> 00:04:28,603
‫نعم، أنت. كيف تسير الأمور؟

53
00:04:28,687 --> 00:04:31,439
‫- رباه.
‫- هل يومك طيب؟

54
00:04:32,565 --> 00:04:33,985
‫نبحث عن زبون.

55
00:04:34,067 --> 00:04:36,194
‫- ماذا؟
‫- يلبس معطفاً...

56
00:04:36,279 --> 00:04:38,739
‫في منتصف الصيف حتى، أو هكذا يقولون.

57
00:04:38,822 --> 00:04:40,907
‫أعني...

58
00:04:43,535 --> 00:04:47,163
‫لدي كاحلان، ركبتان، وكوع واحد.

59
00:04:47,247 --> 00:04:49,417
‫وتعرف ماذا؟ أمامي خمس جولات أخرى.

60
00:04:49,499 --> 00:04:50,917
‫أنا لا...

61
00:04:51,001 --> 00:04:53,045
‫أعتقد أنني أعرف. لديه كلب، صحيح؟

62
00:04:53,128 --> 00:04:56,465
‫لقد جاء إلى هنا. رأيته يسيره مرة حتى.

63
00:04:57,258 --> 00:04:58,341
‫أخبرني التفاصيل.

64
00:05:04,055 --> 00:05:05,348
‫اجلس.

65
00:05:06,433 --> 00:05:07,976
‫فتشوا الخزائن.

66
00:05:08,059 --> 00:05:09,769
‫الكلب لنا. هذا هو المكان.

67
00:05:09,853 --> 00:05:12,230
‫- لا، إنها فارغة.
‫- اعثروا على مالي اللعين.

68
00:05:12,315 --> 00:05:14,357
‫سمعتموه. لننطلق!

69
00:05:19,112 --> 00:05:21,197
‫إنه لا يحب العيش المترف، صحيح؟

70
00:05:21,282 --> 00:05:23,116
‫ارفع هذا.

71
00:05:23,199 --> 00:05:24,451
‫أخرس ذلك الكلب اللعين!

72
00:05:24,534 --> 00:05:27,203
‫توقف!

73
00:05:27,287 --> 00:05:29,789
‫لا شيء... لكن هذا ليس مالاً.

74
00:05:29,873 --> 00:05:31,541
‫المال ليس هنا.

75
00:05:34,045 --> 00:05:37,797
‫"سنترال بارك" "كاروسل"

76
00:05:38,840 --> 00:05:40,467
‫هذا أنت.

77
00:05:42,677 --> 00:05:43,887
‫تحركوا.

78
00:06:56,209 --> 00:07:03,174
‫"ديرديفيل"

79
00:07:24,279 --> 00:07:25,488
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

80
00:07:26,531 --> 00:07:28,533
‫- أوشك على الانتهاء.
‫- حسناً.

81
00:07:37,584 --> 00:07:40,336
‫- دعني أساعدك في هذا.
‫- شكراً.

82
00:07:40,420 --> 00:07:41,754
‫لا بأس.

83
00:07:41,838 --> 00:07:43,465
‫آسفة.

84
00:07:49,012 --> 00:07:51,347
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

85
00:07:55,143 --> 00:07:56,352
‫أنا فقط...

86
00:07:58,062 --> 00:07:59,314
‫أتعافى.

87
00:08:00,732 --> 00:08:01,774
‫مم؟

88
00:08:04,277 --> 00:08:06,029
‫لا أعرف اسم الحالة.

89
00:08:07,530 --> 00:08:09,866
‫لكن... أتشعر بتحسن؟

90
00:08:11,075 --> 00:08:12,160
‫نعم.

91
00:08:13,203 --> 00:08:14,287
‫الآن.

92
00:08:16,706 --> 00:08:17,832
‫معك.

93
00:08:25,006 --> 00:08:27,425
‫لا أستطيع التمييز،
‫لكن يبدو أنك تجيدين هذا.

94
00:08:30,261 --> 00:08:33,431
‫لم يكن أخي يجيد هذا، لذا تعلمته.

95
00:08:33,515 --> 00:08:34,933
‫لم تقولي قط إن لديك أخاً.

96
00:08:36,643 --> 00:08:37,977
‫لم تسأل قط.

97
00:08:44,526 --> 00:08:45,777
‫شكراً.

98
00:08:46,444 --> 00:08:48,571
‫هيا. حان الوقت.

99
00:08:53,910 --> 00:08:56,120
‫"غال في عيني الله...

100
00:08:57,330 --> 00:08:59,332
‫موت قديسيه."

101
00:09:02,252 --> 00:09:03,461
‫حسناً...

102
00:09:04,963 --> 00:09:07,006
‫لم يكن "إيليوت غروت" قديساً.

103
00:09:08,466 --> 00:09:09,801
‫لقد كان إنساناً...

104
00:09:12,303 --> 00:09:13,680
‫كثير الأخطاء.

105
00:09:16,015 --> 00:09:18,643
‫كل أحد، على ما أذكر...

106
00:09:21,020 --> 00:09:23,022
‫كان "إيليوت" يأتي إلى هنا.

107
00:09:24,524 --> 00:09:26,317
‫من دون أصدقاء ووحيد...

108
00:09:26,401 --> 00:09:27,694
‫ليجلس.

109
00:09:29,654 --> 00:09:31,364
‫في ذلك المقعد.

110
00:09:32,740 --> 00:09:35,952
‫كثيراً ما كنت أراه يأخذ...

111
00:09:36,035 --> 00:09:38,538
‫ما لديه من مال...

112
00:09:38,621 --> 00:09:42,083
‫أوراقاً مدعوكة من فئة المئة، وفكة...

113
00:09:43,251 --> 00:09:45,253
‫ساعة من نوع "روليكس" مرة...

114
00:09:47,088 --> 00:09:50,717
‫ويضعها في وعاء جمع التبرعات...

115
00:09:52,427 --> 00:09:54,178
‫آملاً بالخلاص.

116
00:09:56,723 --> 00:09:58,266
‫الذي لم يكن يأتي مطلقاً.

117
00:09:59,225 --> 00:10:00,643
‫مصلياً ليجد النور...

118
00:10:01,853 --> 00:10:05,481
‫لكن مات "إيليوت" وهو لا يزال في الظلام...

119
00:10:06,608 --> 00:10:08,692
‫ولا أحد ليحد على وفاته...

120
00:10:10,069 --> 00:10:11,279
‫ما عدا ثلاثتكم.

121
00:10:12,947 --> 00:10:15,158
‫وهكذا، يمكننا القول...

122
00:10:16,659 --> 00:10:18,953
‫ماتت نفس واحدة...

123
00:10:19,037 --> 00:10:21,581
‫حياة خاطئة واحدة...

124
00:10:23,791 --> 00:10:26,544
‫لكن الشخص ليس مجرد شخصية واحدة.

125
00:10:28,379 --> 00:10:30,381
‫في كل منا، هنالك عالم...

126
00:10:32,091 --> 00:10:35,136
‫يتواصل، ليصل إلى الآخرين.

127
00:10:37,055 --> 00:10:39,807
‫ويخلق ردود أفعال.

128
00:10:41,142 --> 00:10:42,643
‫متساوية أحياناً...

129
00:10:44,270 --> 00:10:46,022
‫وأحياناً متضاربة.

130
00:10:48,107 --> 00:10:51,778
‫نسرع إلى القول، انتهت حياة واحدة...

131
00:10:54,197 --> 00:10:56,449
‫لكن كلاً منا عالم.

132
00:10:56,532 --> 00:10:57,825
‫واليوم،

133
00:10:58,910 --> 00:11:01,829
‫فُقد عالم.

134
00:11:03,498 --> 00:11:05,541
‫لم نعرفه جيداً، لكن أنا...

135
00:11:05,625 --> 00:11:08,711
‫لم أحب قط فكرة ترك أحد يموت وحده.

136
00:11:08,795 --> 00:11:10,213
‫ألم يكن وحيداً؟

137
00:11:11,214 --> 00:11:15,218
‫لقد وجدوه محاطاً بأفراد مقتولين
‫من عصابة "دوغز أوف هيل"، صحيح؟

138
00:11:15,301 --> 00:11:17,719
‫يختلط كل الأشرار علي هذه الأيام.

139
00:11:17,804 --> 00:11:21,766
‫لم أعتقد أن الأمور ستزداد سوءاً،
‫أقصد العنف، لكن...

140
00:11:21,849 --> 00:11:25,352
‫هلا أراكما في المكتب؟ أحتاج إلى دقيقة هنا.

141
00:11:25,436 --> 00:11:26,813
‫نعم، بالطبع.

142
00:11:36,988 --> 00:11:38,991
‫- لقد كانت خطبة لطيفة.
‫- شكراً.

143
00:11:40,785 --> 00:11:45,081
‫معظم القساوسة كانوا سيجدون شيئاً لطيفاً
‫لقوله عن الرجل، لكن...

144
00:11:45,164 --> 00:11:46,582
‫لقد قلت إنه جاء إلى الكنيسة.

145
00:11:46,666 --> 00:11:51,003
‫لا شيء يحسن صورة الشخص
‫أسرع من الموت يا "ماثيو".

146
00:11:51,212 --> 00:11:53,172
‫لكن الجنازات للأحياء...

147
00:11:54,298 --> 00:11:59,136
‫ومراجعة الماضي تقلل من قيمة الدروس
‫التي علينا تعلمها منه.

148
00:11:59,220 --> 00:12:00,596
‫لم تكن غلطتي.

149
00:12:01,596 --> 00:12:04,142
‫- ماذا تقصد؟
‫- موت "غروتو".

150
00:12:04,225 --> 00:12:06,853
‫- لم يقل أحد إنها غلطتك.
‫- صحيح.

151
00:12:08,354 --> 00:12:10,106
‫ثمة رجل جديد في المدينة، إنه...

152
00:12:11,774 --> 00:12:13,568
‫يقتل الناس بدم بارد.

153
00:12:13,651 --> 00:12:16,779
‫لقد قرأت عما حدث مع الإيرلنديين.

154
00:12:16,862 --> 00:12:20,241
‫لا بد أنها كانت بضع ليال مليئة بالأحداث.

155
00:12:20,324 --> 00:12:21,909
‫لقد فعلت ما بوسعي من أجل...

156
00:12:24,494 --> 00:12:26,080
‫حماية موكلي.

157
00:12:26,164 --> 00:12:29,249
‫- لقد تم إنجاز ذلك العمل يا "ماثيو".
‫- لأنني فشلت.

158
00:12:29,333 --> 00:12:30,918
‫لقد حاولت على الأقل.

159
00:12:31,002 --> 00:12:33,379
‫كما قلت، كانت لحياته قيمة.

160
00:12:33,462 --> 00:12:36,673
‫لقد فُقد عالم بأكمله
‫وآخرون يموتون واحداً تلو الآخر...

161
00:12:36,758 --> 00:12:38,509
‫ما الذي تبحث عنه يا "ماثيو"؟

162
00:12:41,721 --> 00:12:43,639
‫- الغفران.
‫- على ماذا؟

163
00:12:49,269 --> 00:12:50,354
‫عدم فعل المزيد.

164
00:12:50,437 --> 00:12:52,314
‫لقد قلت للتو إنك فعلت ما بوسعك.

165
00:12:53,316 --> 00:12:56,277
‫إن كنت الرجل الذي أفهم أنه هو،
‫فأنا متأكد من أن ذلك صحيح.

166
00:12:58,403 --> 00:13:00,990
‫لم لا أزال أشعر بالذنب إذن؟

167
00:13:07,954 --> 00:13:09,457
‫قد يكون الشعور بالذنب شيئاً جيداً.

168
00:13:10,708 --> 00:13:12,334
‫إنها دعوة الروح إلى اتخاذ خطوة.

169
00:13:13,419 --> 00:13:15,463
‫والمؤشر على أن...

170
00:13:15,546 --> 00:13:17,548
‫ثمة خطأ.

171
00:13:18,549 --> 00:13:19,884
‫الطريقة الوحيدة...

172
00:13:21,219 --> 00:13:23,721
‫ليتخلص قلبك منه...

173
00:13:23,804 --> 00:13:27,015
‫هي بتصحيح أخطائك والمضي قدماً...

174
00:13:27,099 --> 00:13:28,725
‫حتى يحل وقت تكفير الخطايا.

175
00:13:30,436 --> 00:13:34,023
‫أجهل ما لم تفعل أو ما كان عليك القيام به،

176
00:13:35,316 --> 00:13:36,818
‫لكن الشعور بالذنب...

177
00:13:38,444 --> 00:13:39,779
‫الشعور بالذنب...

178
00:13:41,781 --> 00:13:44,492
‫يعني أن عملك لم ينته بعد.

179
00:13:46,953 --> 00:13:48,287
‫شكراً.

180
00:14:53,226 --> 00:14:54,561
‫إنه محظوظ لأنه حي.

181
00:14:54,645 --> 00:14:58,356
‫هذه كل المواد
‫التي تجمعها المدعية العامة لقضيتها.

182
00:14:58,441 --> 00:15:00,735
‫ومعظمها يدور حول ضحايا ال"بانشر".

183
00:15:00,818 --> 00:15:03,194
‫عصابة "دوغز أوف هيل"، عصابة الاحتكار...

184
00:15:03,279 --> 00:15:05,364
‫لكن هذه كانت من ضمنها.

185
00:15:05,447 --> 00:15:07,365
‫لم تكن صورة لشخص
‫أطلق النار عليه، بل صورته.

186
00:15:07,450 --> 00:15:10,785
‫إنه مجنون. ربما أطلق النار على نفسه.

187
00:15:10,870 --> 00:15:13,414
‫لقد فكرت في هذا،
‫لكن من تلك المسافة القريبة...

188
00:15:13,497 --> 00:15:14,998
‫كان سيموت فوراً.

189
00:15:15,082 --> 00:15:17,500
‫لا أريد خوض نظرية المؤامرة،

190
00:15:17,585 --> 00:15:20,087
‫لكن واضح أن "تاور" مرر هذه لي لهدف معين.

191
00:15:20,170 --> 00:15:23,090
‫ماذا لو لم يكن ال"بانشر"
‫أسوأ ما في الأمر؟

192
00:15:23,548 --> 00:15:25,593
‫ماذا لو كانت "رايز" تحاول التغطية على شيء؟

193
00:15:25,675 --> 00:15:29,764
‫أتعتقدين أن هناك ما هو أسوأ
‫من القاتل المهووس؟

194
00:15:29,846 --> 00:15:32,975
‫نعم. وأعتقد أن أفضل فرصة لنا
‫لحماية شركة "نيلسون ومردوك"

195
00:15:33,059 --> 00:15:34,059
‫هي بإيجاده.

196
00:15:34,643 --> 00:15:36,353
‫إنها أفضل فرصنا لإنهاء حياتنا المهنية...

197
00:15:37,103 --> 00:15:38,647
‫أو التعرض للقتل.

198
00:15:42,442 --> 00:15:43,861
‫هل أنا مجنونة؟

199
00:15:43,944 --> 00:15:46,155
‫- "نيلسون ومردوك".
‫- "مات"؟

200
00:15:46,237 --> 00:15:47,740
‫عذراً، ماذا؟

201
00:15:48,323 --> 00:15:50,034
‫لا شيء، فقط...

202
00:15:50,116 --> 00:15:52,535
‫أعتقد أن رثاء الأب "لانتوم" أثر بي حقاً.

203
00:15:52,620 --> 00:15:54,914
‫إنه يفعل ذلك.

204
00:15:54,996 --> 00:15:56,332
‫ال"بانشر" مجنون.

205
00:15:56,415 --> 00:15:57,959
‫لكنك تكترثين بأية حال؟

206
00:15:58,042 --> 00:16:00,878
‫ليس تماماً، الأمر أشبه...

207
00:16:02,213 --> 00:16:04,048
‫بشعور الفضول.

208
00:16:04,131 --> 00:16:07,134
‫ما بين هذه الملفات وهوس "رايز"

209
00:16:07,217 --> 00:16:11,262
‫وحقيقة أن البشر معقدون أصلاً،

210
00:16:11,347 --> 00:16:12,931
‫أنا فقط...

211
00:16:13,015 --> 00:16:15,433
‫أشعر أن في الأمر أشياء أخرى.

212
00:16:17,436 --> 00:16:19,854
‫أعتقد أنك...

213
00:16:21,440 --> 00:16:24,527
‫رباه، تعتقد أنني مجنونة.

214
00:16:24,609 --> 00:16:27,154
‫أنا أمزح.

215
00:16:27,237 --> 00:16:28,531
‫أنت متعاطفة.

216
00:16:31,325 --> 00:16:33,910
‫إنها صفة جيدة يا "كارين".

217
00:16:33,994 --> 00:16:36,122
‫إنها صفة خاصة بالقديسين.

218
00:16:36,204 --> 00:16:38,040
‫حسناً، لست قديسة.

219
00:16:38,123 --> 00:16:40,458
‫أنا في منتهى السرور لسماع هذا.

220
00:16:42,877 --> 00:16:43,878
‫"مات"!

221
00:16:45,046 --> 00:16:48,884
‫لدينا موكلون حقيقيون، أحياء،
‫غير مجرمين يحتاجون إلى مساعدتنا.

222
00:16:50,094 --> 00:16:51,636
‫- اعذريني لحظة.
‫- نعم.

223
00:16:58,060 --> 00:16:59,562
‫قل لي.

224
00:16:59,644 --> 00:17:02,188
‫خرب السيد "ديبيستا" المصعد في مبناه.

225
00:17:02,273 --> 00:17:04,107
‫مما يجعله مجرماً، نظرياً.

226
00:17:04,191 --> 00:17:07,944
‫هذا ما يقوله المالك الجشع،
‫أقصد المؤجر، لكن اسمع.

227
00:17:08,029 --> 00:17:10,905
‫ليس لديه مكيف هواء، ولا ماء ساخن.

228
00:17:10,989 --> 00:17:13,159
‫هذه قضية ملائمة تماماً
‫لشركة "نيلسون ومردوك".

229
00:17:13,241 --> 00:17:14,660
‫لكن علينا تولي القضية اليوم.

230
00:17:14,743 --> 00:17:16,286
‫"كارين"!

231
00:17:24,962 --> 00:17:27,338
‫- ربما خرجت.
‫- هل أخذت الملفات؟

232
00:17:27,423 --> 00:17:28,631
‫من "رايز".

233
00:17:28,715 --> 00:17:29,799
‫ملفات ال"بانشر".

234
00:17:29,883 --> 00:17:31,260
‫تباً.

235
00:17:34,763 --> 00:17:36,390
‫علي إيجادها.

236
00:17:36,473 --> 00:17:37,891
‫جده هو أولاً.

237
00:17:52,363 --> 00:17:53,698
‫جئت باكراً.

238
00:17:55,326 --> 00:17:56,951
‫تعرف أنني لا أحب استعجالي.

239
00:17:58,411 --> 00:18:01,165
‫- أحتاج إلى البذلة يا "ميلفن".
‫- لقد عرفت هذا.

240
00:18:08,546 --> 00:18:10,423
‫إصابة رأسك

241
00:18:10,507 --> 00:18:14,011
‫أعطتني الفرصة لتجربة شيء جديد
‫وأنا متحمس بشأنه.

242
00:18:16,554 --> 00:18:19,224
‫إنها خوذة مدعمة، ذات أنبوب كربوني.

243
00:18:19,308 --> 00:18:22,227
‫تكاد تكون غير قابلة للتحطيم.

244
00:18:22,310 --> 00:18:24,896
‫- ما مدى صلابتها؟
‫- سأترك لك اختبارها.

245
00:18:24,979 --> 00:18:27,190
‫لقد صنعت قفازين معدنيين مدعمين.

246
00:18:27,273 --> 00:18:30,151
‫لعلهما سيفيدان. عليك أن تكون حذراً.

247
00:18:30,235 --> 00:18:32,570
‫ثمة ضحايا جدداً هناك.

248
00:18:32,655 --> 00:18:33,656
‫من؟

249
00:18:33,738 --> 00:18:35,115
‫لا أعرف.

250
00:18:35,198 --> 00:18:37,909
‫لكن يأتي عملائي القدامى
‫متوسلين إلي لأصنع لهم أردية جديدة.

251
00:18:39,494 --> 00:18:40,496
‫هل صنعتها؟

252
00:18:41,538 --> 00:18:44,582
‫لا، لم أعد أفعل ذلك.
‫لقد رفضت طلباتهم جميعاً.

253
00:18:48,671 --> 00:18:51,256
‫- تبدو في حال أفضل.
‫- أشعر بالتحسن.

254
00:18:51,340 --> 00:18:53,259
‫أنا مسرور لأنك بخير.

255
00:18:53,341 --> 00:18:54,635
‫وأنا كذلك.

256
00:18:54,717 --> 00:18:57,680
‫انتبه لنفسك هناك، أستفعل؟

257
00:18:57,762 --> 00:18:59,806
‫شكراً يا "ميلفن". وأنت أيضاً.

258
00:18:59,889 --> 00:19:02,308
‫لن أخاطر. انظر إلى هذا.

259
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
‫علي البقاء قوياً من أجل "بيتسي".

260
00:19:06,981 --> 00:19:10,191
‫أتريد إلقاء نظرة؟ إنه ممتاز جداً.

261
00:19:11,818 --> 00:19:13,320
‫أنا أصدقك.

262
00:19:23,622 --> 00:19:25,248
‫"جورج باك"؟

263
00:19:27,375 --> 00:19:30,211
‫مرحباً، أخبروني في المستشفى
‫أنني قد أجدك هنا.

264
00:19:31,213 --> 00:19:33,840
‫مرحباً... هل أنت واحدة منهم؟

265
00:19:33,923 --> 00:19:36,177
‫عذراً، واحدة ممن؟

266
00:19:36,259 --> 00:19:39,345
‫- أرجوك، دعيني وشأني فقط.
‫- لن أفعل شيئاً لك.

267
00:19:39,430 --> 00:19:42,182
‫إن استطعت، أود مساعدتك لاستعادة عملك.

268
00:19:44,100 --> 00:19:48,229
‫أود فهم سبب طردك من مستشفى "مترو" العام
‫في المقام الأول.

269
00:19:51,733 --> 00:19:53,569
‫أيمكنني دعوتك لشرب القهوة؟

270
00:19:54,736 --> 00:19:57,071
‫كنت معه عندما أُخذت هذه الصورة؟

271
00:19:57,156 --> 00:19:59,782
‫نعم. لقد اخترقت الرصاصة رأسه.

272
00:20:01,117 --> 00:20:03,536
‫لا ينجو الكثيرون من تلك الإصابة.

273
00:20:04,454 --> 00:20:06,581
‫أود معرفة ما تذكره.

274
00:20:07,624 --> 00:20:08,750
‫كان مجهول الهوية.

275
00:20:08,833 --> 00:20:10,543
‫لقد كان الرجل شديد الإعاقة.

276
00:20:10,627 --> 00:20:13,296
‫أظن أن هذا سبب تقريرهم
‫أنه يحتاج إلى ممرضة واحدة فقط.

277
00:20:13,380 --> 00:20:15,423
‫أكانت لديه عائلة أو زائرون؟

278
00:20:15,506 --> 00:20:16,758
‫لا.

279
00:20:16,841 --> 00:20:18,009
‫أعني...

280
00:20:18,092 --> 00:20:19,802
‫غير أصحاب البذلات.

281
00:20:19,887 --> 00:20:21,555
‫- البذلات؟
‫- نعم.

282
00:20:22,805 --> 00:20:25,601
‫أحياناً رجال، وأحياناً أخرى نساء.

283
00:20:25,683 --> 00:20:28,394
‫يمكن تمييزهم،
‫لأن جميعهم يضعون سماعات للآذان.

284
00:20:28,478 --> 00:20:31,315
‫هذا ما يميزهم و... البذلات السوداء.

285
00:20:31,397 --> 00:20:32,607
‫كأنهم...

286
00:20:35,486 --> 00:20:37,153
‫أتعرف من هم أصحاب البذلات هؤلاء؟

287
00:20:37,238 --> 00:20:38,780
‫لا.

288
00:20:38,863 --> 00:20:40,615
‫لكنهم يفرضون سيطرتهم

289
00:20:40,698 --> 00:20:43,911
‫وهم من ضغطوا لاستصدار قرار "أ ع ن".

290
00:20:43,993 --> 00:20:46,079
‫- "أمر عدم الإنعاش"؟
‫- نعم.

291
00:20:46,163 --> 00:20:48,206
‫لقد كانت لديهم الأوراق.

292
00:20:48,290 --> 00:20:50,416
‫وكنت موجوداً عندما أوقف الطبيب
‫جهاز الإنعاش.

293
00:20:51,459 --> 00:20:52,752
‫أنا محتارة.

294
00:20:52,836 --> 00:20:55,171
‫أتقول إن هذا الرجل مات؟

295
00:20:55,255 --> 00:20:57,507
‫نعم، لحوالي دقيقة.

296
00:20:58,716 --> 00:21:01,428
‫هذا جنون، لكنهم يقولون
‫إن هذا يحدث أحياناً.

297
00:21:01,511 --> 00:21:06,849
‫لدقيقة، توقف قلبه، ثم... بدأ العمل ثانيةً.

298
00:21:07,892 --> 00:21:08,935
‫وحده.

299
00:21:10,311 --> 00:21:12,397
‫لم يرد الموت.

300
00:21:12,481 --> 00:21:14,691
‫خلال عشر دقائق من استيقاظه...

301
00:21:15,692 --> 00:21:18,152
‫نهض وأمسك بردائي،

302
00:21:18,237 --> 00:21:21,864
‫وشدني إليه وقال مقترباً مني...

303
00:21:22,992 --> 00:21:26,160
‫"خذني إلى البيت."

304
00:21:27,495 --> 00:21:28,579
‫ما كان يجدر بي فعل ذلك.

305
00:21:28,663 --> 00:21:31,750
‫ما كان يجدر بي فعل ذلك.
‫كان علي معرفة أن ذلك سيسبب طردي.

306
00:21:34,002 --> 00:21:35,295
‫بيته.

307
00:21:37,171 --> 00:21:38,756
‫ألديك عنوانه؟

308
00:22:47,533 --> 00:22:48,743
‫ليلة جميلة.

309
00:22:54,207 --> 00:22:55,541
‫لست وحدي.

310
00:22:59,379 --> 00:23:01,130
‫أتريد مرافقتنا؟

311
00:23:02,632 --> 00:23:04,759
‫أم تريد إثارة الفوضى؟

312
00:23:21,192 --> 00:23:23,778
‫لا تطلق النار! نريده حياً!

313
00:23:24,987 --> 00:23:26,447
‫من يريدني حياً؟

314
00:23:26,531 --> 00:23:28,116
‫- ألقه!
‫- ألقه!

315
00:23:28,199 --> 00:23:30,618
‫فليهدأ الجميع! لا يطلق أحد النار!

316
00:23:43,714 --> 00:23:45,883
‫شكراً على تفريق الجماعة.

317
00:23:49,095 --> 00:23:50,721
‫أنت محاصر يا بني.

318
00:23:51,806 --> 00:23:54,350
‫كن فتى طيباً الآن وألق المسدس.

319
00:23:58,855 --> 00:24:00,106
‫هيا.

320
00:24:00,189 --> 00:24:02,400
‫تبدو ذكياً.

321
00:24:35,641 --> 00:24:38,019
‫- قولي ل"كارتر" إننا نكاد ننتهي هنا.
‫- فهمت.

322
00:24:38,102 --> 00:24:40,813
‫إننا ننتهي من فحص مسرح الجريمة
‫في حانة "ستانلي". حول.

323
00:24:40,897 --> 00:24:41,898
‫مفهوم.

324
00:25:13,429 --> 00:25:15,139
‫أود معرفة ما حدث هنا.

325
00:25:15,223 --> 00:25:17,517
‫لن أخبرك شيئاً.

326
00:25:17,600 --> 00:25:20,436
‫ساعدتنا على الإمساك ب"فيسك"،
‫لكن ذلك لا يعني أننا أصدقاء.

327
00:25:22,021 --> 00:25:23,856
‫هل كان هذا ال"بانشر"؟

328
00:25:25,191 --> 00:25:26,400
‫رباه.

329
00:25:26,484 --> 00:25:27,818
‫بل الإيرلنديون، مفهوم؟

330
00:25:27,902 --> 00:25:30,530
‫ليجدوا ال"بانشر".
‫لقد عرضوا مكافأة لمن يأتي به.

331
00:25:30,613 --> 00:25:33,241
‫والناس يتأذون الآن في أنحاء "هيلز كيتشن".

332
00:25:33,324 --> 00:25:35,159
‫فوضى القتل عارمة هناك.

333
00:25:35,243 --> 00:25:36,786
‫هل وجده الإيرلنديون؟

334
00:25:36,869 --> 00:25:39,455
‫ما دمنا نواجه أموراً كهذه،
‫فلا أعتقد أنهم وجدوه.

335
00:25:41,457 --> 00:25:43,459
‫ابق بعيداً عن الأمر. أتسمعني؟

336
00:25:43,543 --> 00:25:46,546
‫- أود المساعدة فقط أيها الرقيب.
‫- لا، لا يمكنك المساعدة.

337
00:25:46,629 --> 00:25:50,132
‫أنت المشكلة!
‫بسببك، لم تعد هناك قيمة للشرطة.

338
00:25:50,216 --> 00:25:53,511
‫لم تعد الشرطة تمنع الجريمة،
‫إننا نلاحقها فقط.

339
00:25:53,594 --> 00:25:56,180
‫إننا ننظف القذارة التي تخلفونها بأفعالكم.

340
00:25:56,264 --> 00:25:58,516
‫إننا نقاتل على الجبهة نفسها، أنت وأنا.

341
00:25:59,225 --> 00:26:00,434
‫أنت تقاتل على جبهتك الخاصة.

342
00:26:01,561 --> 00:26:05,147
‫أصيب شرطيان
‫عبر شارع ٦٥، قرب ال"كاروسل".

343
00:26:05,231 --> 00:26:06,691
‫لتتوجه جميع الوحدات إلى المكان.

344
00:26:08,067 --> 00:26:09,819
‫الرقيب ١٥ يجيب أيها المركز.

345
00:26:40,348 --> 00:26:44,645
‫"كاسل"

346
00:27:46,290 --> 00:27:47,375
‫من فعل هذا؟

347
00:27:48,417 --> 00:27:50,836
‫أناس خطرون.

348
00:27:52,046 --> 00:27:53,798
‫إنك تنزف.

349
00:27:53,881 --> 00:27:55,257
‫ولدي الليلة بأكملها.

350
00:27:55,341 --> 00:27:56,509
‫سحقاً لك!

351
00:28:00,221 --> 00:28:02,139
‫من قام بذلك؟

352
00:28:03,265 --> 00:28:05,600
‫الذي يسمونه ال"بانشر".

353
00:28:05,685 --> 00:28:07,103
‫أين هو؟

354
00:28:09,105 --> 00:28:11,857
‫لا يهم، لأنه عندما ننتهي منه،

355
00:28:11,941 --> 00:28:13,484
‫سيكون ميتاً.

356
00:28:15,194 --> 00:28:16,362
‫هذه معلومة مفيدة.

357
00:28:18,030 --> 00:28:20,032
‫لكنني لم أسأل عن هذا.

358
00:28:43,139 --> 00:28:45,891
‫أنت بارع في استخدام بندقية "إي كي"، صحيح؟

359
00:28:51,731 --> 00:28:52,773
‫"نازبت".

360
00:28:53,774 --> 00:28:54,859
‫"كيلي"...

361
00:28:56,735 --> 00:28:58,487
‫فتاي الأكبر.

362
00:29:00,406 --> 00:29:03,242
‫لقد مات الجميع بسببك.

363
00:29:06,328 --> 00:29:07,663
‫ستموت الليلة.

364
00:29:07,747 --> 00:29:09,623
‫لقد تقرر ذلك.

365
00:29:09,706 --> 00:29:13,668
‫لكنني سأعطيك فرصة للموت من دون تشويه.

366
00:29:15,463 --> 00:29:17,672
‫أنا أمتاز بالكرم.

367
00:29:40,988 --> 00:29:42,406
‫أتريد حبة؟

368
00:29:43,491 --> 00:29:44,492
‫لا؟

369
00:29:45,576 --> 00:29:46,994
‫كما تشاء.

370
00:29:57,338 --> 00:29:59,215
‫هذا يساعدني على الاسترخاء.

371
00:29:59,965 --> 00:30:01,758
‫هل أبدو لك متوتراً؟

372
00:30:05,221 --> 00:30:06,304
‫يا فتيان.

373
00:30:07,305 --> 00:30:08,640
‫امنحانا دقيقة وحدنا.

374
00:30:32,039 --> 00:30:34,374
‫أريد استعادة مالي.

375
00:30:36,126 --> 00:30:39,672
‫ابنك ميت، لكنك تريد مالك.

376
00:30:50,432 --> 00:30:52,642
‫ربما لم يبتكر الإيرلنديون الانتقام،

377
00:30:52,726 --> 00:30:55,271
‫لكننا طورناه بالتأكيد.

378
00:30:56,647 --> 00:30:59,524
‫لا تظن أنك تفعل شيئاً جديداً،

379
00:30:59,608 --> 00:31:01,026
‫لأن انغماسك في القتل

380
00:31:01,110 --> 00:31:04,112
‫يدل على شخص يريد الانتقام.

381
00:31:05,948 --> 00:31:07,156
‫هل أنا محق؟

382
00:31:08,283 --> 00:31:09,410
‫حسناً.

383
00:31:12,830 --> 00:31:13,872
‫حسناً.

384
00:31:14,915 --> 00:31:16,499
‫سأخبرك...

385
00:31:18,502 --> 00:31:20,254
‫سأخبرك أين مالك.

386
00:31:22,882 --> 00:31:25,508
‫أعدك، سينتهي الأمر سريعاً.

387
00:31:26,552 --> 00:31:27,552
‫في لحظة.

388
00:31:27,636 --> 00:31:29,555
‫هيا، حسناً؟

389
00:31:31,598 --> 00:31:33,099
‫كيف يبدو ذلك؟

390
00:31:33,183 --> 00:31:35,393
‫يا فتيان، ثبتاه!

391
00:31:41,233 --> 00:31:42,650
‫هيا!

392
00:31:48,490 --> 00:31:50,367
‫أملت أن تنتهي الأمور هكذا.

393
00:31:50,450 --> 00:31:51,702
‫حقاً؟

394
00:31:51,784 --> 00:31:53,996
‫أستفعل هذا أم ستتكلم عنه؟

395
00:31:54,078 --> 00:31:55,413
‫أنا هنا!

396
00:31:55,497 --> 00:31:59,250
‫سأقتلكم جميعاً أيها الأوغاد! هيا، سأقتلكم!

397
00:32:01,127 --> 00:32:04,047
‫أين تحب أن أضعه؟ هنا، صحيح؟

398
00:32:08,677 --> 00:32:10,554
‫لست قوياً جداً الآن، صحيح؟

399
00:33:51,904 --> 00:33:55,158
‫مجموعة واحدة، مجموعتان

400
00:34:02,081 --> 00:34:05,002
‫مجموعة واحدة، مجموعتان
‫لا قيمة لهم جميعاً

401
00:34:40,120 --> 00:34:41,496
‫ما كان هذا؟

402
00:34:51,047 --> 00:34:52,256
‫"ميرف"؟

403
00:34:54,384 --> 00:34:55,594
‫"ميرف"؟

404
00:34:58,055 --> 00:34:59,598
‫- خذ ذلك الجانب.
‫- حسناً.

405
00:34:59,680 --> 00:35:00,933
‫- انتبه.
‫- حسناً.

406
00:35:15,696 --> 00:35:16,907
‫حسناً.

407
00:35:18,075 --> 00:35:19,117
‫لدينا خطة جديدة.

408
00:35:21,410 --> 00:35:22,578
‫أحضراه.

409
00:35:29,545 --> 00:35:30,545
‫مهلاً...

410
00:35:30,629 --> 00:35:33,507
‫يبدو أنك معجب بهذا الكلب.

411
00:35:36,300 --> 00:35:38,719
‫كلب طيب.

412
00:35:39,805 --> 00:35:41,222
‫إن لم أحصل على مالي...

413
00:35:42,266 --> 00:35:44,184
‫فإن كل ما فعلته بك،

414
00:35:44,267 --> 00:35:46,645
‫سأفعل ضعفه لهذا المسكين "فيدو".

415
00:35:52,859 --> 00:35:55,194
‫كلب طيب.

416
00:35:58,156 --> 00:35:59,323
‫مهلاً.

417
00:36:06,123 --> 00:36:09,543
‫اتركه أيها الحقير.

418
00:36:09,625 --> 00:36:11,837
‫سأخبرك أين مالك، حسناً؟

419
00:36:11,919 --> 00:36:14,715
‫مالك في شاحنة، حسناً؟

420
00:36:14,797 --> 00:36:16,216
‫إنها على تقاطع شارعي ٤٨ وعشرة.

421
00:36:17,425 --> 00:36:18,886
‫دعه...

422
00:36:18,968 --> 00:36:21,470
‫دعه يذهب أيها الحقير.

423
00:36:21,555 --> 00:36:24,515
‫إنه محب للحيوانات. هذا لطيف.

424
00:36:24,599 --> 00:36:25,808
‫أخرجاه.

425
00:36:29,687 --> 00:36:31,315
‫هيا، لنذهب.

426
00:36:32,982 --> 00:36:34,066
‫والآن، إن سمحت...

427
00:36:38,654 --> 00:36:41,408
‫سأبقيك حياً إلى أن يصلني المال.

428
00:36:41,490 --> 00:36:42,491
‫مفهوم؟

429
00:36:50,249 --> 00:36:52,168
‫تقاطع شارعي ٤٨ وعشرة.

430
00:36:52,251 --> 00:36:53,502
‫نعم، أسرعا.

431
00:36:53,586 --> 00:36:55,547
‫وابقيا حذران.

432
00:37:12,689 --> 00:37:13,689
‫اقض عليه.

433
00:37:23,158 --> 00:37:24,326
‫أعتقد أن الأمر سار كما يرام.

434
00:37:24,408 --> 00:37:27,453
‫- إنها القصة القديمة نفسها.
‫- أعرف. أسمعك.

435
00:37:27,536 --> 00:37:30,206
‫- ماذا ستفعل حيال الأمر؟
‫- لا شيء.

436
00:37:39,048 --> 00:37:40,049
‫نعم.

437
00:37:40,133 --> 00:37:41,384
‫لقد حصلت على الحقيبة.

438
00:37:41,468 --> 00:37:42,802
‫مهلاً.

439
00:38:00,319 --> 00:38:02,822
‫المال كله موجود هنا يا سيد "فن".

440
00:38:02,905 --> 00:38:04,156
‫مهلاً، هناك شيء آخر.

441
00:38:10,830 --> 00:38:12,207
‫حقير.

442
00:38:20,840 --> 00:38:23,301
‫إنه غير مقيد. تعالا إلى هنا.

443
00:38:25,554 --> 00:38:27,013
‫"جيمي"! "شون"!

444
00:38:28,472 --> 00:38:29,890
‫"جيمي"!

445
00:38:33,353 --> 00:38:34,812
‫"جيمي"! "شون"!

446
00:38:42,278 --> 00:38:43,529
‫لقد أردت هذا.

447
00:38:44,239 --> 00:38:46,198
‫لا، بل راهنت عليه.

448
00:38:46,282 --> 00:38:48,618
‫يمكنني الآن سؤالك وجهاً لوجه.

449
00:38:48,701 --> 00:38:52,038
‫من كان هناك ذلك اليوم؟ من قتل عائلتي؟

450
00:38:52,121 --> 00:38:54,290
‫- عائلتك؟
‫- نعم.

451
00:38:54,373 --> 00:38:55,583
‫- من يبالي؟
‫- تحركوا!

452
00:38:55,667 --> 00:38:57,251
‫تحركوا! انطلقوا!

453
00:39:00,212 --> 00:39:01,547
‫اقتلوا ذلك الحقير!

454
00:39:10,348 --> 00:39:11,892
‫- لقد أمسكنا به! هيا!
‫- نعم!

455
00:39:11,974 --> 00:39:15,019
‫- تعالوا هنا!
‫- مجموعة واحدة، مجموعتان.

456
00:39:16,271 --> 00:39:17,563
‫لا قيمة لهم جميعاً.

457
00:39:36,248 --> 00:39:39,710
‫سيدفعون الثمن. جميعاً.

458
00:39:39,794 --> 00:39:40,961
‫سيفعلون.

459
00:39:42,088 --> 00:39:43,798
‫لكن ليس الليلة. تحرك.

460
00:39:43,881 --> 00:39:46,008
‫هناك! في تلك الغرفة.

461
00:40:15,913 --> 00:40:18,040
‫- لن نقتل أحداً.
‫- يا لك من ورع.

462
00:40:27,633 --> 00:40:29,051
‫حسناً، فلنخرج من هنا.

463
00:41:46,962 --> 00:41:48,172
‫هيا.

464
00:42:07,441 --> 00:42:08,651
‫اسمع.

465
00:42:11,612 --> 00:42:12,905
‫لست سيئاً.

466
00:42:13,989 --> 00:42:15,824
‫شكراً.

467
00:42:15,908 --> 00:42:17,535
‫أعتقد أنني...

468
00:42:18,744 --> 00:42:20,162
‫أعتقد أنني كنت مخطئاً.

469
00:42:20,955 --> 00:42:22,164
‫بشأن ماذا؟

470
00:42:23,415 --> 00:42:25,042
‫بشأن أنك جبان.

471
00:42:25,125 --> 00:42:27,169
‫لا تلاطفني الآن يا "فرانك".

472
00:42:33,050 --> 00:42:34,802
‫- النجدة قادمة.
‫- لا.

473
00:42:34,885 --> 00:42:36,344
‫عليك الذهاب.

474
00:42:39,557 --> 00:42:40,808
‫فات الأوان لإنقاذي.

475
00:42:40,891 --> 00:42:42,893
‫على الأقل ستكون لدي رفقة، صحيح؟

476
00:42:45,437 --> 00:42:47,439
‫أعتقد أنني قد أموت.

477
00:42:51,610 --> 00:42:53,612
‫كنت ستصبح جندياً بحرية رائعاً يا "ريد".

478
00:42:56,574 --> 00:42:57,700
‫تلك القافية.

479
00:42:59,618 --> 00:43:01,829
‫- ماذا تعني؟
‫- ماذا تقول؟

480
00:43:03,163 --> 00:43:04,999
‫الكلمات التي ترددها.

481
00:43:05,082 --> 00:43:07,209
‫مباشرة قبل أن تسحب الزناد.

482
00:43:08,210 --> 00:43:10,004
‫ماذا...

483
00:43:10,087 --> 00:43:11,297
‫أسمعت ذلك؟

484
00:43:12,089 --> 00:43:13,674
‫نعم، لقد سمعته.

485
00:43:13,757 --> 00:43:15,217
‫ما الذي...

486
00:43:18,470 --> 00:43:20,014
‫علي القول أحياناً...

487
00:43:21,140 --> 00:43:23,976
‫أعتقد أحياناً أنك قد تكون الشيطان فعلاً.

488
00:43:25,436 --> 00:43:27,229
‫أعتقد أحياناً أنني كذلك أيضاً.

489
00:43:29,648 --> 00:43:30,858
‫إنها...

490
00:43:32,526 --> 00:43:34,153
‫مجموعة واحدة، مجموعتان.

491
00:43:35,653 --> 00:43:37,656
‫لا قيمة لهم جميعاً.

492
00:43:39,742 --> 00:43:41,160
‫لقد كان كتابها المفضل.

493
00:43:44,996 --> 00:43:46,415
‫تعرف، أنت...

494
00:43:47,874 --> 00:43:50,836
‫عليك عبور المحيط... والذهاب إلى القتال.

495
00:43:50,918 --> 00:43:52,004
‫تعرف...

496
00:43:53,588 --> 00:43:55,924
‫تفكر طوال الوقت أنك ستخاف، صحيح؟

497
00:43:56,008 --> 00:43:58,010
‫لكنك لا تخاف.

498
00:43:59,345 --> 00:44:01,430
‫لطالما كان ذلك الجزء سهلاً لي.

499
00:44:02,431 --> 00:44:03,557
‫القتل.

500
00:44:04,725 --> 00:44:07,394
‫ومشاهدة أصدقائي يموتون حتى، كانت فقط...

501
00:44:07,478 --> 00:44:08,979
‫لم تعن لي شيئاً.

502
00:44:10,938 --> 00:44:13,692
‫أول مرة خفت فيها...

503
00:44:13,776 --> 00:44:16,195
‫وأنا أركب طائرة عائداً إلى الوطن.

504
00:44:17,987 --> 00:44:21,659
‫لم أنفك أفكر أننا سنسقط.

505
00:44:21,742 --> 00:44:23,952
‫تباً، إنها طريقة القدر المضحكة.

506
00:44:26,705 --> 00:44:29,208
‫لكن الطائرة حطت بسلام ووصلنا إلى الوطن.

507
00:44:29,291 --> 00:44:31,377
‫وأنا أقود في الشارع.

508
00:44:31,460 --> 00:44:35,546
‫مررت بمطاعم الوجبات السريعة
‫ومحلات الكعك المحلى وما شابه...

509
00:44:35,631 --> 00:44:36,757
‫تلك الأطعمة المدهنة.

510
00:44:36,840 --> 00:44:40,010
‫إنها الأشياء التي قاتلت للدفاع عنها
‫ثم توقفت السيارة.

511
00:44:42,471 --> 00:44:44,640
‫كنا خارج مدرستها.

512
00:44:44,723 --> 00:44:46,725
‫ذهبت إلى غرفة صفها.

513
00:44:49,102 --> 00:44:50,603
‫كانت هناك...

514
00:44:52,022 --> 00:44:53,691
‫لكنها لم تكن تعرف.

515
00:44:55,109 --> 00:44:57,528
‫لم تكن تعرف أن والدها عاد.

516
00:45:00,364 --> 00:45:03,992
‫دخلت ولم يكن الأطفال يدرسون حتى...

517
00:45:04,076 --> 00:45:06,495
‫كانوا يمارسون نوعاً من اليوغا.

518
00:45:07,538 --> 00:45:08,789
‫أتعرف؟

519
00:45:08,872 --> 00:45:10,081
‫كانت هناك.

520
00:45:11,250 --> 00:45:12,876
‫كانت تقوم بحركاتها.

521
00:45:13,919 --> 00:45:16,714
‫كانت تنحني وتتحرك.

522
00:45:16,797 --> 00:45:18,716
‫بدت كزهرة.

523
00:45:18,799 --> 00:45:20,509
‫نعم.

524
00:45:20,592 --> 00:45:22,177
‫ولا يمكن فهم ذلك،

525
00:45:22,260 --> 00:45:24,304
‫كيف يمكن لشيء كهذا...

526
00:45:25,722 --> 00:45:27,516
‫كيف يمكن لشيء بهذا الجمال...

527
00:45:28,726 --> 00:45:29,852
‫كيف يمكن لذلك...

528
00:45:30,852 --> 00:45:33,605
‫كيف أنجبتها؟

529
00:45:35,606 --> 00:45:37,693
‫ثم رفعت بصرها ورأتني.

530
00:45:40,696 --> 00:45:41,904
‫رأيتها.

531
00:45:45,242 --> 00:45:46,827
‫رباه، ذلك حقيقي.

532
00:45:47,995 --> 00:45:50,038
‫ذلك حقيقي يا "ريد".

533
00:45:50,121 --> 00:45:51,206
‫فجأة.

534
00:45:51,290 --> 00:45:53,500
‫على الفور، أسرعت عبر غرفة الصف،

535
00:45:53,584 --> 00:45:55,169
‫واستقرت بين ذراعي.

536
00:45:57,045 --> 00:46:00,674
‫ضمتني بقوة إلى درجة أن كاد يُكسر ضلعي.

537
00:46:02,341 --> 00:46:04,386
‫بقينا كذلك، متمسكين ببعضنا.

538
00:46:04,470 --> 00:46:07,347
‫وكانت المعلمة تصور المشهد بأكمله
‫على هاتفها.

539
00:46:07,431 --> 00:46:10,017
‫أرادت بثه على موقع "يوتيوب" أو ما شابه.

540
00:46:10,100 --> 00:46:13,103
‫لم تستطع تثبيت الكاميرا، لأنها...

541
00:46:13,186 --> 00:46:15,814
‫كانت تنتحب بشدة، والأطفال يصرخون،

542
00:46:15,898 --> 00:46:17,149
‫كانوا يصرخون. وأنا؟

543
00:46:17,232 --> 00:46:19,151
‫اللعنة، أنا أسوأ شخص. أنا...

544
00:46:20,486 --> 00:46:22,613
‫أنا بلا إحساس.

545
00:46:22,696 --> 00:46:24,323
‫بكيت بشدة.

546
00:46:28,284 --> 00:46:30,329
‫لكن ليست طفلتي.

547
00:46:30,412 --> 00:46:31,830
‫ليست فتاتي.

548
00:46:33,123 --> 00:46:34,666
‫إنها فتاتي. إنها...

549
00:46:36,834 --> 00:46:38,961
‫لم تكن تبكي. كانت تتمسك بي.

550
00:46:40,714 --> 00:46:43,341
‫أبقتني فتاتي واقفاً.

551
00:46:47,429 --> 00:46:51,266
‫قالت، "لقد عرفت يا أبي."

552
00:46:53,434 --> 00:46:56,521
‫ثم عدنا إلى البيت. حيث زوجتي والولد.

553
00:46:57,523 --> 00:46:58,690
‫ولم يكن المكان مختلفاً.

554
00:46:58,773 --> 00:47:02,528
‫وكأن الأمور بقيت على حالها
‫في انتظار عودتي.

555
00:47:05,572 --> 00:47:06,907
‫ثم أصابني ذلك.

556
00:47:07,866 --> 00:47:09,867
‫كل شيء.

557
00:47:11,411 --> 00:47:15,164
‫لأول مرة شعرت كم أنا متعب، كنت فقط...

558
00:47:16,416 --> 00:47:18,126
‫متعباً.

559
00:47:20,963 --> 00:47:23,005
‫أنت...

560
00:47:23,090 --> 00:47:25,091
‫هل سبق أن شعرت بالتعب يا "ريد"؟

561
00:47:27,009 --> 00:47:28,177
‫نعم.

562
00:47:28,262 --> 00:47:29,763
‫إذن تعرف الشعور.

563
00:47:31,013 --> 00:47:32,890
‫لكنني لم أستطع فعل شيء.

564
00:47:32,975 --> 00:47:34,600
‫كل الأشياء...

565
00:47:38,646 --> 00:47:40,858
‫لم أستطع أخذ زوجتي إلى السرير.

566
00:47:42,317 --> 00:47:44,778
‫أو لعب الكرة مع الولد. تباً...

567
00:47:44,862 --> 00:47:48,073
‫كنت متعباً بحيث لم أستطع شرب الجعة حتى.

568
00:47:49,283 --> 00:47:50,449
‫لكن ليست هي.

569
00:47:51,617 --> 00:47:53,787
‫كانت فتاتي مستيقظة.

570
00:47:53,870 --> 00:47:56,999
‫لقد أرادت مني أن...

571
00:47:57,082 --> 00:48:00,252
‫أرادت أن أغطيها في السرير. هي...

572
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
‫لقد كبرت على ذلك، وعرفت هذا،
‫لكنها لم تكترث.

573
00:48:02,629 --> 00:48:04,131
‫لقد أرادت ذلك.

574
00:48:07,384 --> 00:48:09,011
‫كان لديها ذلك الكتاب.

575
00:48:12,013 --> 00:48:14,975
‫كان كتابها المفضل على الوسائد.

576
00:48:15,057 --> 00:48:16,852
‫مجموعة، مجموعتان.

577
00:48:18,395 --> 00:48:20,355
‫لا قيمة لهم جميعاً، صحيح؟

578
00:48:21,355 --> 00:48:23,191
‫قرأت لها ذلك الكتاب كل ليلة قبل حدوث هذا.

579
00:48:23,274 --> 00:48:25,652
‫قرأته كل ليلة، لكن ذلك انتهى الآن،

580
00:48:25,735 --> 00:48:27,738
‫لأن والدها في البيت الآن.

581
00:48:31,657 --> 00:48:34,286
‫نظرت إلي وتوسلت إلي يا "ريد".

582
00:48:36,245 --> 00:48:37,623
‫لقد توسلت.

583
00:48:38,915 --> 00:48:40,292
‫توسلت.

584
00:48:45,631 --> 00:48:47,049
‫وقلت، "لا.

585
00:48:52,261 --> 00:48:54,388
‫والدك متعب جداً كما ترين.

586
00:48:56,516 --> 00:48:57,808
‫ولكنني...

587
00:48:57,893 --> 00:48:59,894
‫سأقرأ لك ليلة غد.

588
00:49:02,481 --> 00:49:05,859
‫سأقرأ لك ليلة غد، أعدك." نعم.

589
00:49:09,028 --> 00:49:10,447
‫لم يخطر ببالي قط...

590
00:49:11,573 --> 00:49:14,493
‫أنها لن تعيش إلى الغد.

591
00:49:17,787 --> 00:49:19,081
‫آخر مرة أراها فيها،

592
00:49:19,163 --> 00:49:21,375
‫كنت أحمل فيها جثتها بين ذراعي.

593
00:49:25,170 --> 00:49:27,255
‫كانت أشلاؤها تتقطع يا "ريد".

594
00:49:28,590 --> 00:49:30,591
‫حيث كان وجهها.

595
00:49:36,138 --> 00:49:37,473
‫نعم.

596
00:49:39,517 --> 00:49:42,854
‫أعتقد أنني انتهيت يا "ريد".

597
00:49:42,938 --> 00:49:44,564
‫أعتقد أنني انتهيت.

598
00:49:55,741 --> 00:49:57,369
‫الشرطة. لا تتحرك.

599
00:49:58,912 --> 00:50:00,205
‫ارفع يديك لأراهما.

600
00:50:01,122 --> 00:50:02,248
‫طلقات نارية.

601
00:50:02,332 --> 00:50:03,958
‫جثث وفوضى وما شابه.

602
00:50:04,042 --> 00:50:05,710
‫كيف عرفت أن هذا أنت؟

603
00:50:05,794 --> 00:50:07,753
‫لدي شيء لك أيها الرقيب.

604
00:50:09,047 --> 00:50:10,173
‫هل هذا هو؟

605
00:50:11,550 --> 00:50:13,593
‫- غطيه واستدعي الإسعاف العاجل.
‫- حسناً.

606
00:50:13,676 --> 00:50:17,848
‫وأنت مزعج جداً لي.

607
00:50:17,930 --> 00:50:19,181
‫أنت معتقل.

608
00:50:19,265 --> 00:50:20,684
‫استدع النجدة له.

609
00:50:20,766 --> 00:50:21,810
‫اخرس.

610
00:50:21,892 --> 00:50:24,228
‫- اعتقل المجرم.
‫- ماذا؟

611
00:50:24,312 --> 00:50:25,521
‫لقد سمعتني.

612
00:50:26,647 --> 00:50:28,733
‫أنت أمسكت به، ولست أنا.

613
00:50:28,817 --> 00:50:30,569
‫لا يمكن أن أكون أنا، يجب أن تفعلها أنت.

614
00:50:31,861 --> 00:50:33,280
‫لماذا؟

615
00:50:33,362 --> 00:50:35,574
‫لتحمي مدينة "كيتشن".

616
00:50:35,656 --> 00:50:36,867
‫لتطبيق القانون والنظام.

617
00:50:37,784 --> 00:50:39,035
‫أتخبرني كيف أقدم تقريراً الآن؟

618
00:50:39,119 --> 00:50:41,746
‫اعتقل المجرم، واكسب الفضل.
‫ولتحصل على ترقية، إن استطعت.

619
00:50:41,830 --> 00:50:42,998
‫- لقد استحقيت ذلك.
‫- هراء.

620
00:50:43,080 --> 00:50:45,292
‫لا، على الناس معرفة أن القانون فعال.

621
00:50:45,374 --> 00:50:47,335
‫وليست عدالته أو عدالتي.

622
00:50:48,210 --> 00:50:51,715
‫انتهت أيام المحاربين في هذه المدينة.
‫السلطة للشرطة.

623
00:50:54,051 --> 00:50:55,426
‫لم يحدث الأمر هكذا.

624
00:50:55,509 --> 00:50:57,720
‫اجعله كذلك إذن.

625
00:51:00,515 --> 00:51:01,683
‫تباً.

626
00:51:02,642 --> 00:51:05,394
‫الإسعاف العاجل قادم. انطلق منذ دقيقتين.

627
00:51:06,271 --> 00:51:07,981
‫اذهب.

628
00:51:08,064 --> 00:51:09,148
‫اذهب!

629
00:51:10,191 --> 00:51:12,360
‫لا أعرف ما أنت...

630
00:51:12,903 --> 00:51:14,570
‫لكنني أعرف أنك لست مثله.

631
00:51:57,948 --> 00:51:58,948
‫"فرانك كاسل"،

632
00:51:59,031 --> 00:52:01,326
‫المسلح المطلوب في إطلاق النار
‫في مستشفى "مترو" العام

633
00:52:01,408 --> 00:52:03,995
‫والمتورط في حوادث قتل عصابات كثيرة مؤخراً

634
00:52:04,078 --> 00:52:07,164
‫في أنحاء "هيلز كيتشن" قُبض عليه قبل ساعات

635
00:52:07,249 --> 00:52:08,834
‫خارج مقبرة "سانت مايكل".

636
00:52:08,916 --> 00:52:12,378
‫يقول ناطق شرطة "نيويورك"، "الليلة، تتقدم
‫(نيويورك) للرقيب (بريت ماهوني)

637
00:52:12,461 --> 00:52:14,339
‫من مركز ١٥ بالشكر."

638
00:52:14,421 --> 00:52:16,132
‫يعود الفضل إلى "بريت".

639
00:52:16,216 --> 00:52:19,009
‫يسرني أن أناساً مثله يحمون "هيلز كيتشن".

640
00:52:19,094 --> 00:52:20,220
‫نعم.

641
00:52:20,302 --> 00:52:22,638
‫ويسرني أن أحداً كان يحميه.

642
00:52:22,722 --> 00:52:26,642
‫الصحافة تنعت "كاسل"
‫ب"المهووس ذو الدم البارد."

643
00:52:26,726 --> 00:52:27,853
‫ستستمتع المدعية العامة

644
00:52:27,935 --> 00:52:30,188
‫باستخدام قضيته لتجعل نفسها بطلة.

645
00:52:30,271 --> 00:52:32,274
‫كل الأمور تسير بشكل ممتاز.

646
00:52:32,982 --> 00:52:35,067
‫- يا لها من طريقة لهزيمتنا.
‫- أنا...

647
00:52:35,152 --> 00:52:36,986
‫"جوزي"، أيمكنك إغلاق التلفاز؟

648
00:52:37,069 --> 00:52:38,654
‫إنه يزعج بعض الزبائن.

649
00:52:40,030 --> 00:52:42,658
‫أعتقد أننا اكتفينا من ال"بانشر"
‫لأمسية واحدة.

650
00:52:42,742 --> 00:52:44,618
‫- حسناً، سأشرب نخب ذلك.
‫- حسناً؟

651
00:52:44,702 --> 00:52:48,456
‫نخب "بريت" وأمان "هيلز كيتشن".

652
00:52:48,539 --> 00:52:49,624
‫نخبكما.

653
00:52:54,212 --> 00:52:55,880
‫- سأجلب لنا مشروبات أخرى.
‫- جيد.

654
00:52:55,963 --> 00:52:57,548
‫أتمنى أن يكون لديكما متسع للجرعات.

655
00:52:57,632 --> 00:52:58,883
‫- المشروبات نفسها ثانية.
‫- لا.

656
00:52:58,967 --> 00:53:00,050
‫جرعات.

657
00:53:01,385 --> 00:53:02,596
‫شكراً يا "فوغ".

658
00:53:07,975 --> 00:53:09,185
‫اسمعي.

659
00:53:10,770 --> 00:53:11,979
‫هل أنت بخير؟

660
00:53:13,230 --> 00:53:14,440
‫نعم.

661
00:53:16,066 --> 00:53:18,569
‫لم يكن جواباً مقنعاً، صحيح؟

662
00:53:20,821 --> 00:53:23,032
‫لا أعرف، أنا فقط...

663
00:53:24,366 --> 00:53:26,620
‫أيام كهذا اليوم...

664
00:53:26,702 --> 00:53:30,040
‫تذكرني بمدى أهمية الحياة.

665
00:53:42,469 --> 00:53:44,179
‫كيف يبدو أخوك؟

666
00:53:50,100 --> 00:53:51,560
‫إنه لطيف. إنه...

667
00:53:51,644 --> 00:53:53,270
‫أخ طيب.

668
00:54:09,203 --> 00:54:10,746
‫احذر يا "مات".

669
00:54:11,998 --> 00:54:13,040
‫ماذا؟

670
00:54:13,123 --> 00:54:16,168
‫إن استمريت بالقيام بهذا، فقد تصبح سعيداً.

671
00:54:16,252 --> 00:54:19,089
‫وبالنسبة إلى فتى متدين، ذلك شيء خطر جداً.

672
00:54:20,382 --> 00:54:22,716
‫لا أعرف عما تتحدث.

673
00:54:22,800 --> 00:54:24,510
‫بالتوفيق يا "مات مردوك".

674
00:54:24,594 --> 00:54:25,929
‫أين ستذهب الآن؟

675
00:54:26,011 --> 00:54:27,805
‫إلى البيت.

676
00:54:27,888 --> 00:54:31,433
‫سأنام أسبوعاً.
‫خطرت لأحد فكرة سيئة لشرب الجرعات.

677
00:54:31,517 --> 00:54:34,103
‫أعتقد أنني استمتعت كفاية لأمسية واحدة.

678
00:54:34,186 --> 00:54:36,480
‫- سأراكما صباحاً.
‫- حسناً.

679
00:54:36,563 --> 00:54:38,774
‫- إلى اللقاء يا "فوغ".
‫- وداعاً.

680
00:54:51,871 --> 00:54:53,122
‫هل يضايقك المطر؟

681
00:54:55,249 --> 00:54:56,709
‫لا.

682
00:55:07,094 --> 00:55:08,929
‫إذن، سأسير معك إلى البيت.

683
00:57:09,633 --> 00:57:11,969
‫- أيمكنني دعوتك إلى العشاء؟
‫- نعم.

684
00:57:14,179 --> 00:57:16,682
‫- غداً؟
‫- نعم.

685
00:57:25,607 --> 00:57:27,067
‫طابت ليلتك يا "كارين".

686
00:57:30,154 --> 00:57:31,780
‫طابت ليلتك يا "مات".

687
00:58:49,233 --> 00:58:50,859
‫مرحباً يا "ماثيو".

688
00:58:56,865 --> 00:58:58,200
‫"إلكترا".

