﻿1
00:00:14,558 --> 00:00:17,352
‫قبل عشر سنوات

2
00:00:35,622 --> 00:00:37,372
‫طعم هذا كبيض السمك.

3
00:00:39,000 --> 00:00:41,043
‫أعتقد أنه كذلك أيها العبقري.

4
00:00:41,127 --> 00:00:43,295
‫ويبلغ سعره 200 دولار ل28 غراماً.

5
00:00:43,378 --> 00:00:45,589
‫أتعتقدان أنه يمكنكما
‫اقتحام هذه الحفلة حقاً؟

6
00:00:45,673 --> 00:00:48,342
‫- نعم.
‫- نحن طموحان.

7
00:00:48,426 --> 00:00:50,719
‫- هل ستطردنا أيها الأخ؟
‫- هذا يعتمد عليكما.

8
00:00:50,803 --> 00:00:53,055
‫هل أنتما أحمقان مغروران؟

9
00:00:53,139 --> 00:00:55,140
‫لسنا مغرورين.

10
00:00:56,100 --> 00:00:57,352
‫على الرحب والسعة.

11
00:00:59,186 --> 00:01:01,396
‫يؤثر الطعم فيك نوعاً ما.

12
00:01:01,480 --> 00:01:03,565
‫أتريد تناول هذا؟ أحضر مقعداً.

13
00:01:03,650 --> 00:01:05,568
‫افعل أنت ذلك. سأبحث عن الشراب.

14
00:01:05,651 --> 00:01:08,238
‫يا لك من ذكي! أحضر لي الجعة!

15
00:01:09,781 --> 00:01:13,075
‫ليس قارب إبحار بل يختاً.

16
00:01:13,159 --> 00:01:15,160
‫مقابل ال24 ألف دولار
‫التي سندفعها ل"دالتون"،

17
00:01:15,245 --> 00:01:17,704
‫أتوقع أن يتضمن ذلك رقصة "جاكسون" الحديثة.

18
00:01:17,789 --> 00:01:19,790
‫تعجبني طريقة لعب فريق "جيت" هذا العام.

19
00:02:00,081 --> 00:02:02,124
‫- عذراً.
‫- حان الوقت للذهاب.

20
00:02:02,208 --> 00:02:04,209
‫- لا، أبحث عن شيء...
‫- لقد وجدته.

21
00:02:04,294 --> 00:02:05,919
‫هيا.

22
00:02:14,636 --> 00:02:15,971
‫إنه برفقتي.

23
00:02:17,389 --> 00:02:18,724
‫عذراً.

24
00:03:19,952 --> 00:03:26,709
‫"ديرديفيل"

25
00:03:37,636 --> 00:03:39,888
‫جعة ألمانية. طعمها مقرف.

26
00:03:41,975 --> 00:03:43,685
‫ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟

27
00:03:43,767 --> 00:03:45,727
‫لم يكن من الصعب إيجادك قط.

28
00:03:45,811 --> 00:03:47,647
‫لم أسأل عن هذا.

29
00:03:48,772 --> 00:03:50,816
‫على الأقل تحسن ذوق أثاثك.

30
00:03:52,567 --> 00:03:54,111
‫كانت تعجبك أريكتي القديمة.

31
00:03:54,194 --> 00:03:56,780
‫لقد أعجبني إتلافها.

32
00:03:56,863 --> 00:03:58,782
‫شقة جميلة.

33
00:03:58,865 --> 00:04:01,243
‫لكن الملابس ليست كذلك.

34
00:04:01,326 --> 00:04:02,619
‫لم أنت هنا؟

35
00:04:05,497 --> 00:04:07,749
‫هل ستصدقني إن قلت إنني اشتقت لك؟

36
00:04:07,833 --> 00:04:09,543
‫- لا.
‫- يا لك من ذكي.

37
00:04:09,626 --> 00:04:12,045
‫لقد استفدت من دراستك في "كولومبيا".

38
00:04:12,129 --> 00:04:13,214
‫ليس لك فضل في ذلك.

39
00:04:15,048 --> 00:04:18,051
‫جئت إلى "نيويورك" لحضور اجتماع.
‫فكرت في أن أعرج عليك.

40
00:04:18,135 --> 00:04:20,512
‫لن تمكثي هنا، لذا...

41
00:04:20,595 --> 00:04:21,930
‫حسناً.

42
00:04:22,015 --> 00:04:25,350
‫ستفي شقتي العلوية
‫في "ميدتاون" بالغرض إذن.

43
00:04:25,435 --> 00:04:26,643
‫لقد أمضينا بضع ليال هناك.

44
00:04:26,727 --> 00:04:28,645
‫إن جئت إلى هنا لتقليب الذكريات، لا أريد...

45
00:04:28,729 --> 00:04:29,771
‫آسفة.

46
00:04:31,606 --> 00:04:36,445
‫أمضيت سنوات محاولة إقناع نفسي
‫أن ثمة أسباباً لحدوث الأمور،

47
00:04:36,528 --> 00:04:39,239
‫وأنه لم يكن مقدراً ارتباطنا أنا وأنت.

48
00:04:42,367 --> 00:04:45,495
‫ولكنني أعرف الآن أن ذلك لم يكن قدراً.

49
00:04:45,579 --> 00:04:47,456
‫لقد كان خياراً.

50
00:04:49,374 --> 00:04:50,667
‫كان خياري.

51
00:04:52,544 --> 00:04:53,879
‫وأنا آسفة.

52
00:04:57,799 --> 00:04:59,926
‫أنا وحيدة في العالم يا "ماثيو".

53
00:05:01,428 --> 00:05:03,305
‫أتعرف كيف يكون هذا الشعور؟

54
00:05:07,100 --> 00:05:08,435
‫بالطبع تعرف.

55
00:05:10,063 --> 00:05:13,774
‫وتعرف كيف يكون الشعور بحل مشاكل الأب.

56
00:05:16,276 --> 00:05:18,111
‫منذ زمن بعيد، قبل وفاته،

57
00:05:18,195 --> 00:05:21,156
‫عمل أبي مع شركة "روكسون".

58
00:05:21,239 --> 00:05:22,240
‫"روكسون"؟

59
00:05:22,324 --> 00:05:25,202
‫تعمل الشركة في مجال الطاقة ومواد التنظيف
‫والمعكرونة والجبنة.

60
00:05:25,285 --> 00:05:27,704
‫وعمالة الأطفال وتجارة الرقيق.

61
00:05:27,789 --> 00:05:29,332
‫إنهم يعملون في كل المجالات.

62
00:05:29,414 --> 00:05:31,750
‫أعتقد أن ذلك يُسمى التنوع.

63
00:05:31,833 --> 00:05:34,211
‫والفضل لاستثمارات أبي السيئة،

64
00:05:34,295 --> 00:05:35,587
‫في استيلائهم على معظم ثروته.

65
00:05:35,670 --> 00:05:36,713
‫حسناً، أنا...

66
00:05:37,923 --> 00:05:41,635
‫لدي اجتماع غداً مع مجلس الإدارة
‫في مبنى "ياكاتومي".

67
00:05:42,719 --> 00:05:44,596
‫وأحتاج إلى مساعدتك يا "ماثيو".

68
00:05:44,679 --> 00:05:46,640
‫كيف يُفترض أن أساعد؟

69
00:05:46,723 --> 00:05:49,476
‫أريد أن تستخدم مهاراتك القانونية الثمينة

70
00:05:49,559 --> 00:05:52,021
‫- لمساعدتي على استعادة مالي.
‫- أنا محامي دفاع.

71
00:05:52,104 --> 00:05:54,898
‫- سأدفع لك بسخاء.
‫- لن آخذ مالك.

72
00:05:54,981 --> 00:05:57,776
‫وحتى لو قبلت، فليس هناك وقت كاف.

73
00:05:57,859 --> 00:06:00,070
‫- وقت لماذا؟
‫- للبحث فقط.

74
00:06:00,153 --> 00:06:02,364
‫بشأن الحسابات والشركاء وتراتبية...

75
00:06:02,447 --> 00:06:03,658
‫لديك 15 ساعة.

76
00:06:03,740 --> 00:06:05,492
‫15 ساعة، هل أنت مجنونة يا "إلكترا"؟

77
00:06:05,575 --> 00:06:06,660
‫"ماثيو".

78
00:06:10,706 --> 00:06:12,625
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني أن أثق به.

79
00:06:12,707 --> 00:06:16,837
‫عزيزتي، لا يمكنك اقتحام بيتي
‫والتحدث عن الثقة.

80
00:06:16,920 --> 00:06:18,755
‫لا تطل التفكير في الأمر.

81
00:06:18,839 --> 00:06:21,174
‫إنهم مجرد مجموعة رجال يرتدون بذلات عمل.

82
00:06:21,258 --> 00:06:23,302
‫سيتفاجؤون بما سيواجهونه.

83
00:06:23,385 --> 00:06:25,720
‫سيكون الأمر ممتعاً، كالأيام الخوالي.

84
00:06:25,804 --> 00:06:28,932
‫أنا وأنت نختلف كثيراً حول مفهوم المتعة.

85
00:06:29,016 --> 00:06:30,392
‫يمكنك قول ما تشاء.

86
00:06:30,475 --> 00:06:32,978
‫- لكنني أعرفك...
‫- بل لا تعرفين.

87
00:06:33,061 --> 00:06:34,187
‫لم تعودي تعرفينني.

88
00:06:35,439 --> 00:06:37,899
‫لن تعرفي أبداً.

89
00:06:42,947 --> 00:06:44,865
‫حسناً...

90
00:06:44,948 --> 00:06:46,700
‫هذا مخيب للآمال.

91
00:06:49,411 --> 00:06:50,495
‫اخرجي.

92
00:07:03,091 --> 00:07:05,302
‫{\an8}عُوقب ال"بانشر"
‫قُبض على المحارب القاسي

93
00:07:07,846 --> 00:07:09,431
‫صباح الخير.

94
00:07:09,514 --> 00:07:12,392
‫ألدينا شيء لتناوله على الفطور؟

95
00:07:12,476 --> 00:07:13,810
‫هل أنت جائع أم ثمل؟

96
00:07:16,062 --> 00:07:17,731
‫كلاهما.

97
00:07:17,814 --> 00:07:21,818
‫تحتاج إلى بوتاسيوم ومشروب طاقة
‫وجرعة كافيين.

98
00:07:21,902 --> 00:07:23,111
‫سأعطيك...

99
00:07:25,197 --> 00:07:29,201
‫آخر قطعة من فطيرة خوخ السيدة "دنزييو"،

100
00:07:29,285 --> 00:07:32,037
‫وهي آخر قطعة من أي شيء في هذا المكتب.

101
00:07:32,120 --> 00:07:34,873
‫أظن أن مواردنا المالية لم تتحسن
‫منذ الأسبوع الماضي.

102
00:07:34,956 --> 00:07:38,376
‫لا يتجاوب العملاء بشكل جيد
‫مع لافتة "مُغلق".

103
00:07:40,545 --> 00:07:42,464
‫إنها غلطتي. آسف يا "فوغي".

104
00:07:42,547 --> 00:07:43,632
‫لا تأسف.

105
00:07:43,715 --> 00:07:45,050
‫لقد قُبض على ال"بانشر".

106
00:07:45,133 --> 00:07:47,302
‫آمل أن تتوقف "رايز" عن عدوانيتها تجاهنا

107
00:07:47,385 --> 00:07:49,554
‫ليعود هذا المكتب إلى العمل المعتاد.

108
00:07:49,638 --> 00:07:52,182
‫حقاً؟ المعتاد؟ ما هو؟

109
00:07:53,934 --> 00:07:56,728
‫"مات". صباح الخير.

110
00:07:56,811 --> 00:07:57,979
‫مرحباً يا "كارين".

111
00:07:59,022 --> 00:08:01,066
‫هل نمت جيداً؟

112
00:08:01,149 --> 00:08:03,610
‫ليس تماماً. وأنت؟

113
00:08:03,693 --> 00:08:06,154
‫أنا؟ بالطبع. أعني...

114
00:08:07,155 --> 00:08:08,490
‫هل أشم رائحة قهوة؟

115
00:08:09,616 --> 00:08:11,952
‫- قهوة.
‫- نعم.

116
00:08:12,035 --> 00:08:14,079
‫نعم، قهوة عربية للجميع.

117
00:08:14,162 --> 00:08:17,040
‫- للجميع.
‫- شكراً. أنت رائعة.

118
00:08:17,123 --> 00:08:19,668
‫أنتما الاثنان. فلنتكلم عن العمل.

119
00:08:19,751 --> 00:08:21,795
‫هناك زبائن محتملون، حقيقيون، يدفعون بسخاء.

120
00:08:21,878 --> 00:08:25,006
‫في الحقيقة، أيمكننا التحدث عن هذه أولاً؟

121
00:08:25,924 --> 00:08:28,677
‫لا تزال الصحافة تصور "كاسل"

122
00:08:28,760 --> 00:08:31,721
‫على أنه مجرد مجنون مهووس.

123
00:08:31,805 --> 00:08:34,683
‫لكن الرجل لم يكن يقوم بعمل خيري.

124
00:08:34,766 --> 00:08:37,060
‫- أعرف، لكن...
‫- تعتقدين أن الأمر أكبر من هذا.

125
00:08:37,978 --> 00:08:40,230
‫بالضبط. كتبت عنه خمس صحف مختلفة

126
00:08:40,313 --> 00:08:42,148
‫ولم تذكر أنه أصيب برصاصة في الدماغ،

127
00:08:42,232 --> 00:08:43,900
‫أو تذكر سجله العسكري، أو عائلته.

128
00:08:45,110 --> 00:08:46,319
‫عائلته؟

129
00:08:49,281 --> 00:08:50,365
‫حسناً.

130
00:08:51,616 --> 00:08:52,909
‫لقد وجدت هذه الصورة.

131
00:08:52,993 --> 00:08:55,370
‫إنها له ولزوجته وللطفلين
‫في اللعبة الدوارة.

132
00:08:55,453 --> 00:08:56,788
‫أين وجدتها؟

133
00:08:58,039 --> 00:08:59,624
‫لقد اقتحمت بيته نوعاً ما.

134
00:08:59,708 --> 00:09:02,043
‫- ماذا فعلت؟
‫- كان تهوراً، أعرف.

135
00:09:02,127 --> 00:09:04,462
‫- عدا عن أنه خطر.
‫- وغير قانوني.

136
00:09:04,546 --> 00:09:05,672
‫إنه كل هذا.

137
00:09:05,755 --> 00:09:08,758
‫لا أريد موعظة وإلا استعدت القهوة، مفهوم؟

138
00:09:11,177 --> 00:09:12,304
‫شكراً.

139
00:09:13,763 --> 00:09:16,057
‫لا يتعلق الأمر بالصحافة فقط.

140
00:09:16,141 --> 00:09:19,394
‫أصدر مكتب المدعية العامة تصريحه
‫وهو مليء بالثغرات أيضاً.

141
00:09:19,477 --> 00:09:22,856
‫ثمة شيء خطير يحدث،
‫وكله يتعلق ب"فرانك كاسل".

142
00:09:22,939 --> 00:09:24,274
‫- لا...
‫- "فوغي"...

143
00:09:24,357 --> 00:09:27,027
‫لا، لقد تجنبنا كارثة بالمعنى المجازي

144
00:09:27,110 --> 00:09:28,403
‫وبعض الرصاص الحقيقي.

145
00:09:28,486 --> 00:09:31,239
‫علينا التوقف عن مواجهة المجانين.

146
00:09:31,323 --> 00:09:32,866
‫علينا التعامل مع الطبيعيين.

147
00:09:38,203 --> 00:09:39,331
‫آسفة.

148
00:09:41,457 --> 00:09:43,627
‫آسفة إن بالغت في الأمر.

149
00:09:43,710 --> 00:09:46,546
‫لا بأس. أنا فقط...

150
00:09:46,630 --> 00:09:49,382
‫لا أعتقد أنك مخطئة بشأن "كاسل"، لكن...

151
00:09:50,550 --> 00:09:52,093
‫الأمر بسيط يا "كارين".

152
00:09:52,177 --> 00:09:53,928
‫لا أريد أن تتأذي.

153
00:09:57,515 --> 00:09:59,601
‫إذن...

154
00:09:59,684 --> 00:10:01,394
‫ليلة أمس.

155
00:10:01,477 --> 00:10:02,854
‫ليلة أمس؟

156
00:10:04,314 --> 00:10:06,065
‫لا أعرف... ماذا حدث ليلة أمس؟

157
00:10:06,149 --> 00:10:07,484
‫- في حانة "جوزي"؟ مع "فوغي"؟
‫- أنت...

158
00:10:07,567 --> 00:10:08,693
‫- هل حدث شيء؟
‫- نعم.

159
00:10:08,777 --> 00:10:10,444
‫- شيء آخر؟ أنا لا...
‫- حقاً؟

160
00:10:13,698 --> 00:10:14,991
‫نعم، لقد كان ذلك رائعاً.

161
00:10:17,619 --> 00:10:20,789
‫وأظن أنني سأقوم بما هو أفضل،
‫إن كنا ما نزال على موعد العشاء.

162
00:10:20,872 --> 00:10:22,248
‫نعم.

163
00:10:22,332 --> 00:10:23,958
‫إنه موعد.

164
00:10:24,042 --> 00:10:25,377
‫اللعنة!

165
00:10:27,003 --> 00:10:28,963
‫- كان ذلك المصرف.
‫- لا.

166
00:10:29,047 --> 00:10:31,966
‫لا، الأمور بخير. تم إدخال دفعة مالية.

167
00:10:32,050 --> 00:10:33,635
‫دفعة كبيرة.

168
00:10:33,717 --> 00:10:34,843
‫ماذا؟

169
00:10:36,930 --> 00:10:38,014
‫نعم...

170
00:10:38,097 --> 00:10:40,517
‫اصنع لي معروفاً، لا تصرف شيئاً منه.

171
00:10:40,600 --> 00:10:41,976
‫- ما المانع؟
‫- رباه...

172
00:10:42,060 --> 00:10:45,021
‫صادفت عميلة محتملة أمس، فقمت فقط...

173
00:10:45,105 --> 00:10:46,856
‫أهو مال من مصدر مشبوه؟ أسنفعل ذلك ثانيةً؟

174
00:10:46,940 --> 00:10:48,733
‫ليس الأمر كذلك، إنه فقط...

175
00:10:48,817 --> 00:10:50,902
‫لست متأكداً من نجاح الأمر، دعني...

176
00:10:50,985 --> 00:10:53,071
‫دعني أبحث بهذا الشأن. سأخبرك لاحقاً.

177
00:10:55,782 --> 00:11:00,328
‫سأحتسي مشروب "مكالين" صرفاً، والسيدة ستشرب

178
00:11:00,411 --> 00:11:02,622
‫كأساً أخرى من الفودكا مع المارتيني.

179
00:11:02,705 --> 00:11:04,998
‫- أنت متبصر.
‫- شكراً. أنا أحاول.

180
00:11:05,083 --> 00:11:06,751
‫لكن يمكنني طلب شرابي بنفسي.

181
00:11:07,752 --> 00:11:09,753
‫أريد مشروب "تاكيلا".
‫أو "ميزكال" إن كان لديك.

182
00:11:12,590 --> 00:11:14,341
‫شكراً على المساعدة.

183
00:11:14,426 --> 00:11:17,137
‫من الصعب إيجاد موارد مالية
‫يُعتمد عليها هذه الأيام.

184
00:11:20,306 --> 00:11:21,765
‫حذاء جميل.

185
00:11:21,850 --> 00:11:23,226
‫ماذا؟

186
00:11:23,308 --> 00:11:26,521
‫ذو أطراف خارجية. اختيار جيد. أتلمعه بنفسك؟

187
00:11:28,231 --> 00:11:29,691
‫كيف عرفت ذلك؟

188
00:11:29,773 --> 00:11:31,526
‫من السهل فهمك.

189
00:11:32,443 --> 00:11:34,904
‫قد أفاجئك.

190
00:11:36,030 --> 00:11:37,198
‫أشك في ذلك.

191
00:11:38,283 --> 00:11:39,367
‫حسناً.

192
00:11:41,034 --> 00:11:42,662
‫أتريدين أن تجربي؟

193
00:11:44,872 --> 00:11:46,040
‫موافقة.

194
00:11:46,124 --> 00:11:49,335
‫تود بشدة الانتماء إلى مكان ما

195
00:11:49,418 --> 00:11:51,087
‫مع أحد ما،

196
00:11:51,171 --> 00:11:55,008
‫وهذا هو السبب الحقيقي
‫لتسللك إلى حفلات أعضاء هيئة التدريس.

197
00:11:55,091 --> 00:11:58,636
‫ليس لسأمك من تناول النودلز
‫والتسلية بألعاب الفيديو المعتادة.

198
00:11:59,846 --> 00:12:03,182
‫ويزدحم عقلك الآن بالأفكار.

199
00:12:04,683 --> 00:12:09,314
‫تتساءل عما يمكنك قوله أو عمله
‫لإثارة اهتمامي،

200
00:12:09,397 --> 00:12:13,109
‫لأنك لا تريد قضاء بقية الأمسية

201
00:12:13,193 --> 00:12:16,821
‫وأنت تحتسي الويسكي
‫مع صديقك ذي الشعر الأشعث.

202
00:12:18,656 --> 00:12:20,324
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟

203
00:12:20,408 --> 00:12:24,161
‫أنت وسيم. وتستغل كونك كفيفاً حتى.

204
00:12:24,245 --> 00:12:25,371
‫لكنك أحمق.

205
00:12:25,455 --> 00:12:27,956
‫لقد خسرت قبل أن تبدأ محادثتي حتى.

206
00:12:31,210 --> 00:12:35,005
‫هل عرفت ذلك كله
‫بالنظر إلى حذاء قديم ذي أطراف؟

207
00:12:35,089 --> 00:12:36,841
‫لقد تأملته بسرعة.

208
00:12:41,930 --> 00:12:44,849
‫- أتريدين معرفة رأيي؟
‫- أخبرني.

209
00:12:45,934 --> 00:12:47,644
‫أعتقد أن اللعبة قد بدأت للتو.

210
00:12:50,479 --> 00:12:53,441
‫لأنه رغم شربك "تاكيلا" المحترفين

211
00:12:53,524 --> 00:12:55,735
‫وأسلوبك الساحر...

212
00:12:56,986 --> 00:13:01,491
‫رغم كونك فاحشة الثراء وواسعة النفوذ...

213
00:13:03,408 --> 00:13:05,036
‫أنت تشعرين بالملل.

214
00:13:07,789 --> 00:13:08,789
‫حقاً؟

215
00:13:08,873 --> 00:13:12,085
‫تشعرين بملل يكفي للتأمل في حذاء غريب.

216
00:13:15,213 --> 00:13:19,133
‫أعتقد أنك سئمت من هذه الحفلة المملة،

217
00:13:19,217 --> 00:13:22,470
‫لأن أموال والدك لا تستطيع شراء
‫الشيء الوحيد الذي تحتاجينه حقاً.

218
00:13:24,848 --> 00:13:26,599
‫وما هو؟

219
00:13:26,682 --> 00:13:28,476
‫ما هو غير متوقع.

220
00:13:32,939 --> 00:13:34,941
‫قد لا تكون شديد الحمق.

221
00:13:36,317 --> 00:13:37,819
‫"إلكترا ناتشيوس".

222
00:13:38,694 --> 00:13:39,946
‫"مات مردوك".

223
00:13:45,618 --> 00:13:47,036
‫لنذهب يا "ماثيو".

224
00:13:56,086 --> 00:13:57,338
‫اتجه إلى اليسار.

225
00:14:11,185 --> 00:14:12,437
‫أتعجبك؟

226
00:14:13,437 --> 00:14:14,814
‫تبدو باهظة.

227
00:14:14,898 --> 00:14:16,315
‫سمعك حاد.

228
00:14:20,068 --> 00:14:22,739
‫- هل هي لك؟
‫- نعم.

229
00:14:22,822 --> 00:14:24,072
‫إلى أن يُقبض علينا.

230
00:14:32,749 --> 00:14:34,876
‫صحيفة "بوست"
‫القاتل الجماعي ال"بانشر" رهن الحجز

231
00:14:34,958 --> 00:14:35,959
‫سيد "تاور"؟

232
00:14:36,044 --> 00:14:39,004
‫ليتك اتصلت. كنت سأرتب للقائك.

233
00:14:39,088 --> 00:14:42,133
‫- هل هما موجودان؟
‫- "نيلسون" فقط موجود.

234
00:14:42,215 --> 00:14:43,426
‫ما الخطب؟

235
00:14:43,509 --> 00:14:44,927
‫علينا التحدث.

236
00:14:45,011 --> 00:14:46,888
‫وحدنا.

237
00:14:53,310 --> 00:14:55,688
‫ليس مستحسناً إزعاجها.

238
00:14:56,814 --> 00:14:59,692
‫كيف أخدم مساعد المدعية العامة؟

239
00:14:59,775 --> 00:15:02,444
‫يتعلق الأمر بمساعدتي لكم يا سيد "نيلسون".

240
00:15:02,528 --> 00:15:04,529
‫نحتاج إلى جميع ملفاتكم في قضية "غروت".

241
00:15:04,614 --> 00:15:07,574
‫الملاحظات، المقابلات،
‫وكل التسجيلات والرسائل الإلكترونية.

242
00:15:07,659 --> 00:15:09,077
‫وفي المقابل، نأخذ...

243
00:15:09,160 --> 00:15:10,661
‫سأقنع المدعية العامة "رايز"

244
00:15:10,745 --> 00:15:13,414
‫بعدم مضايقة شركة "نيلسون ومردوك".

245
00:15:13,497 --> 00:15:15,166
‫يا للهول.

246
00:15:15,248 --> 00:15:16,834
‫أهناك قائمة بمن تضايقهم حقاً؟

247
00:15:16,917 --> 00:15:18,043
‫- سيد "نيلسون"، أنا...
‫- آسف.

248
00:15:18,127 --> 00:15:21,922
‫صدقني، كلما أسرعنا في الانتهاء
‫من مسألة ال"بانشر"، كان أفضل.

249
00:15:22,006 --> 00:15:24,634
‫لذا، قدم لي مذكرة إحضار، و...

250
00:15:26,761 --> 00:15:28,178
‫أهناك مشكلة؟

251
00:15:31,557 --> 00:15:34,352
‫أستصعب الأمر علي حقاً؟

252
00:15:34,435 --> 00:15:38,897
‫صدقني، أفضل أن أتعاون مع مكتبك.

253
00:15:38,982 --> 00:15:42,443
‫لكن أيُعقل قيام شركة قانونية
‫بإفشاء مراسلات سرية مع عميل،

254
00:15:42,526 --> 00:15:44,820
‫حتى لو كان ميتاً، من دون قرار محكمة؟

255
00:15:44,904 --> 00:15:47,407
‫لقد رأيت محامين يُحرمون رخصهم
‫لمخالفات أقل شأناً.

256
00:15:47,489 --> 00:15:52,035
‫ولا أعرف ما فعلته أنت،
‫لكنني جهدت لتحصيل درجتي القانونية.

257
00:15:52,120 --> 00:15:53,745
‫إذ سهرت الليالي وما شابه.

258
00:15:59,210 --> 00:16:00,836
‫"رايز"...

259
00:16:00,920 --> 00:16:05,173
‫خاطرت بكل طموحاتها السياسية
‫لتجريم هذا ال"بانشر" المجنون.

260
00:16:06,174 --> 00:16:07,552
‫إن سارت الأمور كما تشتهي،

261
00:16:07,634 --> 00:16:10,054
‫سيتوفر مركز شاغر في مكتب المدعية العامة

262
00:16:10,137 --> 00:16:11,680
‫في القريب العاجل.

263
00:16:12,597 --> 00:16:14,976
‫ويبدو الأمر ملائماً
‫ليكون "تاور" المدعي العام.

264
00:16:15,059 --> 00:16:17,478
‫لقد بدأت أفكر في الفوائد

265
00:16:17,561 --> 00:16:21,773
‫إن تعاونت شركتك أكثر.

266
00:16:23,692 --> 00:16:25,360
‫كما قلت...

267
00:16:25,444 --> 00:16:29,031
‫قدم لي مذكرة إحضار، وسأتعاون تماماً.

268
00:16:33,827 --> 00:16:35,955
‫ستقضي عليكم "رايز" تماماً.

269
00:16:36,039 --> 00:16:37,205
‫لا تنفك تقول هذا.

270
00:16:37,290 --> 00:16:38,790
‫ومع ذلك...

271
00:16:39,708 --> 00:16:41,418
‫لا نزال نعمل.

272
00:16:46,548 --> 00:16:48,633
‫مبنى "ياكاتومي"

273
00:17:14,911 --> 00:17:16,621
‫نادي "فوغويل" الرياضي

274
00:17:22,335 --> 00:17:24,420
‫سيتوجب علي دفع ثمن هذا.

275
00:17:24,503 --> 00:17:25,837
‫سأساعدك.

276
00:17:27,923 --> 00:17:29,550
‫إذن، هذا هو نادي "فوغويل" الشهير.

277
00:17:29,633 --> 00:17:31,677
‫نعم، تعرفي عليه بسرعة.

278
00:17:33,805 --> 00:17:36,890
‫إن قُبض علينا لاقتحام المكان،
‫لن نستمر بالاستمتاع.

279
00:17:36,973 --> 00:17:38,266
‫هذا يظهر ما تعرفه.

280
00:17:39,184 --> 00:17:40,602
‫لم آت إلى هنا منذ مدة طويلة.

281
00:17:41,979 --> 00:17:43,856
‫أراهن على أنه لم يتغير شيء.

282
00:17:49,277 --> 00:17:51,531
‫- شكراً.
‫- أخبرني إذن.

283
00:17:52,448 --> 00:17:55,326
‫كيف يلاكم رجل كفيف؟

284
00:17:55,408 --> 00:17:57,662
‫لا أفعل... لا أستطيع.

285
00:17:57,744 --> 00:17:59,663
‫كان أبي هو الملاكم.

286
00:17:59,747 --> 00:18:01,373
‫كان؟

287
00:18:01,457 --> 00:18:03,416
‫نعم، لقد مات.

288
00:18:03,501 --> 00:18:04,626
‫آسفة.

289
00:18:05,670 --> 00:18:08,964
‫آتي إلى هنا لأشتم رائحة العرق فقط.

290
00:18:10,257 --> 00:18:13,094
‫ولأسمع صوت طرق السلاسل التي تحمل الأكياس.

291
00:18:13,176 --> 00:18:14,511
‫ولأتذكره.

292
00:18:16,263 --> 00:18:18,640
‫لم تر والدك يلاكم قط.

293
00:18:18,723 --> 00:18:22,269
‫رأيته يتلقى الضربات مراراً.

294
00:18:24,355 --> 00:18:27,942
‫لم أولد كفيفاً. تلك قصة أخرى.

295
00:18:33,447 --> 00:18:35,199
‫هل مات في الحلبة؟

296
00:18:37,826 --> 00:18:40,121
‫لا، لم تقتله الملاكمة.

297
00:18:40,203 --> 00:18:41,289
‫ما الذي قتله؟

298
00:18:42,665 --> 00:18:44,040
‫الجريمة المنظمة.

299
00:18:45,501 --> 00:18:46,960
‫هل تعرض للهجوم من عصابة؟

300
00:18:48,587 --> 00:18:50,798
‫- هل كان مجرماً؟
‫- لا.

301
00:18:52,175 --> 00:18:54,593
‫لقد أغضب بعض الناس.

302
00:18:55,886 --> 00:18:57,387
‫أهناك شخص مُعين؟

303
00:19:00,975 --> 00:19:02,643
‫نعم.

304
00:19:03,978 --> 00:19:06,813
‫رجل اسمه "روسكو سويني".

305
00:19:06,897 --> 00:19:09,065
‫لا أعرف إن قتله بنفسه، لكنه أمر بذلك.

306
00:19:10,109 --> 00:19:12,403
‫هل حاولت إيجاد ذلك الحقير؟

307
00:19:13,486 --> 00:19:15,155
‫حاولت مرة. عندما كنت صغيراً.

308
00:19:15,239 --> 00:19:18,492
‫لم أستفد. وتعلمت أن أنسى الأمر.

309
00:19:19,492 --> 00:19:20,995
‫الأرجح أنه اختفى.

310
00:19:21,077 --> 00:19:22,787
‫آمل أن يكون ميتاً.

311
00:19:25,123 --> 00:19:27,125
‫ليس عليك الأسف لحالي.

312
00:19:27,209 --> 00:19:28,460
‫لست أفعل.

313
00:19:28,543 --> 00:19:31,546
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

314
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
‫لقد خبرت ذلك.

315
00:19:34,717 --> 00:19:38,762
‫في أماكن مختلفة،
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية.

316
00:19:39,971 --> 00:19:42,265
‫لديك أكثر بكثير مما تبوح به.

317
00:19:44,267 --> 00:19:45,937
‫حسناً.

318
00:19:46,019 --> 00:19:48,022
‫أخبرتك في آخر عشر دقائق

319
00:19:48,104 --> 00:19:50,691
‫أكثر مما أخبرت أحداً خلال عشر سنوات.

320
00:19:52,567 --> 00:19:54,194
‫عرفت ذلك.

321
00:19:55,528 --> 00:19:56,738
‫ماذا عرفت؟

322
00:19:59,741 --> 00:20:01,660
‫قلت إنك كفيف.

323
00:20:01,743 --> 00:20:03,662
‫بل أنت قلت إنني كفيف.

324
00:20:03,745 --> 00:20:05,705
‫هل يمكنك الرؤية إذن؟

325
00:20:05,790 --> 00:20:07,124
‫الأمر معقد.

326
00:20:12,879 --> 00:20:15,173
‫ماذا عنك؟ قلت إنك تلقيت دروس باليه.

327
00:20:15,257 --> 00:20:16,300
‫هذا صحيح.

328
00:20:16,383 --> 00:20:17,635
‫في مواسم الشتاء،

329
00:20:17,717 --> 00:20:20,553
‫عندما عاد مدربي لفنون قتال "كابويرا"
‫إلى "أنغولا".

330
00:20:29,562 --> 00:20:30,689
‫أتتدربين على لعبة "مو تاي"؟

331
00:20:30,773 --> 00:20:33,108
‫- كل يومي خميس.
‫- بالطبع.

332
00:20:37,862 --> 00:20:38,947
‫لقد أصبتني.

333
00:20:40,198 --> 00:20:41,450
‫رد لي الضربة.

334
00:20:42,367 --> 00:20:43,369
‫رد لي الضربة!

335
00:20:50,667 --> 00:20:52,043
‫أنا الفائزة.

336
00:20:54,255 --> 00:20:56,089
‫ربما في الجولة الأولى.

337
00:20:57,257 --> 00:20:58,717
‫لا نزال في البداية.

338
00:23:31,744 --> 00:23:33,746
‫طاب مساؤك يا آنسة "ناتشيوس".

339
00:23:33,830 --> 00:23:36,040
‫طاب مساؤك. تفضلوا بالجلوس.

340
00:23:39,461 --> 00:23:41,921
‫نأمل أن تعرفي مدى أهمية عملك

341
00:23:42,005 --> 00:23:43,631
‫بالنسبة إلى شركة "روكسون".

342
00:23:43,715 --> 00:23:44,799
‫شكراً.

343
00:23:45,550 --> 00:23:49,262
‫هذا "ستان غيبسون".
‫إنه الممول الرئيسي لفرعنا الياباني.

344
00:23:49,345 --> 00:23:51,723
‫لذا ستكون لديه الإجابات التي تبحثين عنها.

345
00:23:51,806 --> 00:23:55,727
‫لكن مسألة قدرته على استخدام مصطلحات
‫مفهومة لك، فذلك شيء آخر.

346
00:23:58,229 --> 00:24:01,149
‫هلا نستعد جميعاً لننسحر؟

347
00:24:07,989 --> 00:24:10,200
‫- عذراً يا سيد "إليسون"؟
‫- نعم؟

348
00:24:10,283 --> 00:24:12,118
‫لا أقصد المقاطعة. اسمي "كارين بيج".

349
00:24:12,202 --> 00:24:13,786
‫- كنت صديقة...
‫- صديقة "بن".

350
00:24:13,870 --> 00:24:15,288
‫نعم، أذكر.

351
00:24:16,331 --> 00:24:18,791
‫أظن أنني مدينة لك باعتذار.

352
00:24:18,875 --> 00:24:20,585
‫- في الجنازة، ظننت أنك...
‫- انسي الأمر.

353
00:24:21,669 --> 00:24:23,922
‫اسمعي، "بن"...

354
00:24:24,005 --> 00:24:26,508
‫كان "بن" يزعجني جداً.

355
00:24:26,591 --> 00:24:28,635
‫مما يتضمن أن أصدقاءه سيكونون كذلك.

356
00:24:30,553 --> 00:24:31,930
‫كيف أخدمك؟

357
00:24:32,013 --> 00:24:34,140
‫لا أعتقد أن جوابي سيعجبك.

358
00:24:34,224 --> 00:24:35,975
‫أود محادثتك بشأن مقال "فرانك كاسل".

359
00:24:36,059 --> 00:24:38,728
‫- أعرف، الأمر فظيع.
‫- وهو غير دقيق أيضاً.

360
00:24:40,563 --> 00:24:41,814
‫اسمعي...

361
00:24:41,898 --> 00:24:44,692
‫لقد جُمع المقال من مصادر مختلفة.

362
00:24:44,776 --> 00:24:48,154
‫شرطة "نيويورك"، مكتب المدعية العامة،
‫وكان لدينا شهود عيان حتى.

363
00:24:48,238 --> 00:24:50,240
‫كل ما كتبتموه في التقرير صحيح.

364
00:24:50,323 --> 00:24:51,950
‫لكن ما يزعجني هو ما لم تكتبوه.

365
00:24:52,033 --> 00:24:54,035
‫المقال غير دقيق بسبب ما تم حذفه.

366
00:24:56,412 --> 00:24:57,956
‫حسناً، تعالي.

367
00:24:58,039 --> 00:24:59,707
‫عذراً، رجاءً.

368
00:24:59,791 --> 00:25:00,875
‫انصرفي.

369
00:25:03,211 --> 00:25:05,630
‫هل عرفت أنه قبل سنتين،

370
00:25:05,713 --> 00:25:07,715
‫مُنح الملازم "فرانك كاسل" وسام البحرية

371
00:25:07,799 --> 00:25:08,883
‫لخدمته في "أفغانستان"؟

372
00:25:08,967 --> 00:25:10,802
‫إنها المرتبة التالية لميدالية الشرف.

373
00:25:10,885 --> 00:25:12,220
‫هذا الرجل بطل حرب.

374
00:25:12,303 --> 00:25:15,974
‫التاريخ العسكري هو أول ما نبحث فيه
‫عند وقوع إطلاق نار كثيف.

375
00:25:16,057 --> 00:25:20,144
‫لذا نعرف أنه كان في البحرية،
‫ونعلم أنه انضم إليها وهو صغير،

376
00:25:20,228 --> 00:25:22,480
‫لكن لا دليل على تأديته الخدمة بالفعل.

377
00:25:22,564 --> 00:25:25,900
‫رأيت الميدالية، حُفر عليها اسم "كاسل"،

378
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
‫بجانب صورة له يصافح فيها وزير الدفاع.

379
00:25:29,696 --> 00:25:31,906
‫أتريدين القول إن عمله كان سرياً؟

380
00:25:31,990 --> 00:25:34,200
‫لا أعرف، لكنني أفترض هذا.

381
00:25:34,284 --> 00:25:36,244
‫لا تفترضي. أين رأيتها؟

382
00:25:37,453 --> 00:25:39,414
‫هذا ليس مهماً.

383
00:25:39,497 --> 00:25:40,832
‫بل مهم للغاية.

384
00:25:40,915 --> 00:25:42,959
‫بين مقالكم أنه ليس له أقارب معروفون،

385
00:25:43,042 --> 00:25:44,711
‫لكن كل صحف "نيويورك" تقول هذا.

386
00:25:44,794 --> 00:25:47,839
‫ذُكر ذلك في البيان الصحافي
‫لمكتب المدعية العامة.

387
00:25:47,922 --> 00:25:49,173
‫كانت لديه عائلة.

388
00:25:50,216 --> 00:25:53,761
‫كانت لديه زوجة، اسمها "ماريا إليزابيث"،
‫وابنة، اسمها "ليسا باربارا"،

389
00:25:53,845 --> 00:25:56,639
‫وابن، اسمه "فرانك الابن".

390
00:25:56,723 --> 00:25:58,641
‫- كانت لديه؟
‫- ماتوا جميعهم.

391
00:25:58,725 --> 00:26:01,644
‫قُتلوا قرابة وقت دخول "كاسل" إلى المستشفى

392
00:26:01,728 --> 00:26:03,229
‫بسبب تلقيه رصاصة في الرأس.

393
00:26:03,313 --> 00:26:04,314
‫ماذا، إذن...

394
00:26:04,397 --> 00:26:07,275
‫أتقولين إنه قتل عائلته
‫ثم أطلق النار على نفسه؟

395
00:26:07,358 --> 00:26:09,777
‫هل كانت محاولة انتحار
‫بسبب اضطراب ما بعد الصدمة؟

396
00:26:09,861 --> 00:26:12,322
‫إن حدث هذا،
‫كانت المدعية العامة ستذكر ذلك في بيانها،

397
00:26:12,405 --> 00:26:13,865
‫بأوضح طريقة لو استطاعت،

398
00:26:13,948 --> 00:26:16,826
‫لأن ذلك يدعم روايتها عن أنه مهووس.

399
00:26:18,661 --> 00:26:20,872
‫إذن، ماذا تعتقدين أنه حدث فعلاً؟

400
00:26:22,749 --> 00:26:24,208
‫هذا ما لا أعرفه بعد.

401
00:26:24,292 --> 00:26:27,419
‫إن استطعت البحث في ملفاتك
‫أو التحقق من الطبعات السابقة للصحيفة،

402
00:26:27,503 --> 00:26:28,963
‫فلربما أكتشف الأمر.

403
00:26:29,964 --> 00:26:33,176
‫أي شيء يمكنني إيجاده، وما يمكنني إثباته...

404
00:26:33,259 --> 00:26:35,094
‫سيكون نشره حقاً حصرياً لصحيفة "بوليتن".

405
00:26:36,220 --> 00:26:37,346
‫اتفقنا.

406
00:26:38,473 --> 00:26:39,682
‫حسناً، اتفقنا.

407
00:26:41,725 --> 00:26:43,353
‫لا تفرحي كثيراً بعد.

408
00:26:45,772 --> 00:26:47,315
‫{\an8}"نيويورك بوليتن"

409
00:26:51,527 --> 00:26:54,656
‫تم محو الملفات تماماً خلال الحادث.

410
00:26:55,698 --> 00:26:57,659
‫زالت ملفات عقود من الزمن.

411
00:26:57,741 --> 00:27:00,870
‫لذا، نحتفظ بنسخ ورقية الآن.

412
00:27:00,953 --> 00:27:02,580
‫هل هي مرتبة بطريقة معينة؟

413
00:27:02,664 --> 00:27:04,248
‫ليست مرتبة بدقة.

414
00:27:04,332 --> 00:27:06,501
‫أنصحك بالبدء هنا.

415
00:27:06,584 --> 00:27:07,835
‫حسناً. شكراً.

416
00:27:12,173 --> 00:27:13,966
‫ماذا؟

417
00:27:14,050 --> 00:27:16,678
‫لا شيء، أفكر في أنه في مكان ما...

418
00:27:16,761 --> 00:27:22,100
‫ينظر "بن أوريك" من الأعلى،
‫ويستمتع بهذا كله.

419
00:27:24,185 --> 00:27:25,394
‫استمتعي بوقتك.

420
00:27:36,948 --> 00:27:39,784
‫أنا متأكدة من أن عليكم الرحيل،
‫ولديكم أعمال تقومون بها.

421
00:27:39,867 --> 00:27:42,537
‫سواءً أكانت زوجاتكم، أو عشيقاتكم...

422
00:27:42,620 --> 00:27:45,038
‫لكن لدي أسئلة.

423
00:27:47,125 --> 00:27:49,419
‫وما هذه الشركة الفرعية بالضبط؟

424
00:27:49,502 --> 00:27:52,505
‫- إنها شركة طبية.
‫- وماذا يفعلون؟

425
00:27:52,588 --> 00:27:55,133
‫- يقومون بالدراسات.
‫- يا للجواب الدقيق.

426
00:27:55,216 --> 00:27:57,719
‫يقومون بأبحاث على مسكنات الألم،
‫وعلاجات الأمراض.

427
00:27:57,802 --> 00:28:00,596
‫التي لا يمكنني تهجئة أسمائها.

428
00:28:00,679 --> 00:28:03,348
‫- ما تقديركم لحصصكم فيها؟
‫- حسناً...

429
00:28:05,977 --> 00:28:07,061
‫عذراً

430
00:28:12,315 --> 00:28:13,693
‫ثمة مشكلة في خادم حواسيبنا.

431
00:28:13,776 --> 00:28:15,360
‫قرصن أحد ما خادم الحواسيب.

432
00:28:15,445 --> 00:28:18,197
‫قد تكون قرصنة داخلية، لا نعرف بعد،
‫قسم الأمن يبحث في الأمر.

433
00:28:18,281 --> 00:28:24,327
‫إن كان تهديداً خارجياً، فأنا متأكد
‫من قدرتهم على إيجاد عنوان الحاسوب

434
00:28:24,412 --> 00:28:29,208
‫والتعامل مع "المشكلة" مباشرةً.

435
00:28:29,291 --> 00:28:33,129
‫لكنني قلق بشأن نوع المعلومات

436
00:28:33,212 --> 00:28:39,260
‫التي يمكنهم أخذها من نظام "روكسون"
‫وهو غير مفعل.

437
00:28:39,343 --> 00:28:41,596
‫أعتذر بشدة، لقد استجد أمر.

438
00:28:41,678 --> 00:28:44,265
‫أيمكننا الاجتماع في وقت آخر؟

439
00:28:44,347 --> 00:28:45,808
‫بالتأكيد.

440
00:28:46,641 --> 00:28:48,185
‫شكراً.

441
00:28:48,978 --> 00:28:51,314
‫سأجعل أحداً يرافقك إلى الطابق السفلي.

442
00:28:51,396 --> 00:28:52,899
‫شكراً.

443
00:28:52,982 --> 00:28:55,777
‫في هذه المدينة،
‫تحتاج الفتاة إلى كل مساعدة ممكنة.

444
00:29:03,159 --> 00:29:04,452
‫لم الزيتونة رمادية اللون؟

445
00:29:04,535 --> 00:29:06,829
‫إنها إحدى غرائب الحياة.

446
00:29:18,341 --> 00:29:19,759
‫لقد نفد منهم الزيتون.

447
00:29:22,261 --> 00:29:23,845
‫إذن؟

448
00:29:23,930 --> 00:29:25,555
‫إذن...

449
00:29:25,640 --> 00:29:27,391
‫ماذا؟

450
00:29:28,433 --> 00:29:29,852
‫لقد كان يوماً عصيباً.

451
00:29:29,935 --> 00:29:32,480
‫رأيت أنه يمكننا التقابل لتناول كأس.

452
00:29:32,563 --> 00:29:35,191
‫لنعود كما كنا.

453
00:29:35,273 --> 00:29:36,943
‫طبيعيان.

454
00:29:38,402 --> 00:29:40,237
‫لم تتصل بي منذ أشهر.

455
00:29:41,447 --> 00:29:44,659
‫هذا ليس غريباً تماماً، صحيح؟

456
00:29:46,577 --> 00:29:48,746
‫أعتقد أنك محق.

457
00:29:48,829 --> 00:29:52,208
‫لنثمل ونخبر بعضنا عن مشاكلنا. ابدأ.

458
00:29:52,291 --> 00:29:54,543
‫يواعد "مات" مساعدتنا في المكتب.

459
00:29:55,461 --> 00:29:57,380
‫اللطيفة؟ الشقراء التي تلائمك تماماً؟

460
00:29:57,463 --> 00:29:58,713
‫نعم.

461
00:29:58,798 --> 00:30:00,632
‫الجواب الصحيح هو،

462
00:30:00,716 --> 00:30:03,761
‫"لا أحد يلائمني مثلك يا (مارسي)."

463
00:30:03,845 --> 00:30:04,929
‫هناك ما هو أسوأ.

464
00:30:05,011 --> 00:30:06,848
‫خسرنا عميلين في الساعة الأخيرة.

465
00:30:06,930 --> 00:30:09,057
‫يبدو هذا كخسارتي للوظيفة
‫في "لاندمان آند زاك".

466
00:30:09,141 --> 00:30:11,936
‫- حمداً لله لوجود شاغر في "إتش سي آند بي".
‫- لا، أنا جاد.

467
00:30:12,019 --> 00:30:13,187
‫إنها المدعية العامة.

468
00:30:14,105 --> 00:30:16,774
‫لقد اتهمتها بالتلاعب
‫بقضية ترتبها ضد ال"بانشر"

469
00:30:16,857 --> 00:30:18,442
‫وها هي تكيل الصاع صاعين.

470
00:30:18,526 --> 00:30:19,819
‫إنها تنتقم منا.

471
00:30:19,901 --> 00:30:21,278
‫فهمت.

472
00:30:22,488 --> 00:30:24,824
‫لم تهاتفني لمشاركتك الشراب.

473
00:30:24,907 --> 00:30:26,659
‫بل لأساعدك.

474
00:30:28,828 --> 00:30:30,579
‫هذا يبدو طبيعياً أكثر.

475
00:30:38,379 --> 00:30:39,505
‫لا بأس.

476
00:30:42,508 --> 00:30:44,844
‫أتعرف ما يُشاع بين شركائي الجدد؟

477
00:30:44,927 --> 00:30:46,929
‫تريد "رايز" نيل منصب العمدة.

478
00:30:49,306 --> 00:30:51,267
‫لست متفاجئاً.

479
00:30:51,349 --> 00:30:53,476
‫وتخطط لفعل ذلك عن طريق...

480
00:30:53,561 --> 00:30:56,439
‫الاعتماد على قضية تجريم "فرانك كاسل".

481
00:30:56,521 --> 00:30:58,064
‫إن أطاحت به،

482
00:30:58,149 --> 00:31:01,444
‫فستسجل سابقة ضد المحاربين الآخرين
‫الذين يتكاثرون.

483
00:31:01,527 --> 00:31:04,154
‫ثمة واحدة في مكتبنا تحت الملاحظة الدقيقة،

484
00:31:04,238 --> 00:31:06,448
‫سيدة اسمها "جيسيكا جونز".

485
00:31:06,532 --> 00:31:08,409
‫أتعرف من أراهن أنه سيكون التالي؟

486
00:31:08,492 --> 00:31:10,036
‫ذو القرنين.

487
00:31:10,119 --> 00:31:11,746
‫إنه "ديرديفيل".

488
00:31:13,247 --> 00:31:14,498
‫أتعتقدين أن ذلك سينجح؟

489
00:31:16,208 --> 00:31:21,671
‫ستحول كوارث المدينة إلى شيء مفيد.

490
00:31:21,756 --> 00:31:24,007
‫إنها تجيد لعبة السيطرة.

491
00:31:24,091 --> 00:31:25,593
‫سينجح الأمر.

492
00:31:44,111 --> 00:31:45,863
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

493
00:31:47,198 --> 00:31:50,325
‫لقد قضيت ثلاث ساعات.

494
00:31:50,409 --> 00:31:51,953
‫رباه.

495
00:31:52,035 --> 00:31:54,413
‫وكدت أتأخر على العشاء.

496
00:31:54,496 --> 00:31:56,707
‫- شكراً.
‫- هل وجدت شيئاً؟

497
00:31:57,791 --> 00:32:00,544
‫هذه كل صحف الأسبوع
‫الذي أصيب فيه "كاسل" بالرصاص.

498
00:32:00,627 --> 00:32:02,380
‫لقد بحثت في كل واحدة منها ثلاث مرات،

499
00:32:02,463 --> 00:32:04,882
‫ولم يرد ذكر "كاسل" قط أو عائلته...

500
00:32:04,965 --> 00:32:07,051
‫ولم أجد أحداً يطابق أوصافه حتى.

501
00:32:07,133 --> 00:32:08,344
‫لا شيء.

502
00:32:08,426 --> 00:32:10,680
‫يتعرض الناس لإطلاق النار يومياً.

503
00:32:10,762 --> 00:32:12,306
‫ولا يُنشر ذلك في الصحف دائماً.

504
00:32:12,390 --> 00:32:14,266
‫"كليفرد كليفرز".

505
00:32:14,349 --> 00:32:15,393
‫ما هذه؟

506
00:32:15,475 --> 00:32:18,437
‫إنها مجرد صحيفة حقائق قديمة.

507
00:32:18,520 --> 00:32:20,731
‫إن أصابت كارثة هائلة عائلة بأكملها،

508
00:32:20,814 --> 00:32:22,399
‫فسيتصدر الخبر الصفحة الأولى.

509
00:32:22,483 --> 00:32:25,193
‫إن لم يكن خبر مقتل آل "كاسل"
‫في هذه الصحيفة،

510
00:32:25,277 --> 00:32:27,363
‫فهذا يعني أن أحداً يريد إخفاء الخبر.

511
00:32:27,446 --> 00:32:28,822
‫تباً.

512
00:32:31,409 --> 00:32:33,201
‫14 إبريل.

513
00:32:34,495 --> 00:32:36,496
‫متى قُتلت عائلة "كاسل"؟

514
00:32:36,580 --> 00:32:39,041
‫أعتقد أنه في وقت ما في ذلك الأسبوع.

515
00:32:39,124 --> 00:32:42,752
‫لا يمكنني تذكر تواريخ ميلاد أبنائي، لكن...

516
00:32:42,837 --> 00:32:47,091
‫الأحداث العنيفة المريعة تنحفر في ذاكرتي.

517
00:32:47,173 --> 00:32:48,384
‫هذا منطقي، صحيح؟

518
00:32:49,592 --> 00:32:51,220
‫نعم.

519
00:32:51,302 --> 00:32:54,014
‫عنف متبادل بين العصابات.

520
00:32:54,098 --> 00:32:56,350
‫لم يُذكر وقوع إصابات بين المدنيين،
‫فلم يكترث أحد.

521
00:32:56,434 --> 00:32:58,477
‫أمضيت أسبوعاً لنشر هذا في الصحيفة.

522
00:32:58,560 --> 00:32:59,728
‫هنا.

523
00:33:01,522 --> 00:33:02,939
‫3 عصابات، "سنترال بارك"، منتصف النهار.

524
00:33:03,023 --> 00:33:05,108
‫تبادلوا إطلاق النار الكثيف.
‫كانت مجزرة تامة.

525
00:33:05,192 --> 00:33:06,192
‫حرب مركزية

526
00:33:06,277 --> 00:33:08,404
‫عصابة الاحتكار المكسيكية،
‫و"دوغز أوف هيل"...

527
00:33:08,486 --> 00:33:10,071
‫- "كيتشن آيريش".
‫- ..."كيتشن آيريش".

528
00:33:10,156 --> 00:33:12,199
‫- كانت العصابات الثلاث...
‫- التي هاجمها ال"بانشر".

529
00:33:12,282 --> 00:33:14,285
‫- لا بد من وجود صلة، صحيح؟
‫- بالضبط.

530
00:33:16,579 --> 00:33:17,704
‫- رباه.
‫- ماذا؟

531
00:33:17,788 --> 00:33:18,873
‫رباه.

532
00:33:23,752 --> 00:33:25,755
‫عصابات محلية تواجه بشراسة
‫قوات أمن "نيويورك"

533
00:33:25,837 --> 00:33:27,715
‫هذا هو المكان.

534
00:33:27,797 --> 00:33:30,050
‫قُتلت عائلته هنا.

535
00:33:30,134 --> 00:33:32,177
‫تباً، ماذا أفعل الآن؟

536
00:33:32,261 --> 00:33:33,470
‫تأكدي من الأمر.

537
00:33:35,055 --> 00:33:37,224
‫- أيمكنني استعارة هذه؟
‫- بالطبع.

538
00:33:37,307 --> 00:33:41,062
‫أريد تذكيرك فقط.
‫لصحيفة "بوليتن" الحق الحصري للنشر.

539
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
‫- لك ذلك أيها الرئيس.
‫- مهلاً، أستذهبين الآن؟

540
00:33:43,522 --> 00:33:44,648
‫حقاً؟

541
00:33:51,237 --> 00:33:53,156
‫هل تشرب النبيذ؟

542
00:33:53,240 --> 00:33:54,784
‫علي معرفة ذلك.

543
00:33:55,701 --> 00:33:58,828
‫لا أشرب شيئاً لا يُقدم في حانة "جوزي".

544
00:33:58,912 --> 00:34:01,665
‫لا أرى بقايا مشروب على اللائحة.

545
00:34:06,294 --> 00:34:07,546
‫- كيف كان...
‫- ماذا حدث...

546
00:34:07,629 --> 00:34:08,881
‫- عذراً...
‫- كنت سأقوم...

547
00:34:10,298 --> 00:34:11,717
‫ابدأ أنت بالكلام.

548
00:34:12,926 --> 00:34:14,677
‫كيف كان يومك؟

549
00:34:14,762 --> 00:34:17,931
‫جيد. مجرد يوم عمل عادي في المكتب.

550
00:34:18,015 --> 00:34:20,935
‫إنه تغيير جيد. ألا يُطلق عليك الرصاص؟

551
00:34:21,935 --> 00:34:24,355
‫- لا بد أنه شعور مريح.
‫- نعم.

552
00:34:25,897 --> 00:34:28,233
‫وأنت، كيف هي العميلة الجديدة؟

553
00:34:30,193 --> 00:34:32,445
‫نعم...

554
00:34:32,530 --> 00:34:33,947
‫لم يكن الأمر جديداً علي.

555
00:34:34,031 --> 00:34:36,866
‫أشك حقاً في أن الأمر سيجدي، لكن ذلك...

556
00:34:36,951 --> 00:34:38,576
‫لا بأس به.

557
00:34:38,661 --> 00:34:40,245
‫جيد.

558
00:34:43,582 --> 00:34:45,208
‫انتهينا من الحديث عن العمل.

559
00:34:47,962 --> 00:34:49,003
‫هذه بداية للحوار.

560
00:34:52,465 --> 00:34:55,219
‫- سأعود فوراً.
‫- حسناً.

561
00:34:55,301 --> 00:34:57,846
‫- اطلب شيئاً رائعاً.
‫- بالطبع.

562
00:35:05,979 --> 00:35:06,980
‫- سيدي؟
‫- اسمع.

563
00:35:07,064 --> 00:35:09,607
‫إن كان علي التظاهر
‫بمعرفة الأشياء المهمة عن النبيذ

564
00:35:09,692 --> 00:35:12,110
‫في الدقيقة المقبلة، فماذا علي طلبه؟

565
00:35:12,194 --> 00:35:13,862
‫- "ماثيو مردوك"؟
‫- نعم.

566
00:35:13,946 --> 00:35:15,239
‫لديك مكالمة.

567
00:35:16,239 --> 00:35:17,366
‫شكراً.

568
00:35:18,908 --> 00:35:20,160
‫أنا "مردوك".

569
00:35:21,162 --> 00:35:23,247
‫آسفة على إزعاجك وأنت في الخارج،

570
00:35:23,329 --> 00:35:26,166
‫لكن لديك بضع دقائق قبل عودتها، صحيح؟

571
00:35:28,334 --> 00:35:29,627
‫ماذا تريدين مني؟

572
00:35:30,628 --> 00:35:32,756
‫عليك طرح السؤال ذاته على نفسك.

573
00:35:32,839 --> 00:35:35,008
‫لقد كان أداؤك فوق السطح لطيفاً.

574
00:35:35,092 --> 00:35:37,719
‫لكنه لا يُضاهي لعبك دور الشابة ذات المحنة.

575
00:35:39,054 --> 00:35:42,015
‫أنت محق. لم أكن أحتاج إليك حقاً.

576
00:35:42,098 --> 00:35:44,142
‫أخبرتك، ربما افتقدتك فحسب.

577
00:35:44,226 --> 00:35:46,186
‫لكن لا تقلق، يمكنك الاحتفاظ بالمال.

578
00:35:49,522 --> 00:35:50,524
‫سحقاً لك.

579
00:35:50,607 --> 00:35:54,361
‫إن كنت تريد الانتهاء من هذا حقاً،
‫اعتبر أنني أطردك.

580
00:36:18,509 --> 00:36:20,679
‫متى شئت القيادة...

581
00:36:20,762 --> 00:36:24,182
‫أعتقد أن قيادة المكفوفين غير قانونية.

582
00:36:24,266 --> 00:36:25,643
‫أنت محامي المستقبل.

583
00:36:25,725 --> 00:36:27,895
‫علي العودة إلى الدراسة إذن.

584
00:36:27,977 --> 00:36:30,730
‫- أين نحن؟
‫- في بيت.

585
00:36:31,941 --> 00:36:34,150
‫أهو لك؟

586
00:36:34,235 --> 00:36:36,904
‫رباه لا، كنت لأموت في الضواحي.

587
00:36:36,986 --> 00:36:39,156
‫هذا القصر الصغير الساحر

588
00:36:39,239 --> 00:36:43,076
‫يمتلكه أحد زملاء عمل أبي الكثر،

589
00:36:43,160 --> 00:36:47,413
‫وهو في "مونت كارلو" حالياً،
‫حيث أعمال البغاء قانونية.

590
00:36:48,414 --> 00:36:51,626
‫إذن، لديك المفاتيح، صحيح؟

591
00:36:55,505 --> 00:36:58,425
‫أهلاً بك في المنزل يا عزيزي،
‫يكاد العشاء يجهز.

592
00:37:00,928 --> 00:37:02,011
‫إنه مطبخ صغير.

593
00:37:04,723 --> 00:37:10,603
‫لدينا فطر، نقانق، خيار صغير...

594
00:37:10,687 --> 00:37:11,938
‫- إنه مخلل صغير.
‫- لا.

595
00:37:12,021 --> 00:37:13,356
‫حسناً، فهمت.

596
00:37:13,439 --> 00:37:15,108
‫لا تريد الخيار الصغير.

597
00:37:15,192 --> 00:37:16,317
‫إذن...

598
00:37:18,070 --> 00:37:21,907
‫عندما تتخرج ونتزوج...

599
00:37:21,990 --> 00:37:23,157
‫يا للعجب.

600
00:37:23,242 --> 00:37:26,619
‫...ونشتري بيتاً. أعني بيوتاً، عذراً.

601
00:37:26,703 --> 00:37:29,123
‫في "سانتوريني"، و"سان سيباستيان"...

602
00:37:29,205 --> 00:37:31,916
‫وفي "باريس"، لنزورها
‫عندما نحب التجول في العالم.

603
00:37:32,001 --> 00:37:35,503
‫هكذا سنعيش.

604
00:37:41,135 --> 00:37:44,429
‫وماذا عن الأطفال؟ ماذا سنفعل بهم؟

605
00:37:44,512 --> 00:37:47,348
‫"إيلي" الصغيرة اللطيفة، و...

606
00:37:47,433 --> 00:37:49,851
‫شقيقها الساذج، "ماتي الابن"...

607
00:37:49,935 --> 00:37:54,315
‫يمكنهما الطبخ والتنظيف وملء الثلاجة لنا،
‫لنستطيع استغلال...

608
00:37:54,397 --> 00:37:56,941
‫وقتنا لفعل أشياء أفضل.

609
00:37:57,984 --> 00:37:59,610
‫كالمضاجعة؟

610
00:37:59,694 --> 00:38:01,947
‫كالمضاجعة تماماً.

611
00:38:02,030 --> 00:38:03,282
‫من يشعر بالعطش؟

612
00:38:08,953 --> 00:38:10,079
‫اسمعي.

613
00:38:10,163 --> 00:38:12,749
‫- أهذا جيد؟
‫- ماذا؟

614
00:38:12,832 --> 00:38:14,667
‫هذا.

615
00:38:14,751 --> 00:38:18,588
‫هذا كله، هذه الحياة.

616
00:38:18,671 --> 00:38:20,465
‫إنها رائعة.

617
00:38:23,051 --> 00:38:27,890
‫لكني مستعدة لاستبدالها كلها
‫مقابل قضاء حياتي في شم رائحة بشرتك.

618
00:38:40,360 --> 00:38:41,444
‫نخبك.

619
00:38:50,620 --> 00:38:52,997
‫- تبدو الكأس باهظة الثمن.
‫- أظن هذا.

620
00:38:53,999 --> 00:38:55,249
‫لا يهمني.

621
00:39:00,129 --> 00:39:02,048
‫أستمسك بي؟

622
00:39:02,131 --> 00:39:03,926
‫أفهمك بالفعل.

623
00:39:04,008 --> 00:39:05,343
‫متى ستتعلم؟

624
00:39:06,552 --> 00:39:07,887
‫أمسك بي.

625
00:39:12,266 --> 00:39:13,644
‫لقد تعلمت.

626
00:39:15,144 --> 00:39:16,354
‫إنك تعرفينني.

627
00:39:17,688 --> 00:39:20,317
‫أكثر من أي كان. وأنا أعرفك.

628
00:39:22,110 --> 00:39:23,277
‫نحن نلائم بعضنا.

629
00:39:31,160 --> 00:39:32,370
‫ثمة أحد هنا.

630
00:39:32,453 --> 00:39:34,664
‫الأرجح أن الفياغرا نفدت من صديق والدي...

631
00:39:35,706 --> 00:39:37,375
‫إنه صوت خطوات سريعة. سأذهب للتأكد.

632
00:39:37,458 --> 00:39:40,586
‫لا. ابق هنا.

633
00:39:40,670 --> 00:39:42,463
‫إن شرحت كل شيء، لن يغضب.

634
00:39:42,547 --> 00:39:43,548
‫أعدك.

635
00:40:03,359 --> 00:40:05,319
‫"ماثيو"، أتذكر "روسكو سويني"،

636
00:40:05,403 --> 00:40:07,321
‫الحقير الذي قتل والدك؟

637
00:40:11,117 --> 00:40:12,702
‫مرحباً.

638
00:40:12,785 --> 00:40:14,245
‫- مرحباً.
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟

639
00:40:14,328 --> 00:40:17,290
‫- نعم، لقد نفد منهم النبيذ.
‫- لا.

640
00:40:17,373 --> 00:40:18,583
‫مهلاً، حقاً؟

641
00:40:20,376 --> 00:40:21,545
‫"مات"...

642
00:40:24,297 --> 00:40:26,632
‫لا يعجبني هذا المكان.

643
00:40:29,802 --> 00:40:31,762
‫أهو المكان؟ أم أنه...

644
00:40:31,847 --> 00:40:33,181
‫لست السبب بالتأكيد.

645
00:40:34,974 --> 00:40:36,434
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

646
00:40:36,517 --> 00:40:37,852
‫تماماً.

647
00:40:41,606 --> 00:40:44,233
‫تعال. أعرف إلى أين يمكننا الذهاب.

648
00:40:45,902 --> 00:40:48,237
‫- شكراً.
‫- رائع. رائحة هذا رائعة.

649
00:40:49,614 --> 00:40:51,282
‫ما هو؟

650
00:40:51,365 --> 00:40:53,242
‫من يهتم؟ لديهم نبيذ.

651
00:40:53,326 --> 00:40:54,744
‫صحيح.

652
00:40:54,827 --> 00:40:56,037
‫إنه...

653
00:40:56,120 --> 00:40:59,123
‫لطالما ارتحت أكثر للأشياء الرخيصة.

654
00:40:59,207 --> 00:41:00,791
‫- أتدرين؟
‫- حقاً؟

655
00:41:00,875 --> 00:41:02,668
‫سأشرب نخب ذلك.

656
00:41:07,089 --> 00:41:08,299
‫نخب الأشياء الرخيصة.

657
00:41:08,382 --> 00:41:10,426
‫نخب الأشياء الرخيصة.

658
00:41:11,886 --> 00:41:14,931
‫لم أتذوق طعاماً هندياً قط
‫إلى حين ما قبل بضعة أشهر.

659
00:41:15,014 --> 00:41:17,266
‫أهذا ممكن؟

660
00:41:17,350 --> 00:41:20,061
‫كان هناك حوالي 400 شخص
‫في بلدتي في "فرمونت"،

661
00:41:20,144 --> 00:41:22,980
‫لذا فقد كان الطعام التقليدي فيها
‫هو البطاطا المقلية.

662
00:41:25,191 --> 00:41:27,985
‫ألهذا جئت إلى "نيويورك"؟ من أجل الطعام؟

663
00:41:29,195 --> 00:41:30,571
‫لا.

664
00:41:30,655 --> 00:41:32,448
‫رغم أنني لو عرفت وجود أماكن كهذا،

665
00:41:32,532 --> 00:41:34,158
‫لكنت غادرت "فرمونت" قبل زمن بعيد.

666
00:41:35,952 --> 00:41:37,370
‫لهذا أحب هذه المدينة.

667
00:41:38,579 --> 00:41:40,331
‫لقد عشت هنا طوال حياتي، و...

668
00:41:41,791 --> 00:41:43,543
‫لا ينفك المكان يكشف أسراراً جديدة.

669
00:41:45,628 --> 00:41:51,050
‫رغم الجرائم والشر،

670
00:41:51,133 --> 00:41:53,761
‫من حين إلى آخر، تجعلني "نيويورك" أشعر...

671
00:41:54,804 --> 00:41:56,180
‫بالأمان؟

672
00:41:56,264 --> 00:41:58,099
‫- نعم، هل هذا غريب؟
‫- حسناً...

673
00:41:58,182 --> 00:41:59,517
‫أفهم هذا.

674
00:42:01,102 --> 00:42:02,812
‫ليتك ترى هذا المكان.

675
00:42:04,397 --> 00:42:07,525
‫يمكنني ذلك، إن وصفته لي.

676
00:42:08,651 --> 00:42:13,155
‫جزئي المفضل هو السقف.

677
00:42:13,239 --> 00:42:19,120
‫تتدلى منه آلاف الأضواء بالفعل.

678
00:42:19,203 --> 00:42:21,038
‫التي تتخذ شكل الفلفل الحار...

679
00:42:21,122 --> 00:42:25,585
‫مما يبدو سيئ الذوق، لكنه ليس كذلك.

680
00:42:26,794 --> 00:42:28,713
‫فقط...

681
00:42:28,796 --> 00:42:30,590
‫إنه ساحر.

682
00:42:37,888 --> 00:42:39,640
‫وصلنا إلى منزلي.

683
00:42:44,520 --> 00:42:47,607
‫أمتأكدة من أن المسافة ليست أطول إلى بيتك؟

684
00:42:47,690 --> 00:42:50,026
‫- ربما على بعد ثلاثة شوارع أخرى؟
‫- أتمنى ذلك.

685
00:42:52,111 --> 00:42:54,155
‫يمكننا الجلوس.

686
00:42:54,238 --> 00:42:55,323
‫نعم.

687
00:43:07,793 --> 00:43:09,545
‫حسناً، سأقبلك.

688
00:43:31,525 --> 00:43:33,026
‫يمكنك الصعود إلى المنزل...

689
00:43:34,570 --> 00:43:35,780
‫إن أردت.

690
00:43:38,574 --> 00:43:39,909
‫أحب ذلك.

691
00:43:43,912 --> 00:43:45,247
‫لكنك لن تفعل.

692
00:43:46,874 --> 00:43:48,209
‫ليس الليلة.

693
00:43:51,212 --> 00:43:52,463
‫- لا بأس.
‫- أيمكنني...

694
00:43:52,546 --> 00:43:54,298
‫أيمكنني إخبارك السبب؟

695
00:43:56,550 --> 00:43:58,469
‫لأن لدي هذه...

696
00:44:00,012 --> 00:44:02,765
‫القدرة الرهيبة

697
00:44:02,848 --> 00:44:06,811
‫على تدمير أفضل ما في حياتي
‫وقد كانت الليلة رائعة.

698
00:44:09,230 --> 00:44:10,605
‫ألا تعتقدين هذا؟

699
00:44:12,524 --> 00:44:13,734
‫بلى.

700
00:44:15,820 --> 00:44:19,572
‫وإن توقفت الآن،
‫فيمكنني الاحتفاظ بهذه الليلة الرائعة.

701
00:44:21,909 --> 00:44:25,746
‫وستكون لدي فرصة الاستمرار بهذا غداً.

702
00:44:31,209 --> 00:44:32,712
‫واليوم التالي...

703
00:44:39,592 --> 00:44:42,012
‫والتالي لذلك...

704
00:44:42,096 --> 00:44:44,014
‫وكذلك...

705
00:44:45,057 --> 00:44:46,266
‫بالضبط.

706
00:44:56,068 --> 00:45:00,865
‫إذن، طابت ليلتك يا سيد "مردوك".

707
00:45:03,992 --> 00:45:05,411
‫طابت ليلتك يا آنسة "بيج".

708
00:45:48,662 --> 00:45:50,747
‫ساعدني يا رجل.

709
00:45:52,624 --> 00:45:55,252
‫أعرف من أنت يا رجل!

710
00:45:59,632 --> 00:46:02,175
‫كم لديك؟

711
00:46:09,266 --> 00:46:11,101
‫رباه.

712
00:46:12,852 --> 00:46:14,480
‫عندما أفلت من هذا...

713
00:46:16,941 --> 00:46:19,568
‫سأتذكر وجهيكما.

714
00:46:19,652 --> 00:46:21,570
‫بأدق تفاصيلهما...

715
00:46:22,738 --> 00:46:24,365
‫سأطاردكما!

716
00:46:25,741 --> 00:46:27,325
‫عندما تفلت؟

717
00:46:27,409 --> 00:46:29,286
‫أين وجدته؟

718
00:46:29,370 --> 00:46:32,497
‫في "مونت كارلو". لم أكن أكذب.

719
00:46:33,623 --> 00:46:36,836
‫لقد استخدم أسماءً مستعارة لسنوات.

720
00:46:36,919 --> 00:46:39,338
‫"آل مارينو".

721
00:46:39,421 --> 00:46:42,716
‫اسم بشع لرجل قذر.

722
00:46:42,799 --> 00:46:44,552
‫ستهلكين.

723
00:46:44,635 --> 00:46:46,512
‫كلاكما!

724
00:46:46,594 --> 00:46:48,806
‫إنكما مجرد طفلين يلعبان لعبة البيت!

725
00:46:48,888 --> 00:46:50,391
‫اسمع!

726
00:46:50,474 --> 00:46:52,017
‫انتبه لكلامك.

727
00:46:52,101 --> 00:46:53,227
‫بينما يمكنك التكلم.

728
00:46:54,770 --> 00:46:57,565
‫حاول الاختفاء. واختبأ.

729
00:46:57,648 --> 00:47:00,401
‫لكن القذارة تظهر دائماً.

730
00:47:00,484 --> 00:47:03,320
‫لم يستطع "آل" البقاء في الخفاء.

731
00:47:03,403 --> 00:47:05,321
‫كان عليه إنفاق ماله القذر.

732
00:47:05,406 --> 00:47:07,240
‫وإثارة الضجة.

733
00:47:07,324 --> 00:47:08,826
‫ليلعب دور الرجل المهم.

734
00:47:08,908 --> 00:47:10,578
‫لقد سهلت الأمر علي.

735
00:47:10,660 --> 00:47:12,037
‫سحقاً لك.

736
00:47:13,329 --> 00:47:14,957
‫أتريد أن أضربك ثانيةً؟

737
00:47:16,667 --> 00:47:18,168
‫لن أفعل.

738
00:47:18,251 --> 00:47:19,627
‫لكنه سيفعل.

739
00:47:30,222 --> 00:47:33,851
‫لا أعرفه قط،
‫لكنني أستطيع الحكم عليه بنظرة.

740
00:47:35,311 --> 00:47:37,896
‫الفتى الجميل لا يملك الشجاعة لفعل ذلك.

741
00:47:37,980 --> 00:47:39,315
‫ألا تتذكرني؟

742
00:47:43,152 --> 00:47:45,112
‫لقد قتلت أبي.

743
00:47:45,194 --> 00:47:47,323
‫أكره أن أكشف لك ذلك يا بني...

744
00:47:47,406 --> 00:47:50,409
‫لكنني قتلت آباءً كثيرين.

745
00:47:50,491 --> 00:47:51,952
‫إذن دعني أذكرك.

746
00:47:53,245 --> 00:47:54,663
‫إنه يضرب بقوة.

747
00:47:56,123 --> 00:47:57,249
‫هكذا.

748
00:48:17,269 --> 00:48:18,728
‫أتسمي هذه قوة؟

749
00:48:18,812 --> 00:48:21,022
‫نفس عن غضبك.

750
00:48:21,106 --> 00:48:22,148
‫نفس عن غضبك.

751
00:48:22,232 --> 00:48:24,859
‫مهما كانت مشاعرك،

752
00:48:24,944 --> 00:48:26,820
‫نفس عنها من أجل والدك يا "ماثيو".

753
00:48:26,903 --> 00:48:28,405
‫افعل هذا من أجلنا.

754
00:48:28,488 --> 00:48:30,074
‫هيا.

755
00:48:30,156 --> 00:48:31,866
‫"ماثيو"؟

756
00:48:33,451 --> 00:48:36,538
‫أنت ابن "جاك (المقاتل)"!

757
00:48:36,622 --> 00:48:39,540
‫يا لك من غر.

758
00:48:39,625 --> 00:48:41,584
‫أعرف اسمك الآن.

759
00:48:42,585 --> 00:48:47,800
‫لن يمنعني شيء من إراقة دمك.

760
00:48:47,882 --> 00:48:50,969
‫كما فعلت بأبيك!

761
00:48:54,555 --> 00:48:56,099
‫نعم.

762
00:49:10,531 --> 00:49:12,323
‫أنه الأمر.

763
00:49:12,408 --> 00:49:13,658
‫أنهه الآن.

764
00:49:13,742 --> 00:49:15,368
‫- ماذا؟
‫- تابع.

765
00:49:17,037 --> 00:49:18,372
‫لا، هذا...

766
00:49:20,582 --> 00:49:23,085
‫- لا، هذا ما لدي.
‫- لا...

767
00:49:23,167 --> 00:49:24,795
‫إنه يعرف اسمك.

768
00:49:25,796 --> 00:49:28,632
‫جز عنقه. اقتله.

769
00:49:28,715 --> 00:49:29,882
‫ماذا؟

770
00:49:31,050 --> 00:49:32,176
‫اقتله.

771
00:49:39,101 --> 00:49:41,770
‫لا يمكنني فعل ذلك.

772
00:49:43,062 --> 00:49:46,232
‫يمكننا فعل أي شيء معاً.

773
00:49:46,315 --> 00:49:47,817
‫هل تذكر؟

774
00:49:58,996 --> 00:50:00,371
‫لا أستطيع.

775
00:50:07,253 --> 00:50:09,465
‫ظننت أنك فهمتني.

776
00:50:10,465 --> 00:50:12,092
‫ظننت ذلك أيضاً.

777
00:50:15,179 --> 00:50:16,387
‫علينا الاتصال بالشرطة.

778
00:50:27,106 --> 00:50:28,942
‫شرطة النجدة، ما هو الأمر الطارئ لديك؟

779
00:50:30,735 --> 00:50:33,946
‫أود التبليغ عن مكان مجرم مطلوب.

780
00:50:35,949 --> 00:50:37,659
‫اسمه "روسكو سويني".

781
00:50:37,742 --> 00:50:39,369
‫ما هو العنوان؟

782
00:51:09,023 --> 00:51:11,526
‫أترى؟ لقد افتقدتني أيضاً.

783
00:51:18,283 --> 00:51:20,159
‫هل حظيت بعشاء ممتع؟

784
00:51:26,667 --> 00:51:29,502
‫"إلكترا"، جئت إلى هنا لأسألك سؤالاً،

785
00:51:29,586 --> 00:51:31,754
‫وأود أن تجيبي عليه.

786
00:51:39,595 --> 00:51:41,598
‫لم أخذتني إلى تلك العزبة؟

787
00:51:44,059 --> 00:51:45,561
‫أهذا هو سؤالك؟

788
00:51:47,228 --> 00:51:48,479
‫من أجل المتعة.

789
00:51:50,273 --> 00:51:51,483
‫من أجل المتعة؟

790
00:51:53,402 --> 00:51:54,819
‫أهذا ما تعنيه المتعة لك؟

791
00:51:56,571 --> 00:51:58,406
‫أن تحاولي دفعي لقتل رجل؟

792
00:52:01,826 --> 00:52:04,454
‫لم أدفعك لفعل شيء.

793
00:52:05,956 --> 00:52:07,708
‫ولم تقتل أحداً.

794
00:52:08,958 --> 00:52:10,626
‫- لكنك أردت ذلك.
‫- لا، لم أرد.

795
00:52:10,710 --> 00:52:13,087
‫لا تفعلي ذلك. ليس الآن.

796
00:52:13,171 --> 00:52:15,256
‫تتصرفين وكأنك تعرفين ما بداخلي،

797
00:52:15,340 --> 00:52:17,550
‫لكنك لا تعرفين ولم تعرفي قط.

798
00:52:20,262 --> 00:52:24,015
‫لطالما كان هناك شر عظيم في داخلك.

799
00:52:24,099 --> 00:52:25,183
‫لا.

800
00:52:25,267 --> 00:52:27,936
‫لهذا أخذتك إلى عزبة "روسكو سويني".

801
00:52:31,230 --> 00:52:32,482
‫ونعم.

802
00:52:33,859 --> 00:52:35,318
‫لهذا أحببتك.

803
00:52:38,905 --> 00:52:40,823
‫ولهذا أحببتني أيضاً.

804
00:52:42,784 --> 00:52:44,660
‫لا تنكر مشاعرنا.

805
00:52:47,121 --> 00:52:48,332
‫رجاءً.

806
00:52:49,833 --> 00:52:51,834
‫أتعتقدين أن هذا هو معنى الحب؟

807
00:52:56,088 --> 00:52:57,506
‫ثمة شخص قادم.

808
00:53:02,303 --> 00:53:06,474
‫المصعد يتحرك. ثمة كاتم صوت في البهو.

809
00:53:07,559 --> 00:53:08,851
‫من هذا يا "إلكترا"؟

810
00:53:08,936 --> 00:53:10,770
‫أظن أنه واحد من عصابة ال"ياكوزا".

811
00:53:12,647 --> 00:53:13,648
‫لا.

812
00:53:13,731 --> 00:53:16,193
‫لا، هذا مستحيل. لقد قضيت على ال"ياكوزا".

813
00:53:16,275 --> 00:53:18,903
‫واضح أنك لم تفعل. هلا تمسك بقفازي؟

814
00:53:20,404 --> 00:53:24,242
‫اليوم في مبنى "ياكاتومي"، اخترقت "أسانو"،

815
00:53:24,325 --> 00:53:27,037
‫وهو الفرع الياباني لشركة "روكسون"،

816
00:53:27,119 --> 00:53:29,331
‫ووضعت فيروساً لتعطيل نظامهم الحاسوبي.

817
00:53:29,413 --> 00:53:31,499
‫لقد سمعت ذلك.

818
00:53:31,582 --> 00:53:33,793
‫أكنت تعلمين أنهم سيلاحقونك؟

819
00:53:33,877 --> 00:53:35,586
‫عرفت أنهم سيأتون إلى هنا.

820
00:53:36,546 --> 00:53:38,840
‫هذا المبنى ليس باسمي. لست قليلة الخبرة.

821
00:53:38,923 --> 00:53:40,968
‫مهلاً لحظة، أعلمت أنني سآتي؟

822
00:53:41,884 --> 00:53:43,469
‫لقد كنت واثقة جداً.

823
00:53:46,389 --> 00:53:47,390
‫لقد خططت لهذا.

824
00:53:47,473 --> 00:53:49,016
‫كان كل ما قلته في الشقة أكاذيب.

825
00:53:49,100 --> 00:53:50,559
‫ولا تعنينه، أنت لست آسفة...

826
00:53:50,643 --> 00:53:51,645
‫إنك تتلاعبين فقط.

827
00:53:51,727 --> 00:53:52,771
‫- إنه الأمر نفسه...
‫- لا!

828
00:53:52,853 --> 00:53:54,146
‫تتلاعبين مراراً وتكراراً!

829
00:53:54,230 --> 00:53:55,231
‫"ماثيو"!

830
00:53:55,314 --> 00:53:57,441
‫- أخبرتك أنني أعرفك.
‫- لا تعرفينني.

831
00:53:57,525 --> 00:53:58,943
‫لطالما عرفتك.

832
00:53:59,026 --> 00:54:01,237
‫- في الماضي والآن.
‫- بل لا تعرفينني.

833
00:54:01,320 --> 00:54:03,197
‫أخبرني الآن إذن.

834
00:54:03,282 --> 00:54:06,492
‫- يمكنك تولي أمرهم بنفسك.
‫- أعلي إجبارك هذه المرة؟

