﻿1
00:01:19,248 --> 00:01:20,958
‫المقتحم في الطابق التاسع.

2
00:01:21,041 --> 00:01:23,044
‫تحركوا بسرعة. وبهدوء.

3
00:01:23,126 --> 00:01:25,212
‫عندما تتنهي،
‫نجلب للرئيس العشر أصابع كلها.

4
00:01:25,295 --> 00:01:26,297
‫أية أسئلة؟

5
00:03:11,067 --> 00:03:12,277
‫هل أنت جائع؟

6
00:04:06,874 --> 00:04:11,378
‫"ديرديفيل"

7
00:04:20,679 --> 00:04:22,180
‫يكفي. لقد أكلت كفاية.

8
00:04:22,264 --> 00:04:23,640
‫تكلمي.

9
00:04:23,723 --> 00:04:25,017
‫هل أسخن هذه لك؟

10
00:04:29,646 --> 00:04:31,273
‫أتريد فطيرة؟

11
00:04:31,356 --> 00:04:33,066
‫لا تقل لي إنك تحاول المحافظة على وزنك.

12
00:04:33,149 --> 00:04:34,944
‫- لقد قاتلنا عصابة ال"ياكوزا" للتو.
‫- وفزنا!

13
00:04:35,026 --> 00:04:38,571
‫كان يمكنك إخباري عن المافيا اليابانية
‫قبل بدء السكاكين بالتراشق.

14
00:04:38,655 --> 00:04:41,200
‫- أخبرتك أنني أحتاج إلى مساعدة.
‫- قلت إنك تحتاجين إلى محام.

15
00:04:41,283 --> 00:04:43,243
‫- لقد كذبت.
‫- هذا مؤكد.

16
00:04:43,327 --> 00:04:44,953
‫لقد كنت تكذبين منذ مجيئك.

17
00:04:45,037 --> 00:04:46,705
‫وسينتهي ذلك الآن.

18
00:04:46,788 --> 00:04:49,082
‫أود معرفة ما تفعلينه هنا،

19
00:04:49,165 --> 00:04:51,001
‫وما يحدث مع ال"ياكوزا"...

20
00:04:51,084 --> 00:04:53,128
‫وأود معرفة كيف تعلمين...

21
00:04:58,717 --> 00:05:00,343
‫أود معرفة كيف تعلمين بشأني.

22
00:05:00,885 --> 00:05:03,054
‫أعرف من أنت لأنني أتابع الأخبار.

23
00:05:03,139 --> 00:05:05,140
‫"النجاح في القبض على (ويلسون فيسك)."

24
00:05:05,223 --> 00:05:06,433
‫أنا أضع قناعاً.

25
00:05:06,516 --> 00:05:10,228
‫ولكن، لا يمكنك إخفاء جسدك.
‫يمكنني تمييزه أينما كان.

26
00:05:10,312 --> 00:05:12,522
‫لقد كنت تتمرن. أقدر هذا.

27
00:05:13,274 --> 00:05:15,984
‫ال"ياكوزا" منظمة قوية ولها أعداء أقوياء.

28
00:05:16,067 --> 00:05:17,819
‫ماذا يريدون منك؟

29
00:05:18,820 --> 00:05:20,739
‫أنا بارعة في إغاظة الناس.

30
00:05:20,822 --> 00:05:22,992
‫- صحيح، أوافقك الرأي.
‫- بربك.

31
00:05:23,074 --> 00:05:24,743
‫لا تغضب يا "ماثيو".

32
00:05:24,826 --> 00:05:25,827
‫لقد أخبرتك.

33
00:05:25,910 --> 00:05:29,873
‫أموالي شديدة الارتباط
‫باستثمارات شركة "روكسون".

34
00:05:29,956 --> 00:05:31,416
‫و"روكسون" مرتبطة بجرائم.

35
00:05:31,499 --> 00:05:34,169
‫- منذ متى وأنت تعرفين ذلك؟
‫- لم أعرف.

36
00:05:34,253 --> 00:05:35,712
‫حتى ليلة أمس.

37
00:05:37,089 --> 00:05:39,215
‫لقد بحثت في أمر الأعمال بعض الشيء.

38
00:05:39,299 --> 00:05:42,135
‫وعندما فعلت، جاءت ال"ياكوزا" لمهاجمتي.

39
00:05:43,303 --> 00:05:45,805
‫لقد ارتكبوا خطأ، لأنهم الآن يلاحقوننا.

40
00:05:46,598 --> 00:05:49,934
‫لا، لا دخل لي في هذا. تلك مشكلتك وحدك.

41
00:05:51,686 --> 00:05:54,856
‫لم لا تسحبين أموالك من شركة "روكسون"
‫وتنتهين من الأمر؟

42
00:05:54,939 --> 00:05:56,483
‫تلك طريقة الجبناء لإنهاء الأمر.

43
00:05:58,151 --> 00:06:00,070
‫لقد عبث أحدهم معي. ولا يعجبني هذا.

44
00:06:00,153 --> 00:06:02,489
‫- وكلي محامياً إذن.
‫- ظننت أنني فعلت ذلك.

45
00:06:02,572 --> 00:06:04,783
‫- اتصلي بالشرطة.
‫- لا يحق لك قول هذا.

46
00:06:04,866 --> 00:06:08,078
‫- "شيطان (هيلز كيتشن)".
‫- هلا تخفضين صوتك؟

47
00:06:10,580 --> 00:06:13,375
‫لا دخل لك بما أفعله. ليس بعد الآن.

48
00:06:13,458 --> 00:06:14,709
‫"ماثيو"...

49
00:06:15,585 --> 00:06:17,420
‫دعيني أخبرك ما سيحدث.

50
00:06:17,504 --> 00:06:18,713
‫ستنهين طعامك،

51
00:06:18,797 --> 00:06:21,007
‫وستتركين للنادلة أكبر بقشيش في حياتها،

52
00:06:21,091 --> 00:06:23,260
‫ثم ستغادرين.

53
00:06:23,343 --> 00:06:26,721
‫ستحجزين تذكرة على أول طائرة
‫تقلع من "نيويورك"...

54
00:06:26,805 --> 00:06:28,932
‫وستصعدين على متنها، لتعودي إلى المنتجع،

55
00:06:29,015 --> 00:06:31,601
‫أو المستراح،
‫أو فندق الخمس نجوم الذي جئت منه،

56
00:06:31,684 --> 00:06:33,395
‫وستبقين بعيدة عن مدينتي.

57
00:06:35,146 --> 00:06:38,066
‫إن طمعت ال"ياكوزا" في شيء أكبر

58
00:06:38,149 --> 00:06:41,861
‫من شخصك المدلل، سأتكفل بهم.

59
00:06:41,946 --> 00:06:43,154
‫اسمعني.

60
00:06:43,238 --> 00:06:46,616
‫لدى ال"ياكوزا" خطة أهم،
‫ولن أذهب إلى أي مكان.

61
00:06:46,699 --> 00:06:49,327
‫- لا تستطيعين مجابهتهم.
‫- وهل تستطيع أنت؟

62
00:06:49,411 --> 00:06:51,371
‫لقد أخرجتهم من "نيويورك" ذات مرة.

63
00:06:51,454 --> 00:06:54,457
‫بل لم تفعل. لم تخرج ال"ياكوزا" قط.

64
00:06:54,542 --> 00:06:58,211
‫لقد اختبؤوا وراقبوك تطيح بجميع أعدائهم.

65
00:06:58,294 --> 00:06:59,629
‫الفرصة سانحة للسيطرة على "نيويورك"،

66
00:06:59,712 --> 00:07:01,965
‫ويخططون لامتلاك السلطة أولاً.

67
00:07:02,048 --> 00:07:05,385
‫- سأخيفهم ليختبؤوا ثانيةً...
‫- لقد أتيت إليك.

68
00:07:05,468 --> 00:07:08,012
‫إن لم ترد أن نصبح شريكين،
‫سأتولى الأمر وحدي...

69
00:07:08,096 --> 00:07:09,514
‫- "شريكين"؟
‫- أتريدان المزيد من القهوة؟

70
00:07:09,598 --> 00:07:10,765
‫لا.

71
00:07:13,017 --> 00:07:14,269
‫لا أحتاج إلى شريك.

72
00:07:14,352 --> 00:07:16,020
‫بل تحتاج.

73
00:07:16,104 --> 00:07:17,480
‫وأنا أيضاً.

74
00:07:17,564 --> 00:07:22,068
‫لأنك تمتلك مهارات.
‫تقاتل أفضل من أي شخص أعرفه.

75
00:07:22,777 --> 00:07:24,737
‫لكن لدي معلومات.

76
00:07:24,821 --> 00:07:28,741
‫لقد اخترقت خادم حواسيب "روكسون"
‫أمام ناظر هؤلاء المجرمين.

77
00:07:30,702 --> 00:07:33,538
‫إن فعلنا ذلك معاً، سنهزمهم تماماً بسرعة.

78
00:07:33,621 --> 00:07:36,583
‫حالما يحدث ذلك، سأغادر مدينتك.

79
00:07:36,666 --> 00:07:37,750
‫إلى الأبد.

80
00:07:39,002 --> 00:07:40,587
‫آخر مرة رأيتك فيها،

81
00:07:40,670 --> 00:07:43,506
‫أعطيتني سكيناً
‫وطلبت إلي قتل "روسكو سويني".

82
00:07:44,716 --> 00:07:46,634
‫أنا أحترم حياة البشر.

83
00:07:46,718 --> 00:07:48,970
‫إن فعلنا هذا...

84
00:07:49,053 --> 00:07:50,054
‫إن...

85
00:07:51,097 --> 00:07:53,016
‫فعلي التأكد من أنك ستتظاهرين على الأقل

86
00:07:53,099 --> 00:07:54,309
‫بالموافقة على ذلك.

87
00:07:54,392 --> 00:07:56,102
‫ممنوع أن يموت أحد.

88
00:07:56,186 --> 00:07:57,187
‫أتفهمين؟

89
00:07:58,646 --> 00:07:59,647
‫أتفهمين؟

90
00:07:59,731 --> 00:08:01,107
‫تماماً.

91
00:08:03,067 --> 00:08:04,068
‫جيد.

92
00:08:04,152 --> 00:08:06,029
‫لدي شرط.

93
00:08:06,112 --> 00:08:07,113
‫قوليه.

94
00:08:08,281 --> 00:08:09,449
‫المضاجعة غير مسموحة.

95
00:08:09,532 --> 00:08:11,701
‫رباه.

96
00:08:11,784 --> 00:08:13,244
‫يا لك من جريئة.

97
00:08:14,454 --> 00:08:16,581
‫قد يفاجئك هذا،

98
00:08:16,664 --> 00:08:19,209
‫لكنني مضيت في حياتي
‫خلال العشر سنوات التي مضت على رحيلك.

99
00:08:19,292 --> 00:08:21,878
‫أنا أواعد امرأة الآن،
‫وهذا جزء فقط من السبب

100
00:08:21,961 --> 00:08:25,965
‫الذي يجعلني غير مهتم
‫ببدء علاقة معك مطلقاً.

101
00:08:26,049 --> 00:08:28,134
‫بالتأكيد. أريد الفاتورة من فضلك.

102
00:08:28,218 --> 00:08:30,929
‫- ما تزالين مغرورة جداً.
‫- أنا واقعية فحسب.

103
00:08:31,012 --> 00:08:33,139
‫ما الذي يجعلك تعتقدين
‫أن كل رجل يود مضاجعتك؟

104
00:08:33,223 --> 00:08:35,683
‫لأنهم فعلوا، إلى الآن.

105
00:08:38,520 --> 00:08:40,688
‫إن فعلنا هذا،

106
00:08:40,772 --> 00:08:41,773
‫وعملنا معاً،

107
00:08:41,856 --> 00:08:44,025
‫سنطيح بال"ياكوزا" ثم ترحلين.

108
00:08:44,108 --> 00:08:45,818
‫لا أود رؤيتك ثاينة أبداً.

109
00:08:45,902 --> 00:08:47,987
‫- بالتأكيد.
‫- جيد.

110
00:08:48,071 --> 00:08:49,781
‫ثمة أمر أخير.

111
00:08:49,864 --> 00:08:51,950
‫وهذا شرط دوام الاتفاق.

112
00:08:52,700 --> 00:08:55,662
‫عليك إعادة تلك الفطيرة لي.

113
00:09:00,041 --> 00:09:02,085
‫إذن يا آنسة "بيج"،

114
00:09:02,168 --> 00:09:04,921
‫أحضرت هذا بناءً على إفادتك الرسمية للشرطة،

115
00:09:05,004 --> 00:09:06,339
‫عن إطلاق النار في مستشفى "مترو".

116
00:09:07,298 --> 00:09:08,967
‫هل أنت حديث العهد ب"نيويورك" يا سيد "روث"؟

117
00:09:09,717 --> 00:09:11,344
‫لقد وُلدت وتربيت فيها.

118
00:09:11,427 --> 00:09:13,680
‫- هل هذه قضيتك الأولى؟
‫- إنها الثانية.

119
00:09:13,763 --> 00:09:14,931
‫لقد ربحت قضيتي الأولى.

120
00:09:15,598 --> 00:09:16,808
‫قضية عنف أسري.

121
00:09:17,517 --> 00:09:19,352
‫أؤمن بحماية النساء.

122
00:09:19,435 --> 00:09:20,687
‫شكراً. منا جميعاً.

123
00:09:20,770 --> 00:09:23,147
‫مكتوب هنا أن "كاسل" طاردني
‫نزولاً إلى أسفل الدرج،

124
00:09:23,231 --> 00:09:25,733
‫لكنني نزلت، وهو صعد.

125
00:09:25,817 --> 00:09:27,735
‫حسناً، يمكنني تغيير هذا.

126
00:09:27,819 --> 00:09:30,530
‫كما أنني لم أهرب سيراً على الأقدام،
‫بل كانت لدي سيارة.

127
00:09:30,613 --> 00:09:33,575
‫- أعرف أنني قلت هذا لشرطة "نيويورك".
‫- سيارة.

128
00:09:33,658 --> 00:09:36,536
‫كما أنني لم أكن الهدف الوحيد ل"كاسل".

129
00:09:36,619 --> 00:09:39,330
‫هذا خطأ تام. ماذا عن "غروتو"؟ أين...

130
00:09:39,414 --> 00:09:40,498
‫من أين أحضرت إفادتي؟

131
00:09:40,582 --> 00:09:42,250
‫- "غروتو"؟
‫- "غروت".

132
00:09:42,333 --> 00:09:44,586
‫"إليوت غروت". اسمه مدرج في قائمة الضحايا.

133
00:09:44,669 --> 00:09:49,299
‫أظهر فحص المقذوفات إصابته
‫من أحد المسدسات الكثيرة ل"فرانك كاسل".

134
00:09:49,382 --> 00:09:51,342
‫- هل بدأ العمل باكراً اليوم؟
‫- "مات".

135
00:09:51,426 --> 00:09:53,636
‫هذا "كريستوفر روث".

136
00:09:53,720 --> 00:09:55,847
‫إنه المحامي العام المعين في قضية "كاسل".

137
00:09:55,930 --> 00:09:58,390
‫عرجت على المكتب لأخذ توقيع الآنسة "بيج"
‫على هذه الإفادة.

138
00:09:58,474 --> 00:10:00,310
‫حالما نفعل ذلك، نكون انتهينا.

139
00:10:00,393 --> 00:10:01,519
‫تقصد انتهاء هذا اللقاء.

140
00:10:01,603 --> 00:10:03,479
‫بل انتهاء هذه القضية.

141
00:10:03,563 --> 00:10:04,814
‫كيف ذلك؟

142
00:10:04,897 --> 00:10:06,149
‫لقد استعاد "كاسل" وعيه.

143
00:10:06,232 --> 00:10:08,192
‫سيعترف بذنبه وتنتهي القضية سريعاً.

144
00:10:08,276 --> 00:10:09,861
‫من الجيد انتهاء القضية سريعاً.

145
00:10:09,944 --> 00:10:13,323
‫ستطمئن "نيويورك" أكثر بسجن "فرانك كاسل".
‫سأكون أنا مطمئناً.

146
00:10:13,406 --> 00:10:15,867
‫وستطمئن أكثر عندما يموت.

147
00:10:15,950 --> 00:10:17,285
‫يموت؟

148
00:10:17,368 --> 00:10:18,870
‫سيأخذ حقنة مميتة، على الأرجح،

149
00:10:18,953 --> 00:10:21,414
‫رغم إمكانية استخدام الكرسي الكهربائي.

150
00:10:22,414 --> 00:10:23,875
‫لا تطبق "نيويورك" عقوبة الموت.

151
00:10:23,958 --> 00:10:25,710
‫نعم، لكن "ديلاوير" تطبقها.

152
00:10:26,627 --> 00:10:29,631
‫قُتل بعض أفراد عصابة "دوغز أوف هيل"
‫على امتداد شارع 95 الرئيسي.

153
00:10:29,714 --> 00:10:32,425
‫على المدعية العامة "رايز"
‫إثبات تورط "كاسل" بحوادث القتل،

154
00:10:32,508 --> 00:10:35,136
‫وعندها سيستطيعون ترحيله.

155
00:10:35,219 --> 00:10:36,512
‫و...

156
00:10:36,596 --> 00:10:37,972
‫كما تعلمون...

157
00:10:38,598 --> 00:10:40,183
‫هل أنت صديق للمدعية العامة "رايز"؟

158
00:10:41,059 --> 00:10:43,102
‫- لقد قابلتها مرة.
‫- متى؟

159
00:10:43,186 --> 00:10:45,687
‫في الأمس، عندما عينني القاضي لتولي القضية.

160
00:10:47,774 --> 00:10:48,816
‫لكن، اسمعوا...

161
00:10:48,900 --> 00:10:52,779
‫هي من أطاحت بال"بانشر".
‫لن تتجشم العناء كله

162
00:10:52,862 --> 00:10:55,614
‫لتنتهي إلى عدم الانتقام التام منه.

163
00:10:55,698 --> 00:10:57,033
‫حرفياً.

164
00:10:57,115 --> 00:10:59,786
‫آسفة يا سيد "روث"،
‫لا يمكنني توقيع هذه بعد.

165
00:11:02,163 --> 00:11:03,748
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- تماماً.

166
00:11:04,499 --> 00:11:06,626
‫سنبقى على اتصال يا سيد "روث".

167
00:11:08,044 --> 00:11:09,837
‫أنا متأكد من هذا.

168
00:11:16,260 --> 00:11:19,889
‫الإفادة التي أراد أن أوقعها؟ مزيفة تماماً.

169
00:11:19,972 --> 00:11:21,766
‫الأرجح أن "رايز" لفقتها.

170
00:11:21,849 --> 00:11:23,433
‫يمكننا كتابة رسالة باسم مجهول،

171
00:11:23,518 --> 00:11:25,478
‫وقد يعين القاضي محامياً عاماً جديداً.

172
00:11:25,561 --> 00:11:28,021
‫أو قد نساعد "كاسل" بأنفسنا.

173
00:11:28,106 --> 00:11:29,691
‫- مستحيل.
‫- نعم.

174
00:11:29,774 --> 00:11:31,984
‫ليس علينا الدفاع عنه.
‫قد نناقش اتفاقية إقرار بالذنب.

175
00:11:32,068 --> 00:11:34,195
‫من دون ترحيل، أو كرسي كهربائي.

176
00:11:34,278 --> 00:11:37,907
‫وعندها يُزاح "كاسل"،
‫وتهنأ "رايز" بانتصارها...

177
00:11:37,990 --> 00:11:39,492
‫ويكسب الجميع.

178
00:11:39,575 --> 00:11:41,035
‫الجميع ما عدانا.

179
00:11:41,119 --> 00:11:42,370
‫أرأيت الباب الأمامي؟

180
00:11:42,453 --> 00:11:45,123
‫لافتة "مفتوح" معلقة، ولكن لا أحد يأتي.

181
00:11:45,205 --> 00:11:46,457
‫إن استمررنا في إغضاب "رايز"،

182
00:11:46,540 --> 00:11:48,041
‫سنغلق المكتب بحلول نهاية الشهر.

183
00:11:48,126 --> 00:11:49,168
‫إن واجهناها،

184
00:11:49,252 --> 00:11:51,045
‫فقد نستطيع إيقاف تسلطها المستمر.

185
00:11:51,129 --> 00:11:52,629
‫وقد ننقذ حياة هذا الرجل.

186
00:11:52,714 --> 00:11:54,339
‫تقصدين القاتل الذي أطلق عليك الرصاص.

187
00:11:54,424 --> 00:11:56,384
‫لأسباب لا أفهمها تماماً بعد.

188
00:11:56,467 --> 00:11:57,677
‫قال "روث" إن "كاسل" سيقر بالذنب.

189
00:11:57,759 --> 00:11:58,845
‫سنذهب إلى هناك، ونتحدث معه...

190
00:11:58,927 --> 00:12:01,012
‫ونسأله عما حدث لعائلته بالفعل،

191
00:12:01,097 --> 00:12:02,098
‫وعن سبب رغبة "رايز" بموته.

192
00:12:02,180 --> 00:12:05,518
‫سنكون إقراراً عادلاً،
‫ونثبت للمدعية العامة أن نظامنا العدلي...

193
00:12:05,600 --> 00:12:06,935
‫ما يزال قوياً.

194
00:12:07,019 --> 00:12:09,772
‫هذه فكرة سيئة يا "مات".

195
00:12:14,694 --> 00:12:16,988
‫لا بأس، سأخرج.

196
00:12:24,077 --> 00:12:25,620
‫لا أصدق أننا نناقش هذا.

197
00:12:25,705 --> 00:12:27,290
‫لقد قيدك بالسلاسل على السطح.

198
00:12:27,373 --> 00:12:29,125
‫تعلم أكثر من غيرك أنه مهووس.

199
00:12:29,208 --> 00:12:31,627
‫إن مبدأه خاطئ بالتأكيد،

200
00:12:31,710 --> 00:12:36,506
‫لكن... حسب طريقته الخاصة،
‫كان يحاول عمل شيء نبيل.

201
00:12:36,591 --> 00:12:38,509
‫- أتسمع ما تقوله؟
‫- نعم.

202
00:12:39,260 --> 00:12:41,512
‫لقد أراد العدالة يا "فوغي"، مثلنا.

203
00:12:42,513 --> 00:12:45,016
‫لذا علينا المخاطرة بكل شيء...

204
00:12:45,098 --> 00:12:46,851
‫شركتنا وسمعتنا و...

205
00:12:46,934 --> 00:12:49,771
‫ولنكن صريحين، أنضحي بسلامتنا؟

206
00:12:49,853 --> 00:12:51,981
‫أعلينا المخاطرة بكل هذا من أجله؟

207
00:12:52,064 --> 00:12:53,775
‫نوعاً ما. أجل.

208
00:12:53,857 --> 00:12:58,362
‫أيتعلق الأمر بإنقاذ رجل أم إنقاذ محارب؟

209
00:13:00,573 --> 00:13:01,865
‫إنه إنسان.

210
00:13:03,075 --> 00:13:05,161
‫مثلك يا "فوغي". ومثلي.

211
00:13:07,079 --> 00:13:09,540
‫ولا يتوجب موته.

212
00:13:19,382 --> 00:13:20,926
‫"كارين"، أحضري أغراضك.

213
00:13:21,969 --> 00:13:24,138
‫سنذهب إلى المستشفى.

214
00:13:29,726 --> 00:13:32,395
‫لا يمكنك استخدام الهاتف الخلوي
‫في هذا المكان يا سيدي!

215
00:13:32,480 --> 00:13:34,440
‫- ماذا يحدث؟
‫- ثمة صحافيون.

216
00:13:34,524 --> 00:13:37,610
‫يبدو أن كل وسائل الإعلام في المدينة
‫تريد التحدث إلى "كاسل".

217
00:13:37,692 --> 00:13:40,071
‫أو تريد تسجيل تقرير عمن يريد محادثته.

218
00:13:42,113 --> 00:13:43,240
‫هل أنتما صحافيان؟

219
00:13:44,158 --> 00:13:45,409
‫لا، نحن محاميان.

220
00:13:46,452 --> 00:13:47,870
‫أتعطياني بطاقتي هويتكما؟

221
00:13:52,708 --> 00:13:54,627
‫ألا يقلق أحد هذا التركيز الإعلامي؟

222
00:13:54,709 --> 00:13:58,047
‫نوشك أن نعتلي خشبة المسرح هنا
‫ونلفت الأنظار إلينا.

223
00:13:58,129 --> 00:13:59,549
‫كيف أعرف معنى اعتلاء خشية المسرح؟

224
00:13:59,631 --> 00:14:01,341
‫لأنني مارست العمل المسرحي في مخيم صيفي،

225
00:14:01,425 --> 00:14:02,676
‫وهو الشيء الأكيد

226
00:14:02,760 --> 00:14:05,304
‫الذي سيعرفه هؤلاء الصحافيون
‫إن بدؤوا تقصي معلومات عني.

227
00:14:05,387 --> 00:14:06,513
‫هيا أيها البارع.

228
00:14:09,058 --> 00:14:10,517
‫ماذا يفعل ثلاثتكم هنا؟

229
00:14:10,601 --> 00:14:11,602
‫"بريت"...

230
00:14:11,685 --> 00:14:14,647
‫إنك تلبس ربطة عنق أنيقة.

231
00:14:14,729 --> 00:14:16,482
‫الوقت غير مناسب يا "فوغي".

232
00:14:16,566 --> 00:14:19,360
‫- كيف حصلت على وظيفة حراسة يا رقيب؟
‫- أصبحت الآن رقيب مباحث.

233
00:14:19,443 --> 00:14:21,487
‫- حصلت على ترقية؟
‫- كنت محظوظاً.

234
00:14:21,570 --> 00:14:23,239
‫يحب أصحاب السلطة القيام باعتقال مميز.

235
00:14:23,321 --> 00:14:26,157
‫- ورجال الشرطة الذين يلقون القبض عليهم.
‫- تهانينا أيها المحقق.

236
00:14:26,242 --> 00:14:29,829
‫عذراً، لكن لا يُسمح بتخطي هذه النقطة.
‫لا يمكنكم التواجد هنا.

237
00:14:29,912 --> 00:14:32,664
‫ماذا لو كان لدينا عمل مع "فرانك كاسل"؟

238
00:14:32,748 --> 00:14:34,332
‫عمل؟ بالكاد استعاد الرجل وعيه.

239
00:14:34,417 --> 00:14:36,084
‫تريد شركتنا أن تمثله.

240
00:14:36,168 --> 00:14:38,920
‫- لقد حصل الرجل على محام بالفعل.
‫- لقد قابلنا ذلك الكسول.

241
00:14:39,005 --> 00:14:41,465
‫ليس أفضل من يمكن للمدينة تقديمه، لكن...

242
00:14:41,549 --> 00:14:43,300
‫لقد أصبح مشتركاً في الأمر.

243
00:14:43,384 --> 00:14:45,218
‫"بريت"، نرى شركة "نيلسون ومردوك"
‫مؤهلة أكثر

244
00:14:45,303 --> 00:14:47,263
‫لتمثيل السيد "كاسل" بأحسن صورة.

245
00:14:47,345 --> 00:14:49,515
‫بشكل أفضل من مستشاره القانوني الحالي.

246
00:14:49,598 --> 00:14:52,768
‫لا أبحث عن الأسباب، لكن كل شركات المحاماة
‫في المدينة رفضت هذه القضية.

247
00:14:52,851 --> 00:14:55,520
‫لا بد من وجود سبب. إنكم تضيعون وقتكم.

248
00:14:55,605 --> 00:14:57,023
‫تود المدعية العامة إيقاع عقوبة الموت.

249
00:14:57,106 --> 00:14:59,066
‫والمحامي العام على استعداد تام للتعاون.

250
00:14:59,149 --> 00:15:02,360
‫سيرحلون "كاسل" من "نيويورك" لو تطلب الأمر.

251
00:15:02,445 --> 00:15:05,071
‫لذا اعتقدنا أنه قد يوافق على خطتنا،

252
00:15:05,156 --> 00:15:06,282
‫لإبقائه حياً.

253
00:15:08,491 --> 00:15:09,535
‫تعالوا.

254
00:15:13,455 --> 00:15:15,666
‫لا دخل لي بهذا مطلقاً.

255
00:15:15,749 --> 00:15:18,711
‫لكن كل ما أعرفه أنه
‫إن جابهتم هذه المدعية العامة وخسرتم؟

256
00:15:18,793 --> 00:15:21,630
‫فسيُقضى عليكم.

257
00:15:21,714 --> 00:15:24,759
‫ستخاطرون بإنهاء حياتكم المهنية.

258
00:15:24,842 --> 00:15:28,012
‫إن تنحينا، سندعه يموت.

259
00:15:31,222 --> 00:15:33,099
‫ستُفتش الحقائب والمحافظ.

260
00:15:34,143 --> 00:15:35,853
‫لا تعطوا "كاسل" شيئاً.

261
00:15:35,936 --> 00:15:38,813
‫ولا تأخذوا شيئاً منه. ارفعوا أذرعكم.

262
00:15:38,898 --> 00:15:41,192
‫لقد سبق أن فتشونا
‫عندما دخلنا الطابق الأرضي.

263
00:15:41,274 --> 00:15:43,486
‫حقاً؟ وسنفعل ذلك ثانية.

264
00:15:44,820 --> 00:15:47,614
‫لقد تمت إزالة كل الأشياء من الغرفة.

265
00:15:47,698 --> 00:15:50,743
‫إنه مقيد، لكن ابقوا بعيداً عنه
‫وانتبهوا للشريط.

266
00:15:50,825 --> 00:15:55,080
‫لا تتخطوه وإلا حققت أمنيتي باعتقالكم.

267
00:16:10,887 --> 00:16:11,889
‫يا إلهي.

268
00:16:24,902 --> 00:16:26,445
‫"مات"، انتبه للشريط.

269
00:16:28,489 --> 00:16:30,074
‫"فرانك كاسل".

270
00:16:31,993 --> 00:16:33,743
‫اسمي "ماثيو مردوك".

271
00:16:35,078 --> 00:16:38,582
‫هذان شريكاي، "فرانك نيلسون" و"كارين بيج".

272
00:16:38,666 --> 00:16:39,833
‫نعم.

273
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
‫أعرف من تكونون.

274
00:16:44,796 --> 00:16:46,548
‫إنكم تحمون الحقيرين.

275
00:16:51,720 --> 00:16:54,014
‫لقد جئنا اليوم لتقديم عرض لك.

276
00:16:55,515 --> 00:16:58,143
‫لا نريد مالاً مقابل خدماتنا، ولسنا...

277
00:16:58,227 --> 00:17:00,478
‫مهتمين بالشهرة أو الدعاية المجانية.

278
00:17:00,563 --> 00:17:03,607
‫ولم نُعين لتولي قضيتك حتى.
‫لسنا مضطرين إلى التواجد هنا.

279
00:17:03,690 --> 00:17:07,570
‫لكن إن نظرت حولك سريعاً،
‫ستجد أننا الوحيدون الحاضرون.

280
00:17:07,653 --> 00:17:09,070
‫وربما تعرف جيداً،

281
00:17:09,155 --> 00:17:13,159
‫أن أعداءك أكثر بكثير
‫من العصابات التي قتلتها.

282
00:17:13,241 --> 00:17:15,619
‫إنك بارع في تكوين الأعداء النافذين.

283
00:17:15,702 --> 00:17:17,620
‫يوم أُدخلت إلى مستشفى "مترو" العام

284
00:17:17,705 --> 00:17:19,457
‫بسبب الطلقة التي تلقيتها في الرأس،

285
00:17:19,539 --> 00:17:21,751
‫تقرر عدم إفاقتك من الغيبوبة.

286
00:17:21,833 --> 00:17:25,755
‫وأُصدر أمر بقتلك، قبل بضعة أيام.

287
00:17:25,837 --> 00:17:27,756
‫نعرف هذا لأننا سمعنا إعطاء الأمر.

288
00:17:27,840 --> 00:17:29,799
‫أصدرت المدعية العامة هذين الأمرين.

289
00:17:29,883 --> 00:17:31,342
‫وحقيقة كونها تكن لنا الضغينة

290
00:17:31,427 --> 00:17:32,803
‫منذ أن بدأنا بالتحقيق في الأمر

291
00:17:32,886 --> 00:17:34,680
‫تنبئنا أننا على الطريق الصحيح.

292
00:17:34,763 --> 00:17:37,432
‫يود أحد في مكتب المدعية العامة
‫أن تموت يا سيد "كاسل"...

293
00:17:38,767 --> 00:17:40,351
‫ونريد معرفة السبب.

294
00:17:42,270 --> 00:17:45,815
‫إن سمحت لنا بتولي قضيتك،
‫يمكننا تخفيف الحكم عليك،

295
00:17:45,899 --> 00:17:47,443
‫ومنحك فرصة للنجاة.

296
00:17:47,525 --> 00:17:50,529
‫وقد نجد المسؤول عما حدث لك.

297
00:17:53,281 --> 00:17:55,784
‫إننا نتحدث عن حياتك يا سيد "كاسل".

298
00:17:55,868 --> 00:17:57,953
‫يمكننا مساعدتك للمحافظة على ما بقي منها.

299
00:17:59,080 --> 00:18:00,247
‫نعم.

300
00:18:01,331 --> 00:18:02,791
‫كما فعلتم مع "غروتو"؟

301
00:18:05,795 --> 00:18:06,921
‫"كارين"!

302
00:18:07,003 --> 00:18:08,089
‫- "فوغي"!
‫- أتريد إجابات؟

303
00:18:09,464 --> 00:18:11,841
‫ونحن أيضاً،
‫لكن لا أحد منا سيحصل عليها لو مت.

304
00:18:13,010 --> 00:18:14,844
‫من أين لك هذه؟

305
00:18:15,888 --> 00:18:16,930
‫من منزلك.

306
00:18:18,182 --> 00:18:19,599
‫هل كنت في منزلي؟

307
00:18:20,975 --> 00:18:22,060
‫لم كنت في منزلي؟

308
00:18:22,144 --> 00:18:24,020
‫من هناك؟ ماذا؟

309
00:18:24,105 --> 00:18:26,565
‫- افتحوا الباب! افتحوا...
‫- ذهبت إلى بيتي...

310
00:18:26,648 --> 00:18:29,777
‫ثمة أحد يكذب
‫بشأن ما حدث لعائلتك يا سيد "كاسل".

311
00:18:30,945 --> 00:18:33,571
‫اخرجوا! الآن!

312
00:18:42,330 --> 00:18:43,332
‫وضعنا غير مستقر.

313
00:18:43,414 --> 00:18:45,042
‫- عليك الحذر.
‫- عذراً.

314
00:18:45,125 --> 00:18:47,043
‫- كيف نخدمك يا آنسة "رايز"؟
‫- خذوا أغراضكم وارحلوا.

315
00:18:47,127 --> 00:18:48,962
‫ما يزال لدينا بعض العمل لتأديته هنا.

316
00:18:49,046 --> 00:18:50,672
‫لدى "فرانك كاسل" محام.

317
00:18:50,756 --> 00:18:53,676
‫فما لم تطلبوا إذناً من المحامي العام

318
00:18:53,758 --> 00:18:55,468
‫للتحدث إلى موكله،

319
00:18:55,553 --> 00:18:58,597
‫تكونون قد خرقتم أخلاقيات قانون "نيويورك".

320
00:18:58,680 --> 00:19:00,933
‫لقد تحدثنا إلى المحامي العام هذا الصباح.

321
00:19:01,015 --> 00:19:03,561
‫بصراحة، لا يبدو مؤهلاً لتولي هذه القضية.

322
00:19:03,643 --> 00:19:06,981
‫رغم أنه ذكر محادثتك معه أمس.

323
00:19:10,525 --> 00:19:12,235
‫هل اسمك "مات مردوك"؟

324
00:19:12,319 --> 00:19:14,696
‫نعم، تسرني مقابلتك.

325
00:19:15,781 --> 00:19:19,785
‫لك سمعة في أنك ذكي يا سيد "مردوك".

326
00:19:19,868 --> 00:19:21,704
‫وبما أن زميليك يبدوان عاجزين

327
00:19:21,786 --> 00:19:24,497
‫عن تحمل عواقب ما يثيرانه من متاعب،

328
00:19:24,582 --> 00:19:27,125
‫دعني أقل لك هذا.

329
00:19:27,209 --> 00:19:29,794
‫غادر هذا المكان، واترك ذلك الرجل،

330
00:19:29,879 --> 00:19:33,047
‫واترك هذه القضية كلها خلفك قبل أن تفيق

331
00:19:33,132 --> 00:19:36,760
‫لتجد سمعتك ومهنتك القانونية الواعدة
‫وقد تحطمتا تماماً.

332
00:19:36,843 --> 00:19:39,762
‫لدينا الحق في التحدث على انفراد
‫مع موكل محتمل.

333
00:19:39,846 --> 00:19:41,181
‫ليس إن كان هناك تضارب مصالح.

334
00:19:41,264 --> 00:19:43,683
‫- ومن تتضارب مصالحه؟
‫- "إليوت غروت".

335
00:19:43,766 --> 00:19:47,187
‫لا يمكنكم تمثيل "كاسل"
‫بينما كان أحد ضحاياه موكلكم السابق.

336
00:19:47,271 --> 00:19:49,397
‫- إنه ضحية محتملة.
‫- الأمر سيان.

337
00:19:49,480 --> 00:19:51,233
‫ربما كان تمثيلنا ل"غروتو" معقداً للأمور،

338
00:19:51,316 --> 00:19:54,194
‫لكن كل الدلائل على عملنا معه وعملنا معك

339
00:19:54,278 --> 00:19:56,279
‫تبدو وقد اختفت من السجلات العامة.

340
00:19:56,362 --> 00:20:00,283
‫وكأن أحداً لم يود
‫كشف خرقك اتفاقية حماية شاهد،

341
00:20:00,366 --> 00:20:02,535
‫ومخاطرتك بسلامة شاهد مزعوم،

342
00:20:02,619 --> 00:20:03,995
‫ثم إصدارك أمر قتل "كاسل".

343
00:20:04,078 --> 00:20:06,247
‫لكن أعتقد أنه يمكن للآنسة "رايز"
‫الاعتراف بذلك

344
00:20:06,332 --> 00:20:08,792
‫عند تقديمها شكوى بشأن تضارب المصالح.

345
00:20:08,875 --> 00:20:11,127
‫لدينا ملفات القضية لدعم روايتنا.

346
00:20:11,211 --> 00:20:12,295
‫ماذا عن روايتك؟

347
00:20:12,378 --> 00:20:13,421
‫في حقيقة الأمر

348
00:20:13,504 --> 00:20:15,466
‫أن الشخص الذي يجب ألا يكون هنا الآن
‫هو أنت.

349
00:20:15,548 --> 00:20:18,886
‫حيث أنه مما يخل بالأخلاقيات
‫تواصل المدعي العام

350
00:20:18,968 --> 00:20:20,970
‫مع المتهم من دون وجود محاميه المعين.

351
00:20:21,054 --> 00:20:23,514
‫لذا، عن إذنك،

352
00:20:23,598 --> 00:20:26,017
‫نود مواصلة إقناع السيد "كاسل"،

353
00:20:26,100 --> 00:20:28,937
‫بأننا يمكننا مساعدته بالفعل،
‫على عكس محاميه الحالي.

354
00:20:29,021 --> 00:20:31,231
‫- لقد فعلتم حقاً.
‫- ماذا؟

355
00:20:31,315 --> 00:20:33,900
‫لا يريد "كاسل" توكيل المحامي العام.

356
00:20:33,984 --> 00:20:36,569
‫يقول إن "نيلسون ومردوك" هما محامياه الآن.

357
00:20:37,362 --> 00:20:40,074
‫شكراً يا رقيب المباحث. عن إذنكما.

358
00:20:40,156 --> 00:20:41,741
‫"فوغي"، ألديك عصاي؟

359
00:20:42,743 --> 00:20:44,078
‫شكراً.

360
00:20:44,160 --> 00:20:46,412
‫أحس أخيراً أننا تفوقنا على تلك المرأة.

361
00:20:46,496 --> 00:20:47,830
‫إنها تجيد التهديد، لكنها ستفاوض.

362
00:20:47,915 --> 00:20:50,041
‫- لا تود وصول هذه القضية إلى المحاكمة.
‫- بالطبع.

363
00:20:50,124 --> 00:20:52,752
‫تود إنهاءها بسرعة،
‫لتمضي في القضاء علينا...

364
00:20:52,836 --> 00:20:54,337
‫لنتعامل مع المشاكل تباعاً.

365
00:20:54,420 --> 00:20:55,506
‫من أين علينا البدء؟

366
00:20:55,588 --> 00:20:57,548
‫لنحضر ملخص التهم والدلائل إلى هنا.

367
00:20:57,633 --> 00:21:00,302
‫يمكننا التنقيب فيها والخروج بشروط
‫نود تنفيذها مع "فرانك".

368
00:21:00,385 --> 00:21:01,970
‫- هذا سيوفر الوقت.
‫- لا أصدق حدوث هذا.

369
00:21:02,053 --> 00:21:03,888
‫إنه يحدث بالفعل.

370
00:21:03,972 --> 00:21:05,348
‫ادخل.

371
00:21:08,351 --> 00:21:10,103
‫خدمة القيادة للسيد "مردوك".

372
00:21:10,937 --> 00:21:12,063
‫خدمة القيادة؟

373
00:21:14,857 --> 00:21:16,150
‫الوقت غير مناسب.

374
00:21:16,234 --> 00:21:17,735
‫أصرت مديرتي على ذلك تماماً.

375
00:21:17,819 --> 00:21:20,780
‫- مديرته؟
‫- نعم، الموكلة الجديدة.

376
00:21:20,863 --> 00:21:23,158
‫أيمكنك الانتظار لحظة؟

377
00:21:25,535 --> 00:21:26,536
‫نعم، ال...

378
00:21:26,620 --> 00:21:30,206
‫لقد نسيت اجتماعاً مقرراً،
‫مع الموكلة الجديدة.

379
00:21:30,290 --> 00:21:31,959
‫متى؟

380
00:21:32,041 --> 00:21:34,919
‫- أظنه الآن، أعتقد...
‫- حقاً؟

381
00:21:35,004 --> 00:21:37,755
‫- بعد إصرارك على مجيئنا؟
‫- "فوغي"، لقد رأيت الوديعة البنكية.

382
00:21:37,839 --> 00:21:40,174
‫أي نوع من الموكلين يرسل سائقاً أصلاً...

383
00:21:40,258 --> 00:21:42,093
‫النوع الذي يدفع المال.

384
00:21:42,176 --> 00:21:43,387
‫الكثير من المال.

385
00:21:44,930 --> 00:21:46,180
‫أعرف أن التوقيت سيئ...

386
00:21:47,807 --> 00:21:50,184
‫لا بأس، اذهب.

387
00:21:50,269 --> 00:21:51,436
‫اذهب.

388
00:21:53,021 --> 00:21:54,480
‫حسناً.

389
00:21:54,564 --> 00:21:55,815
‫اتصلا بي إن وقعت مشاكل.

390
00:21:55,898 --> 00:21:57,984
‫لن يتطلب الأمر وقتاً طويلاً، بأية حال.

391
00:21:58,068 --> 00:21:59,527
‫- آسف.
‫- لا، لا بأس.

392
00:22:00,946 --> 00:22:02,656
‫حسناً.

393
00:22:03,323 --> 00:22:05,326
‫هل يحدث هذا بالفعل؟

394
00:22:05,408 --> 00:22:07,410
‫هل تتواعدان؟

395
00:22:08,453 --> 00:22:10,913
‫- نحن...
‫- نحن...

396
00:22:10,997 --> 00:22:13,167
‫إننا لا نسمي الأمر بشيء معين.

397
00:22:15,252 --> 00:22:18,087
‫هلا... هلا أرافقك إلى الخارج؟

398
00:22:26,095 --> 00:22:28,473
‫أتعتقد أنه سيتقبل ذلك؟

399
00:22:31,225 --> 00:22:34,103
‫نعم، المكتب صغير جداً.

400
00:22:34,187 --> 00:22:35,980
‫سيتطلب الأمر بعض الوقت للتعود.

401
00:22:36,064 --> 00:22:37,315
‫أظن هذا.

402
00:22:39,484 --> 00:22:42,820
‫لكن لم تخني الذاكرة، صحيح؟

403
00:22:42,905 --> 00:22:45,114
‫لقد كان أفضل...

404
00:22:45,199 --> 00:22:46,407
‫طبق كاري في الكون؟

405
00:22:46,491 --> 00:22:47,784
‫نعم.

406
00:22:47,868 --> 00:22:49,535
‫عظيم، كان طبق كاري عظيماً.

407
00:22:51,079 --> 00:22:52,330
‫والرفقة كانت أفضل.

408
00:22:55,501 --> 00:22:57,085
‫سأحاول إنهاء هذا بسرعة.

409
00:22:58,170 --> 00:22:59,170
‫أتعرف شيئاً؟

410
00:22:59,253 --> 00:23:01,047
‫أنا و"فوغي" منشغلان في الأمور كلها.

411
00:23:01,130 --> 00:23:03,466
‫هلا نؤجل العشاء إلى ليلة الغد؟

412
00:23:03,549 --> 00:23:05,594
‫- نعم، أيمكننا؟
‫- نعم.

413
00:23:05,676 --> 00:23:09,097
‫- وشكراً على دعمي سابقاً.
‫- لم أفعل ذلك من أجلنا.

414
00:23:09,180 --> 00:23:11,349
‫لقد فعلت لأن مساعدة "فرانك"،
‫وإيجاد الحقيقة،

415
00:23:11,432 --> 00:23:12,975
‫هو الصواب لفعله.

416
00:23:15,478 --> 00:23:17,105
‫ماذا؟

417
00:23:17,188 --> 00:23:18,606
‫أعرف.

418
00:23:20,191 --> 00:23:21,734
‫- حسناً.
‫- حسناً.

419
00:23:46,801 --> 00:23:48,594
‫لا يمكنك إرسال سيارة لي عندما تقررين...

420
00:23:48,678 --> 00:23:51,347
‫- اخلع ثيابك.
‫- ماذا؟

421
00:23:52,765 --> 00:23:55,351
‫تقول الدعوة إن الموعد في السابعة تماماً.

422
00:23:55,435 --> 00:23:56,769
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك الآن.

423
00:23:56,853 --> 00:23:58,604
‫- لدي أمور أهم...
‫- لقد كنا نعمل بجد.

424
00:23:58,688 --> 00:23:59,981
‫وقد نشرب ونمرح لليلة.

425
00:24:00,064 --> 00:24:01,065
‫هذا مضحك.

426
00:24:01,149 --> 00:24:04,819
‫سنذهب إلى حفل لسرقة ملف حسابات "روكسون"

427
00:24:04,902 --> 00:24:07,780
‫والذي يكشف تفاصيل تعاملات غير قانونية
‫في "هيلز كتشن".

428
00:24:10,366 --> 00:24:11,951
‫سندخل عن طريق "ستان غيبسون".

429
00:24:13,911 --> 00:24:14,954
‫هل هو مسلح؟

430
00:24:15,037 --> 00:24:17,832
‫أشك في هذا. فهو يعمل لصالح "روكسون".

431
00:24:17,915 --> 00:24:20,960
‫وبحسب معلوماتي الاستخبارية،
‫يحمل كل موظف بطاقة دخول

432
00:24:21,043 --> 00:24:24,922
‫تضمن دخوله إلى الطابق السري
‫في مبنى "ياكاتومي".

433
00:24:25,006 --> 00:24:29,093
‫وما يميز صديقنا "ستان" هو أنه مجرد محاسب.

434
00:24:29,177 --> 00:24:31,012
‫ليست لديه مهارات قتالية أبداً.

435
00:24:32,597 --> 00:24:34,891
‫أستسرقين بطاقة دخوله؟

436
00:24:34,974 --> 00:24:37,351
‫- نعم.
‫- في وسط حفلة؟

437
00:24:37,435 --> 00:24:39,312
‫هذه هي الخطة.

438
00:24:41,397 --> 00:24:46,611
‫بعد ليلة أمس، عرف أعضاء ال"ياكوزا"
‫أنهم مستهدفون،

439
00:24:46,694 --> 00:24:48,613
‫مما يعني تشديدهم الاحتياطات الأمنية.

440
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
‫كنت تثق بي في الماضي.

441
00:24:50,698 --> 00:24:51,782
‫متى كان ذلك؟

442
00:24:52,867 --> 00:24:54,160
‫سنكون بخير.

443
00:24:55,244 --> 00:24:56,454
‫لدي حياة طبيعية.

444
00:24:58,039 --> 00:25:00,917
‫وأشياء معينة أود حمايتها.
‫علي معرفة كل مراحل هذه الخطة.

445
00:25:01,000 --> 00:25:03,419
‫"ماثيو"، أين المتعة في هذا؟

446
00:25:03,503 --> 00:25:05,922
‫لا توجد. لا يتعلق الأمر بالمتعة.
‫لقد عقدنا اتفاقاً.

447
00:25:06,005 --> 00:25:07,465
‫أخبرتك، سنقوم بعمل واحد وننتهي.

448
00:25:07,548 --> 00:25:09,175
‫- بعد هذه الليلة...
‫- سنتودع.

449
00:25:09,258 --> 00:25:10,343
‫أعرف.

450
00:25:11,010 --> 00:25:12,011
‫نعم.

451
00:25:14,222 --> 00:25:16,098
‫لنضمن إجادة تنفيذ الأمر إذن.

452
00:25:21,771 --> 00:25:24,315
‫هذا أسوأ مما ظننت.

453
00:25:24,398 --> 00:25:27,985
‫37 تهمة قتل مختلفة. ماذا عنك؟

454
00:25:28,069 --> 00:25:31,155
‫لدي 98 تهمة أقل درجة...

455
00:25:31,239 --> 00:25:34,033
‫جنح اعتداء، سرقة،

456
00:25:34,116 --> 00:25:36,536
‫حيازة سلاح غير قانوني،
‫استهتار بتعريض الحياة للخطر...

457
00:25:37,787 --> 00:25:39,872
‫وعدد كبير من الإدانات الجرمية.

458
00:25:39,956 --> 00:25:41,374
‫نحن في ورطة كبيرة.

459
00:25:44,043 --> 00:25:45,878
‫هل أنت مستعد للدخول؟

460
00:25:45,962 --> 00:25:47,004
‫لا.

461
00:25:48,130 --> 00:25:49,674
‫لكن حيث سنمثل أمام المحكمة بعد ساعات،

462
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
‫ليس لدينا خيار آخر.

463
00:25:59,559 --> 00:26:01,686
‫حان وقت طرح 20 سؤالاً على قاتل.

464
00:26:02,812 --> 00:26:04,939
‫لقد راجعت التهم التي تواجهها.

465
00:26:06,148 --> 00:26:08,150
‫وفهمت أنك...

466
00:26:08,234 --> 00:26:10,570
‫تريد الإقرار بالذنب بشأنها جميعاً؟

467
00:26:14,532 --> 00:26:16,158
‫سأحتاج إلى...

468
00:26:16,242 --> 00:26:18,869
‫تأكيد شفهي إن كنا سنكمل.

469
00:26:26,877 --> 00:26:29,422
‫لقد طلبت منا تمثيلك. لأقوم بعملي...

470
00:26:29,505 --> 00:26:30,590
‫أنا مذنب.

471
00:26:32,174 --> 00:26:34,802
‫- عظيم...
‫- لا أتحدث إليك.

472
00:26:37,179 --> 00:26:38,180
‫ماذا؟

473
00:26:40,516 --> 00:26:41,517
‫أنا أتحدث إليها.

474
00:26:44,352 --> 00:26:46,355
‫أود محادثتها على انفراد.

475
00:26:47,523 --> 00:26:48,941
‫لا بالتأكيد.

476
00:26:50,443 --> 00:26:53,279
‫- زميلتي...
‫- سأفعل ذلك.

477
00:27:06,709 --> 00:27:08,210
‫إن رغبت في ذلك، أعتقد حقاً...

478
00:27:08,294 --> 00:27:09,295
‫عائلتي.

479
00:27:10,379 --> 00:27:11,464
‫ماذا تعرفين عنها؟

480
00:27:12,506 --> 00:27:13,591
‫يمكننا التحدث في ذلك لاحقاً.

481
00:27:13,674 --> 00:27:15,843
‫ماذا تعرفين...

482
00:27:17,386 --> 00:27:19,096
‫عن عائلتي؟

483
00:27:28,439 --> 00:27:29,649
‫هل سبق أن رأيت هذا؟

484
00:27:30,733 --> 00:27:33,861
‫إنه تقرير شرطة، شكوى رقم 211974.

485
00:27:37,990 --> 00:27:40,617
‫"تم إيقاف الضحايا عند إشارة مرور
‫مؤدية إلى شارع (بيلتن)،

486
00:27:40,701 --> 00:27:45,039
‫عندما بدأ مشبوه ذكر مجهول بإطلاق النار
‫من مسدس من عيار 9 ملم على مركبتهم.

487
00:27:46,957 --> 00:27:49,752
‫ذكر قاصر، وأنثى قاصرة، وامرأة بالغة

488
00:27:49,835 --> 00:27:51,629
‫وُجدوا ميتين في موقع الحادث.

489
00:27:51,712 --> 00:27:54,507
‫تعرض السائق البالغ لإصابة حرجة
‫وأُخذ إلى مستشفى (مترو) العام."

490
00:27:55,298 --> 00:27:56,342
‫هذا هراء.

491
00:27:57,927 --> 00:27:59,886
‫هذه هي القصة التي تنشرها "رايز".

492
00:28:02,139 --> 00:28:04,849
‫لكن أنا وأنت نعرف أنك وعائلتك، أنتم...

493
00:28:05,975 --> 00:28:07,978
‫كنتم تركبون اللعبة الدوارة ذلك اليوم.

494
00:28:09,772 --> 00:28:11,190
‫حسبما فهمت مما جمعته،

495
00:28:11,273 --> 00:28:13,983
‫يبدو أنك علقت في قتال مسلح.

496
00:28:18,363 --> 00:28:19,615
‫كم من الأحداث يمكنك التذكر؟

497
00:28:19,699 --> 00:28:21,450
‫لا يتعلق الأمر بما أتذكره.

498
00:28:21,534 --> 00:28:22,993
‫بل هو كذلك.

499
00:28:24,704 --> 00:28:28,708
‫يا سيد "كاسل"، لدي معلومات عدة
‫غير مترابطة، لكن...

500
00:28:28,791 --> 00:28:33,003
‫صدقني، سيسير الأمر بسهولة أكثر
‫إن كان يمكنك إخباري أي شيء.

501
00:28:38,551 --> 00:28:40,219
‫تأتي الذكريات وتذهب.

502
00:28:40,301 --> 00:28:42,011
‫- نعم.
‫- حسناً.

503
00:28:43,222 --> 00:28:45,725
‫الحقيقة أنها تتلاشى...

504
00:28:47,977 --> 00:28:51,397
‫أخذنا بطانيتنا إلى مكان جلوسنا.

505
00:28:51,480 --> 00:28:54,441
‫كانت قرب اللعبة الدوارة على المرج...

506
00:28:55,901 --> 00:28:57,695
‫ثم سمعتها تصرخ.

507
00:28:58,904 --> 00:29:00,155
‫كانت تصيح.

508
00:29:02,824 --> 00:29:04,118
‫كان رجلاً بالغاً.

509
00:29:06,287 --> 00:29:07,663
‫من رأيت؟

510
00:29:08,581 --> 00:29:09,873
‫لم أر.

511
00:29:11,625 --> 00:29:13,461
‫لكنني اكتشفت ذلك لاحقاً.

512
00:29:15,463 --> 00:29:17,130
‫العصابة.

513
00:29:17,214 --> 00:29:18,256
‫إيرلنديون.

514
00:29:19,424 --> 00:29:20,509
‫سائقو دراجات.

515
00:29:21,635 --> 00:29:22,887
‫هل كان هناك أحد آخر؟

516
00:29:25,055 --> 00:29:26,557
‫كان علي توقع حدوث ذلك.

517
00:29:28,016 --> 00:29:29,517
‫- كيف عرفت؟
‫- ألم أقل لك للتو؟

518
00:29:29,602 --> 00:29:30,811
‫قلت إنني سمعت.

519
00:29:32,313 --> 00:29:33,439
‫لقد سمعت ذلك...

520
00:29:35,274 --> 00:29:36,984
‫ولم أفعل شيئاً.

521
00:29:39,320 --> 00:29:41,529
‫كان واجبي حمايتهم.

522
00:29:41,614 --> 00:29:43,783
‫ولم أفعل.

523
00:29:47,870 --> 00:29:49,330
‫لم أفعل ذلك.

524
00:29:51,207 --> 00:29:52,917
‫أعتقد...

525
00:29:52,999 --> 00:29:54,835
‫يمكنني تأجيل الأسئلة، سوف...

526
00:29:56,044 --> 00:29:57,129
‫لم لا أقوم...

527
00:29:58,129 --> 00:30:00,423
‫لم لا أرجع عندما تكون...

528
00:30:00,508 --> 00:30:01,634
‫ابقي.

529
00:30:07,973 --> 00:30:09,266
‫رجاءً.

530
00:30:20,276 --> 00:30:22,071
‫انتظري لحظة فقط.

531
00:30:28,369 --> 00:30:30,246
‫أتعجبك ربطتي السخيفة الآن؟

532
00:30:31,455 --> 00:30:33,541
‫أحب ربطتك السخيفة الآن.

533
00:30:34,708 --> 00:30:36,544
‫هيا، لنذهب لإحضار ما جئنا من أجله.

534
00:30:56,063 --> 00:30:58,982
‫- لا بد من أنك تبدين جميلة.
‫- ما أدراك؟

535
00:30:59,066 --> 00:31:02,486
‫الكثيرون يلتفتون إليك.
‫تسببت بتسريع دقات قلوب كثيرة.

536
00:31:05,822 --> 00:31:07,700
‫مؤسف أنك لا تستطيعين التمتع بالحفلة.

537
00:31:07,783 --> 00:31:11,412
‫أعتقد أنني سأستمتع بوقتي.
‫ألا تحب موسيقى الجاز؟

538
00:31:13,747 --> 00:31:15,540
‫تعجبني أكثر أغاني التسعينيات المشهورة.

539
00:31:15,624 --> 00:31:18,294
‫إذن تستحق كأساً بالتأكيد.

540
00:31:19,503 --> 00:31:21,462
‫- "إلكترا".
‫- اهدأ.

541
00:31:21,547 --> 00:31:24,592
‫سيقلل هذا من لفت النظر إليك.

542
00:31:24,675 --> 00:31:28,928
‫آنسة "ناتشيوس"،
‫أنا مسرور لوجودك معنا في هذه الأمسية.

543
00:31:29,013 --> 00:31:32,766
‫تعرف أنني لا أفوت فرصة لتملقي
‫يا سيد "هيروشي".

544
00:31:34,058 --> 00:31:37,605
‫إذن بما أن هذا السيد سبقني بتقديم شراب لك،

545
00:31:37,687 --> 00:31:41,149
‫دعيني أكون أول من يقبلك هذه الليلة.

546
00:31:42,859 --> 00:31:44,278
‫تبدين أخاذة يا عزيزتي.

547
00:31:45,404 --> 00:31:47,156
‫عذراً.

548
00:31:48,407 --> 00:31:50,159
‫أول المقبلين، صحيح؟

549
00:31:50,241 --> 00:31:52,036
‫ذلك هو، عند منضدة المشروبات.

550
00:31:54,705 --> 00:31:56,248
‫أنه مشروبك.

551
00:31:56,332 --> 00:31:58,082
‫لم؟ هل سنرقص؟

552
00:31:58,167 --> 00:32:01,753
‫إنها ليست أغنيتي المفضلة، لكن "ستان" عطش.

553
00:32:01,837 --> 00:32:03,463
‫ونحن كذلك الآن.

554
00:32:09,510 --> 00:32:12,139
‫ألا يزال "ماكالن" مشروبك المفضل؟

555
00:32:12,221 --> 00:32:14,515
‫لا، هذا جيد. إنك ملتزم.

556
00:32:14,600 --> 00:32:15,600
‫- أريده صرفاً.
‫- صرفاً.

557
00:32:15,684 --> 00:32:17,436
‫نعم، أعرف.

558
00:32:23,567 --> 00:32:24,652
‫سنبدأ.

559
00:32:25,861 --> 00:32:26,903
‫مهلاً.

560
00:32:26,987 --> 00:32:28,280
‫- "إلكترا".
‫- ماذا؟

561
00:32:28,364 --> 00:32:31,158
‫راقبوا "غيبسون" عند منضدة المشروبات.

562
00:32:31,240 --> 00:32:33,159
‫أعتقد أن شركة "روكسون" شددت أمنها.

563
00:32:34,787 --> 00:32:35,913
‫إنهم يراقبونه عن كثب.

564
00:32:37,247 --> 00:32:39,041
‫لقد أظهروا نقطة ضعفهم.

565
00:32:39,123 --> 00:32:41,251
‫إنهم أذكى مما يعرفون.

566
00:32:42,211 --> 00:32:45,213
‫والأرجح أنهم يراقبون كل مكان أيضاً.

567
00:32:51,511 --> 00:32:54,389
‫سيكون هذا ممتعاً أكثر مما ظننت.

568
00:32:56,808 --> 00:32:59,061
‫علينا الانفراد به بشكل ما.

569
00:33:01,855 --> 00:33:03,731
‫اتركي الأمر لي.

570
00:33:03,816 --> 00:33:05,693
‫ابقي هنا فقط.

571
00:33:21,333 --> 00:33:22,417
‫لا!

572
00:33:22,501 --> 00:33:24,169
‫رباه، آسف جداً.

573
00:33:24,253 --> 00:33:26,170
‫- تباً، رباه.
‫- يا للهول.

574
00:33:26,254 --> 00:33:28,464
‫هل سكبت عليك شيئاً منه؟

575
00:33:30,718 --> 00:33:33,012
‫- لا بأس.
‫- سامحني، أرجوك.

576
00:33:33,094 --> 00:33:35,013
‫أنا مصر على تسديد تكاليف التنظيف الجاف.

577
00:33:35,097 --> 00:33:37,891
‫لا. علي الانتباه إلى أين أذهب. إنها غلطتي.

578
00:33:37,975 --> 00:33:39,810
‫اسمحي لي بمساعدتك.

579
00:33:39,892 --> 00:33:41,602
‫أنا أخرق.

580
00:33:41,686 --> 00:33:42,730
‫شكراً يا سيدي.

581
00:33:42,812 --> 00:33:44,273
‫مرة أخرى، أنا آسف جداً.

582
00:33:44,355 --> 00:33:45,481
‫لا تقلق بهذا الشأن.

583
00:33:45,566 --> 00:33:47,942
‫- استمتع بالحفلة.
‫- شكراً.

584
00:33:58,537 --> 00:34:00,163
‫لم تكوني معرضة للخطر.

585
00:34:02,290 --> 00:34:03,333
‫ماذا؟

586
00:34:03,416 --> 00:34:05,002
‫في تلك الليلة.

587
00:34:06,294 --> 00:34:09,631
‫وأنت تجالسين ذلك الوغد،
‫حينما ترافقين "غروتو".

588
00:34:09,714 --> 00:34:11,467
‫كنت فقط...

589
00:34:11,549 --> 00:34:14,595
‫أؤذي من يستحقون فقط. أردت أن تعرفي هذا.

590
00:34:15,595 --> 00:34:16,638
‫أتعتقد أنه استحق ذلك؟

591
00:34:16,721 --> 00:34:17,847
‫نعم.

592
00:34:22,936 --> 00:34:24,813
‫أتعرفين أنه اعتاد القتل لصالح الإيرلنديين؟

593
00:34:26,272 --> 00:34:29,108
‫ذات مرة، قتل امرأة مسنة لأنها رأت وجهه.

594
00:34:30,027 --> 00:34:31,320
‫أعتقد أنه...

595
00:34:31,402 --> 00:34:34,031
‫لم يخبرك هذا، صحيح؟

596
00:34:34,113 --> 00:34:35,239
‫نعم.

597
00:34:36,407 --> 00:34:38,117
‫المهم أنك كنت في مأمن، فهمت؟

598
00:34:38,202 --> 00:34:40,329
‫أردت... أن تعرفي ذلك فحسب.

599
00:34:40,411 --> 00:34:42,414
‫أعتقد أن علي تصديقك في ذلك.

600
00:34:42,497 --> 00:34:43,498
‫يا للتهذيب.

601
00:34:43,582 --> 00:34:45,583
‫- لا يتعلق الأمر بكلامي، أيتها السيدة.
‫- حقاً؟

602
00:34:45,667 --> 00:34:46,709
‫لا.

603
00:34:48,295 --> 00:34:50,129
‫أتعرفين معنى قناص البحرية؟

604
00:34:50,214 --> 00:34:51,631
‫- هل سمعت بذلك؟ لا؟
‫- لا.

605
00:34:51,715 --> 00:34:53,425
‫إنك تنظرين إليه.

606
00:34:55,259 --> 00:34:58,806
‫دفعتي في "كوانتيكو" كانت 307.

607
00:34:58,888 --> 00:35:00,014
‫وكان لدينا شعار.

608
00:35:00,098 --> 00:35:02,308
‫كان قولاً مأثوراً.
‫يقول، "ضربة واحدة، للقتل."

609
00:35:02,392 --> 00:35:04,895
‫أقصد أنني لو أردت قتلك، كنت سأفعل.

610
00:35:04,977 --> 00:35:08,815
‫لم أنا هنا؟ لم طلبت مني البقاء؟

611
00:35:12,903 --> 00:35:14,320
‫أنا لا...

612
00:35:19,034 --> 00:35:21,912
‫أظن أنني أخشى... ضياع ذكرياتي.

613
00:35:25,164 --> 00:35:27,375
‫- يا سيد "كاسل"...
‫- اسمعي، أنت...

614
00:35:30,087 --> 00:35:32,839
‫لقد ذهبت... كنت في منزلي.

615
00:35:34,382 --> 00:35:37,009
‫ألم تعد إلى هناك قط؟

616
00:35:38,761 --> 00:35:41,264
‫- بعد أن كانت عائلتك...
‫- لا.

617
00:35:43,099 --> 00:35:46,270
‫أيمكنني أن أسالك، أقمت... هل دخلت المطبخ؟

618
00:35:47,353 --> 00:35:48,354
‫نعم.

619
00:35:50,107 --> 00:35:51,650
‫الأطباق، هل كانت...

620
00:35:51,732 --> 00:35:55,570
‫هل كانت على الطاولة، أم في الحوض؟

621
00:35:59,867 --> 00:36:02,743
‫أعتقد أنها كانت مغسولة. كانت على الرف.

622
00:36:04,162 --> 00:36:06,080
‫ماذا عن الغرفة المجاورة، هل قمت...

623
00:36:06,164 --> 00:36:08,082
‫هل رأيت البيانو الذي كان هناك؟

624
00:36:08,166 --> 00:36:10,042
‫- نعم.
‫- حقاً؟

625
00:36:11,837 --> 00:36:13,922
‫ابني، "(فرانك) الابن"، هو...

626
00:36:14,005 --> 00:36:17,466
‫اعتاد جلب قطع الحلوى ووضعها في ذلك المقعد.

627
00:36:17,551 --> 00:36:19,802
‫كان يلعب دور جندي.

628
00:36:19,887 --> 00:36:21,388
‫- ليحرسه ويحميه.
‫- حقاً؟

629
00:36:21,470 --> 00:36:24,348
‫ثم يغفو عليه. كنا نجده...

630
00:36:24,433 --> 00:36:27,435
‫نائماً على كومة فتات الحلوى.

631
00:36:27,518 --> 00:36:28,978
‫نعم، أنا...

632
00:36:30,479 --> 00:36:32,816
‫في طفولتي، فعلت الأمر نفسه.

633
00:36:34,108 --> 00:36:37,528
‫لكنني كنت أخفي بسكويت الزنجبيل
‫في خزانة المكنسة.

634
00:36:37,613 --> 00:36:38,988
‫حقاً؟

635
00:36:39,071 --> 00:36:40,866
‫كنت أتظاهر أنها سفينة فضائية.

636
00:36:40,948 --> 00:36:43,242
‫تأخذني بعيداً.

637
00:36:43,327 --> 00:36:45,787
‫حقاً؟ نعم.

638
00:36:47,663 --> 00:36:51,375
‫أظن أننا نحتاج إلى ذلك، صحيح؟
‫نحتاج إلى الابتعاد أحياناً.

639
00:36:54,795 --> 00:36:56,923
‫صعدت إلى غرف نوم الطفلين.

640
00:36:58,466 --> 00:37:03,138
‫كانت هناك رسوم على الجدران
‫وكؤوس رياضية على المناضد.

641
00:37:05,514 --> 00:37:09,352
‫لقد كنت غائباً معظم الوقت.
‫وقد فوت كثيراً من هذا.

642
00:37:09,436 --> 00:37:13,314
‫كانت هناك ألعاب متناثرة على الأرض...

643
00:37:14,523 --> 00:37:15,983
‫ديناصورات بلاستيكية كثيرة.

644
00:37:16,067 --> 00:37:19,070
‫كانت هذه لطفلتي. إنها ل"ليزا".

645
00:37:21,572 --> 00:37:22,573
‫عندما كانت صغيرة،

646
00:37:22,657 --> 00:37:25,243
‫كانت تصدر أصواتاً وهي تلعب بها.

647
00:37:28,246 --> 00:37:30,831
‫ماذا عن السيارة الصغيرة؟

648
00:37:30,915 --> 00:37:31,999
‫تبدو...

649
00:37:32,083 --> 00:37:34,419
‫كأنها سيارة "جيب" بجهاز تحكم عن بعد.

650
00:37:34,502 --> 00:37:37,546
‫نعم، كانت تلك ل"(فرانك) الابن".

651
00:37:37,630 --> 00:37:39,591
‫أحضرتها له في عيد ميلاده السابع.

652
00:37:39,674 --> 00:37:40,926
‫اعتاد أن...

653
00:37:41,008 --> 00:37:43,886
‫لقد أثار جنوني وهو يلعب بها.

654
00:37:48,391 --> 00:37:52,061
‫اسمع يا "فرانك"، لا يحق لي القول...

655
00:37:53,854 --> 00:37:55,856
‫لكن من الواضح أنهم أحبوك.

656
00:37:57,149 --> 00:37:58,317
‫كثيراً.

657
00:38:00,027 --> 00:38:01,988
‫نعم...

658
00:38:02,072 --> 00:38:03,572
‫حسناً...

659
00:38:13,917 --> 00:38:15,001
‫خذ.

660
00:38:21,590 --> 00:38:22,800
‫شكراً.

661
00:38:28,097 --> 00:38:30,099
‫شكراً يا سيدتي.

662
00:38:31,309 --> 00:38:32,393
‫على ماذا؟

663
00:38:33,060 --> 00:38:35,730
‫لقد ساعدتني على التذكر.

664
00:38:37,773 --> 00:38:38,941
‫على الرحب والسعة.

665
00:38:41,986 --> 00:38:44,405
‫إن أردت طرح أسئلتك، يمكنك البدء.

666
00:39:02,798 --> 00:39:04,425
‫يا للوغد الكفيف.

667
00:39:05,634 --> 00:39:08,638
‫هلا يحضر أحدكما مشروباً غازياً؟

668
00:39:08,721 --> 00:39:10,389
‫هيا.

669
00:39:10,473 --> 00:39:12,725
‫بربكما.

670
00:39:12,808 --> 00:39:15,853
‫ما الأمر؟ انقطعت الكهرباء،
‫أم أنك اصطدمت بالمفتاح؟

671
00:40:15,996 --> 00:40:18,541
‫هذا سيمسح التسجيلات
‫ويعطل كاميرات المراقبة.

672
00:40:27,550 --> 00:40:29,093
‫- بهذا الاتجاه.
‫- لحظة.

673
00:40:31,220 --> 00:40:34,014
‫الطابق يعج بأفراد الأمن. تعالي معي.

674
00:40:54,785 --> 00:40:56,495
‫إنه يوم حظك يا سيد "كاسل".

675
00:40:56,579 --> 00:40:59,665
‫أفراد "دوغز أوف هيل" الستة،
‫الذين أطلقت عليهم النار في "ديلاوير"؟

676
00:40:59,748 --> 00:41:00,875
‫لن يسببوا مشكلة بعد الآن.

677
00:41:01,459 --> 00:41:04,336
‫ليس لدى "ديلاوير" دليل
‫لتجريمك وترحيلك، لذا...

678
00:41:04,421 --> 00:41:07,465
‫تم استبعاد تهمة القتل رسمياً.

679
00:41:07,548 --> 00:41:12,553
‫لكن "رايز" أرادت ثلاثة أحكام بالمؤبد
‫بلا إطلاق سراح مشروط.

680
00:41:13,596 --> 00:41:16,140
‫وكمحام في شركة "نيلسون ومردوك"،
‫قللت ذلك إلى واحد،

681
00:41:16,223 --> 00:41:19,935
‫مع إمكانية إطلاق السراح المشروط
‫خلال 25 سنة.

682
00:41:20,019 --> 00:41:21,687
‫هذا هو الخبر الجيد.

683
00:41:22,313 --> 00:41:23,606
‫وماذا عن الخبر السيئ؟

684
00:41:24,523 --> 00:41:28,360
‫لقد رفضت الحجز الوقائي.
‫عليه الذهاب إلى سجن عام.

685
00:41:28,444 --> 00:41:30,529
‫لا، هذا هراء، أتفهم؟

686
00:41:30,613 --> 00:41:33,324
‫سيكون محاطاً بالمجرمين،
‫وأناس يريدون الانتقام منه.

687
00:41:33,407 --> 00:41:34,783
‫يبدو الأمر سهلاً.

688
00:41:34,867 --> 00:41:36,494
‫لا شك في أنه يمكنك الاعتناء بنفسك،

689
00:41:36,577 --> 00:41:37,995
‫لكن أظن "رايز" تعتمد على العصابات.

690
00:41:38,871 --> 00:41:40,414
‫لكن، من الناحية القانوينة؟

691
00:41:40,498 --> 00:41:43,292
‫أعتقد أن هذه أفضل صفقة ممكنة
‫يمكننا عقدها الآن.

692
00:41:43,375 --> 00:41:44,376
‫لذا...

693
00:41:45,211 --> 00:41:46,837
‫أنصحك بقبولها.

694
00:41:48,255 --> 00:41:49,256
‫حسناً.

695
00:41:50,424 --> 00:41:53,761
‫حسناً، عندما تأتي القاضية و"رايز"...

696
00:41:53,844 --> 00:41:56,805
‫ما عليك سوى قول ثلاث كلمات بسيطة.

697
00:41:57,806 --> 00:41:58,891
‫"مذنب، أيها القاضي."

698
00:42:00,226 --> 00:42:02,394
‫ولن تضطر إلى رؤيتنا مجدداً.

699
00:42:05,314 --> 00:42:06,398
‫يمكنني فعل هذا.

700
00:42:09,610 --> 00:42:13,155
‫القضية رقم 4854، الشعب ضد "فرانك كاسل".

701
00:42:13,239 --> 00:42:15,950
‫- هل تريد تجاوز قراءة التهم؟
‫- نعم، يا حضرة القاضية.

702
00:42:16,033 --> 00:42:17,785
‫حسناً إذن.

703
00:42:17,868 --> 00:42:20,037
‫كيف يرد المتهم على التهم؟

704
00:42:33,592 --> 00:42:34,802
‫لست مذنباً.

705
00:42:36,428 --> 00:42:37,429
‫أتسمعين هذا أيتها الحقيرة؟

706
00:42:37,513 --> 00:42:39,139
‫سأراقبك تنهارين معي.

707
00:42:39,223 --> 00:42:40,766
‫- أتسمعين؟
‫- أيها المحامي، اضبط موكلك.

708
00:42:40,849 --> 00:42:42,935
‫- أتسمعينني؟
‫- آسف يا حضرة القاضية.

709
00:42:43,017 --> 00:42:45,187
‫لقد صرح المتهم بأنه غير مذنب.

710
00:42:45,271 --> 00:42:47,940
‫نظراً إلى طبيعة وخطورة الجرائم المتهم بها،

711
00:42:48,023 --> 00:42:49,441
‫أرفض منحه الكفالة.

712
00:42:49,525 --> 00:42:52,987
‫سيُحدد موعد للمحاكمة بناءً على التشاور
‫مع مكتب المدعية العامة.

713
00:42:53,070 --> 00:42:54,446
‫رُفعت الجلسة.

714
00:42:59,159 --> 00:43:00,494
‫تباً.

715
00:43:00,578 --> 00:43:02,913
‫لم يُفترض حدوث ذلك.

716
00:43:02,997 --> 00:43:05,416
‫- ماذا قلت له؟
‫- ماذا؟

717
00:43:05,499 --> 00:43:06,959
‫قبل ثلاث ساعات، أقر بالذنب.

718
00:43:07,041 --> 00:43:09,086
‫- لم غير رأيه؟
‫- ربما يريد كشف الحقيقة.

719
00:43:09,169 --> 00:43:10,921
‫بشأن "غروتو" وعائلته وبشأن...

720
00:43:11,005 --> 00:43:13,007
‫التغطية على الحادث.

721
00:43:13,090 --> 00:43:16,677
‫إن ذهبنا إلى المحاكمة،
‫ستنكشف الأمور كلها، صحيح؟

722
00:43:16,760 --> 00:43:19,555
‫ليس هناك مجال لهذا الاحتمال. هذا يحدث.

723
00:43:19,637 --> 00:43:21,265
‫ستكون أشهر محاكمة في هذا القرن.

724
00:43:21,347 --> 00:43:24,018
‫علينا إيجاد "مات" قبل تورطنا في هذا.

725
00:43:24,101 --> 00:43:25,935
‫سأخبره أن كل شيء على وشك التغيير.

726
00:43:30,149 --> 00:43:31,317
‫"إلكترا".

727
00:44:18,989 --> 00:44:20,699
‫إنك جيد يا قصير النظر.

728
00:44:30,918 --> 00:44:32,211
‫هل تراقبون "غيبسون"؟

729
00:44:32,293 --> 00:44:34,003
‫إنه في حمام الرجال يا سيدي.

730
00:44:45,891 --> 00:44:47,101
‫إنه هناك.

731
00:45:23,846 --> 00:45:25,639
‫ليس موجوداً.

732
00:45:25,722 --> 00:45:27,432
‫كان يُفترض وجوده هنا.

733
00:45:39,903 --> 00:45:41,238
‫أفهم أنه ليس هنا.

734
00:45:41,320 --> 00:45:43,239
‫لقد كان يُفترض وجوده هناك.

735
00:45:46,994 --> 00:45:48,746
‫إن وجدوا "غيبسون"، سيُقضى علينا.

736
00:45:48,829 --> 00:45:51,165
‫علينا الرحيل.

737
00:45:51,247 --> 00:45:53,166
‫"ماثيو"!

738
00:46:05,011 --> 00:46:07,765
‫أوقفوا المصاعد.
‫لدينا دخيل على الطابق الثالث عشر.

739
00:46:07,847 --> 00:46:11,226
‫اسحبوا أفلام الأمن.
‫أريد أن أعرف من وصل إليها.

740
00:46:16,814 --> 00:46:19,777
‫بسرعة! اسحبوا الكاميرات
‫من الطابق الثالث عشر.

741
00:46:23,197 --> 00:46:24,198
‫ماذا؟

742
00:46:24,280 --> 00:46:26,532
‫ثمة شيء خلف هذا الجدار.

743
00:46:30,745 --> 00:46:32,830
‫ثمة تيار كهربائي يعبر من خلاله.

744
00:46:33,874 --> 00:46:35,000
‫حقاً؟

745
00:46:36,667 --> 00:46:37,878
‫أين؟

746
00:46:39,213 --> 00:46:41,589
‫ثمة شيء يعيق الإشارة...

747
00:46:42,548 --> 00:46:43,883
‫هنا.

748
00:46:43,967 --> 00:46:45,511
‫حسناً.

749
00:46:45,593 --> 00:46:46,594
‫حسناً...

750
00:46:59,316 --> 00:47:00,609
‫أنا بارعة.

751
00:47:09,368 --> 00:47:10,494
‫هذا، هنا.

752
00:47:10,576 --> 00:47:11,744
‫ثمة كتب وأوراق.

753
00:47:22,089 --> 00:47:24,049
‫"هيرو"، تعال إلى هنا.

754
00:47:24,967 --> 00:47:26,176
‫إنهم على حلقة مفرغة.

755
00:47:33,307 --> 00:47:35,184
‫سيدي، وجدنا المشكلة.

756
00:47:35,936 --> 00:47:38,646
‫كل رجال الأمن، إلى الطابق الثالث عشر.

757
00:47:42,985 --> 00:47:44,278
‫هذا هو الملف المطلوب.

758
00:47:45,237 --> 00:47:46,905
‫ملف حسابات "روكسون".

759
00:47:48,448 --> 00:47:49,616
‫ليس الآن، علينا الذهاب.

760
00:47:59,126 --> 00:48:01,211
‫لا أتحدث اليابانية،
‫لكن أظنهم يعرفون بوجودنا.

761
00:48:01,295 --> 00:48:03,796
‫إنه لا يعمل.

762
00:48:03,881 --> 00:48:05,090
‫سيروننا.

763
00:48:05,172 --> 00:48:07,175
‫أقطعوا الكهرباء.
‫أغلقوا الأبواب.

764
00:48:11,637 --> 00:48:13,764
‫- لا، لقد وجدونا.
‫- لنذهب.

765
00:48:13,849 --> 00:48:15,641
‫لقد قطعوا الكهرباء عن الطابق.

766
00:48:32,199 --> 00:48:33,784
‫الآن.

767
00:49:44,480 --> 00:49:46,440
‫- لا تتحركا!
‫- رباه!

768
00:49:46,525 --> 00:49:47,942
‫لدينا شيء ما. الطابق 11

769
00:49:48,986 --> 00:49:52,280
‫نحن آسفان جداً. هذا محرج جداً.

770
00:49:52,363 --> 00:49:55,701
‫ظننا أنه يمكننا التسلل إلى هنا.

771
00:49:55,783 --> 00:49:58,035
‫لكننا سنرحل فوراً...

772
00:49:58,120 --> 00:49:59,329
‫يا سيدي...

773
00:49:59,412 --> 00:50:01,872
‫سيتبرع بمبلغ كبير. إنه ثري جداً.

774
00:50:03,165 --> 00:50:05,084
‫أرجوك يا عزيزتي، فقط...

775
00:50:06,836 --> 00:50:08,046
‫- آسف جداً يا سيدي.
‫- اخرس!

776
00:50:22,685 --> 00:50:25,856
‫لا شيء سوى بعض السكارى.
‫تابعوا التحقق من الطابق 13.

777
00:50:26,522 --> 00:50:27,648
‫شكراً.

778
00:50:27,733 --> 00:50:29,026
‫- عليكما الرحيل.
‫- بالتأكيد.

779
00:50:29,108 --> 00:50:30,736
‫ثانيةً، نحن آسفان جداً، لم...

780
00:50:30,818 --> 00:50:32,737
‫الآن!

781
00:50:43,998 --> 00:50:46,459
‫هلا تتماسكين؟

782
00:50:52,631 --> 00:50:55,092
‫ثمة فواتير شراء أسلحة.

783
00:50:55,177 --> 00:50:58,179
‫- بنادق وذخيرة...
‫- أتقرئين اليابانية؟

784
00:50:59,723 --> 00:51:03,059
‫أدوية، معظمها مخدرات.

785
00:51:03,142 --> 00:51:04,561
‫وتبدو هذه متعلقة بأشخاص.

786
00:51:05,603 --> 00:51:07,063
‫عاملون من نوع ما.

787
00:51:08,148 --> 00:51:09,649
‫يبدو أنه يوجد الكثير منهم.

788
00:51:09,732 --> 00:51:11,692
‫في غضون الأشهر العدة الماضية.

789
00:51:11,777 --> 00:51:13,194
‫وجميعهم من "اليابان".

790
00:51:16,864 --> 00:51:20,284
‫- ما هذا؟
‫- ما هو؟

791
00:51:20,368 --> 00:51:23,246
‫لا أعرف. لا يمكنني قراءة هذا.

792
00:51:23,329 --> 00:51:26,165
‫- ماذا تعنين؟
‫- إنه مكتوب على شكل رموز.

793
00:51:26,249 --> 00:51:27,458
‫هذا غير منطقي.

794
00:51:27,541 --> 00:51:30,920
‫إن لم تكن فواتير المخدرات والأسلحة
‫وتهريب البشر غير مكتوبة بالرموز،

795
00:51:31,004 --> 00:51:32,463
‫ما الذي سيُكتب إذن؟

796
00:51:34,423 --> 00:51:36,467
‫يا للهول، ماذا يخفون؟

797
00:51:47,520 --> 00:51:49,647
‫أنلتقي في الوقت نفسه غداً يا "ماثيو"؟

798
00:52:02,869 --> 00:52:05,580
‫انفقنا مئات ملايين الدولارات،

799
00:52:05,663 --> 00:52:08,457
‫وقضينا عقوداً نرتب لهذه العملية.

800
00:52:08,541 --> 00:52:10,376
‫والآن...

801
00:52:10,459 --> 00:52:13,838
‫سُرق أهم أسرارنا.

802
00:52:13,922 --> 00:52:15,714
‫سيخيب أملي كثيراً

803
00:52:15,798 --> 00:52:19,343
‫إن علمت أنك سهلت تنفيذ هذه السرقة بأي شكل،
‫يا "غيبسون سان".

804
00:52:19,426 --> 00:52:20,761
‫أنا...

805
00:52:20,846 --> 00:52:23,140
‫لا دخل لي بهذا مطلقاً.

806
00:52:23,222 --> 00:52:25,683
‫لقد عهدنا لك بحرية الدخول.

807
00:52:25,767 --> 00:52:32,274
‫ووظفنا حراساً لحمايتك وحماية عمليتنا.

808
00:52:32,356 --> 00:52:35,943
‫كنت في الحمام. لقد تمت مهاجمتنا.

809
00:52:41,032 --> 00:52:43,242
‫اسمع! أنا لن أخونك أبداً.

810
00:52:43,326 --> 00:52:45,744
‫لا أكن سوى الاحترام لل"ياكوزا".

811
00:52:46,996 --> 00:52:49,373
‫من قال إنني من ال"ياكوزا"؟

812
00:53:03,429 --> 00:53:05,097
‫"فوغي"؟

813
00:53:05,181 --> 00:53:06,891
‫لم تكن تجيب على هاتفك.

814
00:53:13,857 --> 00:53:15,900
‫- لم أنت متأنق؟
‫- ما الذي يحدث؟

815
00:53:17,735 --> 00:53:19,320
‫استدعاء المحكمة.

816
00:53:22,616 --> 00:53:24,825
‫صرح "فرانك" بعدم إقراره بالذنب يا "مات".

817
00:53:24,910 --> 00:53:26,786
‫- ماذا؟
‫- وثمة شيء أسوأ في الأمر.

818
00:53:26,869 --> 00:53:30,748
‫استخدمت "رايز" نفوذها كله
‫للتعجيل بالمحاكمة.

819
00:53:31,332 --> 00:53:32,416
‫ماذا...

820
00:53:34,752 --> 00:53:35,794
‫حسناً.

821
00:53:35,878 --> 00:53:37,881
‫حسناً، سنطلب تمديداً.

822
00:53:37,963 --> 00:53:39,131
‫نحن...

823
00:53:39,216 --> 00:53:42,301
‫سنرتب أساس قضيتنا، ولن نهدر الوقت
‫بمجابهة أية تهم...

824
00:53:42,384 --> 00:53:44,428
‫إنك لا تفهم يا "مات"!

825
00:53:45,513 --> 00:53:46,555
‫لقد وافق "فرانك"!

826
00:53:47,473 --> 00:53:49,975
‫يظن أنه يرد الصاع ل"رايز" أو ما شابه.

827
00:53:51,894 --> 00:53:54,730
‫آمل أن تكون متفرغاً يا صاح.

828
00:53:54,814 --> 00:53:57,066
‫لأن قضية الشعب ضد "كاسل"...

829
00:53:58,150 --> 00:53:59,819
‫ستبدأ الأسبوع المقبل.

