﻿1
00:00:15,809 --> 00:00:18,563
‫أيها المحلف المحتمل رقم 17،
‫اذكر اسمك رجاءً.

2
00:00:18,645 --> 00:00:20,397
‫"ريتشارد داي".

3
00:00:21,441 --> 00:00:24,527
‫أيمكنك أن تبين للمحكمة أي رأي مسبق كان،

4
00:00:24,609 --> 00:00:26,862
‫قد يكون لديك بشأن المتهم "فرانك كاسل"؟

5
00:00:26,946 --> 00:00:30,074
‫أتعنين الـ"بانشر"؟ أعتقد أنه وحش،

6
00:00:30,157 --> 00:00:32,744
‫مريض ومجنون وفاسد...

7
00:00:32,826 --> 00:00:35,329
‫بطل. هكذا علينا وصفه.

8
00:00:35,413 --> 00:00:37,665
‫إذ يفعل الأشياء التي لا تفعلها الشرطة،
‫"فرانك كاسل" هو...

9
00:00:37,748 --> 00:00:40,042
‫إنه يمثل خرقاً شنيعاً لحرية حمل السلاح،

10
00:00:40,126 --> 00:00:43,171
‫فهو فاشي بلا قانون. إن أردتم رأيي،

11
00:00:43,253 --> 00:00:44,838
‫أمثال "فرانك كاسل" يجب أن...

12
00:00:44,922 --> 00:00:47,299
‫يُكرموا لقتلهم اللصوص

13
00:00:47,383 --> 00:00:50,010
‫والسارقين والمغتصبين، ليلقوا جزاءهم.

14
00:00:50,094 --> 00:00:55,307
‫ليشعر هؤلاء الأوغاد بالخوف
‫من السير في الشارع على سبيل التغيير.

15
00:01:13,075 --> 00:01:15,952
‫- إنه قاتل متسلسل آخر.
‫- إنه أشبه بالمدافع "بيرني غيتس"...

16
00:01:16,037 --> 00:01:17,914
‫الوحيد الذي يحمينا هو "فرانك".

17
00:01:17,996 --> 00:01:20,707
‫لقد نقلت عائلتي إلى "نيويورك" للتو،
‫وسنرحل الآن.

18
00:01:20,792 --> 00:01:24,796
‫إن كان يمكن لأي أحد قتل الآخر
‫في هذه المدينة، متى سينتهي هذا الجنون؟

19
00:01:41,771 --> 00:01:46,191
‫أيها المستشارون، حضر إلى هذه المحكمة
‫أكثر من 400 محلف محتمل.

20
00:01:46,274 --> 00:01:47,485
‫لذا علي أن أقول لكم،

21
00:01:47,567 --> 00:01:51,697
‫إن لم تقبلوا العمل مع الـ12 رجلاً وامرأة
‫الذين تم اختيارهم،

22
00:01:51,780 --> 00:01:54,866
‫سأحول هذه المحاكمة إلى جحيم لكم.

23
00:01:54,950 --> 00:01:58,203
‫يا حضرة القاضية، لم تشهد "نيويورك"
‫محاكمة عامة أو جدلية كهذه منذ سنوات.

24
00:01:58,286 --> 00:02:00,747
‫فليس من السهل إيجاد هيئة محلفين موضوعية.

25
00:02:00,832 --> 00:02:03,041
‫لكل رأيه في "فرانك كاسل".

26
00:02:03,126 --> 00:02:07,754
‫هذه "نيويورك" يا سيد "نيلسون".
‫لكل رأيه في كل شيء.

27
00:02:07,838 --> 00:02:11,925
‫آنسة "رايز"،
‫هل الادعاء راض عن هيئة المحلفين؟

28
00:02:12,008 --> 00:02:14,971
‫- نعم يا حضرة القاضية.
‫- وماذا عن الدفاع يا سيد "نيلسون"؟

29
00:02:17,931 --> 00:02:21,602
‫- نعم يا حضرة القاضية، نحن راضون.
‫- حمداً لله.

30
00:02:23,603 --> 00:02:26,690
‫جلسة قضية مواطني "نيويورك"
‫ضد "فرانك كاسل"

31
00:02:26,774 --> 00:02:28,567
‫منعقدة الآن.

32
00:03:55,362 --> 00:04:02,328
‫"ديرديفيل"

33
00:04:04,079 --> 00:04:08,124
‫إن وجدت المتدرب الغبي
‫الذي رتب هذه الملفات...

34
00:04:08,209 --> 00:04:10,919
‫أنا واثق من أن ذلك المتدرب
‫ينفذ أوامر المدعية العامة فحسب.

35
00:04:11,002 --> 00:04:12,462
‫لا يُعتبر ذلك تخريباً بشكل رسمي،

36
00:04:12,545 --> 00:04:16,299
‫- لكنه يعرقل سير القضية.
‫- إنها حيلة رخيصة.

37
00:04:16,383 --> 00:04:19,303
‫لدينا مشاكل أهم. كإعداد دفاع محكم.

38
00:04:19,386 --> 00:04:22,139
‫- قانون "إم ناتن" هو أفضل خياراتنا.
‫- ما هذا؟

39
00:04:22,222 --> 00:04:25,600
‫- ادعاء الجنون.
‫- أيها الرجلان...

40
00:04:25,684 --> 00:04:27,727
‫علينا المساومة للحصول على حكم بالبراءة.

41
00:04:27,811 --> 00:04:29,772
‫يمكن لفريق مناظرة من التلاميذ
‫إثبات ذنب "كاسل".

42
00:04:29,854 --> 00:04:31,189
‫نحتاج إلى دفاع إثباتي.

43
00:04:31,273 --> 00:04:33,985
‫أفهم هذا، لكنني لست متأكدة
‫من أن "فرانك" مجنون.

44
00:04:34,735 --> 00:04:38,113
‫لست طبيباً،
‫لكن يمكنني القول إن به مساً من الجنون.

45
00:04:38,196 --> 00:04:39,781
‫- "فوغي"، أنا جادة.
‫- إنها محقة.

46
00:04:39,865 --> 00:04:44,327
‫نسبة التبرئة من الجرم بحجة الجنون
‫تساوي 0,12 بالمئة في "نيويورك".

47
00:04:44,411 --> 00:04:45,578
‫ستقوم "رايز" باستدعاء

48
00:04:45,662 --> 00:04:48,123
‫طبيب نفسي مختص ليهدم قضيتنا من أساسها.

49
00:04:48,206 --> 00:04:50,625
‫- أية قضية؟
‫- ماذا لو قمنا...

50
00:04:50,709 --> 00:04:53,586
‫بادعاء بطلان المحاكمة؟
‫لنكسب مزيداً من الوقت.

51
00:04:53,670 --> 00:04:55,797
‫سنذكر طلب عدم الإنعاش
‫والدعاوى وتورط "رايز".

52
00:04:55,880 --> 00:04:57,966
‫لنبعدها عن القضية.

53
00:04:58,049 --> 00:04:59,719
‫ستتفاجأ بالأمر.

54
00:04:59,801 --> 00:05:03,847
‫إن اتبعنا ذلك الأسلوب الآن،
‫علينا الإثبات قانونياً،

55
00:05:03,931 --> 00:05:07,351
‫أن الحكومة قامت بشكل طوعي
‫بإخفاء دليل يكشف كمين الـ"بانشر"،

56
00:05:07,434 --> 00:05:08,935
‫وأن "رايز" كانت متورطة في الأمر.

57
00:05:09,019 --> 00:05:12,272
‫- أنا وأنت كنا شاهدين على ذلك.
‫- لا نعتبر نحن محايدين في حكمنا، فهمت؟

58
00:05:12,355 --> 00:05:14,858
‫وعلى أية حال،
‫نحتاج إلى مرافعة افتتاحية غداً.

59
00:05:14,941 --> 00:05:17,402
‫يمكنني البدء بشرح عامل
‫الاضطراب التوتري اللاحق للصدمة،

60
00:05:17,485 --> 00:05:18,779
‫والتركيز على ذهاب "كاسل" إلى الحرب.

61
00:05:18,862 --> 00:05:20,947
‫أتعتقد أن الحرب هي سبب حالة "فرانك"؟

62
00:05:21,031 --> 00:05:23,658
‫هدفنا الوحيد هو تقليل التهم
‫وإدراج سابقة قانونية.

63
00:05:23,743 --> 00:05:25,410
‫لقد كون "كاسل" أعداءً كثيرين.

64
00:05:25,493 --> 00:05:27,454
‫إن دخل سجناً عاماً، سيهلك.

65
00:05:27,537 --> 00:05:30,373
‫علينا أخذه إلى مكان آمن،
‫حيث يمكنه الحصول على مساعدة،

66
00:05:30,457 --> 00:05:31,458
‫وقد يساعده إثبات الاضطراب.

67
00:05:31,541 --> 00:05:34,586
‫لا نعرف ما شهده "كاسل" هناك،

68
00:05:34,669 --> 00:05:40,050
‫لكن تبين الأبحاث إمكانية تسبب ضغوط جديدة
‫بالاضطراب التوتري اللاحق للصدمة.

69
00:05:40,133 --> 00:05:41,468
‫كفقدان العائلة.

70
00:05:41,551 --> 00:05:43,012
‫علي العمل على المرافعة الافتتاحية،

71
00:05:43,094 --> 00:05:45,138
‫لكن علينا التأكد من تعاون "كاسل" معنا.

72
00:05:45,221 --> 00:05:46,723
‫سأحاول.

73
00:05:46,806 --> 00:05:49,851
‫لقد أوضح "فرانك" استعداده للحديث معي،
‫على الأقل،

74
00:05:49,934 --> 00:05:51,227
‫ما دمت أحادثه لوحدي.

75
00:05:51,311 --> 00:05:55,024
‫- أمتأكدة من أنك تودين فعل ذلك؟
‫- أود المساعدة.

76
00:05:55,106 --> 00:05:57,525
‫فرصتنا أكبر في حمله على الكلام
‫إن ذهبت أنا.

77
00:05:58,943 --> 00:06:00,904
‫سأعطيك قائمة الأسئلة التي كنت أحضرها.

78
00:06:01,697 --> 00:06:02,906
‫حسناً.

79
00:06:05,784 --> 00:06:06,951
‫"كارين"...

80
00:06:08,370 --> 00:06:11,581
‫تعلمين أنك لست مضطرة إلى فعل هذا بنفسك.

81
00:06:11,664 --> 00:06:14,167
‫لا بأس. إن "كاسل" لا يخيفني.

82
00:06:15,210 --> 00:06:18,797
‫- ربما عليه ذلك.
‫- يمكنني العناية بنفسي.

83
00:06:19,798 --> 00:06:23,343
‫أعرف، لكن كنت سأقول هذا لـ"فوغي".

84
00:06:23,426 --> 00:06:25,678
‫أو لمجند في القوات الخاصة.

85
00:06:28,599 --> 00:06:29,808
‫انتبهي لنفسك فحسب.

86
00:06:33,311 --> 00:06:34,521
‫أعدك.

87
00:06:36,106 --> 00:06:38,608
‫خذي. التزمي بالأسئلة المدونة من فضلك.

88
00:06:38,692 --> 00:06:39,692
‫حسناً.

89
00:06:41,069 --> 00:06:44,030
‫- تمنيا لي الحظ.
‫- حظاً طيباً.

90
00:06:46,909 --> 00:06:49,369
‫إنها تنضج بسرعة، صحيح؟

91
00:07:56,186 --> 00:07:59,314
‫- مرحباً يا "فرانك".
‫- أهلاً يا سيدتي.

92
00:08:08,031 --> 00:08:12,368
‫كنا نبحث في قضايا مشابهة،

93
00:08:12,452 --> 00:08:13,703
‫وسوابق قضائية، و...

94
00:08:13,786 --> 00:08:17,373
‫ونعتقد أنه من المفيد
‫جلب أحد من معارفك القدامى،

95
00:08:17,457 --> 00:08:20,919
‫كشخص من وحدتك العسكرية، أو شخص يمكنه...

96
00:08:21,002 --> 00:08:22,712
‫إيضاح طبيعة خدمتك العسكرية.

97
00:08:22,795 --> 00:08:27,133
‫- ما دخل هذا بالأمر؟
‫- ستكون تلك شهادة على شخصيتك.

98
00:08:28,718 --> 00:08:31,596
‫سنستدعي شاهداً يعرفك جيداً.

99
00:08:31,679 --> 00:08:34,057
‫ويمكنه إيضاح ما مررت به.

100
00:08:34,140 --> 00:08:35,266
‫لإثبات الاضطراب اللاحق للصدمة؟

101
00:08:36,768 --> 00:08:38,686
‫نعتقد أن ذلك سيساعدنا جداً للدفاع عنك.

102
00:08:38,770 --> 00:08:41,689
‫لا تفعلوا ذلك. إنها إهانة.

103
00:08:42,857 --> 00:08:44,234
‫يمر كثير من المحاربين القدامى بهذا.

104
00:08:44,317 --> 00:08:45,902
‫أنا لا أتحدث عن نفسي، بل عنهم.

105
00:08:45,985 --> 00:08:49,113
‫إنها إهانة لمن يمرون بهذه الحالة بالفعل.

106
00:08:49,197 --> 00:08:52,200
‫أعرف أنكم تودون الجلوس هنا لوصمي

107
00:08:52,283 --> 00:08:56,162
‫واعتباري مجرد محارب قديم مصدوم
‫أصيب بالجنون؟

108
00:08:56,246 --> 00:09:00,041
‫قد يؤثر ذلك في هيئة محلفين لعينة
‫في محكمة حقيرة.

109
00:09:02,168 --> 00:09:04,295
‫لم تكن ساحة القتال هي السبب.

110
00:09:05,880 --> 00:09:08,341
‫لم تتحطم حياتي هناك.

111
00:09:10,051 --> 00:09:12,679
‫سيدتي، أعلم أنك أخبرتني
‫أنك ستكشفين لي الحقائق.

112
00:09:12,762 --> 00:09:14,722
‫هذا ما قلته. ألديك ما تقولينه لي أم لا؟

113
00:09:14,806 --> 00:09:15,974
‫- الأمر ليس سهلاً.
‫- أتودين هذا؟

114
00:09:16,057 --> 00:09:18,101
‫- أتودين أن تكون الأمور سهلة؟
‫- تتم محاكمتك

115
00:09:18,184 --> 00:09:21,187
‫لارتكابك جرائم قتل متعددة
‫وليست لديك استراتيجية دفاع.

116
00:09:21,271 --> 00:09:23,690
‫إن لم تتعاون معنا،

117
00:09:23,773 --> 00:09:26,568
‫لن يهم إن ساعدتك على اكتشاف قاتل عائلتك،

118
00:09:26,651 --> 00:09:28,778
‫إذ لن ترى العدالة تتحقق أبداً.

119
00:09:28,861 --> 00:09:33,741
‫ولن تحقق سوى التعفن في زنزانة لعينة
‫لبقية حياتك.

120
00:09:42,792 --> 00:09:45,837
‫الكولونيل "راي سكونوفر". إنه ضابطي الآمر.

121
00:09:47,964 --> 00:09:51,134
‫لننس الاضطراب التوتري اللاحق للصدمة،
‫لكن إن أردت شاهداً على شخصيتي،

122
00:09:51,217 --> 00:09:52,719
‫سيفي الكولونيل بالغرض.

123
00:09:54,095 --> 00:09:55,096
‫شكراً.

124
00:09:55,179 --> 00:09:58,015
‫والآن يا سيدتي، ألديك ما تقولينه لي أم لا؟

125
00:09:59,100 --> 00:10:03,605
‫أم علي العودة للتعفن في زنزانتي اللعينة؟

126
00:10:04,856 --> 00:10:07,775
‫نعم. لقد قمت ببعض الأبحاث.

127
00:10:08,776 --> 00:10:11,404
‫ثمة خلط كثير لوثائق لا يُراد كشفها.

128
00:10:11,487 --> 00:10:14,240
‫لقد نظرت في هذه الوثائق كلها.
‫فعلت ذلك مئات المرات.

129
00:10:14,324 --> 00:10:17,535
‫بالطبع... لكنك لم تفعل ذلك معي.

130
00:10:27,587 --> 00:10:29,464
‫سيداتي وسادتي المحلفين.

131
00:10:29,547 --> 00:10:32,675
‫تخيلوا أن تقوموا...

132
00:10:35,887 --> 00:10:37,304
‫نعم، "مات" يتكلم.

133
00:10:37,388 --> 00:10:40,433
‫- لقد وجدت دليلاً.
‫- مهلاً.

134
00:10:47,690 --> 00:10:49,233
‫"إلكترا"، لا يمكنني التحدث الآن.

135
00:10:49,316 --> 00:10:51,569
‫أتود معرفة الرجل
‫الذي قام بتشفير سجل حساباتنا؟

136
00:10:51,653 --> 00:10:53,695
‫إنه أستاذ فاسد في جامعة "نيويورك"،

137
00:10:53,780 --> 00:10:56,449
‫وهو خبير تشفير يدرس مادة "دراسات آسيوية".

138
00:10:56,532 --> 00:10:58,868
‫سأذهب لإرغامه على فك الشيفرة.

139
00:10:58,951 --> 00:11:00,244
‫- نعم.
‫- أتود المجيء؟

140
00:11:00,328 --> 00:11:01,537
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

141
00:11:01,621 --> 00:11:03,289
‫هلا ترى إفادات "دوغز أوف هيل" المكتوبة؟

142
00:11:03,373 --> 00:11:04,415
‫إنها سخيفة للغاية.

143
00:11:04,499 --> 00:11:05,792
‫أخالنا نستطيع إيجاد ثغرات فيها.

144
00:11:05,875 --> 00:11:07,710
‫رائع. أمهلني دقيقة فقط.

145
00:11:16,260 --> 00:11:18,638
‫ستبدأ في الصباح أهم قضية توليناها.

146
00:11:18,721 --> 00:11:20,056
‫لا أستطيع مرافقتك.

147
00:11:20,139 --> 00:11:21,849
‫- ألا تستطيع أم لا تريد؟
‫- لا أستطيع.

148
00:11:21,932 --> 00:11:24,352
‫لا تتوقف حياتي كلما اتصلت.

149
00:11:24,435 --> 00:11:27,146
‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة
‫لترجمة سجل الحسابات هذا

150
00:11:27,230 --> 00:11:31,234
‫قبل أن تقوم عصابة "الياكوزا" بتعديل خطتها
‫ونخسر كل ما حققناه.

151
00:11:31,317 --> 00:11:32,485
‫إنك تثيرين غضبي.

152
00:11:32,568 --> 00:11:35,196
‫قابلني شخصياً بعد ساعتين
‫على تقاطع شارعي "باركلي" و"تشيرش".

153
00:11:35,278 --> 00:11:38,323
‫أعرف أنني أسيئ التصرف،
‫لكن أقسم إنني في المرة القادمة،

154
00:11:38,408 --> 00:11:42,286
‫لن أفعل سوى لعق طعام "مو غو غاي بان"
‫عن جسديكما.

155
00:11:42,370 --> 00:11:45,665
‫طوال اليوم.

156
00:11:45,747 --> 00:11:49,544
‫- لسنا صينيتين.
‫- لا يهم، أنتما مثيرتان أيضاً.

157
00:11:50,795 --> 00:11:52,296
‫ماذا؟

158
00:11:52,380 --> 00:11:54,382
‫إنه حقير كريه.

159
00:11:54,465 --> 00:11:57,968
‫حقير كريه يدفع بسخاء.

160
00:11:59,721 --> 00:12:04,100
‫لا يمكنني التمييز بينكما، لكنني متأكد...

161
00:12:04,183 --> 00:12:08,270
‫من أنني أجيد لغاتكما كلها أكثر منكما.

162
00:12:08,354 --> 00:12:11,232
‫لذا، كونا لطيفتين.

163
00:12:12,817 --> 00:12:14,152
‫اخرجا.

164
00:12:30,792 --> 00:12:33,212
‫مرحباً يا عزيزي، لقد عدت.

165
00:12:33,296 --> 00:12:36,382
‫لقد كنت مشاكساً جداً.

166
00:12:40,595 --> 00:12:42,555
‫عليك البقاء ساكناً في مكانك.

167
00:12:55,109 --> 00:12:56,693
‫ماذا تريدان مني؟

168
00:12:56,778 --> 00:12:59,780
‫- لقد وظفتك عصابة "الياكوزا".
‫- أجهل ما تتحدث عنه.

169
00:12:59,864 --> 00:13:01,865
‫لقد قمت بتشفير ملفات لهم.

170
00:13:01,949 --> 00:13:03,910
‫لا بد من أنهم دفعوا الكثير.

171
00:13:03,993 --> 00:13:06,828
‫لا يستطيع أساتذة كثيرون
‫تحمل نفقات شقق فخمة باذخة

172
00:13:06,913 --> 00:13:09,332
‫ومومسات كثيرات.

173
00:13:09,415 --> 00:13:11,334
‫ماذا تريدان أن أفعل؟

174
00:13:11,416 --> 00:13:14,712
‫نريد أن تقوم بالترجمة.
‫وهو ما تجيد القيام به يا "فيليب".

175
00:13:14,796 --> 00:13:15,922
‫لكنك ستترجم لنا هذه المرة.

176
00:13:17,173 --> 00:13:19,133
‫سيقتلونني إن أخبرتكما أي شيء.

177
00:13:19,216 --> 00:13:21,260
‫وإن لم تفعل، سنجعلك تتمنى الموت.

178
00:13:30,186 --> 00:13:31,896
‫إننا على ارتفاع 30 طابقاً يا "فيليب".

179
00:13:31,978 --> 00:13:33,981
‫ستتحطم تماماً.

180
00:13:34,065 --> 00:13:36,399
‫ستنتهي إلى أشلاء، كما أتصور.

181
00:13:37,568 --> 00:13:39,820
‫- ما رأيك أيها الأستاذ؟
‫- بربكما، رجاءً...

182
00:13:41,154 --> 00:13:42,240
‫رجاءً... رجاءً.

183
00:13:42,322 --> 00:13:44,116
‫- سأدفع لكما، سأفعل أي شيء.
‫- مرة أخرى.

184
00:13:46,410 --> 00:13:48,954
‫لا أستطيع. سيقتلونني.

185
00:13:49,038 --> 00:13:50,581
‫سيتحطم الجدار.

186
00:13:50,664 --> 00:13:51,998
‫حسناً! تباً!

187
00:13:52,083 --> 00:13:53,917
‫توقف! سأفعل!

188
00:13:54,001 --> 00:13:55,127
‫سأساعدكما.

189
00:14:04,136 --> 00:14:08,766
‫حسناً، كن لطيفاً وفسر لنا الصفحة الأخيرة.

190
00:14:10,308 --> 00:14:12,186
‫لقد أرادوا شيفرة لا يمكن فكها.

191
00:14:16,566 --> 00:14:19,276
‫لقد دونت أحرف الأبجدية اليابانية

192
00:14:19,360 --> 00:14:21,070
‫ضمن شيفرة.

193
00:14:22,320 --> 00:14:23,906
‫الآن...

194
00:14:23,990 --> 00:14:27,909
‫توضع الأحرف في المصفوفة، لتفسيرها كلها.

195
00:14:27,994 --> 00:14:29,453
‫افعل ذلك بنفسك.

196
00:14:39,337 --> 00:14:41,924
‫ثمة شحنات أسبوعية.

197
00:14:42,007 --> 00:14:44,385
‫موعد الشحنة التالية الليلة
‫عند الساعة الحادية عشرة.

198
00:14:45,344 --> 00:14:47,597
‫في محطة قطارات "باي ريدج ريل يارد".

199
00:14:47,679 --> 00:14:50,015
‫ستجدان مقطورة عليها ذلك الرقم...

200
00:14:51,308 --> 00:14:53,769
‫وستجدان القطار الذي تبحثان عنه.

201
00:14:53,852 --> 00:14:55,021
‫ماذا يشحنون؟

202
00:14:55,937 --> 00:14:57,148
‫أقسم إن ذلك غير مكتوب.

203
00:14:57,230 --> 00:14:59,692
‫أقسم! لا يمكنني مساعدتكما أكثر.

204
00:15:03,863 --> 00:15:07,074
‫شكراً على المساعدة أيها الأستاذ.

205
00:15:08,700 --> 00:15:11,996
‫اصنع معروفاً لنفسك، وجد شركاء عمل أفضل.

206
00:15:12,830 --> 00:15:14,081
‫واقتل مصمم الديكور الخاص بك.

207
00:15:35,645 --> 00:15:38,189
‫مرحباً. هل أنت جائع؟

208
00:15:39,273 --> 00:15:41,567
‫لا. لا أعتقد أنني سآكل ثانية أبداً.

209
00:15:42,609 --> 00:15:44,445
‫بسبب مشاهدة هذه طوال اليوم.

210
00:15:44,527 --> 00:15:47,323
‫صحيح. أتود بعض القهوة الطازجة؟

211
00:15:47,405 --> 00:15:48,658
‫نعم.

212
00:15:53,371 --> 00:15:54,580
‫أين "مات"؟

213
00:15:54,663 --> 00:15:57,208
‫ظننت أنه سيسهر للعمل معك.

214
00:15:57,290 --> 00:15:59,919
‫أنا... إنه...

215
00:16:00,001 --> 00:16:02,253
‫إنه يحضر مرافعاته الافتتاحية.

216
00:16:05,091 --> 00:16:07,343
‫هل تحدثت إلى "كاسل"؟

217
00:16:08,927 --> 00:16:10,470
‫نعم.

218
00:16:12,264 --> 00:16:15,850
‫لن يوافق على الاضطراب التوتري
‫اللاحق للصدمة، لذا...

219
00:16:15,935 --> 00:16:17,645
‫تباً!

220
00:16:17,727 --> 00:16:20,106
‫إنه غير متأثر بذكريات الحرب يا "فوغي".

221
00:16:20,188 --> 00:16:21,482
‫إنها ليست الحقيقة.

222
00:16:21,564 --> 00:16:24,442
‫هل ذكر "كاسل" أي شيء يمكننا الاستفادة منه؟

223
00:16:24,527 --> 00:16:26,445
‫لأنه حين يستدعي القاضي أول شهوده غداً،

224
00:16:26,528 --> 00:16:29,948
‫خطتي الوحيدة حتى الآن هي الهرب، و...

225
00:16:30,032 --> 00:16:31,866
‫فتح محل جزارة.

226
00:16:31,951 --> 00:16:35,829
‫لقد نظرت في بعض من ملفاتنا مع "فرانك".

227
00:16:35,913 --> 00:16:38,331
‫تقرير الفاحص الطبي الخاص بحادث قتل عائلته،

228
00:16:38,416 --> 00:16:39,708
‫معبأ من قبل...

229
00:16:40,667 --> 00:16:42,877
‫- الطبيب "غريغوري تيبر".
‫- نعم.

230
00:16:42,962 --> 00:16:44,796
‫إنه الفاحص الطبي الرئيسي.

231
00:16:45,715 --> 00:16:47,882
‫إن اسمه مدرج كشاهد من طرف "رايز".

232
00:16:47,967 --> 00:16:52,429
‫يقول تقريره إن "ليزا"
‫و"فرانك جونيور" و"ماريا كاسل"

233
00:16:52,513 --> 00:16:56,641
‫تم قتلهم برصاصة واحدة لكل منهم،
‫لكن "فرانك" يقول إن ثمة إصابات متعددة.

234
00:16:56,726 --> 00:16:59,770
‫ولقد وصفها بالتفصيل الفظيع...

235
00:17:00,771 --> 00:17:02,564
‫حيث ذكر الزوايا المختلفة...

236
00:17:02,648 --> 00:17:05,442
‫والأعيرة النارية وجروح النفاذ
‫التي تبدو أكبر من عيارات المسدس.

237
00:17:05,526 --> 00:17:08,529
‫لقد تم تقطيع عائلته إلى أشلاء تماماً.

238
00:17:08,611 --> 00:17:12,657
‫ثمة معلومات متناقضة، وهذا أمر جيد، لكن...

239
00:17:12,742 --> 00:17:16,870
‫لا تزال كلمتهم ضد كلمة "فرانك"،
‫والذي أُصيب بعيار ناري في الرأس.

240
00:17:16,954 --> 00:17:17,954
‫حسناً.

241
00:17:19,415 --> 00:17:20,874
‫لدقيقة فقط...

242
00:17:21,917 --> 00:17:24,962
‫حاول تخيل نفسك مكان "فرانك كاسل".

243
00:17:25,755 --> 00:17:27,756
‫إذ تتألم وحدك

244
00:17:29,133 --> 00:17:31,260
‫بتأثير ثوان متتالية.

245
00:17:32,803 --> 00:17:35,639
‫لحظة واحدة في حياتك كلها...

246
00:17:38,933 --> 00:17:42,104
‫وكل مرة تغمض عينيك،
‫تستعيد تلك اللحظة مجدداً.

247
00:17:43,897 --> 00:17:46,150
‫وكلما تفتحهما، لا تجد إلا...

248
00:17:46,232 --> 00:17:51,154
‫أقصر اللحظات سلاماً
‫قبل أن تدرك أن الكابوس حقيقي.

249
00:17:52,615 --> 00:17:54,533
‫وأن شيئاً لم يتغير.

250
00:17:56,326 --> 00:17:58,453
‫ولن تعود عائلتك.

251
00:17:59,621 --> 00:18:01,873
‫وهكذا تشاهدهم يموتون...

252
00:18:02,874 --> 00:18:05,168
‫مرة أخرى أمام ناظريك.

253
00:18:06,086 --> 00:18:09,381
‫إننا لا نتحدث عن شيء حدث لـ"فرانك كاسل"،

254
00:18:09,464 --> 00:18:12,426
‫بل عن شيء يحدث له باستمرار.

255
00:18:15,679 --> 00:18:17,097
‫أنا أفهمك.

256
00:18:18,349 --> 00:18:19,766
‫لكن...

257
00:18:19,849 --> 00:18:23,061
‫ما عدا استخراج جثث عائلته،

258
00:18:24,604 --> 00:18:27,857
‫لا نزال نفتقد إلى دليل
‫على أن "فرانك" يقول الحقيقة.

259
00:18:30,819 --> 00:18:32,946
‫حسناً، إذن...

260
00:18:34,573 --> 00:18:37,827
‫لو افترضنا
‫أن تقرير الفاحص الطبي... قد عُدل.

261
00:18:37,909 --> 00:18:41,247
‫فإنه ما زال يُعتبر بعيد الصلة بالقضية،
‫ومرفوضاً لحد الآن.

262
00:18:44,374 --> 00:18:45,708
‫ماذا؟

263
00:18:45,792 --> 00:18:49,630
‫إلا إن استطعنا جعل الفاحص الطبي يشهد
‫ليؤكد رواية "فرانك".

264
00:18:50,672 --> 00:18:52,257
‫أيمكنك فعل ذلك؟

265
00:18:52,341 --> 00:18:56,052
‫إنه أمر صعب جداً.
‫فالأرجح أنه ما زال تحت سيطرتها، لكن...

266
00:18:57,054 --> 00:18:58,055
‫إن نجح الأمر...

267
00:18:59,139 --> 00:19:00,640
‫قد نستطيع فضح "رايز"

268
00:19:00,724 --> 00:19:02,767
‫لنحصل على حكم ببطلان المحاكمة كما تتمنين.

269
00:19:04,353 --> 00:19:06,729
‫ستبدأ الجلسات خلال بضع ساعات،

270
00:19:06,814 --> 00:19:08,648
‫وعوضاً عن الدماغ المتضرر من طلق ناري،

271
00:19:08,732 --> 00:19:12,903
‫تعتمد قضيتنا على دفع فاحص طبي فاسد

272
00:19:12,986 --> 00:19:14,320
‫للاعتراف خلال الشهادة.

273
00:19:15,822 --> 00:19:18,659
‫سأهاتف "مات" لأخبره.

274
00:19:18,741 --> 00:19:19,868
‫سأهاتفه أنا.

275
00:19:19,952 --> 00:19:23,205
‫ما دام سيتولى المرافعة الافتتاحية الأهم
‫لهذه السنة، أنا...

276
00:19:24,998 --> 00:19:26,667
‫أعتقد أنه قد تكون لدينا فرصة للنجاح.

277
00:19:31,921 --> 00:19:35,634
‫علينا المراهنة على ما تصدره "الياكوزا".

278
00:19:35,717 --> 00:19:38,304
‫أراهن بمئة دولار
‫على تصديرهم للحيوانات الغريبة...

279
00:19:38,386 --> 00:19:40,889
‫أو الحقائب المقلدة.

280
00:19:40,973 --> 00:19:43,308
‫آخر مرة أحضر هؤلاء شيئاً إلى المدينة،

281
00:19:43,391 --> 00:19:46,227
‫كانت سفينة شحن تحمل طفلاً.

282
00:19:46,312 --> 00:19:48,688
‫- أتعني الاتجار بالبشر؟
‫- نعم، شيء كهذا.

283
00:19:56,780 --> 00:19:57,780
‫"إلكترا".

284
00:19:59,199 --> 00:20:01,242
‫جميع هذه المقطورات فارغة لكن هذه ممتلئة.

285
00:20:02,160 --> 00:20:03,953
‫وكذلك المقطورات التي خلفها.

286
00:20:04,038 --> 00:20:06,707
‫- ممتلئة بماذا؟
‫- لا أعرف.

287
00:20:06,789 --> 00:20:08,626
‫ليس ثمة فراغ يحيط بالحمولة.

288
00:20:08,708 --> 00:20:11,169
‫جميع أجزاء الحمولة متشابهة.
‫ليس لها شكل مميز.

289
00:20:11,253 --> 00:20:13,547
‫لكن ثمة الكثير منها.

290
00:20:13,630 --> 00:20:15,466
‫بكمية ضخمة.

291
00:20:16,217 --> 00:20:19,177
‫أنت محق. هذه مقطورتنا المنشودة.

292
00:20:19,261 --> 00:20:21,346
‫لنذهب ونلق نظرة.

293
00:20:41,366 --> 00:20:43,576
‫- إنه تراب.
‫- أيعلمون أننا هنا؟

294
00:20:44,662 --> 00:20:45,745
‫هل هذا كمين؟

295
00:20:48,666 --> 00:20:49,792
‫مهلاً.

296
00:20:51,126 --> 00:20:54,087
‫- إنهم قادمون.
‫- لنذهب.

297
00:22:31,225 --> 00:22:33,102
‫هل أنت بخير؟

298
00:22:34,103 --> 00:22:36,607
‫أفضل الأشياء في الحياة تخطف الأنفاس، صحيح؟

299
00:22:37,273 --> 00:22:41,319
‫أنا مسرور لأن هذا هو شعورك
‫لأن لدي شيئاً لك.

300
00:23:29,659 --> 00:23:30,827
‫هذا يوم سعدك.

301
00:24:05,445 --> 00:24:08,114
‫لم تأخرت؟

302
00:24:12,869 --> 00:24:14,370
‫هل أُصبت؟

303
00:24:18,791 --> 00:24:20,376
‫دعيني أرى.

304
00:24:27,300 --> 00:24:29,218
‫أتعتقد أن هذا الجرح سيترك ندبة؟

305
00:24:29,302 --> 00:24:31,220
‫أليست كل الجروح كذلك؟

306
00:24:32,889 --> 00:24:35,057
‫أعتقد أنني لن أقصر شعري أبداً.

307
00:24:35,141 --> 00:24:37,477
‫قد تخبرين الناس أنك جُرحت
‫وأنت تحاربين "الياكوزا".

308
00:24:39,770 --> 00:24:41,522
‫لن يصدقك أحد على أية حال.

309
00:24:47,695 --> 00:24:49,822
‫- حسناً.
‫- شكراً.

310
00:24:52,533 --> 00:24:55,870
‫إننا نشكل فريقاً جيداً يا "ماثيو".

311
00:24:57,914 --> 00:24:59,332
‫استمري بالضغط على الجرح.

312
00:25:04,754 --> 00:25:06,380
‫ماذا تخبر الناس؟

313
00:25:07,507 --> 00:25:08,591
‫عم؟

314
00:25:10,134 --> 00:25:11,802
‫كيف أُصبت بندوبك؟

315
00:25:18,184 --> 00:25:20,186
‫لحسن حظي، ألبس البدلات في العمل، لذا...

316
00:25:21,187 --> 00:25:22,396
‫نادراً ما تظهر الندوب.

317
00:25:23,606 --> 00:25:26,192
‫ماذا تخبر النساء اللواتي تحضرهن إلى بيتك؟

318
00:25:26,275 --> 00:25:28,694
‫إنهن يستمتعن بوقتهن كثيراً.

319
00:25:28,778 --> 00:25:30,404
‫إنهن لا يسألن.

320
00:25:30,488 --> 00:25:31,614
‫بالتأكيد.

321
00:25:35,409 --> 00:25:36,410
‫مهلاً.

322
00:25:37,328 --> 00:25:40,164
‫أنت تنزفين.

323
00:25:47,088 --> 00:25:50,382
‫- أتتحملين هذا؟
‫- أنا أتحمل الكثير.

324
00:25:53,219 --> 00:25:55,972
‫بينما أنت...

325
00:26:08,234 --> 00:26:10,236
‫لم أر هذه الندبة.

326
00:26:11,862 --> 00:26:14,073
‫يحب الروس استخدام سكاكينهم.

327
00:26:15,116 --> 00:26:16,993
‫على الأقل، أعتقد أن الروس هم الفاعلون.

328
00:26:18,494 --> 00:26:19,996
‫وماذا عن هذه؟

329
00:26:21,539 --> 00:26:22,790
‫إنها بسبب "الياكوزا".

330
00:26:24,917 --> 00:26:27,044
‫سببها مقاتل نينجا اسمه "نوبو"، في الحقيقة.

331
00:26:28,212 --> 00:26:30,131
‫"نوبو يوشيوكا"؟

332
00:26:30,214 --> 00:26:33,801
‫- أتعرفينه؟
‫- أسمع عنه.

333
00:26:36,012 --> 00:26:39,014
‫نعم، تلك كانت بسببه أيضاً. إنها مؤلمة.

334
00:26:40,057 --> 00:26:42,893
‫والندبتان اللتان على ظهري.

335
00:26:49,108 --> 00:26:50,985
‫هذه لم تكن موجودة
‫في فترة الدراسة الجامعية.

336
00:26:51,068 --> 00:26:53,279
‫وكذلك معظمها.

337
00:26:55,239 --> 00:26:56,490
‫هل كنت منشغلة بالقتال؟

338
00:26:57,199 --> 00:26:59,493
‫يبدو أن كلينا كان كذلك.

339
00:27:10,046 --> 00:27:11,714
‫أين ذهبت يا "إلكترا"؟

340
00:27:14,674 --> 00:27:16,344
‫في آخر مرة كنا معاً...

341
00:27:21,348 --> 00:27:23,768
‫كنت في مكان أبعد ما يمكن عنك.

342
00:27:25,603 --> 00:27:29,982
‫و... هل وجدت أياً كان...

343
00:27:31,025 --> 00:27:33,110
‫ما تبحثين عنه؟

344
00:27:34,570 --> 00:27:37,907
‫اكتشفت غالباً أنني كنت وحدي.

345
00:27:39,450 --> 00:27:41,702
‫إذن لماذا لم تعودي؟

346
00:27:43,371 --> 00:27:45,998
‫لأنك لا تعرف ما أعرفه.

347
00:27:50,753 --> 00:27:54,131
‫لأنك تستحق شيئاً أفضل.

348
00:28:10,563 --> 00:28:12,233
‫استلقي لتستريحي.

349
00:29:31,854 --> 00:29:35,316
‫لقد تأخرت كثيراً.

350
00:29:35,399 --> 00:29:40,446
‫سأبحث في الصادرات لأعرف مصدر المقطورات.

351
00:29:40,529 --> 00:29:41,529
‫نعم.

352
00:29:44,158 --> 00:29:46,786
‫أتمنى لك التوفيق في المحكمة يا "ماثيو".

353
00:29:56,545 --> 00:29:57,797
‫اليوم دوناً عن سائر الأيام...

354
00:29:58,713 --> 00:30:00,799
‫لقد قال إنه سيتأخر، لكن الموقف سيئ هكذا.

355
00:30:00,883 --> 00:30:03,010
‫"فوغي"، ما خطبه؟

356
00:30:03,969 --> 00:30:07,096
‫ليقف الجميع. الجلسة قيد الانعقاد الآن،

357
00:30:07,181 --> 00:30:10,267
‫القاضية المحترمة "سينثيا باتزر"
‫ترأس الجلسة.

358
00:30:10,350 --> 00:30:17,233
‫القضية رقم 4447-1986،
‫الشعب ضد "فرانك كاسل".

359
00:30:17,316 --> 00:30:18,776
‫تفضلوا بالجلوس.

360
00:30:22,279 --> 00:30:24,406
‫يبدو أنه ينقصك الرجل الآخر.

361
00:30:24,490 --> 00:30:27,076
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،

362
00:30:27,159 --> 00:30:29,994
‫لقد تم توجيه تهم بجرائم خطيرة للمتهم.

363
00:30:30,079 --> 00:30:32,790
‫لكنني أوجهكم، بصفة قانونية...

364
00:30:32,873 --> 00:30:34,834
‫أتعرفين أحلام التوتر
‫خلال الدراسة الجامعية،

365
00:30:34,916 --> 00:30:36,961
‫حيث يدخل المرء قاعة الدرس
‫بملابسه الداخلية؟

366
00:30:37,043 --> 00:30:38,753
‫- نعم؟
‫- هذه حالي الآن.

367
00:30:39,755 --> 00:30:42,883
‫تباً. كان يُفترض تقديم "مات"
‫للمرافعة الافتتاحية، وليس أنا.

368
00:30:42,966 --> 00:30:45,802
‫آنسة "رايز"، هل ادعاء الشعب
‫جاهز لبدء المرافعات الافتتاحية؟

369
00:30:45,886 --> 00:30:47,263
‫جاهز تماماً يا حضرة القاضية.

370
00:30:48,304 --> 00:30:49,515
‫هل من سبب للقلق؟

371
00:30:49,597 --> 00:30:52,977
‫يستحيل أن يفوت "مات" هذه الجلسة، صحيح؟

372
00:30:53,059 --> 00:30:54,478
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،

373
00:30:55,604 --> 00:31:00,025
‫لقد قتل وعذب "كاسل" بوحشية ثلاثين شخصاً.

374
00:31:01,234 --> 00:31:03,279
‫ثلاثين حسب علمنا.

375
00:31:04,655 --> 00:31:07,283
‫لقد تولى تطبيق القانون بنفسه.

376
00:31:07,365 --> 00:31:12,580
‫حيث لعب دور القاضي والمحلفين
‫وأعنف الجلادين.

377
00:31:13,706 --> 00:31:18,335
‫وستسمعون أن ضحايا المتهم كانوا مجرمين،

378
00:31:18,418 --> 00:31:21,338
‫لكن الضحايا ليسوا قيد المحاكمة اليوم،

379
00:31:21,422 --> 00:31:24,967
‫ولا تكمن العدالة بين يدي رجل
‫مثل "فرانك كاسل".

380
00:31:25,050 --> 00:31:27,261
‫هذا ليس زمن غياب القانون.

381
00:31:27,344 --> 00:31:31,556
‫تُطبق العدالة هنا... في محكمة.

382
00:31:31,640 --> 00:31:33,850
‫ويعتمد الأمر على كل منكم

383
00:31:33,934 --> 00:31:37,605
‫لاستعادة المدينة من محاربين بلا قانون...

384
00:31:38,522 --> 00:31:39,732
‫مثل "فرانك كاسل".

385
00:31:46,446 --> 00:31:48,449
‫هذا الرجل ليس بطلاً.

386
00:31:50,450 --> 00:31:51,911
‫بل قاتل متسلسل.

387
00:31:53,370 --> 00:31:55,873
‫وهو مذنب.

388
00:31:59,293 --> 00:32:00,418
‫شكراً.

389
00:32:03,088 --> 00:32:06,759
‫يا سيد "نيلسون"،
‫هل أنت مستعد لمرافعتك الافتتاحية؟

390
00:32:06,841 --> 00:32:09,303
‫- إنها بارعة.
‫- وأنت كذلك.

391
00:32:10,303 --> 00:32:11,680
‫يا سيد "نيلسون"؟

392
00:32:13,641 --> 00:32:17,811
‫يا سيد "نيلسون"، أتحتفظ بحقك
‫في الإدلاء بمرافعتك في وقت لاحق؟

393
00:32:26,070 --> 00:32:27,070
‫تباً.

394
00:32:30,156 --> 00:32:33,702
‫لا يا حضرة القاضية... الدفاع جاهز للتقدم.

395
00:32:39,457 --> 00:32:41,417
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين...

396
00:32:42,670 --> 00:32:45,755
‫المتهم "فرانك كاسل" ليس...

397
00:32:48,175 --> 00:32:49,425
‫عذراً.

398
00:32:54,389 --> 00:32:57,685
‫السيد "كاسل" ضحية بمقدار...

399
00:33:00,603 --> 00:33:02,188
‫لا، إنه ليس كذلك.

400
00:33:09,530 --> 00:33:12,199
‫حسناً، إذن...

401
00:33:12,281 --> 00:33:15,661
‫عمرك 19 عاماً... وتقف على رمل ساخن...

402
00:33:16,412 --> 00:33:18,080
‫والشمس تحرقك...

403
00:33:19,872 --> 00:33:21,000
‫وثمة ضجيج...

404
00:33:21,833 --> 00:33:23,918
‫وصراخ وعيارات نارية...

405
00:33:25,420 --> 00:33:27,464
‫الشيء الوحيد الذي أنت متأكد منه

406
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
‫أنك مُحاط بعدو يريد هلاكك.

407
00:33:31,968 --> 00:33:34,637
‫لكنك تفعل ذلك وتتحمله.

408
00:33:34,722 --> 00:33:36,347
‫لم؟

409
00:33:36,432 --> 00:33:39,600
‫لأن لديك أوامراً وعليك واجب.

410
00:33:40,978 --> 00:33:44,064
‫ولأن حياتك لا تنتهي هنا.

411
00:33:45,231 --> 00:33:48,027
‫ثمة أحبة ينتظرونك في البيت.

412
00:33:49,444 --> 00:33:53,072
‫لأنه عدا عن كونه فرد بحرية يحمل وساماً،

413
00:33:53,157 --> 00:33:58,411
‫فإن الرجل الذي أمامكم هو زوج طيب وأب رائع.

414
00:33:59,912 --> 00:34:03,834
‫لقد عاد "فرانك كاسل" من جحيم الحرب

415
00:34:03,916 --> 00:34:06,461
‫غير راغب إلا في استكمال حياته.

416
00:34:07,754 --> 00:34:12,301
‫لكن زوجته... وابنه الصغير وابنته

417
00:34:12,383 --> 00:34:14,844
‫قُتلوا بوحشية من قبل مجرمين،

418
00:34:14,928 --> 00:34:18,639
‫ولكن لا أحد، ولا الشرطة حتى و...

419
00:34:18,724 --> 00:34:22,894
‫ولا المدعية العامة بالتأكيد
‫قد قاموا بتصحيح الوضع.

420
00:34:22,978 --> 00:34:24,729
‫لم يعد "فرانك كاسل" إلى الوطن.

421
00:34:24,813 --> 00:34:27,857
‫لقد استبدل ساحة حرب بأخرى فقط.

422
00:34:32,071 --> 00:34:35,448
‫هذه المحاكمة لا تتعلق بالمحاربين.

423
00:34:35,532 --> 00:34:38,493
‫بل تتعلق بفشل النظام العدلي.

424
00:34:38,577 --> 00:34:41,788
‫وكيف أن رجلاً واحداً،
‫وهو "فرانك كاسل"، يُستخدم كبيدق

425
00:34:41,871 --> 00:34:44,083
‫للتغطية على خطأ ذلك النظام.

426
00:34:44,165 --> 00:34:46,834
‫يسعى الادعاء للانتقام.

427
00:34:46,918 --> 00:34:49,088
‫لكن كما قالت القاضية للتو،

428
00:34:49,170 --> 00:34:53,132
‫ليحصلوا عليه عليهم إثبات صحة موقفهم
‫بدليل لا يطاله الشك.

429
00:34:54,175 --> 00:34:56,177
‫لذا فإنني لا أطلب منكم اليوم سوى...

430
00:34:57,096 --> 00:34:58,679
‫التحلي بعقل منفتح.

431
00:35:01,100 --> 00:35:03,352
‫هذا ما لدي أيتها القاضية.

432
00:35:06,938 --> 00:35:10,316
‫كان ذلك هراءً كبيراً أيها المحامي.

433
00:35:10,400 --> 00:35:12,068
‫فليستدع الادعاء شاهده الأول.

434
00:35:12,152 --> 00:35:13,152
‫حاضر يا حضرة القاضية.

435
00:35:13,236 --> 00:35:15,154
‫- أعتذر منكما.
‫- أين كنت؟

436
00:35:15,239 --> 00:35:17,156
‫لقد أخطأت يا "كارين"،
‫أشعر بالسوء حيال ذلك،

437
00:35:17,240 --> 00:35:18,574
‫لكن لحقت بجزء من مرافعتك، "فوغي".

438
00:35:18,659 --> 00:35:19,993
‫- لقد أحسنت.
‫- لقد كان رائعاً.

439
00:35:20,076 --> 00:35:22,328
‫شكراً على إنقاذنا يا صاح.

440
00:35:23,913 --> 00:35:25,541
‫حسناً...

441
00:35:25,623 --> 00:35:28,793
‫آمل ألا تكون "رايز" قد لاحظت مدى توتري.

442
00:35:28,876 --> 00:35:31,712
‫إن لم يشك مكتب المدعية العامة سابقاً
‫بافتقادنا لشيء نقدمه،

443
00:35:31,797 --> 00:35:32,797
‫سيكونون متأكدين الآن.

444
00:35:32,880 --> 00:35:34,048
‫إذن علينا تغيير ذلك.

445
00:35:34,132 --> 00:35:36,134
‫من سيكون شاهد الادعاء غداً؟

446
00:35:37,136 --> 00:35:38,594
‫لدي الاسم هنا.

447
00:35:42,431 --> 00:35:44,017
‫"تيبر"، رائع.

448
00:35:44,100 --> 00:35:46,687
‫ستستدعي "رايز" الفاحص الطبي الرئيسي.

449
00:35:46,769 --> 00:35:48,271
‫سننتقل من سيئ إلى أسوأ.

450
00:35:48,354 --> 00:35:49,356
‫لم؟ ماذا نعرف عنه؟

451
00:35:49,438 --> 00:35:51,732
‫لقد عرضت على "فرانك"
‫نسخة من تقرير تشريح عائلته.

452
00:35:51,817 --> 00:35:53,609
‫إنه يدعي أنها مزيفة، و"تيبر" هو الفاعل.

453
00:35:53,693 --> 00:35:54,695
‫رائع. حسناً.

454
00:35:54,777 --> 00:35:56,613
‫- إذن علينا استدعاءه.
‫- هذا ما قلناه.

455
00:35:56,696 --> 00:35:58,699
‫وكنت ستعرف هذا لو جئت إلى المكتب أصلاً.

456
00:35:58,781 --> 00:36:01,033
‫- لأتول الأمر يا صاح.
‫- كما توليته هذا الصباح؟

457
00:36:01,117 --> 00:36:02,870
‫لقد أوضحت موقفك. دعني أجرب أقله.

458
00:36:02,952 --> 00:36:03,953
‫دعني أكتشف أمر هذا الرجل.

459
00:36:04,037 --> 00:36:06,581
‫حتى لو أدرجنا التقارير المزيفة كأدلة،

460
00:36:06,664 --> 00:36:09,543
‫وهذا احتمال بعيد،
‫بما أنها تخص جريمة غير ذات صلة،

461
00:36:09,625 --> 00:36:12,295
‫فإن الاحتمالات ضعيفة
‫في إيقاع هذا النصاب بنفسه.

462
00:36:12,378 --> 00:36:15,173
‫إلا إن وجد محاميان بارعان طريقة
‫للإيقاع به.

463
00:36:15,257 --> 00:36:18,801
‫- بالضبط.
‫- أتود المحاولة؟ على الرحب والسعة.

464
00:36:18,886 --> 00:36:22,890
‫لكن لن يتحدث "تيبر" بسهولة.
‫فالمدعية العامة تتحكم به سراً.

465
00:36:22,972 --> 00:36:25,808
‫وقد توفر له وقت كاف لتدعيم روايته.

466
00:36:25,892 --> 00:36:29,605
‫بينما لدينا 12 ساعة فقط لدحضها.
‫أجهل كيف سنفعل ذلك بحلول الغد.

467
00:36:29,687 --> 00:36:33,691
‫سنفعل لأن "كارين" ستطلعني على ما فاتني
‫وسنجد طريقة ما.

468
00:36:34,650 --> 00:36:36,777
‫حسناً، لكنني سأعود إلى المكتب،

469
00:36:36,862 --> 00:36:39,280
‫لأن علي التحضير لبقية المحاكمة.

470
00:36:44,368 --> 00:36:46,538
‫- لقد خذلته يا "مات".
‫- أعرف ذلك.

471
00:36:46,621 --> 00:36:48,039
‫لكنني سأعوض عليه.

472
00:36:48,122 --> 00:36:49,498
‫وسأعوض عليك.

473
00:36:50,458 --> 00:36:51,792
‫هيا.

474
00:36:51,877 --> 00:36:53,629
‫سندفع "تيبر" للتفكير في التقرير الحقيقي.

475
00:36:53,711 --> 00:36:55,172
‫الذي يحمل الحقيقة الخالصة.

476
00:36:55,254 --> 00:36:58,090
‫وعندما يشعر بالتشوش، أتابع بطرح سؤال مثل،

477
00:36:58,175 --> 00:37:00,009
‫"من جعلك تغير التقرير؟"

478
00:37:00,093 --> 00:37:01,594
‫ولو قال، "لا أحد"، فهذا يثبت...

479
00:37:01,677 --> 00:37:03,095
‫هذا يثبت تغيير التقرير.

480
00:37:03,180 --> 00:37:04,597
‫- وهذا...
‫- إنه رائع!

481
00:37:04,681 --> 00:37:07,058
‫أترين؟ أنت ذكية بالفطرة.

482
00:37:07,142 --> 00:37:09,018
‫أنا أرافق الأذكياء.

483
00:37:09,853 --> 00:37:10,895
‫أتعرف شيئاً؟

484
00:37:10,979 --> 00:37:13,147
‫هلا أساعدك
‫لوضع الأسئلة التي سنوقع بها "تيبر"؟

485
00:37:13,231 --> 00:37:14,983
‫يمكننا تحضيرها ثم الإيقاع بهم؟

486
00:37:15,066 --> 00:37:17,486
‫حسناً، لكن ذلك سيكون مملاً.

487
00:37:17,568 --> 00:37:19,154
‫ومثيراً للسأم.

488
00:37:19,237 --> 00:37:20,530
‫قد يستغرق طوال الليل.

489
00:37:21,405 --> 00:37:23,742
‫لا يهمني.

490
00:37:23,824 --> 00:37:25,993
‫- ماذا؟
‫- هل فكرت في ارتياد كلية الحقوق؟

491
00:37:27,371 --> 00:37:28,788
‫لا أعرف.

492
00:37:28,871 --> 00:37:31,249
‫إننا نعرف كثيراً ممن يمكنهم المساعدة
‫في جامعة "كولومبيا".

493
00:37:32,542 --> 00:37:35,086
‫إن أردت ذلك.

494
00:37:36,713 --> 00:37:40,175
‫سيكون مكتب "نيلسون ومردوك"
‫أكثر متعة باسم...

495
00:37:40,258 --> 00:37:42,093
‫"نيلسون ومردوك وبيج".

496
00:37:43,886 --> 00:37:46,514
‫أنت لطيف.

497
00:37:48,057 --> 00:37:51,435
‫لا أدري إن كانت كلية الحقوق تناسبني.

498
00:37:52,979 --> 00:37:56,399
‫أعتقد أن ثمة خطباً في القوانين والثغرات.

499
00:37:56,482 --> 00:37:59,902
‫حيث يبدو أن الحقيقة تضيع أكثر الأحيان.

500
00:37:59,987 --> 00:38:02,154
‫لن تكون كل القضايا
‫كقضية الشعب ضد "فرانك كاسل".

501
00:38:02,238 --> 00:38:03,322
‫صحيح.

502
00:38:03,407 --> 00:38:06,617
‫لكن الأمر لا يتعلق بهذه القضية فقط. بل...

503
00:38:12,790 --> 00:38:14,041
‫ما الأمر؟

504
00:38:17,211 --> 00:38:18,337
‫تعلم، نحن...

505
00:38:21,257 --> 00:38:22,383
‫هل سبق لك...

506
00:38:23,426 --> 00:38:25,554
‫التفكير في ليلة مقابلتنا لأول مرة؟

507
00:38:26,971 --> 00:38:29,349
‫نعم، أفكر فيها طوال الوقت.

508
00:38:32,435 --> 00:38:35,354
‫بينما كنت أجلس في مركز الشرطة...

509
00:38:35,438 --> 00:38:36,606
‫وحدي...

510
00:38:38,441 --> 00:38:40,235
‫كنت خائفة من العالم بأسره.

511
00:38:42,778 --> 00:38:44,239
‫على الأقل، إلى أن...

512
00:38:44,322 --> 00:38:46,240
‫دخلت أنت و"فوغي" إلى حياتي و...

513
00:38:47,575 --> 00:38:51,203
‫وثقت بي ومنحتني الأمل.

514
00:38:54,206 --> 00:38:57,835
‫ثم عدنا إلى شقتك.

515
00:38:57,918 --> 00:39:00,338
‫وقد قدمت لك طعاماً تايلاندياً.

516
00:39:01,339 --> 00:39:02,590
‫رباه...

517
00:39:03,674 --> 00:39:06,260
‫أذكر كل شيء عن تلك الليلة، لأنه...

518
00:39:07,261 --> 00:39:09,388
‫ليس من المعتاد تعرض حياتي للتهديد...

519
00:39:10,598 --> 00:39:12,892
‫ليتم إنقاذي من قبل رجل يلبس بدلة سوداء.

520
00:39:16,687 --> 00:39:17,772
‫أنت...

521
00:39:18,647 --> 00:39:20,941
‫أتؤمن بما يفعله؟

522
00:39:21,025 --> 00:39:24,279
‫أعني "شيطان هيلز كيتشن".

523
00:39:28,574 --> 00:39:29,909
‫أنا...

524
00:39:32,161 --> 00:39:35,373
‫- ماذا؟
‫- أنا أؤمن بالقانون.

525
00:39:37,083 --> 00:39:40,002
‫- إن كان هذا ما تسألين عنه.
‫- صحيح. لا، لكن...

526
00:39:40,086 --> 00:39:41,921
‫ماذا حين يفشل القانون؟

527
00:39:42,004 --> 00:39:43,756
‫كما حدث معي، ومع "فرانك".

528
00:39:43,839 --> 00:39:45,925
‫ما الذي علينا اللجوء إليه؟

529
00:39:46,008 --> 00:39:48,512
‫ما الذي علينا الإيمان به لحمايتنا؟

530
00:39:50,388 --> 00:39:54,266
‫إنك تسألين محامياً متديناً.

531
00:39:55,643 --> 00:39:56,727
‫- صحيح.
‫- ماذا...

532
00:39:56,811 --> 00:39:59,480
‫- ماذا تريدين مني أن أقول؟
‫- لا أعرف.

533
00:40:00,898 --> 00:40:02,441
‫أعتقد أن الأمر فقط...

534
00:40:02,525 --> 00:40:05,277
‫منذ أن تولينا قضية "فرانك"، يبدو...

535
00:40:05,361 --> 00:40:06,362
‫لا أنفك...

536
00:40:07,363 --> 00:40:10,908
‫لا أنفك أسأل نفسي
‫إن كان هناك فرق حقيقي بين...

537
00:40:12,243 --> 00:40:14,703
‫بين من ينقذ الأرواح...

538
00:40:14,787 --> 00:40:18,207
‫ومن يمنع حاجة الأرواح للإنقاذ أصلاً.

539
00:40:18,290 --> 00:40:19,333
‫صحيح؟

540
00:40:21,377 --> 00:40:22,462
‫مهلاً لحظة.

541
00:40:22,545 --> 00:40:26,132
‫يتوجب سجن "فرانك كاسل".

542
00:40:26,215 --> 00:40:28,676
‫إنه يستحق محاكمة عادلة، لكنه قتل أناساً.

543
00:40:28,759 --> 00:40:29,885
‫صحيح. إنهم أناس سيئون.

544
00:40:29,969 --> 00:40:32,805
‫كقتلة عائلته أو الذين لاحقوني.

545
00:40:32,888 --> 00:40:35,182
‫لكن ليس من حق "فرانك"
‫أن يقرر من يعيش ومن يموت.

546
00:40:35,266 --> 00:40:37,351
‫تلك مسألة بيد الله...

547
00:40:37,435 --> 00:40:39,562
‫أو بيد المحلفين أحياناً.

548
00:40:39,645 --> 00:40:42,064
‫ما حدث لعائلة "فرانك" مأساة يا "كارين"،

549
00:40:42,148 --> 00:40:43,566
‫لكنها لا تمنحه الحق في قتل...

550
00:40:43,649 --> 00:40:45,651
‫لا. رباه، ليس الحق، ذلك...

551
00:40:45,734 --> 00:40:47,403
‫لم أقصد هذا. أقول فقط...

552
00:40:47,486 --> 00:40:49,029
‫إنني أفهم دافع "فرانك"...

553
00:40:49,113 --> 00:40:50,823
‫ودافع أي واحد للانتقام لشيء...

554
00:40:50,906 --> 00:40:52,409
‫- بعد فقدانه...
‫- لا.

555
00:40:52,491 --> 00:40:54,618
‫الأمر مختلف. فالانتقام ليس عدالة.

556
00:40:54,702 --> 00:40:56,287
‫ما يفعله خطأ تام.

557
00:40:56,370 --> 00:40:58,205
‫لكن أكان صائباً أم لا، فهو نافع بالتأكيد.

558
00:41:02,168 --> 00:41:03,210
‫أتؤمنين بذلك حقاً؟

559
00:41:03,294 --> 00:41:04,962
‫لا أعرف. لا.

560
00:41:10,593 --> 00:41:11,927
‫ربما.

561
00:41:20,811 --> 00:41:22,271
‫لا...

562
00:41:22,354 --> 00:41:24,857
‫قد يكون الوقت مناسباً للتوقف عن العمل.

563
00:41:26,025 --> 00:41:28,444
‫أعتقد أن كلينا مرهق و...

564
00:41:28,527 --> 00:41:31,030
‫للتعامل مع قضية بهذا الحجم، فلنقم...

565
00:41:31,113 --> 00:41:32,490
‫نعم، الأرجح أنك محق.

566
00:41:35,367 --> 00:41:37,995
‫ربما بعد انتهاء المحاكمة.

567
00:41:38,078 --> 00:41:40,414
‫- نعم، سنحظى بموعد حقيقي المرة القادمة.
‫- جيد.

568
00:41:43,542 --> 00:41:44,543
‫شكراً.

569
00:41:55,971 --> 00:41:57,973
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك يا "كارين".

570
00:42:00,226 --> 00:42:01,644
‫اخلدي للراحة.

571
00:42:14,240 --> 00:42:18,285
‫- منذ متى وأنت تنصتين؟
‫- لم أكن أنصت.

572
00:42:18,369 --> 00:42:20,037
‫لم أسمع شيئاً عن عملك

573
00:42:20,120 --> 00:42:23,499
‫إذ سيدفعني ذلك للانتحار.

574
00:42:23,582 --> 00:42:26,085
‫لن أذكر حتى ما لم أسمعه عن حبيبتك.

575
00:42:26,168 --> 00:42:29,338
‫- لقد حذرتك ألا تقتحمي حياتي.
‫- هذه ليست حياتك يا "ماثيو".

576
00:42:29,421 --> 00:42:31,632
‫قد لا تأبهين لما حققته لنفسي،

577
00:42:31,715 --> 00:42:33,509
‫لكن ذلك أهم شيء بالنسبة إلي.

578
00:42:33,592 --> 00:42:36,804
‫أفهمت؟ إنها... مهمة لي.

579
00:42:37,721 --> 00:42:38,764
‫حسناً.

580
00:42:39,890 --> 00:42:40,975
‫آسفة.

581
00:42:42,601 --> 00:42:46,313
‫لم أعرف أن احتساء النبيذ
‫وتناول الطعام التايلندي بهذه الأهمية لك.

582
00:42:47,021 --> 00:42:48,107
‫ماذا تريدين؟

583
00:42:48,190 --> 00:42:51,985
‫لقد دققت النظر في استثمار شركة "روكسون"
‫في مجال الإنشاءات.

584
00:42:52,069 --> 00:42:54,697
‫ويبدو أن ثمة مشاريع قليلة في "نيويورك"

585
00:42:54,780 --> 00:42:56,949
‫يمكنها نقل تلك الكمية من التراب.

586
00:42:57,032 --> 00:43:00,244
‫إن ذهبنا إلى مواقع الإنشاءات تلك،
‫سنكتشف ما يخفونه بالتأكيد.

587
00:43:01,161 --> 00:43:03,539
‫ما هي تلك المواقع؟

588
00:43:03,622 --> 00:43:07,209
‫فندق "كونسيرفاتوري"
‫ومشروع نفق وسط المدينة،

589
00:43:07,293 --> 00:43:09,712
‫وموقع بناء ضخم على تقاطع شارعي 44 و11.

590
00:43:09,795 --> 00:43:11,797
‫44 و11.

591
00:43:11,880 --> 00:43:13,424
‫- أتعرفه؟
‫- إنها منطقة "ميدلاند سيركل".

592
00:43:14,091 --> 00:43:15,551
‫كان ثمة بناء سكني في المكان

593
00:43:15,633 --> 00:43:19,138
‫قبل استحواذ "ويلسون فيسك" عليه
‫ضمن مبادرة "الغد الأفضل".

594
00:43:19,221 --> 00:43:21,807
‫- كيف استحوذ عليه اليابانيون؟
‫- لا أعرف.

595
00:43:21,890 --> 00:43:25,269
‫لكن قبل قتالي مع "نوبو"
‫وجدت مخططات مساحة في "ميدلاند سيركل".

596
00:43:26,478 --> 00:43:30,065
‫لطالما اعتقدت أن "نوبو" مجرد سلاح
‫استخدمه "فيسك" للقضاء علي،

597
00:43:30,149 --> 00:43:32,276
‫وأن "فيسك" كانت لديه مصالح مرتبطة بالمبنى،

598
00:43:32,359 --> 00:43:34,445
‫لكن ربما لم يرغب به على الإطلاق.

599
00:43:34,528 --> 00:43:37,114
‫ماذا لو استحوذ على "ميدلاند سيركل"
‫من أجل اليابانيين فقط؟

600
00:43:37,197 --> 00:43:39,033
‫تلك مسألة محيرة،

601
00:43:39,116 --> 00:43:40,868
‫أرى أن علينا الذهاب لحلها معاً.

602
00:43:40,951 --> 00:43:42,161
‫"إلكترا"، لدي محاكمة صباحاً.

603
00:43:42,244 --> 00:43:44,872
‫- وعلي التحضير لقضية، ولدي...
‫- سنفعلها ليلة غد إذن.

604
00:43:49,043 --> 00:43:50,669
‫هذا نبيذ رخيص.

605
00:43:50,753 --> 00:43:53,255
‫أنه عملك. سأذهب لاستكشاف بعض الأماكن.

606
00:43:56,800 --> 00:43:59,219
‫وهكذا أيها الطبيب "تيبر"،
‫فإن مكتب الفاحص الطبي

607
00:43:59,302 --> 00:44:02,765
‫يمكنه إثبات أن الـ15 ضحية الذين وُجدوا
‫في "النادي الإيرلندي الاجتماعي"

608
00:44:02,848 --> 00:44:04,433
‫قد ماتوا بتأثير إصابات نارية متعددة.

609
00:44:04,516 --> 00:44:06,559
‫هذا صحيح.

610
00:44:06,644 --> 00:44:12,066
‫ماتت الـ15 ضحية متأثرة بإصابات
‫سببها السلاح الناري نفسه

611
00:44:12,149 --> 00:44:14,567
‫حيث تلقت كل ضحية عدة طلقات.

612
00:44:15,361 --> 00:44:16,362
‫شكراً.

613
00:44:17,363 --> 00:44:18,405
‫دورك لاستجواب الشاهد.

614
00:44:24,119 --> 00:44:26,914
‫- ادع له بالتوفيق.
‫- إنني أدعو بكامل طاقتي.

615
00:44:38,175 --> 00:44:39,885
‫أيها الطبيب "غريغوري تيبر"،

616
00:44:39,968 --> 00:44:42,554
‫منذ متى وأنت تعمل فاحصاً طبياً
‫في مدينة "نيويورك"؟

617
00:44:42,638 --> 00:44:45,015
‫منذ حوالي 14 سنة، تقريباً.

618
00:44:45,098 --> 00:44:48,060
‫وكم شهادة وفاة أصدرت تقريباً
‫خلال تلك الفترة؟

619
00:44:50,562 --> 00:44:53,856
‫- لا أعرف...
‫- الأرجح أنها تبلغ عشرات الآلاف.

620
00:44:53,941 --> 00:44:56,068
‫أعترض يا حضرة القاضية، إنه يوجه الشاهد...

621
00:44:56,150 --> 00:44:58,529
‫- لست متأكدة من هدفه.
‫- يا سيد "مردوك"...

622
00:44:58,611 --> 00:45:00,321
‫أود قول شيء.

623
00:45:01,073 --> 00:45:03,450
‫- ماذا أيها الطبيب؟
‫- آسف يا حضرة القاضية، لكن...

624
00:45:03,534 --> 00:45:05,284
‫علي قول شيء، للتوثيق الرسمي...

625
00:45:06,452 --> 00:45:08,622
‫علي قول شيء بشأن ما فعلته.

626
00:45:10,916 --> 00:45:13,335
‫- أخلوا القاعة.
‫- حاضر يا حضرة القاضية.

627
00:45:13,419 --> 00:45:17,214
‫نرجو من جميع المحلفين،
‫الخروج إلى قاعة المشاورات.

628
00:45:18,048 --> 00:45:19,341
‫جميع من في القاعة،

629
00:45:19,424 --> 00:45:22,594
‫نرجو منكم الخروج من قاعة المحكمة حالاً.

630
00:45:27,850 --> 00:45:29,017
‫ما الأمر؟

631
00:45:30,101 --> 00:45:31,436
‫أنا...

632
00:45:31,520 --> 00:45:35,733
‫أعرف ما كان الدفاع سيسألني عنه، وهو صحيح.

633
00:45:35,815 --> 00:45:37,568
‫لقد غيرت تقارير التشريح.

634
00:45:37,651 --> 00:45:39,444
‫أنت تقصد النتائج الرسمية

635
00:45:39,528 --> 00:45:41,071
‫لمقتل عائلة "فرانك كاسل"؟

636
00:45:41,154 --> 00:45:43,072
‫ليس هم فقط.

637
00:45:43,157 --> 00:45:45,242
‫إنك لا تفهم الأمر. لقد أُجبرت على ذلك.

638
00:45:45,325 --> 00:45:49,370
‫- جاء هؤلاء المتوحشون إلى مكتبي.
‫- من جاء إلى مكتبك؟

639
00:45:49,955 --> 00:45:51,915
‫بعد مقتل عائلة المتهم،

640
00:45:51,999 --> 00:45:53,916
‫جاء رجلان لم أرهما من قبل...

641
00:45:54,001 --> 00:45:57,087
‫وقاما بتهديدي، إن لم أغير تقارير الحالة،

642
00:45:57,170 --> 00:45:59,590
‫سينتقمون من عائلتي.

643
00:45:59,672 --> 00:46:03,259
‫هل زيفت نتائج تشريح عائلة "كاسل"؟

644
00:46:03,927 --> 00:46:05,804
‫زيفتها بالإضافة إلى تقرير آخر.

645
00:46:05,888 --> 00:46:07,723
‫- تقرير من؟
‫- لا أعرف.

646
00:46:07,806 --> 00:46:09,808
‫شخص مجهول قُتل في اليوم نفسه.

647
00:46:09,892 --> 00:46:12,186
‫ذكر بالغ تلقى عدة طلقات نارية.

648
00:46:12,269 --> 00:46:15,522
‫يمكنكم طردي أو اعتقالي... لا يهم.

649
00:46:15,606 --> 00:46:19,108
‫اعتقدت أنني تخطيت ذلك،
‫لكن بعدما حدث ليلة أمس...

650
00:46:19,193 --> 00:46:21,611
‫أيها الطبيب،
‫أحدث شيء ليلة أمس وأثر في شهادتك؟

651
00:46:21,695 --> 00:46:24,031
‫لقد جاءت إلى بيتي.

652
00:46:24,114 --> 00:46:25,365
‫وقامت بتوثيقي.

653
00:46:26,492 --> 00:46:29,952
‫وقالت إنه لا يهمها من جاء إلي سابقاً.

654
00:46:30,037 --> 00:46:32,663
‫إن لم أخبر الدفاع ما حدث فعلاً،

655
00:46:32,748 --> 00:46:34,333
‫ستلاحقني وتقتلني.

656
00:46:34,416 --> 00:46:36,418
‫- من أخبرك هذا؟
‫- لا أعرف.

657
00:46:37,377 --> 00:46:38,377
‫إنها امرأة.

658
00:46:38,462 --> 00:46:41,422
‫لقد كان وجهها مغطى
‫وكانت تتحدث بلكنة غريبة.

659
00:46:41,507 --> 00:46:44,384
‫يا حضرة القاضية، أعتقد أن الدفاع
‫يود صرف انتباه المحلفين

660
00:46:44,467 --> 00:46:47,971
‫ليبني هذه القضية
‫على نظريات مؤامرة يستحيل إثباتها...

661
00:46:48,055 --> 00:46:49,055
‫يستحيل إثباتها؟

662
00:46:49,139 --> 00:46:51,349
‫لقد أقر فاحصك الطبي للتو
‫بتزييفه لتقارير التشريح.

663
00:46:51,433 --> 00:46:53,185
‫لقد قال أيضاً إنه تعرض للتهديد.

664
00:46:53,267 --> 00:46:56,270
‫إن اكتشف مكتبي أن شركتكما متورطة في هذا...

665
00:46:56,355 --> 00:46:59,357
‫شركتنا؟ حسب علمنا،
‫أنت أرسلت هذين المتنمرين.

666
00:46:59,441 --> 00:47:00,567
‫يكفيني هذا.

667
00:47:00,651 --> 00:47:04,404
‫من الواضح أنه أياً كان ما يعرفه
‫الطبيب "تيبر"عن تقارير التشريح

668
00:47:04,487 --> 00:47:05,906
‫فقد تأثر

669
00:47:05,989 --> 00:47:09,117
‫بتهديدات شخص أو أشخاص مجهولين.

670
00:47:09,201 --> 00:47:10,827
‫إذن فالدفاع يطلب رفض المحاكمة.

671
00:47:10,911 --> 00:47:14,038
‫مستحيل يا سيد "نيلسون".
‫فما زلت غير مقتنعة بأن هذه الوثائق،

672
00:47:14,122 --> 00:47:16,707
‫مهما كانت، لها علاقة أصلاً بهذه القضية.

673
00:47:16,792 --> 00:47:19,837
‫سأرفض شهادة الطبيب بأكملها

674
00:47:19,919 --> 00:47:22,756
‫وسآمر المحلفين بغض النظر عما سمعوه.

675
00:47:22,839 --> 00:47:25,466
‫- يا حضرة القاضية، أرجوك بشدة...
‫- انتهينا أيها المستشار.

676
00:47:25,551 --> 00:47:28,637
‫سنستأنف المحاكمة غداً
‫مع الشاهد التالي للادعاء.

677
00:47:30,556 --> 00:47:32,266
‫وجدت "رايز" طريقة جديدة لإفشالنا ثانيةً.

678
00:47:32,348 --> 00:47:34,642
‫اعتقدت أن الأمر سيسهل،
‫لكنه يصبح أسوأ بطريقة ما.

679
00:47:34,726 --> 00:47:37,437
‫"فوغي"... لم تكن "رايز" هي الفاعلة.

680
00:47:38,437 --> 00:47:40,983
‫- ماذا؟
‫- المرأة التي هددت "تيبر".

681
00:47:42,609 --> 00:47:43,776
‫كانت "إلكترا".

682
00:47:45,070 --> 00:47:47,072
‫زميلتي في الجامعة.

683
00:47:47,155 --> 00:47:49,323
‫- "إلكترا"؟
‫- نعم، لقد عادت إلى المدينة.

684
00:47:50,701 --> 00:47:52,286
‫- حبيبتك السابقة؟
‫- نعم.

685
00:47:52,368 --> 00:47:55,122
‫لا. هذا جنون.

686
00:47:55,204 --> 00:47:58,457
‫إنها ابنة دبلوماسي، مجرد مبتدئة.

687
00:47:58,542 --> 00:48:00,960
‫لم تعد كذلك. إنها...

688
00:48:02,379 --> 00:48:04,589
‫إنها مختلفة وخطرة.

689
00:48:04,673 --> 00:48:07,134
‫صحيح. لقد كادت تتسبب بطردك.

690
00:48:07,216 --> 00:48:11,013
‫لقد أفسدت عليك دراستك لمادة الأضرار،
‫وأصول المحاكمات القانونية...

691
00:48:11,095 --> 00:48:13,265
‫كدت تتغيب عن الامتحان النهائي
‫لمعاناتك الشديدة بسببها.

692
00:48:13,347 --> 00:48:14,391
‫وماذا تفعل الآن؟

693
00:48:14,473 --> 00:48:16,894
‫- هل اقتحمت بيت فاحص طبي؟
‫- حسناً.

694
00:48:16,976 --> 00:48:18,770
‫لم يتم التخلص من عصابة "الياكوزا".

695
00:48:18,853 --> 00:48:19,897
‫ما زالت في "هيلز كيتشن".

696
00:48:19,980 --> 00:48:22,357
‫تحاول "إلكترا" مساعدتي لمنعهم من تسريب...

697
00:48:22,441 --> 00:48:23,816
‫عم تتحدث؟

698
00:48:23,901 --> 00:48:25,652
‫لقد كانت تواجههم بنفسها، وهي...

699
00:48:25,735 --> 00:48:28,155
‫- حبيبتك السابقة؟
‫- أنا أحاول حماية المدينة...

700
00:48:28,237 --> 00:48:32,284
‫لقد عرفت أنها مجنونة، ولم أعرف أنها قاتلة.

701
00:48:32,367 --> 00:48:34,244
‫إنها...

702
00:48:35,537 --> 00:48:36,996
‫عميلتي الجديدة.

703
00:48:38,331 --> 00:48:40,876
‫"فوغي"، إنها... العميلة الغنية.

704
00:48:40,959 --> 00:48:42,210
‫السرية.

705
00:48:45,171 --> 00:48:47,049
‫- لقد كذبت ثانيةً.
‫- لقد كذبت بالفعل،

706
00:48:47,131 --> 00:48:48,884
‫لكن "الياكوزا" يسربون المال للقيام بشيء

707
00:48:48,967 --> 00:48:50,509
‫أكبر وأخطر من ذي قبل، أتفهم؟

708
00:48:50,594 --> 00:48:52,137
‫جاءتني "إلكترا"، وأحاول مساعدتها...

709
00:48:52,219 --> 00:48:54,806
‫لقد أردت تولي هذه المحاكمة!

710
00:48:54,890 --> 00:48:57,224
‫وقد تغيبت عن جلسات إعداد الاستراتيجية...

711
00:48:57,309 --> 00:49:00,771
‫وتحضير الشهود والمرافعات الافتتاحية،
‫وخرقت القانون...

712
00:49:00,853 --> 00:49:01,855
‫لم أفعل. هي...

713
00:49:01,939 --> 00:49:04,231
‫لم أخبرها شيئاً عن المحاكمة.

714
00:49:04,315 --> 00:49:06,610
‫الشاهد الوحيد الذي كان يمكنه مساعدتنا
‫لفعل ما أردته،

715
00:49:06,693 --> 00:49:07,693
‫أي الإطاحة ب"رايز"!

716
00:49:07,778 --> 00:49:10,322
‫لا بد من أنها سمعتني أحادث "كارين"،
‫ثم تصرفت لوحدها.

717
00:49:10,404 --> 00:49:11,948
‫لم أوافق، لم أكن لأفعل...

718
00:49:12,032 --> 00:49:14,451
‫- لا أهتم يا "مات"!
‫- أنا غاضب منها!

719
00:49:14,533 --> 00:49:17,036
‫توقف عن التظاهر بأن هذه الأشياء
‫تحدث لك بالصدفة.

720
00:49:17,120 --> 00:49:19,831
‫لا أحد يجبرك على قضاء الليل بطوله
‫في قتال الأشرار

721
00:49:19,914 --> 00:49:23,918
‫ولا أحد يجبرك لتكذب على أصدقائك،
‫مراراً وتكراراً.

722
00:49:25,504 --> 00:49:27,839
‫"إلكترا" ليست هي المشكلة يا "مات".

723
00:49:30,591 --> 00:49:31,677
‫بل أنت.

724
00:49:34,513 --> 00:49:35,596
‫قارب الليل أن يحل.

725
00:49:35,681 --> 00:49:37,891
‫- عليك الذهاب إلى مكان ما بالتأكيد...
‫- لن تتركني.

726
00:49:37,975 --> 00:49:39,685
‫- لا، أتدري لماذا؟
‫- لا تتركني يا "فوغي".

727
00:49:39,767 --> 00:49:43,438
‫إن كانت للأيام القليلة الماضية أي دلالة،
‫فهي حتماً غيابك المستمر!

728
00:49:46,399 --> 00:49:49,611
‫من الآن فصاعداً، لن أعتمد عليك بشيء.

729
00:49:54,031 --> 00:49:56,158
‫قل لحبيبتك أن تبتعد عن قضيتي.

730
00:49:56,243 --> 00:49:58,035
‫"إلكترا" ليست حبيبتي.

731
00:49:58,120 --> 00:50:00,414
‫إذن عليك أنت أن تخبر "كارين" عنها.

732
00:50:04,251 --> 00:50:05,501
‫مرحباً.

733
00:50:05,585 --> 00:50:08,546
‫- لقد سمعت صراخاً.
‫- عليك محادثة "مات" بهذا الشأن.

734
00:50:08,630 --> 00:50:09,798
‫"فوغي"!

735
00:50:12,341 --> 00:50:13,884
‫- ماذا حدث هناك؟
‫- نحن بخير.

736
00:50:13,969 --> 00:50:16,054
‫لا تعاملني وكأنني مجرد سكرتيرة لك.

737
00:50:16,137 --> 00:50:17,389
‫لقد عملت في القضية أكثر منك!

738
00:50:17,471 --> 00:50:20,308
‫- لا أستطيع مناقشة هذا الآن يا "كارين".
‫- توقف عن الهراء.

739
00:50:20,391 --> 00:50:21,934
‫أستحق أن أعرف ما يحدث بينكما.

740
00:50:22,019 --> 00:50:23,019
‫وما يحدث لك.

741
00:50:24,020 --> 00:50:26,480
‫أتسألين بصفتك زميلتي في العمل؟

742
00:50:26,565 --> 00:50:27,982
‫أم بصفتك حبيبتي؟

743
00:50:30,317 --> 00:50:31,695
‫- بالصفتين.
‫- نعم.

744
00:50:31,777 --> 00:50:33,362
‫آسف لأنك تورطت في هذا الوضع،

745
00:50:33,447 --> 00:50:35,574
‫لكن علي الذهاب الآن.

746
00:50:35,656 --> 00:50:37,908
‫- إلى أين؟
‫- سأراك غداً يا "كارين".

747
00:50:40,953 --> 00:50:43,039
‫نعم، ربما.

748
00:50:59,680 --> 00:51:03,142
‫ماذا فعلت؟ لقد أخبرتك أن تبتعدي عن حياتي.

749
00:51:03,226 --> 00:51:05,270
‫لم أطلب منك تهديد شاهد قط!

750
00:51:05,352 --> 00:51:07,521
‫- كانت لديك مشكلة، فتدخلت للحل.
‫- هذا غير مفيد.

751
00:51:07,606 --> 00:51:10,233
‫لا يمكننا استخدام شهادته بسببك.
‫لقد خسرناها تماماً.

752
00:51:10,316 --> 00:51:12,194
‫لقد كنت أتبع قوانينك فحسب.

753
00:51:13,235 --> 00:51:15,863
‫- أية قوانين؟
‫- إن لم تنل ما تريد في العلن.

754
00:51:15,947 --> 00:51:18,867
‫ستأخذه بالقوة في الخفاء.

755
00:51:18,949 --> 00:51:20,993
‫هذه حقيقتك يا "ماثيو".

756
00:51:22,328 --> 00:51:25,540
‫ولا تخدع نفسك بالظن أن الأمر مختلف.

757
00:51:25,623 --> 00:51:27,209
‫ما أفعله...

758
00:51:27,291 --> 00:51:28,919
‫ليس من شأنك.

759
00:51:29,794 --> 00:51:33,089
‫- حياتي كلها ملكي.
‫- حسناً.

760
00:51:34,508 --> 00:51:37,093
‫لن أتدخل في عملك القانوني المضجر.

761
00:51:38,719 --> 00:51:40,888
‫والآن، أتريد قتالي؟

762
00:51:40,972 --> 00:51:43,891
‫أم قتال الذين يدمرون مدينتك؟

763
00:52:53,628 --> 00:52:56,673
‫- ألم تودي المساعدة؟
‫- لم ترد ذلك.

764
00:52:59,176 --> 00:53:00,176
‫هل أنت مستعد؟

765
00:53:10,853 --> 00:53:12,021
‫أتسمع شيئاً؟

766
00:53:13,898 --> 00:53:16,567
‫نحن وحدنا.

767
00:53:40,382 --> 00:53:43,636
‫المكان فارغ. لا شيء هنا.

768
00:53:43,719 --> 00:53:47,348
‫- كان أفراد "الياكوزا" يحرسون شيئاً.
‫- نعم، لكن...

769
00:53:56,815 --> 00:53:59,068
‫- "إلكترا".
‫- ماذا؟

770
00:54:01,862 --> 00:54:03,406
‫لن تصدقي هذا.

771
00:54:17,962 --> 00:54:19,047
‫تباً.

772
00:54:23,300 --> 00:54:26,095
‫لم تحفر عصابة "الياكوزا" حفرة؟

773
00:54:28,598 --> 00:54:30,057
‫اعطني المصباح.

774
00:54:41,527 --> 00:54:44,863
‫- هل اصطدم بالقعر؟
‫- لا.

775
00:54:46,490 --> 00:54:48,200
‫أخبرني عند اصطدامه.

