﻿1
00:00:21,983 --> 00:00:23,692
‫الآن.

2
00:00:23,776 --> 00:00:25,152
‫لقد اصطدم بالقعر للتو.

3
00:00:27,112 --> 00:00:29,531
‫لا بد من أن العمق يساوي ارتفاع 40 طابقاً،
‫على الأقل.

4
00:00:31,825 --> 00:00:33,160
‫انبطح أرضاً!

5
00:00:36,497 --> 00:00:38,498
‫إنهم على كل الجوانب.
‫عددهم نصف دزينة، أقله.

6
00:00:38,583 --> 00:00:40,250
‫- لدي مشكلة.
‫- سأساعدك.

7
00:00:40,334 --> 00:00:42,127
‫لا، إنك لا تفهمين. لا يمكنني استشعارهم.

8
00:00:42,211 --> 00:00:43,796
‫ليس هناك صوت ولا نبض، لا شيء.

9
00:00:43,879 --> 00:00:45,631
‫- إنهم مدربون لإخفاء أنفسهم.
‫- ما أدراك؟

10
00:00:45,715 --> 00:00:47,716
‫لا تركز على المقاتلين، بل تتبع أسلحتهم.

11
00:00:47,800 --> 00:00:49,844
‫- لديهم سيوف.
‫- يمكنني سماع صوت سيوفهم.

12
00:01:37,432 --> 00:01:38,600
‫"إلكترا"، لا!

13
00:01:53,865 --> 00:01:55,534
‫"ماثيو"...

14
00:02:29,943 --> 00:02:31,278
‫إذن،

15
00:02:34,949 --> 00:02:37,576
‫من يريد الخروج من هنا؟

16
00:03:35,300 --> 00:03:42,182
‫"ديرديفيل"

17
00:03:49,397 --> 00:03:50,858
‫إنها تنزف بغزارة.

18
00:03:50,941 --> 00:03:51,983
‫يا له من جرح.

19
00:03:52,067 --> 00:03:53,443
‫إلى أين ستأخذها؟

20
00:03:54,778 --> 00:03:56,781
‫هؤلاء الحثالة السريعون، لا يزالون يأتون.

21
00:03:58,115 --> 00:04:00,450
‫- من هم يا "ستيك"؟
‫- الوقت غير مناسب للدردشة.

22
00:04:33,358 --> 00:04:34,776
‫- "ماتي"!
‫- سأتولى الأمر!

23
00:04:38,948 --> 00:04:40,449
‫- انتبه لنفسك.
‫- حسناً.

24
00:04:45,287 --> 00:04:47,289
‫لا. إنها تحتضر.

25
00:04:47,372 --> 00:04:49,582
‫- "ستيك"، إنها تحتضر.
‫- ما لم أوقف النزيف.

26
00:04:49,666 --> 00:04:50,834
‫علينا أخذها إلى مستشفى.

27
00:04:50,917 --> 00:04:53,503
‫لا يستطيع الأطباء مساعدتها بل أنا.

28
00:04:53,586 --> 00:04:55,588
‫سنذهب إلى بيتك. تلك فرصتها الوحيدة.

29
00:04:55,672 --> 00:04:58,675
‫تماسكي يا عزيزتي.

30
00:04:58,759 --> 00:05:00,303
‫ثمة هجوم آخر. ثبتها.

31
00:05:15,400 --> 00:05:17,069
‫انتهت تلك الجولة.

32
00:05:19,029 --> 00:05:20,489
‫سيكون هناك المزيد.

33
00:05:22,240 --> 00:05:23,867
‫هناك المزيد دائماً.

34
00:05:34,961 --> 00:05:38,006
‫لن أكذب عليك. الوضع سيئ.

35
00:05:38,089 --> 00:05:40,091
‫ماذا يحدث لها؟

36
00:05:40,175 --> 00:05:41,843
‫ألديك صودا الخبيز؟

37
00:05:41,926 --> 00:05:43,387
‫نعم، إنها في الثلاجة، لماذا؟

38
00:05:43,470 --> 00:05:46,723
‫لأخفف من الحمض الموجود في منظف المرحاض.

39
00:05:46,806 --> 00:05:50,185
‫وأريد ويسكي وكماشة وشاياً أسود.

40
00:05:50,269 --> 00:05:51,604
‫أخبرني ماذا يحدث يا "ستيك".

41
00:05:51,686 --> 00:05:53,855
‫أتود التحدث أم إنقاذ حبيبتك؟

42
00:05:58,860 --> 00:06:01,446
‫- نبضات قلبها تتباطأ.
‫- أعطني الويسكي.

43
00:06:04,741 --> 00:06:07,660
‫السموم في دمها توقف عمل الأعضاء كلها.

44
00:06:07,744 --> 00:06:08,787
‫هل ستعيش؟

45
00:06:08,870 --> 00:06:10,330
‫أتعطيني صودا الخبيز؟

46
00:06:12,165 --> 00:06:13,666
‫اعتقدت أنك ستنقذها.

47
00:06:17,545 --> 00:06:18,797
‫"ماثيو"!

48
00:06:18,880 --> 00:06:21,342
‫أحتاج إلى كماشة وشاي ساخن.

49
00:06:24,427 --> 00:06:26,054
‫الكماشة خلفك.

50
00:06:39,234 --> 00:06:40,652
‫"ماثيو"...

51
00:06:40,735 --> 00:06:42,570
‫أنا هنا.

52
00:06:44,864 --> 00:06:45,950
‫إن مت...

53
00:06:46,032 --> 00:06:49,202
‫لا، لن تموتي. أتسمعين؟

54
00:06:49,285 --> 00:06:50,995
‫"إلكترا"، انظري إلي.

55
00:06:51,079 --> 00:06:53,373
‫ركزي علي.

56
00:06:53,456 --> 00:06:55,625
‫تنفسي.

57
00:06:55,708 --> 00:06:57,293
‫هذا جيد.

58
00:06:57,377 --> 00:06:58,711
‫آسفة.

59
00:06:58,795 --> 00:07:01,047
‫آسفة لأنني لم أخبرك.

60
00:07:01,131 --> 00:07:02,298
‫اجلبها إلى هنا!

61
00:07:02,382 --> 00:07:03,716
‫حاضر.

62
00:07:07,929 --> 00:07:09,180
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

63
00:07:19,649 --> 00:07:21,109
‫أحضر شراشف نظيفة.

64
00:07:25,947 --> 00:07:27,407
‫أيمكنك إنقاذها؟

65
00:07:27,490 --> 00:07:29,409
‫ليس قبل أن أجعل حالها أسوأ.

66
00:07:31,119 --> 00:07:32,412
‫"ستيك"، على رسلك!

67
00:07:32,495 --> 00:07:34,497
‫لقد كانت السيوف مسمومة.

68
00:07:34,581 --> 00:07:36,040
‫ستموت خلال 20 دقيقة

69
00:07:36,124 --> 00:07:38,835
‫ما لم أنفذ عملية كبيرة.

70
00:07:38,918 --> 00:07:40,795
‫حضر الشاي!

71
00:07:44,257 --> 00:07:45,717
‫اهدئي.

72
00:07:57,312 --> 00:08:00,064
‫اهدئي أيتها الشابة. أنا هنا.

73
00:08:08,323 --> 00:08:09,908
‫...كما نغفر نحن لمن أساء إلينا.

74
00:08:11,117 --> 00:08:13,912
‫"ماتي"، استخدم حاسة سمعك.

75
00:08:15,371 --> 00:08:16,789
‫كيف يبدو نبض قلبها؟

76
00:08:22,045 --> 00:08:24,339
‫نعم، إنه طبيعي ومنتظم.

77
00:08:26,382 --> 00:08:27,592
‫الشراشف.

78
00:08:34,933 --> 00:08:36,684
‫هذا ليس متقناً جداً،

79
00:08:37,644 --> 00:08:41,564
‫سيفي بالغرض.

80
00:08:41,648 --> 00:08:42,732
‫أتعطيني الشاي؟

81
00:08:49,781 --> 00:08:51,199
‫شكراً.

82
00:09:25,900 --> 00:09:27,443
‫هل ستتعافى؟

83
00:09:28,403 --> 00:09:29,988
‫سنعرف خلال 24 ساعة.

84
00:09:30,822 --> 00:09:32,907
‫لقد رأيتها تتحمل ما هو أسوأ.

85
00:09:35,201 --> 00:09:36,286
‫ماذا قلت للتو؟

86
00:09:36,369 --> 00:09:39,539
‫"إلي" مقاتلة حقيقية. لطالما كانت كذلك.

87
00:09:41,833 --> 00:09:43,376
‫أتعرفها؟

88
00:09:43,459 --> 00:09:45,295
‫ألم أذكر ذلك؟

89
00:09:46,879 --> 00:09:48,506
‫ما الذي يحدث؟ كيف تعرف "إلكترا"؟

90
00:09:48,590 --> 00:09:50,592
‫- لم أنته بعد.
‫- أريد أن تجيبني!

91
00:09:50,675 --> 00:09:51,759
‫يريد الجميع شيئاً.

92
00:09:51,843 --> 00:09:54,971
‫- أتريد أن ألقي بك خارجاً؟
‫- إن كنت ترغب في موتها.

93
00:10:02,437 --> 00:10:04,022
‫اجلس يا "ماتي".

94
00:10:06,608 --> 00:10:07,775
‫أين هو؟

95
00:10:09,443 --> 00:10:12,112
‫أظن أنني أخبرته أن يبقى في البيت اليوم.

96
00:10:12,196 --> 00:10:13,656
‫ماذا؟

97
00:10:13,740 --> 00:10:15,450
‫لم يُفترض به فعل ذلك حقاً.

98
00:10:15,533 --> 00:10:18,286
‫"فوغي"، ما الذي حدث أمس؟

99
00:10:18,369 --> 00:10:19,704
‫لا يمكنني فعل هذا وحدي.

100
00:10:19,787 --> 00:10:21,414
‫لم أود تولي هذه القضية حتى.

101
00:10:21,497 --> 00:10:24,584
‫- ستكون الأمور بخير، أنا...
‫- المدينة بأكملها تتابع القضية.

102
00:10:24,667 --> 00:10:25,960
‫إن فشلت، لن أعمل ثانية.

103
00:10:26,043 --> 00:10:28,796
‫وبصدق، الأرجح أنك لن تعملي ثانيةً
‫بالمشاركة أيضاً، وهذا...

104
00:10:28,880 --> 00:10:31,674
‫توقف يا "فوغي" عن التفكير
‫في الفشل والخسارة.

105
00:10:31,757 --> 00:10:33,134
‫عليك التفكير في الفوز.

106
00:10:35,010 --> 00:10:37,847
‫الكولونيل "راي سكونوفر"،
‫من سلاح البحرية الأمريكي.

107
00:10:37,930 --> 00:10:39,557
‫أتقسم على قول الحقيقة،

108
00:10:39,641 --> 00:10:42,810
‫الحقيقة الكاملة ولا شيء غيرها،
‫وليساعدك الرب؟

109
00:10:43,353 --> 00:10:44,479
‫أقسم.

110
00:10:47,981 --> 00:10:49,817
‫ستنجح في هذا.

111
00:10:49,901 --> 00:10:51,486
‫أيها المحامي؟

112
00:10:59,452 --> 00:11:01,663
‫أيها الكولونيل، ما هي مدة معرفتك بالمتهم؟

113
00:11:01,746 --> 00:11:04,082
‫أقل بقليل من عقد، حسب تقديري.

114
00:11:04,165 --> 00:11:05,875
‫أي طوال معظم خدمته في البحرية.

115
00:11:05,958 --> 00:11:08,711
‫أتعرف إذن طبيعة خدمته في "الشرق الأوسط"؟

116
00:11:08,795 --> 00:11:10,546
‫وفي "أفغانستان" و"باكستان" و"إيران"؟

117
00:11:10,630 --> 00:11:12,674
‫نعم، أعرفها جيداً.

118
00:11:12,756 --> 00:11:15,009
‫أتساءل إن كان يمكنك إخبارنا

119
00:11:15,093 --> 00:11:17,928
‫كيف فاز الملازم "فرانك كاسل"
‫بوسام البحرية؟

120
00:11:18,012 --> 00:11:21,348
‫نظراً لطبيعة تلك المهمة، عليك إدراك

121
00:11:21,432 --> 00:11:23,601
‫أن التفاصيل الدقيقة للعملية كانت سرية.

122
00:11:30,315 --> 00:11:32,819
‫ماذا عن الجزء غير السري؟

123
00:11:33,695 --> 00:11:36,155
‫كان الملازم "فرانك كاسل" في فريق صغير.

124
00:11:36,238 --> 00:11:38,323
‫وكان يرصد هدفاً قريباً

125
00:11:38,408 --> 00:11:40,451
‫قرابة "هندوكش".

126
00:11:40,535 --> 00:11:44,706
‫فشلت المهمة، حيث تم تلقي هجمات العدو
‫من ثلاث جهات.

127
00:11:46,666 --> 00:11:49,085
‫أراد الملازم "كاسل" إيقاف المهمة.

128
00:11:49,168 --> 00:11:53,089
‫إذ قال إن المهمة فاشلة،
‫وإن إنهاءها سينقذ أرواحاً.

129
00:11:53,172 --> 00:11:56,008
‫- لكن الضابط المسؤول رفض.
‫- ما السبب؟

130
00:11:56,092 --> 00:11:58,176
‫ربما أراد نيل تكريم أكثر.

131
00:11:58,261 --> 00:12:00,430
‫لا يهم. بكل الأحوال، كان "فرانك" محقاً.

132
00:12:00,513 --> 00:12:03,890
‫انفصلوا عن المجموعة، وعلقوا في واد ضيق.

133
00:12:03,975 --> 00:12:05,935
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

134
00:12:06,018 --> 00:12:08,813
‫خلال الساعة الأولى،
‫كان الضابط المسؤول عن تلك المهمة

135
00:12:08,896 --> 00:12:10,857
‫قد فقد ذراعه.

136
00:12:10,939 --> 00:12:13,192
‫وهكذا تولى الملازم "كاسل" القيادة.

137
00:12:13,276 --> 00:12:16,320
‫وكان هدفه الوحيد إنقاذ رجاله.

138
00:12:16,404 --> 00:12:19,531
‫كان العدو قد نصب كميناً

139
00:12:19,615 --> 00:12:22,951
‫في "م هـ" الوحيدة
‫التي تتسع لإحدى طائراتنا.

140
00:12:23,035 --> 00:12:24,036
‫عذراً يا كولونيل؟

141
00:12:24,119 --> 00:12:28,458
‫"م هـ" تعني منطقة هبوط تتسع لمروحية.

142
00:12:28,541 --> 00:12:32,294
‫وهكذا أغلق الأعداء منطقة الهبوط هذه،

143
00:12:32,378 --> 00:12:35,798
‫لعلمهم أنها الفرصة الوحيدة للفريق
‫للخروج حياً.

144
00:12:35,882 --> 00:12:37,717
‫وما كان عليهم سوى الانتظار.

145
00:12:37,800 --> 00:12:39,926
‫عرفوا أن فريق "فرانك" سيتجه نحوهم.

146
00:12:40,011 --> 00:12:41,052
‫كانوا فريسةً سهلة.

147
00:12:41,137 --> 00:12:42,387
‫إن جاز التعبير.

148
00:12:42,472 --> 00:12:44,432
‫لكن الفرائس لا تعرف أنها ستموت.

149
00:12:44,514 --> 00:12:46,893
‫ولكن هؤلاء الرجال عرفوا ذلك.

150
00:12:46,975 --> 00:12:52,648
‫ذهب "فرانك" إلى منطقة الهبوط بنفسه
‫ليصرف انتباه هؤلاء الأوغاد.

151
00:12:52,731 --> 00:12:54,692
‫لماذا لم يأمر أحد رجاله بفعل ذلك؟

152
00:12:54,776 --> 00:12:55,776
‫كان يمكنه ذلك بالفعل.

153
00:12:56,611 --> 00:12:57,779
‫هذا ليس من شيمه.

154
00:13:00,155 --> 00:13:03,784
‫سمع الرجال تبادل إطلاق النيران
‫وفُتحت أبواب الجحيم.

155
00:13:03,868 --> 00:13:05,869
‫يعلم الله كم رجلاً كان يواجه "فرانك".

156
00:13:05,953 --> 00:13:08,122
‫ثم ساد الهدوء.

157
00:13:08,206 --> 00:13:12,502
‫ففكر الفريق، "انتهى الأمر.
‫مات (فرانك)، وحان دورنا."

158
00:13:14,587 --> 00:13:17,881
‫ثم سمعوا صوت المروحيات.

159
00:13:17,965 --> 00:13:20,802
‫وحين وصلوا إلى منطقة الهبوط،
‫أتعلمون ماذا رأوا؟

160
00:13:21,928 --> 00:13:24,387
‫كان "فرانك كاسل" يقف هناك مبتسماً بسرور.

161
00:13:24,472 --> 00:13:28,100
‫ويحيط به 32 مجاهداً، ميتين جميعاً.

162
00:13:28,183 --> 00:13:31,645
‫لقد قام ذلك الشجاع
‫بتأمين منطقة الهبوط بأكملها لوحده.

163
00:13:32,354 --> 00:13:33,481
‫كيف؟

164
00:13:34,272 --> 00:13:36,484
‫بتصرفه على طبيعته.

165
00:13:36,566 --> 00:13:38,485
‫- وهل بقي رجاله أحياءً؟
‫- جميعاً.

166
00:13:38,569 --> 00:13:41,447
‫بمن فيهم الضابط الأحمق
‫الذي تسبب بتورطهم أصلاً.

167
00:13:41,530 --> 00:13:44,700
‫إن كنت ستلخص شخصية "فرانك كاسل"،
‫فكيف ستصفه؟

168
00:13:44,783 --> 00:13:46,701
‫أرى أن "فرانك كاسل" رجل

169
00:13:46,786 --> 00:13:50,039
‫يضحي بحياته عن طيب خاطر
‫من أجل حماية الآخرين.

170
00:13:50,121 --> 00:13:52,250
‫وماذا عن الجرائم التي هو متهم بها اليوم؟

171
00:13:52,333 --> 00:13:54,125
‫أيمكن للرجل الذي تعرفه أن يقترفها؟

172
00:13:54,210 --> 00:13:55,753
‫قطعاً لا.

173
00:13:57,046 --> 00:14:00,716
‫الملازم "فرانك كاسل" الذي أعرفه هو بطل.

174
00:14:00,799 --> 00:14:02,635
‫إنه رجل يستحق احترامنا...

175
00:14:03,719 --> 00:14:05,178
‫وامتناننا.

176
00:14:06,930 --> 00:14:08,140
‫وهو ليس الرجل نفسه.

177
00:14:09,058 --> 00:14:11,643
‫شكراً يا سيدي.
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضية.

178
00:14:13,479 --> 00:14:15,022
‫ادعاء الشعب؟

179
00:14:23,155 --> 00:14:27,243
‫أود شكرك شخصياً
‫على خدمتك لهذا البلد، أيها الكولونيل.

180
00:14:27,325 --> 00:14:29,745
‫لقد خدم والدي في "فيتنام".

181
00:14:29,829 --> 00:14:32,622
‫- أتعرف ما قاله لي عن الأوسمة؟
‫- لا يا سيدتي.

182
00:14:32,707 --> 00:14:35,709
‫قال إن من يعرفون ما حدث حقاً

183
00:14:35,793 --> 00:14:37,086
‫هم من شهدوا الأحداث.

184
00:14:38,336 --> 00:14:40,006
‫لقد رويت قصة لطيفة أيها الكولونيل...

185
00:14:40,548 --> 00:14:44,634
‫لكن كيف لنا معرفة أنها حدثت كما وصفتها؟

186
00:14:44,719 --> 00:14:48,263
‫ربما لم أوضح كلامي.
‫لقد شهدت الحدث يا سيدتي.

187
00:14:49,348 --> 00:14:52,642
‫الضابط الذي لم يستمع إلى "فرانك"،
‫وتسبب في تورط رجاله...

188
00:14:53,226 --> 00:14:54,312
‫أمام ناظريك.

189
00:14:54,394 --> 00:14:55,896
‫وصدقيني عندما أقول لك،

190
00:14:55,980 --> 00:14:59,400
‫إنني أشكر الله يومياً
‫لأنني فقدت ذراعي فقط.

191
00:14:59,984 --> 00:15:03,528
‫لقد أنقذ ذلك الرجل حياتي،
‫وحياة فريقه بأكمله.

192
00:15:04,696 --> 00:15:06,031
‫لو كان الأمر بيدي،

193
00:15:06,115 --> 00:15:08,743
‫لتقلد ميدالية الشرف.

194
00:15:10,952 --> 00:15:13,748
‫لا مزيد من الأسئلة حالياً يا حضرة القاضية.

195
00:15:16,417 --> 00:15:17,834
‫كيف فاتك ذلك في ملفه؟

196
00:15:17,919 --> 00:15:19,253
‫كانت الأسماء كلها محجوبة.

197
00:15:19,337 --> 00:15:20,379
‫هذا ليس جيداً.

198
00:15:20,463 --> 00:15:21,880
‫بالتأكيد.

199
00:15:21,964 --> 00:15:24,549
‫ما كان "مات" ليتفوق عليك.

200
00:15:25,343 --> 00:15:26,468
‫كان ذلك جيداً.

201
00:15:35,061 --> 00:15:36,311
‫كيف حالها؟

202
00:15:36,395 --> 00:15:39,397
‫ستعيش.

203
00:15:40,523 --> 00:15:41,858
‫حقاً؟ هل أنت متأكد؟

204
00:15:41,943 --> 00:15:43,694
‫لا شيء مؤكد.

205
00:15:49,699 --> 00:15:51,744
‫رباه، ألم ننته من هذا؟

206
00:15:51,826 --> 00:15:53,119
‫تكلم يا "ستيك".

207
00:15:53,204 --> 00:15:55,080
‫يتعلق الأمر بالحرب.

208
00:15:55,164 --> 00:15:56,790
‫ما الذي يتعلق بالحرب؟

209
00:15:56,874 --> 00:15:58,167
‫كل شيء.

210
00:15:58,793 --> 00:16:02,213
‫"روكسون"، "ميدلاند سيركل"،
‫الحفرة اللعينة، "إلكترا"...

211
00:16:02,295 --> 00:16:05,257
‫لقد استخدمت هذه الحرب كذريعة
‫منذ قابلتك لأول مرة،

212
00:16:05,340 --> 00:16:07,842
‫وما زلت لم تخبرني شيئاً عنها.

213
00:16:07,927 --> 00:16:09,511
‫- أتعرف ما أعتقده؟
‫- أخبرني.

214
00:16:09,595 --> 00:16:11,347
‫أعتقد أنك تكذب.

215
00:16:11,429 --> 00:16:13,015
‫لا أعتقد أن ثمة حرباً.

216
00:16:14,016 --> 00:16:16,434
‫أعتقد أنك مجرد مقاتل عجوز مريض
‫تتعطش لقتل الناس،

217
00:16:16,519 --> 00:16:19,104
‫ولهذا تختلق روايات لتبرير سلوكك.

218
00:16:20,523 --> 00:16:23,066
‫ثم تقوم بتطبيب الجرحى...

219
00:16:23,150 --> 00:16:26,111
‫لتشاهدهم وهم يهدرون حياتهم،

220
00:16:26,195 --> 00:16:27,571
‫لتشعر بأهميتك.

221
00:16:27,654 --> 00:16:28,822
‫اجلس.

222
00:16:31,200 --> 00:16:33,034
‫اجلس يا "ماتي".

223
00:16:39,332 --> 00:16:41,584
‫لقد بدأ الأمر قبل قرون.

224
00:16:41,669 --> 00:16:43,170
‫لا أحد يعرف كم قرناً،

225
00:16:43,253 --> 00:16:45,005
‫لكن الفظائع التي نتورط بها...

226
00:16:45,631 --> 00:16:47,298
‫شديدة القدم.

227
00:16:47,882 --> 00:16:53,430
‫في ذلك الزمن، كان زعماء الحرب وعصاباتهم
‫يحكمون الأرياف.

228
00:16:53,514 --> 00:16:55,849
‫لم يكن الأمر مختلفاً عما يحدث الآن.

229
00:16:56,767 --> 00:17:02,648
‫كانوا متعطشين للدماء، متوحشين جشعين
‫يقتنصون الغنائم والنساء والشراب كالعادة.

230
00:17:03,816 --> 00:17:06,068
‫لكن ذات يوم،

231
00:17:06,151 --> 00:17:09,237
‫إحدى عصابات الأوغاد تلك

232
00:17:09,321 --> 00:17:13,117
‫صادفت شيئاً بالكاد كانت تفهمه.

233
00:17:14,034 --> 00:17:15,368
‫كان كنزاً حقيقياً.

234
00:17:15,453 --> 00:17:18,122
‫ليس ذهباً أو أحجاراً كريمة أو ما شابه.

235
00:17:21,082 --> 00:17:22,959
‫لقد وجدت السر.

236
00:17:23,877 --> 00:17:25,295
‫أي سر؟

237
00:17:25,379 --> 00:17:26,672
‫الخلود.

238
00:17:27,589 --> 00:17:29,883
‫بعث الأموات إلى الحياة مجدداً.

239
00:17:30,468 --> 00:17:32,135
‫بربك يا "ستيك".

240
00:17:33,721 --> 00:17:36,306
‫ظننت أنك متدين يا "ماتي".

241
00:17:37,474 --> 00:17:41,937
‫ألا يرتكز إيمانك كله على رجل يحقق ذلك؟

242
00:17:45,815 --> 00:17:47,025
‫وهكذا...

243
00:17:48,735 --> 00:17:51,154
‫بعد تحررهم من شبح الموت،

244
00:17:51,237 --> 00:17:56,743
‫قتل هؤلاء الأوغاد سيدهم، وتولوا السيطرة،

245
00:17:56,827 --> 00:17:58,913
‫وضرجوا سواحل "الشرق الأقصى"

246
00:17:58,995 --> 00:18:01,999
‫بدماء من يجابههم.

247
00:18:03,625 --> 00:18:07,754
‫لقد ازدادت أعدادهم وقوتهم وثروتهم...

248
00:18:09,215 --> 00:18:11,342
‫وانتشروا عبر "آسيا".

249
00:18:11,424 --> 00:18:14,011
‫وأخيراً أطلقوا على أنفسهم اسماً.

250
00:18:15,011 --> 00:18:16,387
‫"يامينوتي".

251
00:18:17,722 --> 00:18:19,517
‫وهو يعني، "اليد".

252
00:18:21,393 --> 00:18:23,394
‫وهل كان لديهم هدف؟

253
00:18:23,478 --> 00:18:27,023
‫الأسلحة كما هي الحال دوماً.

254
00:18:27,107 --> 00:18:29,443
‫كالمسدسات والقنابل؟

255
00:18:29,526 --> 00:18:30,693
‫بل أسوأ.

256
00:18:31,778 --> 00:18:33,823
‫إنه شيء يُسمى ال"بلاك سكاي".

257
00:18:34,280 --> 00:18:37,243
‫ماذا يفعل هذا ال"بلاك سكاي"؟

258
00:18:37,325 --> 00:18:39,119
‫لا أحد يعرف بالتحديد.

259
00:18:41,496 --> 00:18:42,581
‫لماذا؟

260
00:18:42,664 --> 00:18:45,626
‫لأنهم لم يقوموا بتفعيل واحد منه.

261
00:18:46,752 --> 00:18:49,379
‫لقد حاولوا وسيحاولون ثانيةً.

262
00:18:51,006 --> 00:18:52,173
‫لكن...

263
00:18:54,175 --> 00:18:56,386
‫ارتكبت عصابة "اليد" خطأً واحداً.

264
00:18:56,970 --> 00:18:58,179
‫لقد كونوا أعداءً.

265
00:18:58,264 --> 00:18:59,430
‫بالضبط.

266
00:19:01,391 --> 00:19:03,476
‫يقول البعض إنه مجرد فتى.

267
00:19:04,728 --> 00:19:09,316
‫جاءت عصابة "اليد" إلى قريته،
‫وقتلت الجميع،

268
00:19:09,399 --> 00:19:11,067
‫تقريباً.

269
00:19:11,610 --> 00:19:17,491
‫وانتزع الفتى السكين من ثدي أمه الميتة

270
00:19:18,617 --> 00:19:20,243
‫وذهب للانتقام.

271
00:19:21,953 --> 00:19:25,039
‫قتل بعض أفضل مقاتلي "اليد".

272
00:19:26,791 --> 00:19:30,587
‫كانوا ينبطحون قتلى، والفتى منتصب.

273
00:19:31,880 --> 00:19:35,508
‫لقد أطلقوا عليه اسماً. "ذا شيست".

274
00:19:36,092 --> 00:19:38,262
‫وهو فتى واحد؟ وحده؟

275
00:19:38,344 --> 00:19:42,223
‫كبر الفتى،
‫وجمع حوله ما أمكنه من المقاتلين.

276
00:19:43,225 --> 00:19:47,438
‫رجالاً ونساءً، صغاراً وكباراً،
‫لا يهم ما داموا أقوياء.

277
00:19:47,520 --> 00:19:48,939
‫وهم كذلك بالفعل.

278
00:19:49,022 --> 00:19:51,233
‫من دون رحمة.

279
00:19:54,360 --> 00:19:58,198
‫وهم الحماية الوحيدة لهذا العالم
‫من عصابة "اليد".

280
00:20:04,162 --> 00:20:06,956
‫في هذه القصة الخيالية...

281
00:20:08,374 --> 00:20:11,169
‫أنت "ذا شيست"، صحيح؟ هذا...

282
00:20:11,253 --> 00:20:12,962
‫أهذا صحيح؟

283
00:20:15,299 --> 00:20:17,091
‫لهذا لم أخبرك.

284
00:20:17,176 --> 00:20:19,887
‫لا، إنها قصة جيدة. فهي تبرز تميزك.

285
00:20:20,386 --> 00:20:23,389
‫إذ تضم تفاصيل ملاحقة "اليد"،
‫وإبعاد ال"بلاك سكاي".

286
00:20:23,474 --> 00:20:25,559
‫وتوفر فرصة القتل عندما تشاء.

287
00:20:26,894 --> 00:20:28,519
‫صدق أو لا تصدق.

288
00:20:29,520 --> 00:20:33,776
‫ما زالت الحقيقة
‫أن المدينة التي أقسمت على حمايتها

289
00:20:33,858 --> 00:20:37,487
‫هي ساحة رئيسية لحرب
‫لا يعرف سكانها أنها تدور حتى.

290
00:20:37,571 --> 00:20:39,698
‫الحفرة مجرد بداية.

291
00:20:41,532 --> 00:20:44,453
‫لذا يمكنك القتل أو الموت،

292
00:20:44,535 --> 00:20:48,832
‫أو الاكتفاء بالجلوس
‫لمشاهدة "هيلز كيتشن" تحترق...

293
00:20:50,500 --> 00:20:56,005
‫لكن هذه الحرب أكبر منك، أو مني،
‫أو من أية...

294
00:20:58,592 --> 00:21:00,094
‫مشاكل لدينا.

295
00:21:00,176 --> 00:21:03,763
‫وقد جندت "إلكترا" إلى جانبك، صحيح؟

296
00:21:03,846 --> 00:21:05,890
‫هذا هو الواقع أيها الفتى.

297
00:21:09,436 --> 00:21:12,730
‫"إلكترا" تعمل لصالحي.

298
00:21:20,363 --> 00:21:22,198
‫لقد اخترقت الرصاصة جمجمة السيد "كاسل"

299
00:21:22,282 --> 00:21:23,449
‫في الربع السفلي الأيمن،

300
00:21:23,533 --> 00:21:26,412
‫أو بالتحديد أكثر، درزات الوتد الجبهي،

301
00:21:26,494 --> 00:21:30,164
‫وهو خط الدرزات الجمجمي
‫بين العظم الوتدي والعظام الأمامية،

302
00:21:30,249 --> 00:21:31,416
‫في المكانين هنا وهناك.

303
00:21:33,085 --> 00:21:35,670
‫أعتقد أن شاهدي الخبير يحاول القول

304
00:21:35,754 --> 00:21:38,589
‫إن موكلي، "فرانك كاسل"،
‫قد أصيب بعيار ناري...

305
00:21:38,673 --> 00:21:41,759
‫في الرأس، من مسافة قريبة، بأسلوب الإعدام.

306
00:21:43,052 --> 00:21:47,766
‫هلا تصف الضرر
‫الذي لحق بالسيد "كاسل" من الرصاصة؟

307
00:21:47,849 --> 00:21:49,809
‫لقد تفجرت فور الاصطدام، مسببة ضرراً

308
00:21:49,893 --> 00:21:52,770
‫في الفص الجبهي والفص الصدغي لدماغه.

309
00:21:52,854 --> 00:21:55,232
‫ما تأثيرات إصابة كهذه؟

310
00:21:55,315 --> 00:21:58,776
‫إن السيد "كاسل" يعاني من حالة
‫تُسمى العصف التعاطفي.

311
00:21:58,861 --> 00:22:01,362
‫إنها حالة شديدة ومستمرة
‫من خواطر المجابهة أو الهرب،

312
00:22:01,446 --> 00:22:04,657
‫حيث يكون النظام العصبي التعاطفي
‫مفرط النشاط.

313
00:22:04,741 --> 00:22:08,453
‫وكأنه يعيش حادث الصدمة مراراً وتكراراً.

314
00:22:09,078 --> 00:22:11,956
‫يمكن لهذه الحالة
‫أن تصيب فرداً مسالماً في الظاهر...

315
00:22:12,040 --> 00:22:14,125
‫باضطراب عاطفي وعقلي.

316
00:22:14,208 --> 00:22:16,587
‫هذا أشبه بحالة اضطراب الكرب التالي للصدمة.

317
00:22:16,669 --> 00:22:18,212
‫لا، إننا لا نهدف إلى هذا.

318
00:22:18,297 --> 00:22:19,797
‫استمع... فحسب.

319
00:22:19,881 --> 00:22:21,758
‫أيمكنك تفسير هذا للمحلفين؟

320
00:22:21,841 --> 00:22:24,093
‫إنه اضطراب عاطفي شديد.

321
00:22:24,177 --> 00:22:25,720
‫وهو مزدوج.

322
00:22:25,803 --> 00:22:29,183
‫أولاً، يكون المتهم مضطرباً عاطفياً
‫بحيث يفقد السيطرة.

323
00:22:29,265 --> 00:22:32,435
‫وثانياً، لدى المتهم تفسير منطقي

324
00:22:32,518 --> 00:22:34,520
‫لهذا الاضطراب، من وجهة نظره.

325
00:22:34,604 --> 00:22:38,566
‫أتعرف أن زوجة "فرانك كاسل" وابنه وابنته

326
00:22:38,649 --> 00:22:40,568
‫قُتلوا أمام ناظريه

327
00:22:40,651 --> 00:22:42,737
‫عندما تعرض للإصابة الدماغية
‫التي نبحث فيها؟

328
00:22:42,820 --> 00:22:44,197
‫وهي إصابة، تقول أنت،

329
00:22:44,280 --> 00:22:47,909
‫إنها تصيبه بتشويش عقلي وعاطفي مزمن؟

330
00:22:47,992 --> 00:22:48,994
‫نعم، أعرف.

331
00:22:49,077 --> 00:22:52,121
‫بناءً على ذلك،
‫أتقول إن الحالة العقلية ل"فرانك كاسل"

332
00:22:52,205 --> 00:22:56,542
‫يمكن وصفها ب"الاضطراب العاطفي الحاد"؟

333
00:22:56,627 --> 00:22:58,795
‫أعترض، إنه يقفز إلى النتائج.

334
00:22:58,878 --> 00:23:01,297
‫يا حضرة القاضية، الطبيب "لي" أخصائي دماغ.

335
00:23:01,381 --> 00:23:03,341
‫وهو مؤهل لتقديم رأي،

336
00:23:03,424 --> 00:23:07,513
‫وهو ليس رأياً متعلقاً بالقضية فحسب،
‫وإنما إلزامي لها.

337
00:23:09,514 --> 00:23:11,182
‫الاعتراض مرفوض.

338
00:23:11,265 --> 00:23:12,392
‫أيها الطبيب "لي"؟

339
00:23:12,475 --> 00:23:15,812
‫أعتقد شخصياً
‫أنه يعاني من اضطراب عاطفي حاد.

340
00:23:15,896 --> 00:23:19,525
‫وهل يمكن لمن يعاني اضطراباً عاطفياً حاداً،

341
00:23:19,607 --> 00:23:23,653
‫أن يخطط لجريمة بكامل إرادته؟

342
00:23:23,736 --> 00:23:26,489
‫يُعتبر أي خرق للقانون بمثابة جريمة عاطفية.

343
00:23:27,573 --> 00:23:29,325
‫كم من مرضاك الآخرين

344
00:23:29,409 --> 00:23:32,829
‫شهدوا قتل عائلاتهم بوحشية أمام ناظريهم؟

345
00:23:32,912 --> 00:23:34,747
‫أعني غير "فرانك كاسل"؟

346
00:23:34,831 --> 00:23:36,082
‫لا أحد غيره.

347
00:23:36,165 --> 00:23:39,669
‫أيمكنك القول إن الظروف المحيطة
‫بالحالة العقلية ل"فرانك"

348
00:23:39,752 --> 00:23:42,296
‫مختلفة عن ظروف مرضاك الآخرين؟

349
00:23:42,380 --> 00:23:43,631
‫صحيح.

350
00:23:44,632 --> 00:23:48,219
‫أتشرح لنا بتحديد وبساطة الفرق بين الظرفين؟

351
00:23:48,302 --> 00:23:50,388
‫لقد تعرض "فرانك كاسل" لكارثة.

352
00:23:51,305 --> 00:23:52,432
‫شكراً.

353
00:23:52,516 --> 00:23:53,975
‫لقد قتلت أبي!

354
00:23:54,058 --> 00:23:55,518
‫لا يهمني ما تعرضت له!

355
00:23:55,601 --> 00:23:57,353
‫- التزموا بالنظام في المحكمة!
‫- لقد قتلته!

356
00:23:57,437 --> 00:24:00,064
‫- رأيته في تابوته...
‫- أرجو إخراج ذلك الشاب فوراً.

357
00:24:00,149 --> 00:24:02,400
‫لقد كان أبي، وقد مات!

358
00:24:03,818 --> 00:24:07,864
‫آمر كل واحد منكم الآن
‫أن يتغاضى عن ثورة الغضب تلك

359
00:24:07,947 --> 00:24:11,409
‫وألا يسمح لها بالتأثير على رأيه
‫في هذه القضية.

360
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
‫لقد فعلت ذلك.

361
00:24:16,372 --> 00:24:17,373
‫صحيح؟

362
00:24:19,375 --> 00:24:22,128
‫لقد حرمت ذلك الفتى من أبيه. لقد فعلت.

363
00:24:23,629 --> 00:24:25,548
‫نعم، لقد فعلت.

364
00:24:28,676 --> 00:24:31,179
‫لا يمكنني الحكم عليك يا "فرانك".

365
00:24:35,683 --> 00:24:38,352
‫كان ذلك الوضع صعباً عليك، صحيح؟ لقد كان...

366
00:24:38,436 --> 00:24:40,062
‫هل كان صعباً؟

367
00:24:43,900 --> 00:24:45,276
‫نعم.

368
00:24:48,070 --> 00:24:49,697
‫حسناً.

369
00:24:49,780 --> 00:24:52,283
‫عليك فعل شيء لي.

370
00:24:54,035 --> 00:24:56,078
‫أريد أن تدلي بشهادتك.

371
00:24:56,162 --> 00:24:57,580
‫بربك، لماذا؟ لماذا سأقوم...

372
00:24:57,663 --> 00:25:01,083
‫على المحلفين معرفة ما حدث لك،
‫وما تمر به كل يوم.

373
00:25:01,167 --> 00:25:03,669
‫بعد ما حدث ظهيرة هذا اليوم...

374
00:25:03,753 --> 00:25:06,172
‫لا أعتقد أن لدينا فرصة أخرى.

375
00:25:06,255 --> 00:25:07,632
‫ماذا؟

376
00:25:07,715 --> 00:25:09,675
‫وماذا تعتقدين أنه سيحدث؟

377
00:25:09,759 --> 00:25:10,760
‫لن نكسب هذه القضية.

378
00:25:10,843 --> 00:25:12,887
‫لا، لكن يمكننا تخفيف الأحكام.

379
00:25:14,013 --> 00:25:17,558
‫قد لا يكون ذلك مهماً لك، ولكنه مهم لي.

380
00:25:18,184 --> 00:25:21,103
‫يعتقد الجميع أنك وحش.

381
00:25:21,187 --> 00:25:23,272
‫لكنني أعرف أنك لست كذلك.

382
00:25:25,942 --> 00:25:27,902
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

383
00:25:29,320 --> 00:25:31,656
‫ماذا لو وجدت قتلة عائلتي؟

384
00:25:31,739 --> 00:25:32,740
‫ماذا لو...

385
00:25:35,076 --> 00:25:37,036
‫ماذا لو لم يتغير شيء؟

386
00:25:39,956 --> 00:25:42,083
‫ماذا لو أصبحت هذه حقيقتي الآن؟

387
00:25:47,421 --> 00:25:49,757
‫إذن ألا تستحق معرفة ذلك أيضاً؟

388
00:25:56,305 --> 00:25:57,640
‫"فوغي"!

389
00:25:57,723 --> 00:25:58,808
‫مرحباً.

390
00:26:00,184 --> 00:26:02,937
‫سيفعلها. سيدلي بشهادته.

391
00:26:03,020 --> 00:26:04,772
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم.

392
00:26:04,855 --> 00:26:07,483
‫ما لم تكن لديك فكرة أفضل، أعتقد...

393
00:26:07,567 --> 00:26:09,485
‫كيف وصلنا إلى هذا الوضع أصلاً؟

394
00:26:09,569 --> 00:26:11,320
‫هذا الرجل قاتل.

395
00:26:11,404 --> 00:26:14,282
‫لقد قتل آباءً وإخواناً. لقد سمعت الفتى.

396
00:26:14,365 --> 00:26:15,825
‫لم نساعده؟

397
00:26:18,828 --> 00:26:22,540
‫أتعتقد أن "فرانك" سليم العقل تماماً؟

398
00:26:23,207 --> 00:26:25,001
‫- أعتقد أنه مجنون.
‫- حقاً؟

399
00:26:25,083 --> 00:26:27,169
‫لهذا أنت تساعده.

400
00:26:28,296 --> 00:26:30,214
‫اجعله يدلي بشهادته يا "فوغي".

401
00:26:30,298 --> 00:26:31,882
‫تباً. حسناً.

402
00:26:32,675 --> 00:26:34,552
‫- لكن بشرط واحد.
‫- حسناً.

403
00:26:34,635 --> 00:26:36,887
‫- علينا جعل "مات" يطرح الأسئلة.
‫- لا.

404
00:26:36,971 --> 00:26:38,723
‫- نعم.
‫- لا.

405
00:26:38,806 --> 00:26:41,767
‫إنك تبلي بلاءً حسناً.
‫إنك تضع "رايز" في موقف الدفاع.

406
00:26:41,851 --> 00:26:42,852
‫لا تحتاج إلى "مات" لفعل هذا.

407
00:26:42,935 --> 00:26:44,729
‫- بلى!
‫- لم تفعل هذا دائماً؟

408
00:26:44,812 --> 00:26:47,481
‫لم تسلم زمام الأمور ل"مات"
‫بينما يمكنك فعل ذلك؟

409
00:26:47,565 --> 00:26:49,316
‫شراكتي مع "مات" لها مبرراتها.

410
00:26:49,400 --> 00:26:52,612
‫ثمة أشياء أجيدها أكثر منه،
‫وأخرى يجيدها أكثر مني.

411
00:26:52,695 --> 00:26:54,113
‫هذا شيء سيجيده أكثر.

412
00:26:54,196 --> 00:26:55,698
‫بالكاد قضى وقتاً مع "فرانك".

413
00:26:55,781 --> 00:26:58,492
‫أعرف، لكن كاد الفتى يدمرنا في المحكمة.

414
00:26:58,576 --> 00:27:01,996
‫و"مات" هو المناسب حالياً
‫لطرح الأسئلة على "فرانك".

415
00:27:02,078 --> 00:27:03,456
‫إنه مناسب تماماً.

416
00:27:05,583 --> 00:27:08,336
‫حسناً. سأستدعيه.

417
00:27:31,025 --> 00:27:33,319
‫- آسفة.
‫- عندما تقابلنا

418
00:27:35,780 --> 00:27:37,197
‫هل كان ذلك قدراً؟

419
00:27:38,866 --> 00:27:39,867
‫أم صدفة؟

420
00:27:42,370 --> 00:27:44,080
‫أم كنت جزءاً من مهمة؟

421
00:27:50,252 --> 00:27:51,878
‫لقد كانت مهمة.

422
00:28:11,314 --> 00:28:15,277
‫دربني "ستيك" مدة طويلة، كما دربك.

423
00:28:15,820 --> 00:28:18,614
‫إنه ليس عاطفياً، لكنه أراد استعادتك.

424
00:28:21,450 --> 00:28:24,787
‫لقد أراد أن تنسى القانون، وأصدقاءك،

425
00:28:25,746 --> 00:28:26,747
‫ومدينتك.

426
00:28:28,289 --> 00:28:30,251
‫اعتقد أنه يمكنني صرف انتباهك.

427
00:28:31,918 --> 00:28:33,628
‫لقد كان محقاً.

428
00:28:33,713 --> 00:28:34,755
‫لا.

429
00:28:36,090 --> 00:28:39,135
‫لأنني فعلت الشيء
‫الذي وعدته أنني لن أفعله أبداً.

430
00:28:40,301 --> 00:28:42,595
‫لقد أغرمت بك يا "ماثيو".

431
00:28:43,639 --> 00:28:46,015
‫أنصت إلى نبض قلبي، إن كنت مضطراً.

432
00:28:46,100 --> 00:28:47,934
‫تعرف أن هذا صحيح.

433
00:28:50,603 --> 00:28:54,441
‫أخبرني "ستيك" عن منظمة يابانية سرية ما.

434
00:28:55,443 --> 00:28:56,652
‫"اليد".

435
00:28:56,735 --> 00:28:59,697
‫لن يتوقفوا حتى يتغلغلوا في مدينتك كلها.

436
00:28:59,779 --> 00:29:02,824
‫ويقتلوا كل أعضاء "ذا شيست" الباقين.

437
00:29:02,908 --> 00:29:05,578
‫- "ستيك"...
‫- وأنت.

438
00:29:05,660 --> 00:29:07,121
‫إننا نعيش على خط المواجهة.

439
00:29:07,663 --> 00:29:09,457
‫سواءً أعجبك ذلك أم لا.

440
00:29:09,540 --> 00:29:11,583
‫هذا لا يعني أن علينا القتال بطريقة "ستيك".

441
00:29:11,667 --> 00:29:14,545
‫إنه يقتل أعداءه، بينما لسنا مضطرين.

442
00:29:14,627 --> 00:29:16,630
‫إنك تجعل ذلك الخيار يبدو سهلاً.

443
00:29:16,714 --> 00:29:19,508
‫لا، إنه ليس سهلاً. بل مستحيل.

444
00:29:20,134 --> 00:29:24,387
‫لكنه يبقى خياراً
‫وهو ما أعيد اختياره يومياً.

445
00:29:24,472 --> 00:29:27,016
‫وكل ثانية، أحياناً.

446
00:29:27,099 --> 00:29:28,933
‫ويمكنك فعل ذلك أيضاً.

447
00:29:29,018 --> 00:29:31,353
‫"ماثيو"، ثمة أمور لا تعرفها عني.

448
00:29:31,436 --> 00:29:32,730
‫- لا أحتاج إلى ذلك.
‫- أود أن تعرف.

449
00:29:32,813 --> 00:29:35,024
‫لا آبه، مهما فعلت في الماضي...

450
00:29:35,107 --> 00:29:37,693
‫"إلكترا"، أياً كان من اخترت أن تكوني،
‫لست ملزمة به الآن.

451
00:29:37,777 --> 00:29:39,945
‫كان بوسعك قتل الرجال عند الحفرة،
‫لكنك لم تفعلي.

452
00:29:40,028 --> 00:29:41,280
‫لأنك مختلفة عن "ستيك".

453
00:29:41,362 --> 00:29:44,783
‫وتباً له لجعلك تشعرين بأنك مثله،
‫ولو لثانية حتى.

454
00:29:44,867 --> 00:29:46,243
‫- إنه يسمعك.
‫- لا آبه.

455
00:29:46,326 --> 00:29:48,953
‫عندما أُصبت، وظننت أنني قد أفقدك، أنا...

456
00:29:50,705 --> 00:29:52,291
‫أنا...

457
00:29:52,374 --> 00:29:54,334
‫شعرت بالخواء.

458
00:29:55,627 --> 00:29:57,545
‫ليس لدي مبرر للوثوق بك.

459
00:29:57,630 --> 00:30:00,257
‫لقد كذبت علي مرات لا تُحصى.

460
00:30:00,341 --> 00:30:02,342
‫لكن إن تركت "ستيك"...

461
00:30:04,094 --> 00:30:05,304
‫ابقي معي.

462
00:30:06,472 --> 00:30:08,640
‫خوضي هذه الحرب إلى جانبي.

463
00:30:08,724 --> 00:30:09,933
‫بطريقتي.

464
00:30:12,144 --> 00:30:13,394
‫بطريقتنا.

465
00:30:15,189 --> 00:30:17,233
‫لم أنت طيب هكذا؟

466
00:30:21,445 --> 00:30:22,696
‫لست كذلك.

467
00:30:24,323 --> 00:30:25,866
‫بلى.

468
00:30:28,243 --> 00:30:30,329
‫ثمة خير في داخلك.

469
00:30:33,998 --> 00:30:36,502
‫وحاولت انتزاعه في فترة الدراسة الجامعية.

470
00:30:38,796 --> 00:30:40,630
‫أنا محظوظة جداً لأنني فشلت.

471
00:30:47,221 --> 00:30:48,514
‫ثمة أحد هنا.

472
00:30:49,557 --> 00:30:51,140
‫لديك زائرة.

473
00:30:52,601 --> 00:30:53,852
‫مرحباً.

474
00:30:56,564 --> 00:30:57,731
‫"كارين"...

475
00:30:58,691 --> 00:31:00,192
‫مرحباً.

476
00:31:02,319 --> 00:31:03,404
‫دعينا...

477
00:31:03,487 --> 00:31:04,738
‫- لنذهب إلى مكان ما.
‫- لا. لماذا؟

478
00:31:04,822 --> 00:31:06,406
‫- لنتحدث.
‫- لا أود ذلك.

479
00:31:06,490 --> 00:31:08,075
‫يبدو هذا جنونياً، لكنه ليس كذلك.

480
00:31:08,158 --> 00:31:09,994
‫لا يهم.

481
00:31:10,744 --> 00:31:13,621
‫سيدلي "فرانك كاسل" بشهادته غداً.

482
00:31:13,706 --> 00:31:15,499
‫ويحتاج صديقك إلى مساعدتك.

483
00:31:16,499 --> 00:31:17,585
‫هذا كل ما في الأمر.

484
00:31:19,837 --> 00:31:21,422
‫سرتني مقابلتك.

485
00:31:25,842 --> 00:31:27,594
‫"فرانك" قاتل!

486
00:31:32,891 --> 00:31:35,018
‫جاء كارهوه.

487
00:31:35,102 --> 00:31:38,813
‫لا بد من أن خبر شهادة "فرانك" قد شاع.

488
00:31:38,898 --> 00:31:40,482
‫يجدر ب"مات" أن يحضر.

489
00:31:41,609 --> 00:31:44,028
‫إن لم يحضر، سنتدبر أمرنا. صحيح؟

490
00:31:59,459 --> 00:32:00,836
‫"كارين"، آسف جداً بشأن...

491
00:32:00,919 --> 00:32:03,463
‫يود "فوغي" مناقشة بعض الأمور معك.

492
00:32:09,928 --> 00:32:11,680
‫هل أردت محادثتي؟

493
00:32:12,890 --> 00:32:14,183
‫لنكن واضحين.

494
00:32:15,893 --> 00:32:18,562
‫أنت لست هنا لأنك محام أو إنسان أفضل.

495
00:32:18,646 --> 00:32:22,191
‫بل لأنك مجنون بمقدار "فرانك كاسل" فحسب.

496
00:32:22,273 --> 00:32:24,109
‫هل استدعيتني لتهينني إذن؟

497
00:32:24,192 --> 00:32:26,861
‫لقد استدعيتك لتكون ذا فائدة،
‫على سبيل التغيير.

498
00:32:26,946 --> 00:32:29,823
‫علينا جعل "فرانك" يروي قصته بطريقة

499
00:32:29,906 --> 00:32:31,699
‫تنقذه من السجن وتبقيه حياً.

500
00:32:31,784 --> 00:32:36,121
‫لم يسمع أحد تلك القصة عداك،
‫بسبب شخصيتك السرية.

501
00:32:36,204 --> 00:32:39,375
‫هلا تستخدم العذاب الذي أذقته لي ول"كارين"
‫بشكل مفيد؟

502
00:32:39,457 --> 00:32:40,751
‫الوقت مناسب الآن.

503
00:32:40,833 --> 00:32:42,168
‫أيها المستشار، هل أنت جاهز؟

504
00:32:42,252 --> 00:32:43,878
‫لحظة واحدة يا حضرة القاضية.

505
00:32:44,922 --> 00:32:47,549
‫هل قرأت ملاحظات شهادة "سكونوفر" و"لي"؟

506
00:32:47,633 --> 00:32:48,633
‫نعم.

507
00:32:48,717 --> 00:32:50,052
‫إليك الخطة.

508
00:32:50,134 --> 00:32:51,387
‫تتبع رواية "فرانك".

509
00:32:51,469 --> 00:32:54,098
‫وأظهر النقاط المشتركة
‫بين شهادة الكولونيل وأخصائي الأعصاب.

510
00:32:54,180 --> 00:32:56,767
‫ليس علينا إثبات صحة رواية "فرانك" للأحداث.

511
00:32:56,849 --> 00:32:59,310
‫علينا فقط إقناع المحلفين أنه يصدقها،

512
00:32:59,395 --> 00:33:00,687
‫وأنه يعيشها يومياً.

513
00:33:00,771 --> 00:33:03,272
‫يمكننا وضع الرجل في مستشفى الأمراض العقلية
‫حيث مكانه.

514
00:33:03,356 --> 00:33:04,775
‫- أيها المستشار؟
‫- نعم.

515
00:33:04,857 --> 00:33:08,028
‫يا حضرة القاضية،
‫يود الدفاع استدعاء "فرانك كاسل" للشهادة.

516
00:33:08,111 --> 00:33:10,864
‫أيها الضابط، أحضر المتهم، رجاءً.

517
00:33:18,413 --> 00:33:20,541
‫أخبرني ما يحدث.

518
00:33:20,624 --> 00:33:23,293
‫يرتدي "فرانك" بذلة.

519
00:33:23,376 --> 00:33:26,505
‫يبدو أفضل مني، من دون ارتداء ربطة عنق حتى.

520
00:33:33,219 --> 00:33:34,680
‫فليعاقب

521
00:33:34,762 --> 00:33:35,888
‫التزموا النظام.

522
00:33:42,228 --> 00:33:44,355
‫فكر فيما تريد يا "فرانك".

523
00:33:51,488 --> 00:33:54,032
‫- ثمة خطب ما.
‫- لا مجال للتراجع الآن.

524
00:33:55,158 --> 00:33:57,660
‫أتقسم رسمياً على قولك الحقيقة،

525
00:33:57,745 --> 00:33:59,245
‫الحقيقة كاملة ولا شيء غيرها،

526
00:33:59,329 --> 00:34:00,789
‫وليساعدك الرب؟

527
00:34:01,749 --> 00:34:02,874
‫نعم.

528
00:34:04,959 --> 00:34:07,003
‫أرجو أن تذكر اسمك للسجل الرسمي.

529
00:34:07,087 --> 00:34:08,546
‫"فرانك كاسل".

530
00:34:21,769 --> 00:34:25,354
‫يا سيد "كاسل"، لقد اتُهمت بجرائم كبرى عدة.

531
00:34:25,439 --> 00:34:29,901
‫ووُصفت بأنك قاتل بلا شفقة أو ندم.

532
00:34:31,528 --> 00:34:33,112
‫صحيح.

533
00:34:33,196 --> 00:34:34,280
‫هذا ما سمعته.

534
00:34:35,324 --> 00:34:36,325
‫"فرانك"...

535
00:34:36,407 --> 00:34:38,035
‫أيمكنني مناداتك باسم "فرانك"؟

536
00:34:42,705 --> 00:34:43,873
‫نعم.

537
00:34:43,957 --> 00:34:47,460
‫"فرانك"، سمعنا الكثير
‫عن الكيمياء العصبية

538
00:34:47,544 --> 00:34:49,671
‫وعلم النفس، وما يتكشف

539
00:34:49,754 --> 00:34:52,256
‫في دماغك، من الناحية العلمية وغير ذلك.

540
00:34:53,591 --> 00:34:55,719
‫لكن لدي سؤالاً واحداً أود طرحه.

541
00:34:57,888 --> 00:34:59,723
‫ماذا حدث في ذلك اليوم؟

542
00:34:59,806 --> 00:35:02,558
‫يوم قُتلت عائلتك بشكل مأساوي.

543
00:35:12,110 --> 00:35:13,611
‫لا بأس يا "فرانك".

544
00:35:14,238 --> 00:35:16,573
‫- أفهم أن الأمر صعب.
‫- حقاً؟

545
00:35:18,533 --> 00:35:19,742
‫أتفهم؟

546
00:35:21,495 --> 00:35:24,038
‫لأنني لا أعتقد أنك تفهم شيئاً.

547
00:35:32,088 --> 00:35:34,882
‫أطلب الإذن في اعتبار الشاهد عدائياً،
‫يا حضرة القاضية؟

548
00:35:34,966 --> 00:35:35,968
‫أعطيك الإذن.

549
00:35:36,050 --> 00:35:38,095
‫حسناً يا "فرانك".

550
00:35:38,177 --> 00:35:40,931
‫ألا تود إخبارنا؟ أنا سأخبرك.

551
00:35:41,013 --> 00:35:43,474
‫سأخبرك تماماً أي نوع من الرجال أنت.

552
00:35:45,059 --> 00:35:47,020
‫إنك ممن تحتاج إليهم هذه المدينة.

553
00:35:47,687 --> 00:35:50,731
‫لأنه يا سيداتي وسادتي المحلفين،
‫نعرف أن المدينة تحتاج إلى مساعدة.

554
00:35:50,815 --> 00:35:52,358
‫وتحتاج إليها حالاً.

555
00:35:52,441 --> 00:35:54,777
‫ليس غداً ولا الأسبوع القادم
‫ولا في المستقبل،

556
00:35:54,862 --> 00:35:58,072
‫حين يفيض الفساد
‫الذي خلفه "ويلسون فيسك" إلى الأبد،

557
00:35:58,156 --> 00:36:00,449
‫وتستعيد الشرطة قوتها مجدداً.

558
00:36:00,533 --> 00:36:02,201
‫إننا نحتاج إليه الآن.

559
00:36:02,994 --> 00:36:04,704
‫لأن هذه المدينة كانت عليلة.

560
00:36:05,705 --> 00:36:07,999
‫ولا تستطيع الشرطة وحدها حل المشكلة،
‫بل تحتاج...

561
00:36:08,082 --> 00:36:12,086
‫نحتاج جميعاً إلى رجال ونساء
‫مستعدين للقتال بأنفسهم.

562
00:36:12,170 --> 00:36:14,173
‫وهم المستعدون للمخاطرة بحياتهم

563
00:36:14,255 --> 00:36:16,841
‫لنسير ليلاً في أحيائنا بأمان.

564
00:36:16,924 --> 00:36:20,595
‫وهم الذين تحاول مدعيتنا العامة المحترمة
‫جاهدة لتدميرهم.

565
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
‫"نيويورك" تحتاج إلى هؤلاء الناس.

566
00:36:22,847 --> 00:36:25,767
‫نحتاج إلى أبطال.

567
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
‫التزموا النظام.

568
00:36:30,396 --> 00:36:32,565
‫المساعدة التي يقدمونها...

569
00:36:33,482 --> 00:36:35,359
‫...والأمل الذي يشيعونه.

570
00:36:37,153 --> 00:36:40,907
‫أراد "فرانك كاسل" تقديم المساعدة،
‫لكنه بالغ في الأمر.

571
00:36:40,990 --> 00:36:43,159
‫لقد أطلق النار على أناس وقتل أناساً.

572
00:36:43,242 --> 00:36:44,535
‫هذا مخالف للقانون.

573
00:36:44,619 --> 00:36:47,622
‫وقد خرق ذلك القانون مرات عدة.

574
00:36:47,706 --> 00:36:49,582
‫إنه لا يعجبني أكثر مما يعجبكم،

575
00:36:49,665 --> 00:36:51,877
‫لكن المهم أنه ليس مجرماً عادياً.

576
00:36:51,959 --> 00:36:54,045
‫وهو ليس خبيثاً عن عمد.

577
00:36:54,128 --> 00:36:56,631
‫"فرانك كاسل" رجل طيب في الحقيقة.
‫إنه فقط...

578
00:36:56,714 --> 00:36:59,134
‫لم يعد يميز بين الخطأ والصواب.

579
00:36:59,217 --> 00:37:01,010
‫وهو لا يحتاج إلى عقاب بسبب هذا.

580
00:37:01,093 --> 00:37:02,261
‫بل يحتاج إلى مساعدة.

581
00:37:02,345 --> 00:37:03,638
‫مساعدتنا.

582
00:37:06,641 --> 00:37:08,894
‫هذه هي حقيقة "فرانك كاسل".

583
00:37:11,062 --> 00:37:14,106
‫والآن عليكم أن تقرروا
‫أي نوع من المحلفين ستكونون.

584
00:37:16,526 --> 00:37:18,194
‫انتهيت من الأسئلة يا حضرة القاضية.

585
00:37:20,154 --> 00:37:21,281
‫يا حضرة...

586
00:37:22,241 --> 00:37:23,367
‫يا حضرة القاضية؟

587
00:37:24,367 --> 00:37:25,785
‫أيمكنني قول شيء؟

588
00:37:26,787 --> 00:37:28,204
‫يمكنك ذلك.

589
00:37:28,287 --> 00:37:30,081
‫أتعرفون هؤلاء...

590
00:37:32,375 --> 00:37:33,376
‫هؤلاء الناس؟

591
00:37:34,460 --> 00:37:37,089
‫الذين قتلتهم؟

592
00:37:38,547 --> 00:37:40,883
‫أود أن تعرفوا أنني كنت لأفعل ذلك مجدداً.

593
00:37:40,967 --> 00:37:42,718
‫هذا مجرد عرض غبي.

594
00:37:42,802 --> 00:37:44,637
‫إنه مجرد تحايل وتمثيل.

595
00:37:44,721 --> 00:37:46,305
‫- إنه شرح سخيف لجنوني.
‫- انتبه لألفاظك.

596
00:37:46,389 --> 00:37:48,057
‫لست مجنوناً!

597
00:37:48,141 --> 00:37:49,685
‫أنا لست مجنوناً.

598
00:37:49,767 --> 00:37:50,768
‫أتفهمون؟

599
00:37:51,770 --> 00:37:53,437
‫أعرف ما فعلته.

600
00:37:55,064 --> 00:37:57,149
‫أعرف من أنا.

601
00:37:57,233 --> 00:37:59,360
‫وأنا لا أحتاج إلى مساعدتكم.

602
00:38:02,113 --> 00:38:05,825
‫أنا بكامل قواي العقلية تماماً،

603
00:38:05,909 --> 00:38:07,493
‫وأي حقير،

604
00:38:07,576 --> 00:38:11,747
‫وأي وضيع أو فاسد قتلته، فقد فعلت ذلك،

605
00:38:11,832 --> 00:38:13,499
‫- لأن ذلك استهواني!
‫- التزموا بالنظام!

606
00:38:13,582 --> 00:38:16,669
‫تباً، لقد أحببت ذلك!
‫أجلس هنا وأنا... أشعر بالتوق.

607
00:38:16,753 --> 00:38:19,130
‫أتوق لفعل ذلك ثانيةً.

608
00:38:19,213 --> 00:38:22,425
‫أتعتقدون أنكم سترسلونني
‫إلى مستشفى الأمراض العقلية؟

609
00:38:22,509 --> 00:38:25,469
‫أسيوقفني طبيب ما عن فعل ما أريد؟

610
00:38:25,554 --> 00:38:27,805
‫لن يحدث هذا! لن أسمح به!

611
00:38:28,889 --> 00:38:31,183
‫إنكم تنعتونني باسم ال"بانشر"، صحيح؟

612
00:38:31,268 --> 00:38:32,435
‫ال"بانشر" الكبير الشرير.

613
00:38:32,518 --> 00:38:33,853
‫- أيها الضابط.
‫- أنا هنا!

614
00:38:33,937 --> 00:38:35,604
‫- أخرج الشاهد.
‫- نلتم ما أردتم!

615
00:38:35,688 --> 00:38:38,024
‫أنا ال"بانشر"! أنا هنا!

616
00:38:38,107 --> 00:38:40,026
‫سأعطيكم ما تريدون.

617
00:38:40,109 --> 00:38:43,904
‫وأي أحد جاء اليوم ليسمعني أنتحب وأتوسل؟

618
00:38:43,988 --> 00:38:46,032
‫ليذهب إلى الجحيم!

619
00:38:46,741 --> 00:38:48,492
‫أتسمعونني؟ أنا مذنب.

620
00:38:48,576 --> 00:38:51,245
‫رجاءً أيتها القاضية! أنا مذنب، أتسمعينني؟

621
00:38:51,329 --> 00:38:53,331
‫أنا مذنب!

622
00:38:53,414 --> 00:38:56,460
‫سأقتلهم جميعاً! بأكملهم!

623
00:38:58,502 --> 00:38:59,754
‫كيف حدث هذا؟

624
00:38:59,837 --> 00:39:01,130
‫لم يكن هذا رد "فرانك" أمس.

625
00:39:01,214 --> 00:39:02,590
‫اسمعا...

626
00:39:02,673 --> 00:39:05,384
‫- أعتقد أن أحداً أثر عليه.
‫- ليقنعه بماذا؟

627
00:39:05,468 --> 00:39:07,720
‫ليصرخ طالباً لنفسه
‫عدة أحكام بالسجن المؤبد؟

628
00:39:07,803 --> 00:39:09,722
‫- لقد استفززته.
‫- ماذا؟ لم أفعل...

629
00:39:09,806 --> 00:39:11,766
‫- ماذا تقصد...
‫- لقد رتبت لك الأمر.

630
00:39:11,849 --> 00:39:14,770
‫كان يمكننا فعل هذا. كنا لنخفف التهم.

631
00:39:14,852 --> 00:39:17,104
‫ما كان عليك سوى جعل "فرانك" يروي قصته.

632
00:39:17,188 --> 00:39:19,982
‫- لكنك غيرت الوضع لتتحدث عن المحاربين!
‫- لم يكن يتعاون.

633
00:39:20,566 --> 00:39:21,567
‫أنا مسرور لخسارتنا.

634
00:39:21,650 --> 00:39:23,277
‫أتسمعني؟ أنا مسرور.

635
00:39:23,361 --> 00:39:24,820
‫- "فوغي"...
‫- "كارين"، دعيه يذهب.

636
00:39:24,904 --> 00:39:25,905
‫لا أود سماع ذلك.

637
00:39:25,988 --> 00:39:27,323
‫"كارين"، أيمكنني محادثتك رجاءً؟

638
00:39:27,406 --> 00:39:29,492
‫لا أود سماع عذر سخيف آخر!

639
00:39:30,534 --> 00:39:33,162
‫قد تكون مدمن كحول أو عضواً في ناد للقتال.

640
00:39:33,246 --> 00:39:35,540
‫وربما تضاجع ثلة كاملة من النساء.

641
00:39:35,623 --> 00:39:37,041
‫لا آبه، لقد اكتفيت.

642
00:39:39,835 --> 00:39:41,712
‫أنت محق.

643
00:39:41,796 --> 00:39:44,048
‫تحتاج هذه المدينة إلى أبطال بالفعل.

644
00:39:46,092 --> 00:39:47,301
‫لكنك لست واحداً منهم.

645
00:39:57,728 --> 00:39:59,730
‫لا بد من أنك شديدة الإنهاك.

646
00:40:01,108 --> 00:40:02,358
‫عودي إلى السرير.

647
00:40:04,819 --> 00:40:06,822
‫بالكاد يمكنني الوقوف.

648
00:40:07,863 --> 00:40:10,032
‫عودي إلى السرير إذن.

649
00:40:17,039 --> 00:40:18,040
‫لا.

650
00:40:21,794 --> 00:40:24,338
‫لم أعد أود البقاء معك.

651
00:40:25,798 --> 00:40:27,299
‫أود أن أكون معه.

652
00:40:27,842 --> 00:40:30,386
‫- لا تكوني غبية.
‫- إنه يحتاج إلى تدريب أكثر.

653
00:40:30,470 --> 00:40:31,887
‫عصابة "اليد" جديدة عليه.

654
00:40:31,971 --> 00:40:33,722
‫إنه رقيق.

655
00:40:33,806 --> 00:40:35,724
‫"مات مردوك" رقيق.

656
00:40:35,809 --> 00:40:37,309
‫ولقد جعلك رقيقة.

657
00:40:37,393 --> 00:40:40,229
‫إنك تتخلين عن الحرص.

658
00:40:41,355 --> 00:40:42,982
‫عودي إلى السرير يا "إلي".

659
00:40:43,065 --> 00:40:45,693
‫- لست طفلة.
‫- لا يمكنك أن تكوني معه.

660
00:40:45,776 --> 00:40:46,861
‫لماذا؟

661
00:40:49,697 --> 00:40:51,240
‫لا يمكنك تغيير حقيقتك.

662
00:40:51,323 --> 00:40:53,909
‫يعتقد "ماثيو" أنني أستطيع.

663
00:40:53,993 --> 00:40:55,536
‫وأنا أصدقه.

664
00:41:01,459 --> 00:41:02,793
‫اخرج

665
00:41:04,086 --> 00:41:05,463
‫قبل أن أغضب.

666
00:41:05,546 --> 00:41:07,256
‫أتهددينني؟

667
00:41:07,339 --> 00:41:09,425
‫أنا أهددك بالفعل.

668
00:41:13,637 --> 00:41:14,889
‫ارحل.

669
00:41:21,061 --> 00:41:23,314
‫ماذا تعتقدين أنه سيقول

670
00:41:24,857 --> 00:41:26,901
‫عندما يعرف

671
00:41:26,984 --> 00:41:28,402
‫حقيقتك؟

672
00:41:30,070 --> 00:41:31,697
‫وما كنت عليه طوال الوقت؟

673
00:41:33,240 --> 00:41:35,951
‫لم تخبريه بعد...

674
00:41:36,035 --> 00:41:37,661
‫صحيح؟

675
00:41:40,581 --> 00:41:42,500
‫اخرج.

676
00:41:42,583 --> 00:41:45,211
‫ما عدا إنقاذ حياتك...

677
00:41:47,505 --> 00:41:52,510
‫تجهلين ما حميتك منه.

678
00:41:52,593 --> 00:41:54,386
‫يمكنني حماية نفسي.

679
00:42:00,392 --> 00:42:01,936
‫سنعرف.

680
00:42:20,371 --> 00:42:24,542
‫اكتفيت من هؤلاء الهواة.
‫حان وقت جمع الفرقة.

681
00:42:24,625 --> 00:42:26,085
‫انطلق إلى "ذا وول".

682
00:43:44,496 --> 00:43:45,789
‫أين "ستيك"؟

683
00:43:48,542 --> 00:43:50,252
‫لقد اخترت.

684
00:43:51,545 --> 00:43:53,255
‫ولم يعجبه خياري.

685
00:43:56,550 --> 00:43:58,761
‫أود أن أكون معك.

686
00:44:00,179 --> 00:44:03,932
‫فأنت الشخص الوحيد في هذا العالم
‫الذي يعتقد أنني طيبة.

687
00:44:24,078 --> 00:44:26,121
‫لقد خسرت اليوم.

688
00:44:27,873 --> 00:44:29,541
‫لا يهم.

689
00:44:32,795 --> 00:44:34,672
‫لقد خسرت أكثر من مجرد قضية.

690
00:44:38,759 --> 00:44:39,760
‫صحيح.

691
00:44:39,843 --> 00:44:41,428
‫لم أخسرك.

692
00:44:47,726 --> 00:44:49,061
‫أنا آسفة.

693
00:44:50,771 --> 00:44:52,022
‫لكنني لست آسفاً.

694
00:45:01,949 --> 00:45:03,659
‫كيف يمكن لهذا أن ينجح؟

695
00:45:05,411 --> 00:45:06,704
‫أقصد علاقتي بك؟

696
00:45:10,081 --> 00:45:11,917
‫كيف يمكننا إنجاحها؟

697
00:45:12,917 --> 00:45:14,420
‫لا أعرف.

698
00:45:16,213 --> 00:45:18,590
‫لكننا سنجد طريقة ما.

699
00:45:22,177 --> 00:45:23,929
‫لكن ليس الآن.

700
00:45:28,558 --> 00:45:30,685
‫الآن، تحتاجين إلى الراحة.

701
00:48:04,840 --> 00:48:07,258
‫لصالح من تعمل؟

702
00:48:07,342 --> 00:48:09,469
‫من أرسلك؟

703
00:48:09,552 --> 00:48:11,722
‫أجبني!

704
00:48:13,265 --> 00:48:15,266
‫أخبرهم، أياً كانوا،

705
00:48:15,350 --> 00:48:19,270
‫أنني سأجدهم، وعندما أفعل...

706
00:48:24,359 --> 00:48:26,069
‫لا...

707
00:48:26,152 --> 00:48:28,821
‫أنت مجرد فتى.

708
00:48:31,033 --> 00:48:33,493
‫"إلكترا"، لا...

709
00:48:52,721 --> 00:48:54,097
‫ماذا فعلت؟

710
00:49:08,486 --> 00:49:10,529
‫هذه حقيقتي.

711
00:49:16,327 --> 00:49:18,330
‫أما زلت تريدني؟

712
00:49:24,002 --> 00:49:25,086
‫"ماثيو".

713
00:49:26,170 --> 00:49:27,338
‫"ماثيو"!

714
00:49:31,802 --> 00:49:33,971
‫أنت بخير.

715
00:49:46,232 --> 00:49:47,733
‫سأتولى هذه المهمة.

716
00:49:47,818 --> 00:49:49,027
‫من أمر بذلك؟

717
00:49:49,110 --> 00:49:51,822
‫إنه آمر السجن. أتمانع؟

718
00:49:51,905 --> 00:49:54,031
‫لم يخبرنا أحد عن شيء.

719
00:50:15,679 --> 00:50:18,598
‫انظر إلي يا "فرانك"!

720
00:50:18,681 --> 00:50:20,100
‫سأقتلك!

721
00:50:20,182 --> 00:50:22,476
‫أعدك بهذا!

722
00:50:22,561 --> 00:50:24,228
‫أعدك!

723
00:51:51,107 --> 00:51:52,234
‫ادخل إلى هنا.

724
00:52:42,408 --> 00:52:44,410
‫أرى أن رسالتي قد وصلتك.

