﻿1
00:00:30,157 --> 00:00:32,118
‫أيها المعلم "نوبو".

2
00:00:33,035 --> 00:00:36,122
‫تم إنجاز الترتيبات الضرورية.

3
00:00:36,204 --> 00:00:38,833
‫إنه جاهز للاستخدام، إن دعت الحاجة إلى ذلك.

4
00:00:38,915 --> 00:00:42,795
‫وحسب أوامرك، فقد حصلنا على هذه.

5
00:00:42,878 --> 00:00:46,966
‫مجموع الأهداف 20،
‫جميعها في مدينة "نيويورك".

6
00:00:47,050 --> 00:00:50,219
‫بعد سنوات من البحث...

7
00:00:50,302 --> 00:00:53,805
‫أصبح مصير "ذا بلاك سكاي" بين أيدينا.

8
00:00:54,849 --> 00:00:59,728
‫"ديرديفيل" هو الوحيد الذي يقف في طريقنا.

9
00:00:59,812 --> 00:01:02,564
‫- أرى أن تبدئي العمل.
‫- أي هدف تريد استهدافه؟

10
00:01:07,486 --> 00:01:09,322
‫جميعها.

11
00:01:12,033 --> 00:01:13,534
‫علينا التخفي.

12
00:01:13,617 --> 00:01:15,494
‫سيلاحقوننا.

13
00:01:15,577 --> 00:01:19,873
‫هراء. سيلاحقونها. ما هذا؟

14
00:01:19,956 --> 00:01:23,168
‫آسف أيها العجوز،
‫لكن لم أعد أستطيع المجازفة معك.

15
00:01:24,170 --> 00:01:25,670
‫أنت ساذج.

16
00:01:25,755 --> 00:01:28,465
‫يجب أن تكون هي مقيدة إلى هذا الكرسي،
‫وليس أنا.

17
00:01:28,549 --> 00:01:31,260
‫ليست هي المشكلة. بل هم.

18
00:01:31,343 --> 00:01:35,347
‫سيقلبون هذه المدينة رأساً على عقب
‫بحثاً عنها يا "ماتي".

19
00:01:35,431 --> 00:01:37,474
‫سيراقبونها تحترق.

20
00:01:37,558 --> 00:01:39,435
‫لهذا قلت إنه علينا العمل معاً.

21
00:01:39,518 --> 00:01:41,812
‫لن يكون هناك تعاون بيننا.

22
00:01:41,895 --> 00:01:44,940
‫حاولت ترويضها طوال سنوات.

23
00:01:45,024 --> 00:01:47,819
‫كان علي تركها تنزف حتى الموت
‫في المقعد الخلفي لتلك السيارة.

24
00:01:47,901 --> 00:01:50,070
‫عليك أن تكون ممتناً قليلاً لها.
‫فقد أنقذت حياتك.

25
00:01:50,154 --> 00:01:55,200
‫لا يمكن التحكم ب"ذا بلاك سكاي"
‫أو خداعها أو نقلها.

26
00:01:55,284 --> 00:01:58,203
‫يجب التخلص منها مهما كلف الأمر.

27
00:01:58,286 --> 00:01:59,872
‫أتود التحدث عن السذاجة؟

28
00:01:59,955 --> 00:02:05,127
‫لأنك الآن مقيد إلى كرسي
‫وتتكلم ببلاغة عن حرب قديمة.

29
00:02:06,795 --> 00:02:08,631
‫ألديك خطة أصلاً؟

30
00:02:11,300 --> 00:02:12,551
‫أنا أعمل على إعدادها.

31
00:02:12,635 --> 00:02:14,929
‫بينما تعمل على إعدادها يا بني،

32
00:02:15,011 --> 00:02:18,431
‫أسد لي معروفاً وانتبه لما يجري حولك.

33
00:02:18,515 --> 00:02:21,351
‫- "ذا بلاك سكاي"...
‫- "ذا بلاك سكاي" مجرد هراء يا "ستيك".

34
00:02:21,435 --> 00:02:26,064
‫- إنها أسطورة. لا أحد يصدقها غيرك.
‫- كل قاتل في "اليد" يصدقها.

35
00:02:26,148 --> 00:02:28,067
‫ماذا تظن أنهم سيفعلون حيال ذلك؟

36
00:02:28,150 --> 00:02:30,277
‫ماذا بشأن ما أؤمن به أنا يا "ستيك"؟

37
00:02:31,069 --> 00:02:33,990
‫ماذا بشأن ما سأفعله أنا حيال الأمر؟

38
00:03:04,603 --> 00:03:06,396
‫دعني وشأني يا "ماثيو".

39
00:03:09,108 --> 00:03:10,818
‫"ستيك" موجود في الطابق السفلي.

40
00:03:12,194 --> 00:03:13,737
‫إنه مقيد.

41
00:03:19,785 --> 00:03:22,079
‫مهما كان ما تشعرين به، سيتلاشى.

42
00:03:22,162 --> 00:03:24,414
‫وما يدريك بما أشعر به؟

43
00:03:25,291 --> 00:03:26,499
‫فقط...

44
00:03:27,459 --> 00:03:31,254
‫فكري في إمكانية عدم وجود
‫ما يُسمى ب"ذا بلاك سكاي".

45
00:03:32,381 --> 00:03:37,052
‫وأنه مجرد إيمان وهمي، وأنه هراء.

46
00:03:37,136 --> 00:03:39,846
‫لقد تم تدريبي لأقتلها منذ أن كنت طفلة.

47
00:03:39,930 --> 00:03:42,140
‫ربما كان كل ما علموك إياه مجرد كذبة.

48
00:03:42,891 --> 00:03:44,643
‫يقول "ستيك" إن لدي موهبة.

49
00:03:45,728 --> 00:03:48,022
‫من النوع الخاص،
‫الذي تتمتع به قلة قليلة من الناس...

50
00:03:48,104 --> 00:03:50,398
‫"من النوع الذي تتمتع به
‫أو تستحقه قلة قليلة." أعرف.

51
00:03:50,483 --> 00:03:52,067
‫لقد سمعت الكلام نفسه.

52
00:03:52,150 --> 00:03:54,402
‫يحب "ستيك" إلقاء المواعظ،

53
00:03:54,487 --> 00:03:58,573
‫لكن كان هذا كل ما احتاج إليه،
‫لأنه كان يدرب أطفالاً على خوض الحرب.

54
00:03:59,659 --> 00:04:01,493
‫لا يمكنك إنكار ذلك.

55
00:04:01,576 --> 00:04:03,620
‫بعض ما تفعله عصابة "اليد" لا يُفسر.

56
00:04:03,703 --> 00:04:05,539
‫مجرد أنني لا أفهم شيئاً

57
00:04:05,622 --> 00:04:08,251
‫لا يعني أنني مستعد لأعزوه إلى قصة خيالية.

58
00:04:10,336 --> 00:04:11,962
‫سواءً أكان الأمر حقيقة أم لا،

59
00:04:12,046 --> 00:04:14,882
‫تقول الأسطورة إنه حالما يستولون
‫على "ذا بلاك سكاي"

60
00:04:14,965 --> 00:04:16,299
‫سيتمكنون من فعل أي شيء.

61
00:04:17,592 --> 00:04:19,679
‫لا يتعلق الأمر بما أنا مستعدة لفعله.

62
00:04:19,761 --> 00:04:22,515
‫سأكون قدوتهم الزائفة وإن كنت محبوسة.

63
00:04:22,597 --> 00:04:24,307
‫سيرتكبون الفظائع باسمي

64
00:04:24,391 --> 00:04:27,103
‫لاعتقادهم أن "ذا بلاك سكاي"
‫ستجعلهم لا يُقهرون.

65
00:04:27,185 --> 00:04:30,731
‫لا يمكنهم الاستحواذ عليك. لست ملكاً لأحد.

66
00:04:30,814 --> 00:04:32,357
‫وقد تكونين أذكى وأقوى

67
00:04:32,441 --> 00:04:35,652
‫وأكثر سلطة من أي واحد قابلوه،

68
00:04:36,611 --> 00:04:40,323
‫لكن كما أقول باستمرار،
‫ليس من شأنهم أن يملوا عليك من تكونين.

69
00:04:40,407 --> 00:04:43,494
‫منظمتهم أقدم من معظم البلاد.

70
00:04:44,494 --> 00:04:48,123
‫إنهم متنفذون... ومنتشرون في كل مكان.

71
00:04:48,206 --> 00:04:50,542
‫وقد صمدوا مثل "ذا شيست" تماماً...

72
00:04:50,625 --> 00:04:52,461
‫بالبقاء مختبئين...

73
00:04:53,378 --> 00:04:56,256
‫وبجعل الناس يصدقون أسطورتهم بإخلاص.

74
00:04:56,339 --> 00:04:59,217
‫لكن إن كشفناهم، سيتفرقون، أتفهمين؟

75
00:04:59,301 --> 00:05:02,470
‫يمكننا هزيمتهم. ليس بطريقة "ستيك".
‫يمكننا فعل ذلك معاً.

76
00:05:05,015 --> 00:05:06,808
‫ستثق بي...

77
00:05:08,393 --> 00:05:10,562
‫بعد كل ما عرضتك له؟

78
00:05:14,608 --> 00:05:17,610
‫يمكن لمقاتلي النينجا في "اليد"
‫إخفاء نبض قلوبهم...

79
00:05:19,779 --> 00:05:22,198
‫ولطالما كان نبض قلبك عالياً وواضحاً.

80
00:05:23,283 --> 00:05:26,119
‫لقد كنت أخوض هذه الحرب طوال حياتي.

81
00:05:27,662 --> 00:05:29,581
‫وقد سمعت كل القصص عنها.

82
00:05:30,832 --> 00:05:33,669
‫يقول البعض إن "نوبو" عاش ثلاث حيوات.

83
00:05:33,752 --> 00:05:37,089
‫ولديه تاريخ إجرامي يعود إلى عقود مضت.

84
00:05:38,381 --> 00:05:41,134
‫سواءً أكانت تلك حقيقة أم لا،
‫يبقى هو زعيم الشر.

85
00:05:42,636 --> 00:05:44,930
‫لكنه أفضل فرصنا لهزيمة "اليد".

86
00:05:45,013 --> 00:05:47,432
‫مهمتنا سهلة إذن. سنجد "نوبو" ونعزله.

87
00:05:47,515 --> 00:05:50,602
‫سنبعده عن "اليد" من دون لفت نظر مقاتليه.

88
00:05:53,396 --> 00:05:55,190
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة.

89
00:05:56,024 --> 00:05:58,068
‫الاستسلام سهل.

90
00:06:02,197 --> 00:06:03,948
‫أستقتله؟

91
00:06:04,032 --> 00:06:05,158
‫لا.

92
00:06:07,036 --> 00:06:08,954
‫سيجعله ذلك شهيداً.

93
00:06:09,871 --> 00:06:11,456
‫أود سلبه سلطته.

94
00:06:12,374 --> 00:06:14,626
‫وتجريده من منزلته ليتعفن في السجن.

95
00:06:16,294 --> 00:06:21,174
‫لأري طائفته أن قائدهم المقدس
‫ليس إلا مجرد رجل.

96
00:06:24,302 --> 00:06:26,054
‫- سيكون علينا إيجاده أولاً.
‫- نعم.

97
00:06:26,137 --> 00:06:28,974
‫وأرى أن نذهب إلى مقره الرئيسي مباشرة.

98
00:06:30,266 --> 00:06:33,311
‫إن آخر ما يتوقعونه هو أن نهاجمهم الآن.

99
00:06:36,648 --> 00:06:38,733
‫أستخاطر بكل شيء من أجلي؟

100
00:06:46,950 --> 00:06:48,410
‫كيف سنفعل هذا إذن؟

101
00:06:51,371 --> 00:06:52,580
‫ليس كل بمفرده.

102
00:06:57,377 --> 00:06:59,170
‫سنفعل ذلك معاً.

103
00:07:57,395 --> 00:08:04,235
‫"ديرديفيل"

104
00:08:06,321 --> 00:08:10,116
‫تمثل شركتنا أهم الموكلين في "هيلز كيتشن".

105
00:08:10,200 --> 00:08:11,910
‫وبالتأكيد، بقبولك عرضنا

106
00:08:11,993 --> 00:08:15,079
‫سنعين لك مساعداً خاصاً، ومكتباً إدارياً،

107
00:08:15,163 --> 00:08:18,917
‫وفرصة الاستقلال المهني
‫وتطوير قاعدة زبائن خاصة.

108
00:08:19,000 --> 00:08:23,254
‫زميلتك السابقة الآنسة "مارسي ستال"
‫أوصت بك بشدة.

109
00:08:23,338 --> 00:08:26,883
‫وبعد مراجعة محاكمة ال"بانشر" المشهورة،

110
00:08:26,966 --> 00:08:31,513
‫سأكون حمقاء إن لم أدع موهوباً مثلك
‫للانضمام إلى فريقنا.

111
00:08:32,388 --> 00:08:35,600
‫آمل أن تجد راتبنا المبدئي منافساً.

112
00:08:40,563 --> 00:08:41,856
‫هذه...

113
00:08:42,982 --> 00:08:44,359
‫إحدى الطرق لوصفه.

114
00:08:44,442 --> 00:08:45,527
‫هناك ما هو أفضل.

115
00:08:45,610 --> 00:08:50,532
‫ما رأيك باسم "(هوغارث)، (تشاو)،
‫(بينوتز) و(نيلسون)"؟

116
00:08:50,615 --> 00:08:52,158
‫يبدو اسماً طويلاً.

117
00:08:52,242 --> 00:08:54,035
‫ولكنه اسم طويل جيد.

118
00:08:54,118 --> 00:08:56,621
‫إنك تفكر بشكل غير تقليدي،

119
00:08:56,704 --> 00:09:00,291
‫وهذا ما نبحث عنه بالضبط.

120
00:09:00,375 --> 00:09:03,127
‫حسب ما تشير إليه الأشهر القليلة السابقة،

121
00:09:03,211 --> 00:09:07,715
‫ستحتاج شركتي إلى محام واسع الحيلة.

122
00:09:07,799 --> 00:09:09,133
‫شخص مثلك...

123
00:09:09,217 --> 00:09:14,305
‫لا يخشى تولي قضايا غير تقليدية
‫وأكثر مخاطرة من غيرها.

124
00:09:14,389 --> 00:09:16,099
‫كقضايا تتضمن محاربين.

125
00:09:16,182 --> 00:09:18,851
‫لنسمهم "أناس لديهم تعقيدات."

126
00:09:18,935 --> 00:09:21,271
‫ليست لديك أية فكرة.

127
00:09:23,480 --> 00:09:24,691
‫جربني.

128
00:09:58,349 --> 00:10:01,603
‫لا أدري بهذا الشأن.

129
00:10:01,686 --> 00:10:05,690
‫لقد صنعت كل هذه الأشياء لأحمي "بيتسي"،
‫وليس لأتبرع بها.

130
00:10:05,773 --> 00:10:08,943
‫- ستستعيدها يا "ميلفن".
‫- من دون ضرر.

131
00:10:09,027 --> 00:10:10,111
‫أعدك.

132
00:10:12,112 --> 00:10:13,865
‫كما تشائين.

133
00:10:21,956 --> 00:10:23,333
‫أتتوقع حدوث مشاكل؟

134
00:10:23,416 --> 00:10:26,169
‫- نعم، بعض الشيء.
‫- هذا واضح.

135
00:10:26,252 --> 00:10:28,671
‫من الجيد أن لديك رفيقة.

136
00:10:29,714 --> 00:10:31,299
‫قبل أن أنسى.

137
00:10:37,221 --> 00:10:38,681
‫هذه لك.

138
00:10:39,891 --> 00:10:41,225
‫ميلاداً مجيداً.

139
00:10:44,312 --> 00:10:46,356
‫ما هذا؟

140
00:10:46,438 --> 00:10:48,107
‫إنها هراوة.

141
00:10:48,191 --> 00:10:50,860
‫كالتي تستعملها الشرطة، لكنها أفضل بكثير.

142
00:10:50,943 --> 00:10:53,946
‫إنها من تصميمي الخاص.
‫مصنوعة من معدن مدعم بالنسيج الفولاذي.

143
00:10:54,030 --> 00:10:57,408
‫شبه غير قابلة للتحطيم. تفحصها.
‫يمكنك تغيير طولها.

144
00:10:59,118 --> 00:11:01,162
‫خذ، جربها.

145
00:11:08,211 --> 00:11:09,837
‫أين هراوتي؟

146
00:11:09,920 --> 00:11:12,715
‫- هذا نموذج. لقد صنعت واحدة فقط.
‫- لا تكترث لأمرها.

147
00:11:13,466 --> 00:11:15,009
‫تفحصها.

148
00:11:15,093 --> 00:11:18,054
‫يمكنك استخدامها كخطاف سحب، أو...

149
00:11:19,180 --> 00:11:21,391
‫للمواجهات القتالية القريبة.

150
00:11:21,474 --> 00:11:23,142
‫إنها متعددة الأغراض.

151
00:11:30,149 --> 00:11:32,110
‫"ميلفن"، لا أعرف ما أقول.

152
00:11:32,193 --> 00:11:34,153
‫لا تقل شيئاً.

153
00:11:34,237 --> 00:11:36,072
‫قد لا يُنشر ذلك في الصحف،

154
00:11:36,155 --> 00:11:39,701
‫لكن بعضاً منا في "هيلز كيتشن"،
‫يعرفون من يحمينا حقاً.

155
00:11:39,784 --> 00:11:40,868
‫إنها لك يا رجل.

156
00:13:04,786 --> 00:13:08,581
‫"ذا (نيويورك) إغزامنر"
‫"فرانك كاسل" ميت

157
00:14:03,635 --> 00:14:05,096
‫كيف هو شعورك؟

158
00:14:05,178 --> 00:14:08,766
‫وأنت تعرف أن الفتيين اللذين دربتهما
‫سيخوضان حربك بالنيابة عنك

159
00:14:08,850 --> 00:14:10,725
‫بينما أنت جالس هنا؟

160
00:14:10,810 --> 00:14:12,602
‫إنها أكبر غلطة في حياتك أيتها الصغيرة.

161
00:14:12,687 --> 00:14:13,855
‫ربما.

162
00:14:14,938 --> 00:14:17,650
‫لكنها ستكون غلطتي، لأن هذه حياتي.

163
00:14:20,903 --> 00:14:21,945
‫حسناً، لنذهب.

164
00:14:22,029 --> 00:14:23,614
‫سنذهب إلى الأنفاق وسنخرج من...

165
00:14:23,697 --> 00:14:26,784
‫"فوغي".

166
00:14:27,994 --> 00:14:29,078
‫"فوغي".

167
00:14:29,871 --> 00:14:30,997
‫"فوغي".

168
00:14:31,080 --> 00:14:32,331
‫- أستجيب تلك المكالمة؟
‫- "فوغي".

169
00:14:32,415 --> 00:14:34,916
‫- نعم، سأتحدث للحظة فقط.
‫- "فوغي".

170
00:14:35,001 --> 00:14:36,961
‫- "فوغي"؟
‫- نعم.

171
00:14:37,043 --> 00:14:38,920
‫آسف يا رجل، الوقت غير مناسب.

172
00:14:39,005 --> 00:14:41,965
‫- خشيت أن تقول ذلك.
‫- هل أنت في مركز الشرطة؟

173
00:14:42,049 --> 00:14:44,594
‫يقول "بريت" إنه في ورطة كبيرة،
‫ويريد استشارة قانونية،

174
00:14:44,676 --> 00:14:46,344
‫فكان يائساً بما يكفي لمهاتفتي.

175
00:14:46,429 --> 00:14:49,973
‫خلت أنها مشكلتي إلى أن جئت إلى هنا،
‫ورأيت وجهه.

176
00:14:50,057 --> 00:14:52,435
‫حدثت مشكلة ما، ويرفض الإفصاح عن الأمر،

177
00:14:52,518 --> 00:14:54,352
‫لكنه هُوجم، ويقول إنهم كانوا عصابة.

178
00:14:54,437 --> 00:14:56,022
‫لكنني أعرفه لدرجة أنني أميز كذبه.

179
00:14:56,104 --> 00:14:58,524
‫- لم يحتاج إلى محام؟
‫- لقد أرادوا ملفات يا "مات".

180
00:14:58,607 --> 00:15:00,192
‫ملفات سرية للشرطة.

181
00:15:00,275 --> 00:15:02,569
‫حسناً، يجب تأجيل الأمر، لا أستطيع...

182
00:15:02,653 --> 00:15:05,948
‫لم تكن أية ملفات. لقد كانوا يسألون عنك.

183
00:15:06,031 --> 00:15:08,283
‫وأنا لا أقصد "مات مردوك".

184
00:15:10,453 --> 00:15:12,495
‫- ماذا أرادوا؟
‫- لا أعرف.

185
00:15:12,580 --> 00:15:14,998
‫لكن حسب هيئته، فقد أرادوها بشدة.

186
00:15:15,082 --> 00:15:18,878
‫لقد ساعدنا وساعد "ديرديفيل"،
‫وخاطر بحياته وهو غير مضطر إلى ذلك.

187
00:15:18,960 --> 00:15:20,503
‫- والآن...
‫- حسناً. سأتولى الأمر.

188
00:15:20,588 --> 00:15:21,880
‫- سآتي فوراً.
‫- حسناً.

189
00:15:21,964 --> 00:15:23,214
‫يحسن بك أن تأتي.

190
00:15:56,290 --> 00:15:59,502
‫هكذا أصبح الأمر الآن؟

191
00:15:59,584 --> 00:16:02,629
‫المحارب المقنع
‫هو الوحيد الذي يمكنني الثقة به.

192
00:16:02,713 --> 00:16:04,547
‫ماذا حدث؟

193
00:16:04,632 --> 00:16:08,511
‫لقد عرفت أنها مسألة وقت فقط
‫إلى أن تظهر ثانية.

194
00:16:09,511 --> 00:16:12,139
‫سيكون من الأفضل لو أخبرتني فقط
‫أيها المحقق.

195
00:16:16,226 --> 00:16:20,523
‫إنها ليست المرة الأولى
‫التي يهاجمني فيها أحمق ما.

196
00:16:21,607 --> 00:16:24,110
‫العمل... وهذا الوضع كله ليس سهلاً.

197
00:16:24,192 --> 00:16:26,779
‫لكنهم قالوا إنهم يراقبون أمي.

198
00:16:27,780 --> 00:16:30,699
‫وقالوا إنهم سيقتلونها.
‫واستدعوها إلى الهاتف حتى.

199
00:16:30,783 --> 00:16:32,200
‫من؟

200
00:16:33,327 --> 00:16:36,372
‫لا أعرف. لكنهم يعملون لصالح أحد مهم.

201
00:16:36,454 --> 00:16:40,710
‫يقف خلفهم شخص متنفذ للغاية،
‫ولا أقصد القوة الجسدية.

202
00:16:40,792 --> 00:16:44,212
‫لقد أرادوا كل المعلومات التي لدينا عنك.

203
00:16:45,131 --> 00:16:46,799
‫لا أظن أن لديكم الكثير.

204
00:16:46,881 --> 00:16:51,302
‫قد تتفاجأ إن عرفت أننا نراقب شيئين
‫بانتباه شديد.

205
00:16:52,179 --> 00:16:54,723
‫سجلات الناس الذين تسجنهم...

206
00:16:54,807 --> 00:16:57,143
‫وتقارير الحوادث.

207
00:16:57,225 --> 00:16:59,477
‫ملفات الآخرين جميعاً.

208
00:16:59,562 --> 00:17:00,771
‫الآخرون جميعاً؟

209
00:17:02,606 --> 00:17:04,942
‫هذا ما كانوا يبحثون عنه.

210
00:17:05,025 --> 00:17:07,694
‫لقد أرادوا معرفة جميع من أنقذتهم.

211
00:18:19,599 --> 00:18:20,767
‫"كارين".

212
00:19:09,732 --> 00:19:12,110
‫أبعد يديك عني أيها الأحمق!

213
00:19:18,783 --> 00:19:19,826
‫اسمع.

214
00:19:21,578 --> 00:19:23,956
‫ألديك فكرة عمن يكون هؤلاء؟

215
00:19:24,038 --> 00:19:25,081
‫لا.

216
00:19:26,541 --> 00:19:28,084
‫أين أمسكوا بك؟

217
00:19:28,169 --> 00:19:30,003
‫- من يهتم؟
‫- أخبرني فقط.

218
00:19:32,630 --> 00:19:34,091
‫على تقاطع شارعي 42 و9.

219
00:19:35,050 --> 00:19:37,802
‫لم أكن أفعل شيئاً. بل أتمشى فقط.

220
00:19:37,887 --> 00:19:40,847
‫كان يُفترض أن أكون قيد الإقامة الجبرية.

221
00:19:42,266 --> 00:19:43,933
‫الإقامة الجبرية؟

222
00:19:45,602 --> 00:19:46,896
‫هل أنت تحت المراقبة؟

223
00:19:46,978 --> 00:19:49,564
‫- هل أنت ضابط إطلاق سراحي المشروط؟
‫- أنا أحاول المساعدة.

224
00:19:57,822 --> 00:19:59,991
‫حمداً لله.

225
00:20:00,074 --> 00:20:01,535
‫هذا يعني أنهم يعرفون أنك هنا.

226
00:20:01,618 --> 00:20:04,662
‫ربما عبثت بها قليلاً.

227
00:20:04,746 --> 00:20:06,916
‫- ماذا؟
‫- على المرء أن يتسلى من وقت لآخر،

228
00:20:06,998 --> 00:20:08,917
‫- أتعرفين ما أعنيه؟
‫- أعد تشغيله.

229
00:20:09,001 --> 00:20:11,753
‫- ليقتلني هؤلاء الأوغاد؟
‫- الكلام غير مسموح.

230
00:20:13,504 --> 00:20:15,299
‫أتود البقاء حياً أم ماذا؟

231
00:20:21,429 --> 00:20:25,058
‫- ما اسمك؟
‫- "كارين بيج".

232
00:20:25,141 --> 00:20:26,643
‫ما اسمك؟

233
00:20:29,520 --> 00:20:31,022
‫دعوها وشأنها!

234
00:20:35,777 --> 00:20:38,739
‫لقد كنت سجين حرب في "لاوس".
‫هذه مواجهة سهلة.

235
00:20:38,821 --> 00:20:41,532
‫سنتواجه أنا وأنت!

236
00:20:41,617 --> 00:20:44,202
‫واحد مقابل واحد. يا لك من جبان!

237
00:20:44,286 --> 00:20:46,829
‫- جبان!
‫- اسمع! إنه لا يعرف

238
00:20:46,913 --> 00:20:48,832
‫ما يقوله. إنه خائف.

239
00:20:54,921 --> 00:20:56,047
‫لم يعد كذلك.

240
00:20:57,340 --> 00:21:00,469
‫من يصدر صوتاً فيما بعد سيموت.

241
00:21:04,473 --> 00:21:05,808
‫بربك.

242
00:21:27,787 --> 00:21:29,414
‫هيا.

243
00:21:33,460 --> 00:21:35,295
‫هيا.

244
00:21:38,798 --> 00:21:39,882
‫هيا.

245
00:21:42,343 --> 00:21:43,595
‫هيا.

246
00:21:45,388 --> 00:21:46,640
‫هيا.

247
00:21:47,640 --> 00:21:49,517
‫الناس الذين أخذوهم ليسوا المستهدفين.

248
00:21:50,768 --> 00:21:53,229
‫إنهم طعم. تحاول عصابة "اليد" استدراجي.

249
00:21:53,314 --> 00:21:54,857
‫إنهم يريدونني أنا.

250
00:21:54,939 --> 00:21:59,569
‫- أنت الشيء الوحيد الذي يعرقلهم.
‫- هؤلاء الناس أبرياء.

251
00:22:00,445 --> 00:22:01,738
‫لا يمكنك ابتلاع الطعم ببساطة.

252
00:22:01,821 --> 00:22:03,823
‫أعرف، لكنني لا أستطيع إهمالهم أيضاً.

253
00:22:03,906 --> 00:22:04,907
‫أعرف.

254
00:22:04,991 --> 00:22:07,827
‫علينا تولي هذا الأمر قبل أن يتأذى أحدهم.

255
00:22:13,249 --> 00:22:14,792
‫أبطئ تنفسك.

256
00:22:16,085 --> 00:22:17,171
‫ركز.

257
00:22:18,755 --> 00:22:20,966
‫حسناً. ركز.

258
00:22:26,179 --> 00:22:27,889
‫ستجدهم.

259
00:22:28,723 --> 00:22:30,850
‫ستجدها يا "ماثيو".

260
00:22:35,229 --> 00:22:37,231
‫لا أستطيع سماع شيء!

261
00:22:37,315 --> 00:22:39,567
‫صوت الكهرباء في هذا المبنى عال جداً.

262
00:22:39,651 --> 00:22:42,362
‫- تنبض المدينة مثل...
‫- "ماثيو"، إنها مدينتك.

263
00:22:42,445 --> 00:22:43,780
‫اهدأ.

264
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

265
00:22:46,032 --> 00:22:47,992
‫تجاهل كل ما هو غير ضروري.

266
00:22:59,587 --> 00:23:01,215
‫الآن...

267
00:23:03,007 --> 00:23:04,842
‫صوتاً إثر الآخر.

268
00:23:26,989 --> 00:23:28,199
‫حسناً، تحركوا!

269
00:24:14,203 --> 00:24:15,955
‫تباً.

270
00:24:17,457 --> 00:24:19,917
‫اهتموا بالأمر. سأخبره.

271
00:24:33,514 --> 00:24:36,726
‫ما الذي لا يفهمه هؤلاء الحمقى
‫بشأن الإقامة الجبرية؟

272
00:24:40,396 --> 00:24:44,400
‫نداء مساعدة لضابط،
‫ضابط مصاب. لقد أطلقوا عليه سهماً.

273
00:24:46,986 --> 00:24:51,073
‫مفهوم. نداء مساعدة لضابط.
‫ضابط مصاب. النجدة قادمة. انتهى.

274
00:25:20,895 --> 00:25:24,565
‫هذا هو المكان. هناك شرطة في الأسفل.

275
00:25:24,649 --> 00:25:27,026
‫لقد مات ضابطا شرطة بالفعل.

276
00:25:27,109 --> 00:25:29,320
‫حوالي 15 إلى 20 رهينة في الداخل.

277
00:25:30,404 --> 00:25:32,240
‫هل هم رجال "نوبو"؟

278
00:25:32,323 --> 00:25:34,033
‫نعم، يمكنهم إخفاء نبض قلوبهم،

279
00:25:34,116 --> 00:25:37,453
‫لكن عندما يكونون بهذه الكثرة،
‫يثيرون جلبة كبيرة.

280
00:25:37,537 --> 00:25:39,330
‫- كم عددهم؟
‫- لا أعرف.

281
00:25:40,414 --> 00:25:41,582
‫قد يكونون جيشاً.

282
00:25:41,666 --> 00:25:44,126
‫- أيمكنك عزل "نوبو"؟
‫- لا.

283
00:25:46,128 --> 00:25:47,463
‫لن نتحرك إلا إن تأكدنا أنه هنا.

284
00:25:47,547 --> 00:25:49,257
‫علينا فعل شيء قبل أن يتأذى هؤلاء.

285
00:25:49,340 --> 00:25:50,800
‫لم آت إلى هنا من أجلهم.

286
00:25:50,883 --> 00:25:53,261
‫لقد جئت لأطيح ب"نوبو" وأنت قلت إنك ستساعد.

287
00:25:53,344 --> 00:25:55,429
‫أعرف وسأفعل يا "إلكترا"،
‫لكن الآن، الناس هناك...

288
00:25:55,513 --> 00:25:57,306
‫استُخدموا لاستدراجنا.

289
00:25:58,266 --> 00:26:01,644
‫آسفة يا "ماثيو"، لكن إنقاذهم لن يساعدنا.

290
00:26:01,727 --> 00:26:03,728
‫ثمة 20 بريئاً هناك.

291
00:26:03,813 --> 00:26:06,941
‫إن دخلنا إلى هناك الآن،
‫سيحصل "نوبو" على ما يريده.

292
00:26:07,024 --> 00:26:10,528
‫ستموت وسيُقبض علي. وستفوز عصابة "اليد".

293
00:26:11,946 --> 00:26:13,281
‫أعرف أن الأمر صعب،

294
00:26:13,364 --> 00:26:15,575
‫لكن الناس الذين هناك مجرد غيض من فيض

295
00:26:15,658 --> 00:26:18,119
‫بالمقارنة مع ما يمكن حدوثه
‫إن أمسك بي "نوبو".

296
00:26:18,202 --> 00:26:20,704
‫هؤلاء الناس في خطر بسببي.

297
00:26:21,914 --> 00:26:24,375
‫وسأكون ملعوناً إن لم أخرجهم.

298
00:26:24,458 --> 00:26:27,752
‫- إنها الطريقة الخاطئة.
‫- إنها الطريقة الوحيدة.

299
00:26:27,837 --> 00:26:30,172
‫ابقي هنا. لدي عمل أقوم به.

300
00:26:34,927 --> 00:26:36,053
‫ستكون الأمور بخير.

301
00:26:36,137 --> 00:26:38,681
‫- تباً.
‫- لا، رجاءً، لا يوجد شيء!

302
00:26:38,764 --> 00:26:40,348
‫لا يوجد شيء هناك. ليس عليك أن تنظر.

303
00:26:42,310 --> 00:26:44,352
‫إنها مقتنيات عائلية. ليست أمراً مهماً.

304
00:26:44,437 --> 00:26:47,690
‫- لا بأس. إنه غير مهم.
‫- لا. اسمع، اهدأ.

305
00:26:47,773 --> 00:26:49,400
‫إنه شيء غير مهم.

306
00:26:49,483 --> 00:26:50,860
‫إنه شيء غير مهم.

307
00:26:50,943 --> 00:26:53,070
‫ثمة زر، يمكننا...

308
00:26:54,447 --> 00:26:55,740
‫مهلاً.

309
00:26:55,823 --> 00:26:59,327
‫- لا! ابتعد عني! لم تكن فكرتي!
‫- لست مضطراً إلى فعل ذلك! أرجوك!

310
00:26:59,410 --> 00:27:01,037
‫سيطفئه! رباه!

311
00:27:22,307 --> 00:27:23,893
‫اخرجوا من الباب، اتجهوا يميناً!

312
00:27:23,976 --> 00:27:25,186
‫هيا!

313
00:27:26,562 --> 00:27:28,230
‫هيا! أسرعوا!

314
00:27:29,273 --> 00:27:30,775
‫هاك.

315
00:27:36,322 --> 00:27:37,572
‫هل أنت بخير؟

316
00:27:38,991 --> 00:27:41,243
‫أنا الآن أفضل. رباه.

317
00:27:45,122 --> 00:27:46,999
‫- اذهبي.
‫- لا، مهلاً.

318
00:27:57,592 --> 00:27:59,886
‫تابعوا السير باتجاه الباب.

319
00:27:59,970 --> 00:28:01,764
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

320
00:28:01,847 --> 00:28:02,931
‫- أيمكنك مساعدتها؟
‫- نعم.

321
00:28:03,015 --> 00:28:04,641
‫حسناً. هيا.

322
00:28:21,409 --> 00:28:22,451
‫لقد مللت.

323
00:28:44,681 --> 00:28:47,309
‫الطريقة الوحيدة للخروج هي من الأعلى.
‫لنذهب إلى السطح.

324
00:29:10,207 --> 00:29:14,170
‫ستكون "ذا بلاك سكاي" لنا.

325
00:29:30,685 --> 00:29:31,937
‫لا تطلقوا النار!

326
00:29:32,020 --> 00:29:33,981
‫لا تطلقوا النار.

327
00:29:35,775 --> 00:29:39,028
‫أيها الرقيب، لديهم قناصة عند كل المداخل.
‫لا يمكننا الدخول.

328
00:29:39,111 --> 00:29:40,821
‫حسناً، لا تطلقوا النار.

329
00:29:50,039 --> 00:29:51,540
‫هناك أحد يخرج.

330
00:29:51,623 --> 00:29:53,042
‫قلت لا تطلقوا النار.

331
00:29:55,251 --> 00:29:57,254
‫تباً.

332
00:29:58,505 --> 00:30:00,466
‫اجلبوا الإسعاف الطارئ إلى المكان الآن!

333
00:30:02,051 --> 00:30:04,427
‫هؤلاء الناس مصدومون.
‫أبعدوهم عن هنا وساعدوهم.

334
00:30:04,512 --> 00:30:06,472
‫- تحركوا!
‫- "بريت"؟

335
00:30:06,555 --> 00:30:08,349
‫- "بيج"؟
‫- نعم.

336
00:30:13,186 --> 00:30:16,357
‫أهناك مصيبة لا تتورطين فيها؟
‫ما الذي يحدث هناك؟

337
00:30:16,439 --> 00:30:18,067
‫هؤلاء الناس يُستخدمون كطعم.

338
00:30:18,149 --> 00:30:21,070
‫ثمة طائفة غريبة هناك، ويريدون "ديرديفيل".

339
00:30:24,656 --> 00:30:26,324
‫نحتاج إلى الأضواء الكبيرة!

340
00:30:26,408 --> 00:30:30,496
‫أضيؤوها! وجهوها هنا وهناك وهناك!

341
00:30:30,579 --> 00:30:32,831
‫إن كان هناك شيء يحدث على السطح، أود رؤيته.

342
00:30:32,915 --> 00:30:34,250
‫"كارين"!

343
00:30:34,333 --> 00:30:37,252
‫- "فوغي"؟ ماذا تفعل هنا؟
‫- رباه.

344
00:30:37,336 --> 00:30:39,171
‫قال "بريت" إن هناك مشكلة،
‫لكنه لم يصف هذا الوضع.

345
00:30:39,255 --> 00:30:40,672
‫- نعم.
‫- أنا مسرور لأنك بخير.

346
00:30:40,756 --> 00:30:43,801
‫شكراً. لكنني لست الوحيدة التي أتعرض للخطر.

347
00:30:43,883 --> 00:30:44,927
‫ماذا يحدث هناك؟

348
00:30:46,219 --> 00:30:48,722
‫أظنها قد تكون نهاية المحاربين
‫في "نيويورك".

349
00:30:48,806 --> 00:30:50,349
‫تباً.

350
00:31:02,193 --> 00:31:03,988
‫لن أكذب عليك.

351
00:31:04,071 --> 00:31:05,948
‫سيأتي عدد أكبر منهم.

352
00:31:08,533 --> 00:31:10,410
‫ثمة شيء واحد مؤكد.

353
00:31:10,494 --> 00:31:12,120
‫سنموت.

354
00:31:24,883 --> 00:31:27,927
‫أتودين إنهاء الأمر هنا أم على السطح؟

355
00:31:30,764 --> 00:31:33,225
‫لطالما أحببت الهواء الطلق.

356
00:31:56,956 --> 00:31:58,375
‫ماذا يوجد فوق؟

357
00:31:59,877 --> 00:32:01,127
‫رباه.

358
00:32:03,046 --> 00:32:05,090
‫إنهم أكثر من أن أحصيهم.

359
00:32:05,173 --> 00:32:07,676
‫إنهم مسلحون بسيوف طويلة،
‫ولديهم بضعة أقواس كبيرة.

360
00:32:09,719 --> 00:32:12,764
‫ثمة المزيد يصعدون. لديهم الأسلحة نفسها.

361
00:32:14,849 --> 00:32:18,395
‫أرى أن أمامنا بضعة دقائق
‫قبل اقتحامهم الباب.

362
00:32:18,478 --> 00:32:19,897
‫حسناً.

363
00:32:27,278 --> 00:32:29,364
‫حتى لو نجونا...

364
00:32:30,323 --> 00:32:32,075
‫قد لا نرى بعضنا مجدداً.

365
00:32:35,870 --> 00:32:37,372
‫حسناً لنفعلها.

366
00:32:37,456 --> 00:32:40,208
‫مهلاً. انتظري لحظة.

367
00:32:40,292 --> 00:32:42,962
‫ماذا لو...

368
00:32:47,674 --> 00:32:49,217
‫ماذا لو...

369
00:32:50,302 --> 00:32:53,054
‫من الآن فصاعداً، إن نجونا...

370
00:32:55,306 --> 00:32:56,892
‫إلى أي مكان تهربين...

371
00:32:57,976 --> 00:32:59,352
‫أهرب معك؟

372
00:33:02,021 --> 00:33:03,440
‫أنت لست جاداً.

373
00:33:03,523 --> 00:33:05,275
‫أنا أكثر جدية من أي وقت مضى.

374
00:33:07,653 --> 00:33:11,991
‫"إلكترا"، هذا جزء مني أحتاج إليه.

375
00:33:12,908 --> 00:33:15,493
‫وأنت الوحيدة التي تفهم الأمر.

376
00:33:15,577 --> 00:33:18,788
‫من دون هذا، لا أكون حياً حقاً.

377
00:33:19,914 --> 00:33:21,959
‫وأعرف هذا الآن، بفضلك.

378
00:33:23,460 --> 00:33:26,045
‫لا أعرف ماهية علاقتنا معاً،

379
00:33:26,130 --> 00:33:28,673
‫وإن كانت لدينا فرصة في المستقبل...

380
00:33:28,757 --> 00:33:29,883
‫لا أعرف...

381
00:33:32,553 --> 00:33:34,971
‫لكنني أعرف أنني حر معك.

382
00:33:36,223 --> 00:33:37,766
‫ولا أشعر بهذا مع أي واحد آخر.

383
00:33:39,268 --> 00:33:41,269
‫إنك تختبئ من نفسك.

384
00:33:43,771 --> 00:33:45,648
‫أنت لا تسمح لأحد بالاقتراب منك.

385
00:33:45,733 --> 00:33:46,816
‫أنت.

386
00:33:49,028 --> 00:33:50,529
‫أنا أسمح لك بالاقتراب مني.

387
00:33:53,072 --> 00:33:54,533
‫فكري في الأمر.

388
00:33:55,868 --> 00:33:57,619
‫ماذا لو لم تكن هذه هي النهاية؟

389
00:33:58,954 --> 00:34:00,705
‫ماذا لو كانت مجرد البداية؟

390
00:34:01,623 --> 00:34:02,958
‫لا.

391
00:34:06,712 --> 00:34:07,920
‫سيجدوننا.

392
00:34:08,004 --> 00:34:09,505
‫لا، سنستمر بالهرب.

393
00:34:10,214 --> 00:34:12,426
‫سنغير هوياتنا.

394
00:34:12,508 --> 00:34:14,635
‫سنختبئ. لن يُمسكوا بنا أبداً.

395
00:34:16,137 --> 00:34:17,472
‫ما رأيك؟

396
00:34:19,640 --> 00:34:21,977
‫رأيي...

397
00:34:22,060 --> 00:34:24,395
‫لنذهب إلى "لندن".

398
00:34:24,480 --> 00:34:27,607
‫حسناً؟ "مدريد". "تونس".

399
00:34:27,691 --> 00:34:29,734
‫إنها أماكن مثيرة للاختباء.

400
00:34:30,693 --> 00:34:33,780
‫لم أبتعد في الشمال
‫أكثر من حدود شارع 116، لذا...

401
00:34:34,864 --> 00:34:36,700
‫لأنك تحب "نيويورك".

402
00:34:36,783 --> 00:34:39,285
‫وسأضحي بحياتي من أجلها،

403
00:34:41,080 --> 00:34:44,248
‫لكن ثمة شيئاً واحداً في هذا العالم
‫يجعلني أشعر بالحياة أكثر.

404
00:34:45,166 --> 00:34:46,376
‫وهو أنت.

405
00:34:49,587 --> 00:34:51,590
‫أنا "ذا بلاك سكاي" يا "ماثيو".

406
00:34:51,672 --> 00:34:54,218
‫نعم، وأنا "شيطان (هيلز كيتشن)."

407
00:34:57,846 --> 00:35:00,640
‫يقع المطار على مسافة قريبة.

408
00:35:00,724 --> 00:35:04,728
‫ما علينا سوى النجاة
‫مهما كان ينتظرنا خلف ذلك الباب.

409
00:35:05,646 --> 00:35:07,480
‫لنخرج من هنا.

410
00:35:25,541 --> 00:35:27,458
‫تذكري أنهم يحاولون قتلي وليس قتلك أنت.

411
00:35:27,542 --> 00:35:28,961
‫لن يحدث هذا أبداً.

412
00:35:49,314 --> 00:35:50,731
‫لا أحد...

413
00:35:53,067 --> 00:35:55,027
‫يهرب من القدر.

414
00:36:03,327 --> 00:36:05,496
‫أنت ملكنا.

415
00:36:05,581 --> 00:36:08,332
‫وأنت ستُقتل.

416
00:37:35,628 --> 00:37:37,838
‫سينتهي أمرك يا "نوبو".

417
00:37:37,922 --> 00:37:39,423
‫سيتحطم جيشك.

418
00:37:40,342 --> 00:37:42,009
‫وستترك مدينتي وشأنها.

419
00:37:42,093 --> 00:37:45,471
‫مدينتك ليست ملكاً لأحد.

420
00:37:46,431 --> 00:37:47,473
‫وهي...

421
00:37:48,183 --> 00:37:49,392
‫ملكنا!

422
00:38:46,533 --> 00:38:47,783
‫لا.

423
00:38:53,539 --> 00:38:54,665
‫لا يا "إلكترا".

424
00:38:59,920 --> 00:39:01,756
‫ليس لديهم شيء الآن.

425
00:39:03,300 --> 00:39:05,009
‫لقد استوليت على كل شيء.

426
00:39:09,847 --> 00:39:12,683
‫لا بأس. حاولي ألا تتكلمي.

427
00:39:16,187 --> 00:39:18,731
‫أعرف الآن...

428
00:39:20,983 --> 00:39:22,651
‫الشعور...

429
00:39:24,570 --> 00:39:26,030
‫بعمل الخير.

430
00:39:28,574 --> 00:39:30,786
‫استرخي.

431
00:39:30,868 --> 00:39:32,620
‫حاولي ألا تتكلمي.

432
00:39:36,207 --> 00:39:39,418
‫أيؤلم الأمر دائماً بهذه الشدة؟

433
00:39:46,133 --> 00:39:47,343
‫نعم.

434
00:39:48,344 --> 00:39:51,639
‫دائماً ما يؤلم بهذه الشدة.

435
00:39:56,144 --> 00:39:57,978
‫هذه ليست النهاية.

436
00:40:48,195 --> 00:40:49,238
‫اقتلوه.

437
00:41:02,626 --> 00:41:04,044
‫انخفضوا.

438
00:41:04,128 --> 00:41:05,588
‫لا تتحركوا! انخفضوا جميعاً!

439
00:41:40,748 --> 00:41:42,041
‫"فرانك".

440
00:41:53,761 --> 00:41:55,763
‫إلى اللقاء يا "ريد".

441
00:43:11,005 --> 00:43:14,133
‫وهذه المرة، أيها القذر...

442
00:43:21,015 --> 00:43:22,474
‫ابق مستلقياً.

443
00:43:59,011 --> 00:44:01,263
‫أردت قول بضع كلمات،

444
00:44:03,641 --> 00:44:04,933
‫لكنني أعجز عن الكلام.

445
00:44:07,686 --> 00:44:09,480
‫ليرحم الله روحها.

446
00:44:11,106 --> 00:44:12,816
‫هذا يكفي.

447
00:44:16,111 --> 00:44:18,571
‫ذات مرة خلال الدراسة الجامعية،
‫أحضرت لها وروداً.

448
00:44:20,991 --> 00:44:22,575
‫إنها تكره الورود.

449
00:44:28,707 --> 00:44:30,292
‫لقد أردت موتها.

450
00:44:37,549 --> 00:44:39,510
‫هل كان الأمر يستحق؟

451
00:44:42,346 --> 00:44:43,681
‫ماذا؟

452
00:44:45,391 --> 00:44:46,558
‫حبك لها.

453
00:44:53,148 --> 00:44:55,775
‫قلت لي أن أقطع كل علاقاتي الإنسانية...

454
00:44:56,901 --> 00:44:58,487
‫بالآخرين.

455
00:45:01,198 --> 00:45:03,033
‫قضيت معها بضع لحظات فقط...

456
00:45:04,909 --> 00:45:09,331
‫في خضم الضجيج والفوضى والعنف،

457
00:45:13,043 --> 00:45:15,879
‫كنا معاً للحظات فقط. كان هذا كل شيء.

458
00:45:22,468 --> 00:45:23,762
‫زهور الأوركيد.

459
00:45:25,097 --> 00:45:26,348
‫إنها تحب زهور الأوركيد.

460
00:45:28,726 --> 00:45:32,104
‫ونعم يا "ستيك"، لقد كان الأمر يستحق.

461
00:45:36,233 --> 00:45:41,196
‫"مات"، أنت أقسى رجل قابلته.

462
00:45:43,239 --> 00:45:44,616
‫لنذهب إلى البيت.

463
00:46:45,051 --> 00:46:46,512
‫هل ستكونين بخير؟

464
00:46:46,594 --> 00:46:51,183
‫جئت إلى "نيويورك" معتقدة أنه يستحيل
‫أن أشعر بالوحدة في مدينة مليئة بالملايين.

465
00:46:52,850 --> 00:46:54,393
‫لكنك تشعرين بها.

466
00:46:54,478 --> 00:46:56,730
‫الأمر يجعل شعوري أسوأ بطريقة ما.

467
00:46:59,107 --> 00:47:03,320
‫كنت أحب المجيء إلى هنا معك ومع "مات".

468
00:47:04,862 --> 00:47:06,657
‫بدت حانة "جوزي" حميمة كالبيت.

469
00:47:07,616 --> 00:47:11,829
‫بيت بأرضيات دبقة جداً
‫وثملين عدائيين، كل ليلة.

470
00:47:11,911 --> 00:47:13,330
‫صحيح.

471
00:47:14,456 --> 00:47:16,166
‫والآن، "مات" ليس معنا.

472
00:47:18,126 --> 00:47:19,585
‫ولم نعد شركاء.

473
00:47:20,503 --> 00:47:22,506
‫لم يعد هناك مكتب "نيلسون"،
‫و"مردوك" و"بيج".

474
00:47:27,218 --> 00:47:29,470
‫ربما لم نعد نعمل معاً،

475
00:47:30,389 --> 00:47:31,932
‫لكنك لست وحدك يا "كارين".

476
00:47:32,850 --> 00:47:36,185
‫ما زلت صديقك، إن سمحت لي.

477
00:47:38,813 --> 00:47:41,107
‫نعم، لن تفلت مني بسهولة يا "نيلسون".

478
00:47:41,191 --> 00:47:42,734
‫أنت عالق معي.

479
00:47:42,817 --> 00:47:45,070
‫لم أكن لأقبل بشيء آخر.

480
00:47:46,989 --> 00:47:48,364
‫ستكونين بخير.

481
00:47:49,283 --> 00:47:50,951
‫بل أفضل من ذلك.

482
00:47:51,033 --> 00:47:53,287
‫- ستتفوقين.
‫- شكراً.

483
00:47:53,370 --> 00:47:54,913
‫ماذا عنك؟

484
00:47:54,997 --> 00:47:58,375
‫أنت محام بارع، بوظيفة مهمة ومكتب إداري.

485
00:47:58,457 --> 00:48:00,793
‫قد يكون الوضع مثيراً.

486
00:48:00,878 --> 00:48:01,919
‫نعم، يمكن أن تصبح غنياً.

487
00:48:02,004 --> 00:48:05,424
‫نعم، غني بما يكفي للتوقف عن شرب القذارة
‫التي يقدمونها هنا.

488
00:48:09,135 --> 00:48:10,178
‫يا "جوزي".

489
00:48:11,930 --> 00:48:14,266
‫مشروبات "نيلسون-مردوك"
‫التي لطالما قدمتها...

490
00:48:14,349 --> 00:48:15,976
‫- حسناً، سأسكب المزيد.
‫- لا.

491
00:48:16,059 --> 00:48:19,228
‫سنسدد ما علينا.

492
00:48:20,771 --> 00:48:22,608
‫أغلقي حسابنا يا "جوزي". لقد انتهينا.

493
00:48:32,033 --> 00:48:36,705
‫حانة "جوزي"

494
00:48:48,799 --> 00:48:51,302
‫"كارين بيج"،
‫ما الذي لا تزالين تفعلينه هنا؟

495
00:48:51,386 --> 00:48:52,763
‫إنها ليلة عيد الميلاد المجيد.

496
00:48:52,845 --> 00:48:57,517
‫ألا يُفترض أن تكوني في البيت تحتفلين
‫مع عائلتك التي لا تطيقينها،

497
00:48:57,600 --> 00:48:58,977
‫كالآخرين؟

498
00:48:59,061 --> 00:49:00,896
‫لا، آسف. لا بد أن هذا افتراض خاطئ مني.

499
00:49:02,064 --> 00:49:03,273
‫أنا...

500
00:49:04,191 --> 00:49:06,485
‫يبدو أنني لا أستطيع التوقف
‫عن التحديق بشاشة فارغة.

501
00:49:06,567 --> 00:49:08,153
‫إنها عثرة الكاتب.

502
00:49:08,235 --> 00:49:09,654
‫ثمة حل.

503
00:49:11,198 --> 00:49:13,449
‫- شراب الويسكي.
‫- أيساعدك ذلك على الكتابة؟

504
00:49:13,533 --> 00:49:15,202
‫يا للهول! لا.

505
00:49:16,118 --> 00:49:19,414
‫لا، إنه يساعدني على عدم الاكتراث كثيراً.

506
00:49:19,497 --> 00:49:22,041
‫هذه هي مشكلتي بالتأكيد.

507
00:49:23,293 --> 00:49:26,545
‫الأرجح أنني أكترث كثيراً، لكل شيء.

508
00:49:27,505 --> 00:49:32,093
‫أجهل حتى إن كان علي البدء بأزمة الرهائن،

509
00:49:32,177 --> 00:49:33,803
‫أو ب"فرانك" أو بعدالة المحاربين...

510
00:49:33,887 --> 00:49:35,721
‫هذا هراء.

511
00:49:37,473 --> 00:49:39,600
‫- هذه أخبار.
‫- لا، ليست كذلك.

512
00:49:39,685 --> 00:49:43,105
‫لم تعد كذلك. جميع الحقائق بهذا الشأن
‫تم نشرها بالفعل.

513
00:49:44,272 --> 00:49:45,399
‫اسمعي.

514
00:49:45,481 --> 00:49:50,487
‫إن أردت تعذيب نفسك في هذه العطلة حقاً،

515
00:49:50,570 --> 00:49:52,072
‫فأنت على الرحب والسعة.

516
00:49:52,154 --> 00:49:55,283
‫لكن على الأقل اكتبي شيئاً جديداً.

517
00:49:55,366 --> 00:49:57,244
‫وشيئاً مختلفاً.

518
00:49:57,326 --> 00:49:59,705
‫- شيئاً يمكنك أنت فقط كتابته.
‫- صحيح.

519
00:50:00,998 --> 00:50:02,623
‫وماذا سيكون؟

520
00:50:02,708 --> 00:50:03,958
‫الحقيقة.

521
00:50:05,292 --> 00:50:07,169
‫حقيقتك يا "كارين".

522
00:50:08,212 --> 00:50:11,215
‫كل شيء. جميع ما مررت به.

523
00:50:11,299 --> 00:50:13,260
‫لا تترددي في قول رأيك.

524
00:50:13,342 --> 00:50:17,930
‫هذه "نيويورك".
‫يعتقد الناس أنهم رأوا كل شيء.

525
00:50:19,807 --> 00:50:23,811
‫أثبتي خطأهم. أخبريهم شيئاً لا يعرفونه.

526
00:50:25,439 --> 00:50:28,483
‫تباً، سأقرأ هذا بتمعن.

527
00:50:39,119 --> 00:50:40,328
‫عيد "هانوكا" سعيداً.

528
00:50:41,997 --> 00:50:45,750
‫- شراب الويسكي.
‫- تحسباً للحاجة.

529
00:50:47,251 --> 00:50:51,088
‫سأنتظر أن ترسلي إلي مقالة من ألفي كلمة
‫قبل عيد الميلاد.

530
00:50:52,549 --> 00:50:54,133
‫حاضر أيها الرئيس.

531
00:51:10,067 --> 00:51:11,193
‫حسناً.

532
00:51:26,707 --> 00:51:28,459
‫ما معنى أن تكون بطلاً؟
‫بقلم "كارين بيج"

533
00:51:28,543 --> 00:51:31,128
‫"ما معنى أن تكون بطلاً؟

534
00:51:32,630 --> 00:51:35,634
‫"انظر في المرآة وستعرف."

535
00:51:48,854 --> 00:51:52,943
‫"انظر في عينيك وقل لي إنك لست بطولياً،

536
00:51:53,025 --> 00:51:56,238
‫وإنك لم تتحمل أو تعاني...

537
00:51:57,155 --> 00:51:59,949
‫أو فقدت أشياءً عزيزة.

538
00:52:01,826 --> 00:52:03,911
‫ومع هذا، ها أنت...

539
00:52:05,621 --> 00:52:07,624
‫تعيش في (هيلز كيتشن)...

540
00:52:08,625 --> 00:52:10,919
‫أكثر البقاع سخونة على الإطلاق.

541
00:52:12,045 --> 00:52:13,879
‫حيث لا يصمد الجبناء كثيراً.

542
00:52:13,964 --> 00:52:16,424
‫فلا بد أنك بطل.

543
00:52:19,552 --> 00:52:20,846
‫نحن جميعاً كذلك.

544
00:52:21,428 --> 00:52:24,181
‫بعضنا أكثر من البعض الآخر،
‫لكن لا أحد منا وحده.

545
00:52:25,307 --> 00:52:28,477
‫البعض يضرجون أيديهم بالدماء
‫في محاولة لإبقاء (هيلز كيتشن) آمنة.

546
00:52:33,065 --> 00:52:36,110
‫وآخرون يضرجون الشوارع بالدماء
‫آملين في إيقاف الفساد المتزايد،

547
00:52:36,193 --> 00:52:38,155
‫والجريمة والقسوة...

548
00:52:39,114 --> 00:52:42,159
‫والاستخفاف بالحياة البشرية من حولهم.

549
00:52:43,702 --> 00:52:45,369
‫لكن هذه (هيلز كيتشن).

550
00:52:47,706 --> 00:52:52,502
‫أكنت ملاكاً أم شيطاناً، غنياً أم فقيراً،
‫صغيراً أم كبيراً، أنت تعيش هنا.

551
00:52:53,460 --> 00:52:56,797
‫لم تختر هذه المدينة. بل هي اختارتك.

552
00:53:01,428 --> 00:53:05,556
‫لأن البطل ليس من يعيش
‫في مستوى أعلى منا، ليبقينا آمنين.

553
00:53:05,640 --> 00:53:08,267
‫البطل ليس إلهاً أو فكرة.

554
00:53:09,393 --> 00:53:11,103
‫البطل يعيش هنا...

555
00:53:12,021 --> 00:53:14,983
‫في الشارع، بيننا ومعنا.

556
00:53:16,567 --> 00:53:19,320
‫دائماً ما يكون هنا
‫ولكن نادراً ما يتم تمييزه.

557
00:53:19,403 --> 00:53:20,779
‫مصغر

558
00:53:20,863 --> 00:53:25,159
‫انظر في المرآة ولتر حقيقتك.

559
00:53:40,049 --> 00:53:41,468
‫أنت نيويوركي.

560
00:53:46,806 --> 00:53:48,098
‫أنت بطل.

561
00:53:49,433 --> 00:53:51,560
‫هذه (هيلز كيتشن) الخاصة بك.

562
00:53:53,229 --> 00:53:54,688
‫أهلاً بك في بيتك."

563
00:53:54,772 --> 00:54:00,402
‫"نيلسون"
‫"مردوك"

564
00:54:16,418 --> 00:54:18,087
‫شكراً لأنك قابلتني.

565
00:54:28,764 --> 00:54:30,517
‫ماذا أفعل هنا يا "مات"؟

566
00:54:32,184 --> 00:54:35,145
‫لدي شيء.

567
00:54:35,229 --> 00:54:37,815
‫- لا، لا أريده.
‫- لدي شيء...

568
00:54:40,776 --> 00:54:42,069
‫أود أن تريه.

569
00:55:04,758 --> 00:55:06,260
‫أنا "ديرديفيل".

