﻿1
00:00:14,016 --> 00:00:17,935
‫"خوضوا في الماء

2
00:00:18,020 --> 00:00:21,939
‫خوضوا في الماء أيها الأطفال

3
00:00:22,024 --> 00:00:25,901
‫خوضوا في الماء..."

4
00:00:25,986 --> 00:00:31,282
‫في سفر "القضاة"، الأصحاح 16، سقط "شمشون"
‫في المعصية بسبب بصره الشبق،

5
00:00:31,866 --> 00:00:34,953
‫وهكذا اقتلع الفلسطينيون عينيه.

6
00:00:35,494 --> 00:00:37,497
‫إننا نحصد ما نزرعه.

7
00:00:38,372 --> 00:00:44,003
‫يقول سفر العدد، في الأصحاح 32،
‫"تعلمون خطيتكم التي تصيبكم."

8
00:00:45,171 --> 00:00:51,469
‫في مكان ووقت ما، كل خطيئة صغيرة أو كبيرة

9
00:00:51,553 --> 00:00:54,013
‫ستلحق بكم.

10
00:00:54,097 --> 00:00:57,893
‫يقول الكتاب المقدس، "فإنه وقت لطلب الرب،

11
00:00:58,477 --> 00:01:02,647
‫حتى يأتي ويعلمكم البر."

12
00:01:02,730 --> 00:01:06,651
‫لأنه ما لم تتبعوا سراط الرب المستقيم،

13
00:01:07,194 --> 00:01:09,445
‫لن تدخلوا الجنة أبداً.

14
00:01:09,529 --> 00:01:13,949
‫"يبدو أن (موسى) قاد مجموعة

15
00:01:14,033 --> 00:01:18,080
‫سيحرك الرب الماء"

16
00:01:18,162 --> 00:01:23,667
‫هذه الأغنية الرائعة
‫تستلهم من إنجيل "يوحنا" الأصحاح 5 الآية 4.

17
00:01:24,835 --> 00:01:29,716
‫"لأن ملاكاً كان ينزل أحياناً في البركة،
‫ويحرك الماء،

18
00:01:30,257 --> 00:01:33,011
‫فمن نزل أولاً

19
00:01:33,553 --> 00:01:38,475
‫كان يبرأ من أي مرض اعتراه."

20
00:01:38,557 --> 00:01:39,643
‫آمين.

21
00:01:39,725 --> 00:01:43,105
‫بيننا اليوم 2 من أعظم رعاتنا،

22
00:01:43,187 --> 00:01:48,026
‫"آندرسن" و"إلايزا شولتس"،
‫اللذان يتركان بصمتهما للرب بحق،

23
00:01:48,109 --> 00:01:51,488
‫وهذه الكنيسة والمدينة،

24
00:01:51,570 --> 00:01:55,032
‫والولاية كلها بالتأكيد، ممتنة لهما.

25
00:01:56,283 --> 00:01:59,663
‫شكراً أيها القس. كانت عظة رائعة.

26
00:02:00,247 --> 00:02:03,083
‫أنا متحمسة للتحدث إلى الجمع، إن سمحت.

27
00:02:03,165 --> 00:02:04,166
‫بالتأكيد.

28
00:02:08,839 --> 00:02:14,260
‫يقول الكتاب المقدس
‫إن علينا أن نحب جارنا كما نحب نفسنا.

29
00:02:14,802 --> 00:02:19,849
‫منذ زمن ليس بطويل، أصبحت هذه المدينة حياً

30
00:02:19,932 --> 00:02:22,434
‫دون التمتع بالأخوة.

31
00:02:23,895 --> 00:02:25,479
‫لكن معاً...

32
00:02:26,438 --> 00:02:28,149
‫وجدنا الحقيقة.

33
00:02:29,483 --> 00:02:31,861
‫إن خدمنا بإخلاص...

34
00:02:34,697 --> 00:02:36,824
‫سنحظى بالمكافآت.

35
00:02:38,325 --> 00:02:39,451
‫هللويا!

36
00:02:46,042 --> 00:02:47,501
‫شكراً جزيلاً.

37
00:02:50,671 --> 00:02:52,756
‫نريد إعادة صاحبة الصوت الملائكي
‫إلى الجوقة.

38
00:02:52,840 --> 00:02:55,634
‫فالوضع لا يستقيم دون صوت "ريبيكا".

39
00:02:56,344 --> 00:02:57,887
‫كيف حالها هذا الصباح؟

40
00:02:57,970 --> 00:02:59,931
‫يحتاج العلاج الجديد إلى بعض الجهد
‫للاعتياد عليه.

41
00:03:00,014 --> 00:03:01,891
‫الأعراض الجانبية مزعجة جداً،

42
00:03:01,974 --> 00:03:04,101
‫لكن الدكتور "سكولي" يأمل بالكثير.

43
00:03:04,185 --> 00:03:07,062
‫إنها تقنية يمكن لها تحقيق ثورة طبية.

44
00:03:07,146 --> 00:03:09,482
‫إذ حققت نتائج إيجابية جداً في "ألمانيا".

45
00:03:10,024 --> 00:03:11,442
‫نحن مدينان لك.

46
00:03:14,570 --> 00:03:19,825
‫لقد انتبهت مؤخراً ... إلى أمر خطير،

47
00:03:19,909 --> 00:03:22,578
‫وهو يهد كل ما نحبه.

48
00:03:23,120 --> 00:03:25,498
‫وسيتطلب اهتماماً خاصاً.

49
00:03:27,042 --> 00:03:29,210
‫أنا أرحب بأية فرصة لإثبات إيماني.

50
00:03:30,253 --> 00:03:32,254
‫سأرسل أحدهم مع التفاصيل.

51
00:03:32,338 --> 00:03:35,341
‫حالياً، اعلم أنه كما في سفر "دانيال"،

52
00:03:36,176 --> 00:03:38,470
‫فقد أُلقي بواحد منا إلى الهلاك.

53
00:03:39,511 --> 00:03:42,514
‫ستتلقى "ريبيكا" والصبيين
‫أتم رعاية في غيابك.

54
00:04:09,792 --> 00:04:11,335
‫كم سيطول غيابك؟

55
00:04:12,920 --> 00:04:14,088
‫هل أيقظتك؟

56
00:04:15,506 --> 00:04:16,882
‫أنا آسف جداً.

57
00:04:20,220 --> 00:04:22,179
‫هل أحضر لك شيئاً؟ بعض الماء؟

58
00:04:22,263 --> 00:04:23,555
‫أنا أحتاج إليك.

59
00:04:25,849 --> 00:04:27,643
‫إلى أين ستذهب هذه المرة؟

60
00:04:31,106 --> 00:04:32,731
‫قال "يسوع"، "متى صنعت صدقة،

61
00:04:32,816 --> 00:04:35,150
‫فلا تعرف شمالك ما تصنع يمينك،

62
00:04:35,234 --> 00:04:37,528
‫لكي تكون صدقتك في الخفاء."

63
00:04:41,156 --> 00:04:43,284
‫سأغيب ليومين فقط.

64
00:04:46,162 --> 00:04:47,204
‫أنا أحبك.

65
00:05:44,261 --> 00:05:48,140
‫"مركز الشريف"

66
00:07:24,903 --> 00:07:26,196
‫تباً.

67
00:07:28,073 --> 00:07:29,450
‫ذلك البول...

68
00:07:30,033 --> 00:07:32,035
‫سيختلط مع الغائط الذي يوشك على النزول.

69
00:07:32,619 --> 00:07:33,579
‫كيف حال ساقك؟

70
00:07:35,497 --> 00:07:37,416
‫المرة القادمة، سأضرب أكثر من يدك.

71
00:07:37,499 --> 00:07:38,500
‫أجل.

72
00:07:40,294 --> 00:07:41,628
‫هل أنتما متزوجان؟

73
00:07:43,173 --> 00:07:44,965
‫بالطبع تبدوان متزوجين.

74
00:07:47,801 --> 00:07:52,347
‫وبأية حال، حضرت محاضرة.
‫اسمها "نظرية العين الضعيفة".

75
00:07:52,431 --> 00:07:55,100
‫تدور حول أن للجميع عيناً أكبر من الأخرى

76
00:07:55,184 --> 00:07:56,477
‫وكيف نستغل الأمر

77
00:07:56,560 --> 00:07:59,229
‫بالنظر في العين الضعيفة للمشتبه به لديك.

78
00:08:00,147 --> 00:08:01,857
‫إنه لا يعرف حتى ما يحدث،

79
00:08:01,940 --> 00:08:04,276
‫لكن ذلك يزعزعه. نفسياً.

80
00:08:04,359 --> 00:08:05,611
‫مذهل.

81
00:08:07,070 --> 00:08:08,572
‫أيمكنك أن تجلب لي الصودا؟

82
00:08:10,491 --> 00:08:12,826
‫- ألديك دولار؟
‫- حقاً؟

83
00:08:13,368 --> 00:08:15,496
‫لن أصرف من مالي الخاص على مشبوهة.

84
00:08:15,579 --> 00:08:18,665
‫لست مشبوهة، بل الضحية. اسأل رئيسك.

85
00:08:21,710 --> 00:08:22,711
‫ما رأيك بهذا؟

86
00:08:23,295 --> 00:08:25,964
‫سأغير حياتك مقابل دولار.

87
00:08:26,924 --> 00:08:28,133
‫تغيرين حياتي؟

88
00:08:29,760 --> 00:08:31,386
‫أترى ما يوجد فوق ذلك الباب؟

89
00:08:31,470 --> 00:08:33,889
‫في موطني، نعلق تلك الحدوة بشكل عكسي.

90
00:08:33,972 --> 00:08:36,058
‫لكنكم علقتموها متجهة إلى الأسفل،

91
00:08:36,141 --> 00:08:38,477
‫وبهذا يتبدد الحظ كله منها بسبب...

92
00:08:39,311 --> 00:08:40,771
‫الجاذبية، مفهوم؟

93
00:08:41,355 --> 00:08:44,316
‫صدقني. الأمر يستأهل دولاراً. بربك.

94
00:08:46,735 --> 00:08:48,111
‫يمكنني أن أحضر لك الماء.

95
00:08:48,195 --> 00:08:52,699
‫أرجوك أيها المفوض "أوغدن"،
‫أحتاج إلى الكافيين والسكر.

96
00:08:52,783 --> 00:08:57,371
‫لقد بقيت مستيقظة طوال الليل،
‫حيث احتُجزت وقُيدت واستُهدفت بإطلاق النار،

97
00:08:57,454 --> 00:08:59,081
‫وكدت أُقتل، واعتُقلت...

98
00:08:59,164 --> 00:09:01,458
‫لا نتمتع جميعنا بتدريب عال مثلك.

99
00:09:01,542 --> 00:09:04,127
‫وحين تأتي دائرة رعاية الأطفال

100
00:09:04,211 --> 00:09:06,505
‫يُفترض أن أخبرهم بأن مقاطعة "لاركفيل"

101
00:09:06,588 --> 00:09:09,341
‫تهتم بغذاء ضحاياها الأطفال، صحيح؟

102
00:09:09,424 --> 00:09:11,343
‫- ليست لدي سوى 5 دولارات.
‫- شكراً.

103
00:09:12,427 --> 00:09:15,138
‫هل أخبروك ما الذي يحدث هنا؟

104
00:09:15,222 --> 00:09:17,432
‫ما الذي جُررت إليه؟

105
00:09:17,516 --> 00:09:19,434
‫متى ينتهي هذا يا "ريتشل"؟

106
00:09:20,561 --> 00:09:21,478
‫أم اسمك...

107
00:09:22,229 --> 00:09:24,815
‫"سوزان"؟ لا. "بيغي"؟

108
00:09:26,483 --> 00:09:27,483
‫أو ربما "ستيفاني"؟

109
00:09:27,568 --> 00:09:29,194
‫وصلت نتيجة فحص بصماتك.

110
00:09:30,612 --> 00:09:33,699
‫إنها نفس البصمات،
‫ولكن تحت أسماء مستعارة كثيرة.

111
00:09:34,533 --> 00:09:36,868
‫ولا أحد يعرف اسم شخصيتك الحقيقية.

112
00:09:36,952 --> 00:09:39,079
‫لذا لا أصدق تظاهرك بحسن النوايا.

113
00:09:40,122 --> 00:09:42,164
‫أخبرينا ما حدث حقاً هناك.

114
00:09:47,379 --> 00:09:50,507
‫لقد أخبرتكم. أنا الضحية هنا.

115
00:09:52,175 --> 00:09:54,636
‫حسناً. لا بأس.

116
00:09:54,720 --> 00:09:58,056
‫نويت أن أعاملك كقاصرة،
‫لكن بما أنك غير صادقة معي،

117
00:09:58,140 --> 00:10:00,559
‫سأحسب متوسط سن شخصياتك المستعارة
‫لأعتبر عمرك 18.

118
00:10:00,642 --> 00:10:01,810
‫- عمري 16.
‫- ألق بها في زنزانة النساء

119
00:10:01,893 --> 00:10:03,061
‫مع الصلبة التي رافقتها.

120
00:10:03,145 --> 00:10:04,896
‫لا. لا يجوز لك فعل ذلك.

121
00:10:06,315 --> 00:10:08,734
‫أرجوك لا تفعل ذلك.

122
00:10:09,776 --> 00:10:11,236
‫أعطيني سبباً وجيهاً واحداً.

123
00:10:13,697 --> 00:10:14,948
‫لأنها...

124
00:10:16,533 --> 00:10:17,743
‫تحاول قتلي.

125
00:10:21,330 --> 00:10:22,664
‫ماذا عن الرجل؟

126
00:10:23,372 --> 00:10:24,541
‫إنه...

127
00:10:26,501 --> 00:10:28,629
‫- لقد أنقذني.
‫- أنقذك؟

128
00:10:30,172 --> 00:10:32,507
‫ماذا بشأن هراء تقييده لك بالسرير؟

129
00:10:34,092 --> 00:10:35,802
‫لقد فعل ذلك أيضاً.

130
00:10:36,470 --> 00:10:37,512
‫هذا صحيح.

131
00:10:38,305 --> 00:10:40,265
‫أعني أن الأمرين صحيحان.

132
00:10:41,642 --> 00:10:44,102
‫أنا جادة. حقاً أيها الشريف...

133
00:10:44,645 --> 00:10:47,439
‫كلاهما مجنونان، وصدف أنني ظهرت في طريقهما.

134
00:10:50,609 --> 00:10:51,609
‫راقبها.

135
00:11:02,579 --> 00:11:05,207
‫الآنسة "مارلينا أولين".

136
00:11:06,249 --> 00:11:08,000
‫آخر عنوان معروف، "ديترويت".

137
00:11:08,085 --> 00:11:10,837
‫معلومات بصماتك كشفت الكثير
‫من الأمور الخطيرة.

138
00:11:10,921 --> 00:11:13,590
‫فأنت عضوة سابقة في الجيش.
‫ومتعاقدة أمن سابقة.

139
00:11:13,674 --> 00:11:15,842
‫وكذلك الـ4 جثث في النزل.

140
00:11:16,885 --> 00:11:17,886
‫أترى؟

141
00:11:18,428 --> 00:11:22,306
‫إن كان الأمر مريباً ويبدو كذلك
‫فهو مريب فعلاً.

142
00:11:22,391 --> 00:11:23,475
‫هذا منطقي.

143
00:11:24,768 --> 00:11:28,939
‫لكن وضعك أنت يا "كاستيليوني" غير منطقي.

144
00:11:29,022 --> 00:11:31,900
‫ليس لك عنوان معروف.
‫ولم يظهر كشف البصمات شيئاً.

145
00:11:31,983 --> 00:11:33,734
‫تبدو بريئاً.

146
00:11:34,694 --> 00:11:35,821
‫لكن انظر إليك.

147
00:11:36,697 --> 00:11:38,156
‫وانظر إلى ما فعلته.

148
00:11:38,949 --> 00:11:41,535
‫لقد قتلت طاقمها بمنتهى السهولة.

149
00:11:41,618 --> 00:11:45,330
‫لكن الأغرب أنك غير مدرج
‫في قاعدة بيانات الجيش.

150
00:11:46,957 --> 00:11:48,333
‫إن أردت التخمين،

151
00:11:48,999 --> 00:11:50,961
‫لقلت إنك كنت في البحرية.

152
00:11:53,046 --> 00:11:54,840
‫آمل أن تستمتعا بشطائركما،

153
00:11:54,922 --> 00:11:57,634
‫لأنه لا أحد سيغادر إلى أن أعرف الحقيقة.

154
00:11:59,636 --> 00:12:01,430
‫خطبة موفقة أيها الشريف.

155
00:12:01,513 --> 00:12:04,474
‫الدوائر الأمنية البسيطة مثل دائرتك
‫لا تتولى قضايا القتل.

156
00:12:04,558 --> 00:12:06,226
‫بل تستدعي شرطة الولاية.

157
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
‫لكنك لم تفعل ذلك.

158
00:12:09,603 --> 00:12:11,147
‫أهو عام الانتخابات؟

159
00:12:11,231 --> 00:12:13,108
‫أستزيد من التصويت لك بلعب دور البطل؟

160
00:12:14,443 --> 00:12:16,153
‫إن أطلقت سراحي الآن،

161
00:12:16,236 --> 00:12:19,489
‫سأطلب من جماعتي عدم محو اسمك نهائياً
‫من سجل الانتخابات.

162
00:12:24,828 --> 00:12:26,413
‫ستقع المتاعب أيها الشريف.

163
00:12:29,916 --> 00:12:31,460
‫لم سيحدث هذا، بالضبط؟

164
00:12:31,542 --> 00:12:33,670
‫من دفعوا لها سيسعون إلى إنهاء هذا الأمر.

165
00:12:33,754 --> 00:12:35,505
‫وبمنتهى السرعة.

166
00:12:36,423 --> 00:12:38,717
‫إرجاء المتعة أمر جيد.

167
00:12:39,885 --> 00:12:41,386
‫فهذا ما تأسست عليه الطبقة الوسطى.

168
00:12:50,645 --> 00:12:52,730
‫معدل نومك أقل من ساعتين.

169
00:12:52,814 --> 00:12:54,649
‫حقاً؟ ماذا يمكنني أن أقول؟

170
00:12:55,233 --> 00:12:56,818
‫حياة الليل نشطة جداً هنا.

171
00:12:57,360 --> 00:12:59,403
‫أولاً، يمكنك أن تقول ماذا تفعل بالأقراص.

172
00:12:59,488 --> 00:13:01,782
‫يُفترض أن تساعدك الأقراص على النوم.

173
00:13:01,864 --> 00:13:03,116
‫أنا آخذها.

174
00:13:03,199 --> 00:13:04,242
‫حقاً؟

175
00:13:04,325 --> 00:13:05,744
‫آخذها ثم أتخلص منها.

176
00:13:06,452 --> 00:13:07,369
‫لماذا؟

177
00:13:07,454 --> 00:13:08,997
‫لا أحتاج إلى مساعدتك لأنام.

178
00:13:09,079 --> 00:13:10,749
‫لقد دُربت على النوم في أي مكان.

179
00:13:11,917 --> 00:13:14,294
‫ودُربت أيضاً على تجنب النوم.

180
00:13:15,462 --> 00:13:17,214
‫لم لا تريد النوم يا "بيلي"؟

181
00:13:19,215 --> 00:13:21,300
‫أتخاف النوم بسبب الكوابيس؟

182
00:13:26,139 --> 00:13:28,308
‫خطتنا العلاجية لك بسيطة.

183
00:13:29,559 --> 00:13:33,271
‫تعريض نفسك للكوابيس بشكل ناجح

184
00:13:33,354 --> 00:13:36,149
‫هو السبيل الوحيد للتحكم بها.

185
00:13:39,068 --> 00:13:40,695
‫أتسمح لي بإلقاء نظرة؟

186
00:13:41,822 --> 00:13:43,239
‫على الرحب والسعة.

187
00:13:56,210 --> 00:14:01,800
‫محاولة تذكر الكابوس يشبه جذب شبكة عنكبوت.

188
00:14:01,883 --> 00:14:04,511
‫إن جذبتها بقوة، ستتمزق.

189
00:14:04,593 --> 00:14:08,139
‫لكننا نجذب شبكة العنكبوت برفق.

190
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
‫وحين نجذبها بأكملها،

191
00:14:10,058 --> 00:14:12,102
‫ستتخلص من عجزك عن مواجهة الكوابيس،

192
00:14:12,185 --> 00:14:14,353
‫ويمكنك البدء في السيطرة عليها.

193
00:14:16,189 --> 00:14:17,858
‫هذا هو الهدف من هذه المفكرة.

194
00:14:18,608 --> 00:14:20,651
‫ليس ضرورياً أن يكون ما تكتبه منطقياً.

195
00:14:20,735 --> 00:14:22,945
‫لا شيء منطقي في هذا الهراء!

196
00:14:23,029 --> 00:14:24,531
‫لم لا تساعدينني؟

197
00:14:26,574 --> 00:14:27,908
‫"بيلي"، اهدأ.

198
00:14:28,450 --> 00:14:30,536
‫أعرف أن ما نتحدث عنه مخيف.

199
00:14:30,620 --> 00:14:31,788
‫ما أدراك؟

200
00:14:31,871 --> 00:14:33,373
‫تظنين أنك تدبرت كل شيء، صحيح؟

201
00:14:33,456 --> 00:14:37,585
‫بالتلوين اللعين وهراء المفكرة!

202
00:14:38,795 --> 00:14:41,006
‫أنت مستنفر لأنك تحتاج إلى النوم.

203
00:14:41,548 --> 00:14:42,424
‫توقف!

204
00:15:30,764 --> 00:15:31,972
‫مرحباً يا دكتورة "دومون".

205
00:15:37,895 --> 00:15:43,025
‫انتباه، إلى الأمن. أقفلوا المكان.
‫الجناح الشمالي، الطابق الرابع.

206
00:15:44,861 --> 00:15:47,571
‫- نتجه إلى المكان الآن.
‫- هيا.

207
00:15:53,160 --> 00:15:55,621
‫لماذا لم تصرخي؟ لماذا لم تقولي شيئاً؟

208
00:15:55,705 --> 00:15:57,289
‫لا أريد أن تتعرض للأذى.

209
00:15:57,373 --> 00:16:00,000
‫"بيلي"، لست جاهزاً للاستقلال بنفسك. أتفهم؟

210
00:16:00,085 --> 00:16:01,252
‫يمكنك الثقة بي.

211
00:16:01,335 --> 00:16:02,836
‫لم يفت الأوان على تصحيح الوضع.

212
00:16:02,921 --> 00:16:04,546
‫يمكننا فعل ذلك، أنا وأنت.

213
00:16:07,550 --> 00:16:09,176
‫لا سبيل لتصحيح الوضع.

214
00:16:12,221 --> 00:16:13,223
‫"بيلي"...

215
00:16:15,183 --> 00:16:16,267
‫"بيلي"...

216
00:16:40,833 --> 00:16:43,753
‫أكنت حقاً في المكان والزمان الخطأ؟

217
00:16:45,839 --> 00:16:46,840
‫أجل.

218
00:16:48,257 --> 00:16:50,468
‫أظن أنه حظ عاثر لكلينا، صحيح؟

219
00:16:51,011 --> 00:16:52,219
‫إذن، ما السبب؟

220
00:16:55,681 --> 00:16:57,892
‫كنت أسأل نفسي نفس السؤال.

221
00:17:01,770 --> 00:17:03,398
‫لا سبيل لإيقاف ذلك الآن.

222
00:17:04,399 --> 00:17:05,816
‫ستأخذ الأمور مجراها.

223
00:17:07,901 --> 00:17:09,278
‫بطريقة أو بأخرى.

224
00:17:10,571 --> 00:17:14,701
‫أيها الشريف، جاء هذان الرجلان
‫لاستلام أحدهم.

225
00:17:14,783 --> 00:17:16,036
‫لم يخبرني أحد.

226
00:17:16,118 --> 00:17:17,704
‫آسف على إزعاجك أيها الشريف.

227
00:17:17,786 --> 00:17:20,873
‫الأوراق قيد التحضير.
‫الأرجح أن جهاز الفاكس يتلقاها بينما نتحدث.

228
00:17:20,957 --> 00:17:23,375
‫المهم أنني أتيت لتسلم سجينين منك.

229
00:17:23,460 --> 00:17:26,003
‫أتقصد ذكراً أبيض وأنثى بيضاء؟

230
00:17:26,087 --> 00:17:27,713
‫- صحيح.
‫- أجل.

231
00:17:27,797 --> 00:17:29,214
‫ما قصتهما، بأية حال؟

232
00:17:29,758 --> 00:17:31,801
‫- لأنهما لا يتكلمان.
‫- هذا مؤكد.

233
00:17:31,884 --> 00:17:35,430
‫اعتقلناهما بسبب عدة جرائم قتل.
‫على إثر فشل تجارة مخدرات.

234
00:17:35,512 --> 00:17:40,517
‫يتمتع الرجل بصلات نافذة،
‫ويُقال إنه يستغل الفتاة لتهريب المخدرات.

235
00:17:41,352 --> 00:17:43,480
‫مهلاً. إنك تتحدث عن قاصرة؟

236
00:17:43,562 --> 00:17:44,397
‫هذا صحيح.

237
00:17:44,981 --> 00:17:48,150
‫- أما زالت في عهدتك، كما آمل؟
‫- أجل...

238
00:17:48,692 --> 00:17:51,361
‫المشكلة أنه لم يتسع لنا الوقت
‫للتحقيق بأمر الفتاة.

239
00:17:52,196 --> 00:17:53,990
‫دعنا نوفر عليك العناء.

240
00:17:54,073 --> 00:17:55,450
‫ليس قبل استدعائهما إلى المحكمة.

241
00:17:56,034 --> 00:17:57,744
‫متى ذلك؟ في وقت لاحق هذه الليلة؟

242
00:17:58,285 --> 00:17:59,411
‫بل هذا الخميس.

243
00:17:59,496 --> 00:18:02,123
‫الخميس؟ أية مدينة هذه؟

244
00:18:02,206 --> 00:18:04,667
‫التي تقوم بالاستدعاءات أمام المحكمة
‫يوم الخميس.

245
00:18:07,128 --> 00:18:09,171
‫أقترح أن تستغلا الوقت لإحضار الأوراق.

246
00:18:09,254 --> 00:18:12,132
‫وتعودا يوم الخميس، وقد يجد القاضي حلاً ما.

247
00:18:13,175 --> 00:18:15,303
‫لن يكون ذلك مناسباً لنا.

248
00:18:15,887 --> 00:18:18,847
‫على الأقل يمكنك أن تدعنا نراهما،
‫لنطرح بعض الأسئلة،

249
00:18:18,932 --> 00:18:21,100
‫لنرى ما لديهما.

250
00:18:21,183 --> 00:18:22,185
‫كدليل محتمل.

251
00:18:22,769 --> 00:18:26,022
‫ماذا تقول اللافتة الموجودة فوق صندوق الدفع
‫في المطعم؟

252
00:18:26,105 --> 00:18:28,274
‫"للإدارة الحق في رفض تقديم الخدمة."

253
00:18:28,357 --> 00:18:30,360
‫هذا هو. علينا جلب لافتة مثلها.

254
00:18:30,442 --> 00:18:31,694
‫حسناً.

255
00:18:35,323 --> 00:18:37,075
‫لا تبدو بحال جيدة أيها الملازم.

256
00:18:37,157 --> 00:18:41,328
‫- لا يبدو بحال جيدة، صحيح يا "دوبز"؟
‫- لا يا سيدي، لا يبدو كذلك.

257
00:18:41,412 --> 00:18:43,706
‫يجدر بك الذهاب إلى البيت، ورؤية الطبيب.

258
00:18:44,581 --> 00:18:46,500
‫هل أديت قسماً أيها الشريف؟

259
00:18:47,876 --> 00:18:48,878
‫عذراً؟

260
00:18:48,961 --> 00:18:49,962
‫القسم.

261
00:18:50,046 --> 00:18:52,005
‫"مع الرب، كل شيء ممكن"

262
00:18:52,089 --> 00:18:54,259
‫هل أديت قسماً حين أصبحت شرطياً؟

263
00:18:54,801 --> 00:18:55,634
‫أجل.

264
00:18:56,344 --> 00:18:59,013
‫أمام الرب. ولن أحنث به.

265
00:19:00,848 --> 00:19:02,099
‫أنا أحترم ذلك.

266
00:19:03,351 --> 00:19:05,394
‫أنا أيضاً أديت قسماً أمام الرب.

267
00:19:07,939 --> 00:19:10,941
‫لا لزوم لإيذاء أحد ما لم يكن ضرورياً.

268
00:19:16,238 --> 00:19:18,407
‫عذراً، لا أظنني عرفت اسمك.

269
00:19:28,001 --> 00:19:30,169
‫سفر "هوشع"، الأصحاح 8، الآية 7...

270
00:19:31,461 --> 00:19:35,800
‫"إنهم يزرعون الريح ويحصدون الزوبعة."

271
00:19:54,443 --> 00:19:56,613
‫"شريف مقاطعة (لاركفيل)-الشريف (روي هاردن)"

272
00:19:56,695 --> 00:19:57,613
‫انطلق.

273
00:19:57,696 --> 00:20:00,157
‫"مقاطعة (لاركفيل)، مركز الشريف"

274
00:20:10,834 --> 00:20:11,960
‫ما هذا؟

275
00:20:14,379 --> 00:20:16,006
‫أود أن تفعلوا شيئاً حالاً.

276
00:20:16,089 --> 00:20:17,883
‫"ميرفي"، اتصلي بشرطة الولاية.

277
00:20:19,968 --> 00:20:21,428
‫الهاتف مقطوع أيها الشريف.

278
00:20:21,511 --> 00:20:23,097
‫لا. حقاً؟

279
00:20:23,180 --> 00:20:24,097
‫سأقتل "سبرينت".

280
00:20:24,181 --> 00:20:25,183
‫أنستخدم جهاز الإرسال؟

281
00:20:28,518 --> 00:20:29,686
‫ما الذي يحدث؟

282
00:20:32,898 --> 00:20:34,150
‫انتهى الانتظار.

283
00:20:36,069 --> 00:20:37,195
‫أظن هذا.

284
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
‫"دوبز"، عد إلى مكتبك.
‫استمر في محاولة تشغيل جهاز الإرسال.

285
00:20:42,575 --> 00:20:45,245
‫- أتظنهما الفاعلين؟
‫- من هما؟ عم نتكلم؟

286
00:20:45,327 --> 00:20:47,330
‫لقد صرفنا شرطيين غبيين من المدينة

287
00:20:47,412 --> 00:20:49,249
‫لم تكن أوراق التسليم بحوزتهما.

288
00:20:52,709 --> 00:20:54,963
‫الوقت ينفد منك لتخبرينا بما يحدث.

289
00:20:55,045 --> 00:20:56,797
‫أرجوك دعني أرحل قبل مجيئهم.

290
00:20:56,880 --> 00:21:00,468
‫- عليك البدء في التكلم.
‫- من سيأتي؟ ما هذا أيها الشريف؟

291
00:21:01,176 --> 00:21:02,344
‫لا ندري ما هذا.

292
00:21:02,427 --> 00:21:03,595
‫لكنك تحمل بندقية؟

293
00:21:20,404 --> 00:21:21,405
‫بطاقة تعريف؟

294
00:21:42,175 --> 00:21:44,303
‫أيتها الدكتورة "دومون"، أنا آسفة.

295
00:21:44,386 --> 00:21:47,015
‫هل أنت بخير؟ هل فحصك طبيب؟ أتريدين شيئاً؟

296
00:21:47,097 --> 00:21:48,098
‫لست مصابة.

297
00:21:48,181 --> 00:21:50,268
‫إذن لم جعلوك تجلسين هنا هكذا؟

298
00:21:50,350 --> 00:21:53,979
‫لم أدل بإفادتي.
‫فأنا أنتظر محققاً أو ما شابه.

299
00:21:54,063 --> 00:21:55,231
‫إلا إن كنت أنت المعنية؟

300
00:21:56,148 --> 00:22:00,361
‫- لا، هذه ليست قضيتي.
‫- لكنك هنا بأية حال.

301
00:22:01,278 --> 00:22:06,366
‫طوال الأشهر التي كنت آتي فيها،
‫وأضغط لمعرفة الحقيقة...

302
00:22:07,284 --> 00:22:11,039
‫منتظرة زلة لـ"بيلي"، وأن يظهر حقيقته،

303
00:22:11,121 --> 00:22:12,831
‫آمل أنك تفهمين الآن.

304
00:22:14,166 --> 00:22:15,876
‫أتظنين أن "بيلي" كان يخطط لهذا؟

305
00:22:17,002 --> 00:22:18,296
‫ألا تظنين ذلك؟

306
00:22:19,255 --> 00:22:21,798
‫لقد استُثيرت مخاوف "بيلي"

307
00:22:21,882 --> 00:22:25,677
‫كرد فعل لمحفزات إدراكية وعاطفية.

308
00:22:26,261 --> 00:22:31,350
‫الهروب والتجاهل
‫هما من نتائج تلك الاستثارة.

309
00:22:31,975 --> 00:22:34,269
‫ذلك أمر أساسي ولا إرادي.

310
00:22:36,396 --> 00:22:37,856
‫إنك لا تعرفينه كما أعرفه.

311
00:22:37,940 --> 00:22:40,442
‫لقد كنت أعالجه لأشهر.

312
00:22:41,569 --> 00:22:42,694
‫كل ما رأيته

313
00:22:42,778 --> 00:22:45,364
‫كان شخصاً مشوشاً وخائفاً
‫يتصرف بشكل تلقائي.

314
00:22:45,447 --> 00:22:48,408
‫أتظنينني فاشلة في عملي بحيث لا أميز الفرق؟

315
00:22:53,455 --> 00:22:55,582
‫أهناك شيء قاله بينما كان تحت رعايتك،

316
00:22:55,666 --> 00:23:00,003
‫أي دليل يمكن أن يشير إلى مكانه؟

317
00:23:00,087 --> 00:23:04,758
‫لأتمكن من إحضاره بأمان.

318
00:23:04,841 --> 00:23:07,177
‫آخر مرة أحضرته، كدت تقتلينه،

319
00:23:07,260 --> 00:23:08,846
‫وشوهت وجهه.

320
00:23:08,929 --> 00:23:10,764
‫لا أتذكر أنك كنت موجودة هناك.

321
00:23:12,933 --> 00:23:14,601
‫أتحاولين منعي من المجيء إلى هنا؟

322
00:23:14,684 --> 00:23:16,812
‫أنا منعتك أيتها العميلة "مدني".

323
00:23:16,895 --> 00:23:18,897
‫لقد سئمت من طلب ذلك بلطف.

324
00:23:18,980 --> 00:23:21,983
‫لأن زياراتك يمكن أن تؤثر على أية قضية
‫نرفعها ضد السيد "روسو".

325
00:23:22,067 --> 00:23:23,443
‫أنا أقوم بعملي فحسب.

326
00:23:23,528 --> 00:23:25,529
‫ليس لك عمل هنا أيتها العميلة "مدني".

327
00:23:25,612 --> 00:23:29,157
‫التعليمات القضائية واضحة.
‫"روسو" من اختصاص شرطة "نيويورك".

328
00:23:29,241 --> 00:23:30,867
‫لقد وافقت وكالتك على ذلك.

329
00:23:30,951 --> 00:23:32,577
‫حين سلموا لنا الأوراق

330
00:23:32,661 --> 00:23:34,621
‫المتعلقة بمسرح جريمة عاثوا فيه،

331
00:23:34,704 --> 00:23:36,874
‫وكأنهم يسدون إلينا معروفاً.

332
00:23:36,957 --> 00:23:38,667
‫لكن إليك سبب فعلهم هذا برأيي.

333
00:23:39,209 --> 00:23:41,920
‫بسبب صلتك الشخصية بالسيد "روسو".

334
00:23:44,089 --> 00:23:47,259
‫هل علي إخراجك من مسرح الجريمة خاصتي
‫أيتها العميلة "مدني"؟

335
00:23:47,843 --> 00:23:50,095
‫أفضل أن أوفر الحرج على كلينا.

336
00:23:53,140 --> 00:23:54,516
‫عذراً. سامحينا.

337
00:23:54,599 --> 00:23:57,394
‫أنا الرقيب "ماهوني". أتيت لأخذ إفادتك.

338
00:23:57,477 --> 00:24:01,356
‫الدكتورة الصالحة تظن أن "روسو"
‫صاحب روح تائهة في الحياة.

339
00:24:01,898 --> 00:24:04,067
‫ربما تستحقان بعضكما أنتما الاثنان.

340
00:24:07,529 --> 00:24:08,864
‫أرجوك اجلسي.

341
00:24:35,474 --> 00:24:37,017
‫"مكالمات أُجريت مؤخراً"

342
00:24:39,144 --> 00:24:40,145
‫"متصل مجهول، (لاركفيل، أوهايو)"

343
00:24:40,228 --> 00:24:41,271
‫"كاستيليوني"، هيا!

344
00:24:41,354 --> 00:24:42,606
‫أستسلمنا بهذه السرعة أيها الشريف؟

345
00:24:42,689 --> 00:24:44,357
‫ظننتك ستكون أشجع من ذلك.

346
00:24:44,441 --> 00:24:45,400
‫لن تذهبا إلى أي مكان.

347
00:24:45,484 --> 00:24:47,152
‫أريد أن تتكلم.

348
00:24:47,235 --> 00:24:49,362
‫واجه الحائط. ضع يديك فوق رأسك.

349
00:24:50,071 --> 00:24:53,492
‫أيها الشريف، إن كان سيذهب إلى البيت،
‫أيمكنني أخذ شطيرته؟

350
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
‫أنت مجنونة. أتريدين أن تعلق ذراعك؟

351
00:25:00,916 --> 00:25:03,001
‫سيكون عليهم بترها لتخليصك من الآلة.

352
00:25:06,129 --> 00:25:08,715
‫- يا لقلة ثقتك.
‫- هذا مبهر.

353
00:25:09,257 --> 00:25:11,801
‫السرقة من آلة بيع داخل مركز شرطة.

354
00:25:12,385 --> 00:25:14,387
‫إذن، أعيدي لي الـ5 دولارات.

355
00:25:15,013 --> 00:25:16,306
‫لقد فقدتها.

356
00:25:16,389 --> 00:25:19,017
‫إذ وضعتها في الآلة قبل انقطاع الكهرباء.

357
00:25:19,559 --> 00:25:20,393
‫آسفة.

358
00:25:29,402 --> 00:25:31,196
‫ماذا تظن أنه يحدث الآن؟

359
00:25:31,279 --> 00:25:33,031
‫أظن أن الهواتف لا تعمل.

360
00:25:33,657 --> 00:25:36,785
‫إشارة جهاز الإرسال
‫تعني أن ثمة تشويشاً في الاتصال.

361
00:25:37,702 --> 00:25:40,163
‫أظنك تعمى عن حقيقة الأمور أيها الشريف.

362
00:25:40,705 --> 00:25:42,415
‫إنك محاط بالوحوش.

363
00:25:43,166 --> 00:25:44,793
‫وأخالك تعرف ذلك.

364
00:25:45,794 --> 00:25:48,088
‫السؤال هو، ما الذي ستفعله حيال ذلك؟

365
00:25:48,672 --> 00:25:50,549
‫قد يفيدني إن عرفت ما الذي يواجهني.

366
00:25:52,968 --> 00:25:53,969
‫حسناً.

367
00:25:55,095 --> 00:25:56,721
‫قبل يومين، كنت...

368
00:25:56,805 --> 00:25:59,766
‫كنت في حانة خارج "ديترويت". أحتسي الجعة.

369
00:25:59,849 --> 00:26:01,851
‫وظهرت تلك المرأة وفريقها.

370
00:26:02,393 --> 00:26:04,020
‫وانقضوا بشدة على الفتاة.

371
00:26:05,021 --> 00:26:06,356
‫فتدخلت.

372
00:26:07,566 --> 00:26:10,235
‫بالمحصلة، قُتل 13 شريراً.

373
00:26:11,778 --> 00:26:14,614
‫خلال ذلك، أطلقوا النار على أحد أصدقائي،

374
00:26:14,698 --> 00:26:16,116
‫مما أثار غضبي.

375
00:26:16,658 --> 00:26:18,118
‫استنتجت أن مع الفتاة شيئاً يريدونه

376
00:26:18,201 --> 00:26:20,662
‫وأنهم سيحاولون ثانية، لذا أخذتها. وهربت.

377
00:26:20,745 --> 00:26:24,207
‫لقد تتبعوني إلى النزل،
‫وهكذا قتلتهم جميعاً.

378
00:26:24,791 --> 00:26:27,376
‫13؟ قتلة مدربون؟

379
00:26:27,460 --> 00:26:28,878
‫لا أظنهم كذلك.

380
00:26:36,636 --> 00:26:37,637
‫لماذا؟

381
00:26:39,055 --> 00:26:40,932
‫لست من المواطنين الذين يقومون بالاعتقال.

382
00:26:41,016 --> 00:26:41,933
‫لم تدخلت؟

383
00:26:42,017 --> 00:26:44,936
‫للمرء الحق في الدفاع عن نفسه
‫وعمن لا يستطيعون ذلك.

384
00:26:45,020 --> 00:26:47,939
‫لقد ترصدت لهم في ذلك النزل.
‫كان يمكنك الهرب ولكنك لم تفعل.

385
00:26:48,023 --> 00:26:50,108
‫إن هربت، لا يمكنني أن أرى ما يلحق بي.

386
00:26:50,191 --> 00:26:51,943
‫هذا فعل مع سبق الإصرار.

387
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
‫ماذا يريدون منك؟

388
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
‫لم قيدتها؟

389
00:27:00,160 --> 00:27:03,580
‫إنها جاحدة. الفتية هذه الأيام بلا أخلاق.

390
00:27:06,499 --> 00:27:07,917
‫لقد أردت استخدامها كطعم.

391
00:27:10,337 --> 00:27:13,423
‫أيها الشريف، حين يأتي هؤلاء،
‫يكونون كثراً ويهاجمون بضراوة.

392
00:27:13,506 --> 00:27:15,342
‫رأيت ذلك مرتين بالفعل.

393
00:27:15,425 --> 00:27:17,052
‫وعليك إعطاؤهم ما يريدونه.

394
00:27:17,761 --> 00:27:18,928
‫أنت والفتاة؟

395
00:27:19,471 --> 00:27:21,014
‫هل أسلمكما بهذه البساطة؟

396
00:27:21,097 --> 00:27:22,766
‫والمرأة. سيرغبون في أخذها أيضاً.

397
00:27:22,849 --> 00:27:25,934
‫أيها الشريف، أظن أن علينا النظر في كلامه.

398
00:27:26,019 --> 00:27:28,395
‫نحتاج فقط إلى إرسال أحدنا لجلب النجدة.

399
00:27:29,022 --> 00:27:31,358
‫إن أخذت سيارة "شارجر"، سأعود بقوات الأمن

400
00:27:31,441 --> 00:27:33,567
‫قبل أن يدرك هذان التافهان الأمر.

401
00:27:33,652 --> 00:27:34,611
‫لا تفعل ذلك أيها الشريف.

402
00:27:35,695 --> 00:27:37,030
‫لست المسؤول هنا.

403
00:27:37,113 --> 00:27:38,322
‫ولا أنت أيضاً.

404
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
‫"دوبز"...

405
00:27:43,495 --> 00:27:44,871
‫هل سيارة "شارجر" ممتلئة بالوقود؟

406
00:27:44,954 --> 00:27:47,499
‫أجل، ملأتها هذا الصباح.

407
00:27:47,582 --> 00:27:49,376
‫- جيد. أعط المفاتيح لـ"أوغدن".
‫- "أوغدن"؟

408
00:27:49,958 --> 00:27:53,129
‫- تلك السيارة تفوق قدرة "أوغدن" يا شريف.
‫- أعطه المفاتيح فحسب.

409
00:27:54,047 --> 00:27:58,051
‫"أوغدن"، عليك التخلص
‫مما يشوش إشارة الإرسال.

410
00:27:58,134 --> 00:27:59,885
‫استدع شرطة الولاية، مفهوم؟

411
00:28:00,553 --> 00:28:02,222
‫أنت ترتكب خطأ أيها الشريف.

412
00:28:04,516 --> 00:28:05,642
‫يمكنك الاعتماد علي.

413
00:28:05,725 --> 00:28:06,726
‫هيا بنا.

414
00:28:51,104 --> 00:28:53,022
‫- تباً.
‫- ما هذا؟

415
00:28:53,105 --> 00:28:54,399
‫إنها سيارة فائقة المستوى.

416
00:28:56,067 --> 00:28:58,737
‫"أوغدن"! هل أنت بخير؟

417
00:28:59,988 --> 00:29:00,904
‫لقد أُصبت!

418
00:29:02,030 --> 00:29:03,032
‫غطيا علينا.

419
00:29:14,835 --> 00:29:15,837
‫لنخرج من هنا.

420
00:29:15,920 --> 00:29:17,129
‫حسناً، هيا.

421
00:29:17,213 --> 00:29:19,965
‫ابق منخفضاً، أنت بخير.

422
00:29:20,633 --> 00:29:23,553
‫ابق منخفضاً.

423
00:29:31,561 --> 00:29:32,645
‫"ميرفي"؟

424
00:29:32,729 --> 00:29:34,898
‫أنا أراه. أصدر الأمر بالإطلاق.

425
00:29:34,981 --> 00:29:36,649
‫لا تطلقا النار. أدخلاه.

426
00:29:37,192 --> 00:29:38,443
‫أغلقا الباب.

427
00:29:53,958 --> 00:29:55,126
‫إصابة في الأحشاء.

428
00:29:56,418 --> 00:29:58,171
‫أتوقع أن يبقى حياً ساعتين أو 3.

429
00:29:59,838 --> 00:30:02,299
‫سينجو إن ذهب إلى مستشفى فقط.

430
00:30:02,383 --> 00:30:05,094
‫لديه زوجة وطفل.

431
00:30:05,177 --> 00:30:06,846
‫إنه يحمي شخصين شريرين،

432
00:30:07,806 --> 00:30:09,516
‫لا يستحقان احترامك.

433
00:30:10,642 --> 00:30:11,850
‫افعل الصواب.

434
00:30:11,935 --> 00:30:13,853
‫أعطنا ما جئنا لأجله، وسنرحل بهدوء.

435
00:30:13,936 --> 00:30:14,979
‫أعدك بذلك.

436
00:30:15,647 --> 00:30:17,690
‫من رجل يتقي الرب إلى آخر.

437
00:30:28,117 --> 00:30:29,952
‫ادخل. هيا.

438
00:30:30,036 --> 00:30:33,247
‫ابقوا منبطحين! ابتعدوا عن النوافذ جميعاً.

439
00:30:34,666 --> 00:30:36,625
‫ما الذي يحدث أيها الشريف؟

440
00:30:39,212 --> 00:30:40,421
‫رباه.

441
00:30:45,176 --> 00:30:46,969
‫- "دوبز"، أحضر سترات.
‫- كيف أساعد؟

442
00:30:47,053 --> 00:30:48,721
‫- أنا هنا لأساعدك.
‫- اضغطي على هذا بشدة!

443
00:30:49,263 --> 00:30:51,641
‫تماسك، مفهوم؟

444
00:30:52,725 --> 00:30:54,435
‫عظيم. لا توجد سترات بحجم كبير جداً.

445
00:30:54,519 --> 00:30:55,727
‫"ميرفي"، ارتدي سترة.

446
00:30:55,812 --> 00:30:57,188
‫هذا جنوني يا سيدي.

447
00:30:57,271 --> 00:30:59,565
‫مع احترامي، لكن ماذا نفعل؟
‫ثلة من شرطة المقاطعة؟

448
00:30:59,649 --> 00:31:00,650
‫ليست لدينا معدات.

449
00:31:01,275 --> 00:31:03,569
‫"دوبز"، أعطهما سترات هما أيضاً!

450
00:31:04,237 --> 00:31:06,698
‫إن مات "أوغدن" بسببكما أيها الوغدان،
‫ستحتاجان إلى هذه أيضاً.

451
00:31:06,780 --> 00:31:09,033
‫مع الاحترام يا سيدتي،
‫لكنك لا تهمينني الآن.

452
00:31:09,117 --> 00:31:11,327
‫"دوبز"، تول مكان "ميرفي".
‫"ميرفي" ستأتين معي.

453
00:31:16,331 --> 00:31:18,501
‫أيها الشريف، إن مات "أوغدن" نازفاً،
‫ستكون تلك مسؤوليتنا.

454
00:31:18,584 --> 00:31:21,004
‫- لن أسمح بذلك.
‫- ماذا إن أرسلنا واحداً منهم؟

455
00:31:21,086 --> 00:31:22,755
‫الرجل. إنه يرغب في الخروج.

456
00:31:22,838 --> 00:31:25,383
‫فكر فيمن نحمي هنا. قاتلين؟

457
00:31:25,465 --> 00:31:27,009
‫أسنعتني بغريبين،

458
00:31:27,093 --> 00:31:28,343
‫أم نعتني بواحد منا؟

459
00:31:33,808 --> 00:31:35,183
‫سأذهب لأحضر له الماء.

460
00:31:49,156 --> 00:31:50,408
‫أيها الشريف...

461
00:31:51,659 --> 00:31:53,036
‫أطلق سراحي فحسب.

462
00:31:54,787 --> 00:31:56,080
‫أطلق سراحي أيها الشريف.

463
00:31:59,125 --> 00:32:01,710
‫أستقوم بالاعتقال بصفتك مواطناً؟

464
00:32:03,379 --> 00:32:05,505
‫أستنقذ الموقف بيد واحدة؟

465
00:32:07,591 --> 00:32:09,302
‫أنت تعتد بنفسك كثيراً.

466
00:32:09,385 --> 00:32:12,387
‫أصدر أنت الأوامر، وسأتبعها. أعدك.

467
00:32:15,016 --> 00:32:16,893
‫قد تكون عسكرياً، لكن جماعتك

468
00:32:16,975 --> 00:32:18,310
‫مجرد مبتدئين، وتعرف ذلك.

469
00:32:19,478 --> 00:32:21,606
‫- ستحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.
‫- مساعدة؟

470
00:32:21,689 --> 00:32:23,983
‫أنت سبب هذا كله أيها القاتل الوغد.

471
00:32:25,068 --> 00:32:26,735
‫هل سبق أن قتلت أحدهم؟

472
00:32:27,277 --> 00:32:29,489
‫هل أطلقت النار في ميدان العمل حتى؟

473
00:32:31,281 --> 00:32:32,616
‫هذا ما ظننته.

474
00:32:34,159 --> 00:32:36,411
‫يجدر بك أن تطلب منهم إخراجك الآن.

475
00:32:36,496 --> 00:32:38,538
‫إذ ستدمر جماعتي هذا المكان كله.

476
00:32:39,207 --> 00:32:40,291
‫بالطريقة التقليدية.

477
00:32:42,085 --> 00:32:43,293
‫لقد رأيت الإنترنت.

478
00:32:43,378 --> 00:32:46,214
‫قد يقتحمون المكان بإضرام النار
‫في المساجين.

479
00:32:46,297 --> 00:32:47,297
‫أنا؟

480
00:32:48,132 --> 00:32:50,133
‫رباه. يجب ألا أكون هنا.

481
00:32:50,218 --> 00:32:52,971
‫لقد سجنني أخي لأنني ثملت في العلن.

482
00:32:53,553 --> 00:32:56,264
‫"كين"، تعال لتتحدث إلي!

483
00:32:56,349 --> 00:32:57,432
‫"كين"!

484
00:33:19,913 --> 00:33:20,915
‫رباه!

485
00:33:20,999 --> 00:33:22,165
‫أطلقوا النار!

486
00:33:23,875 --> 00:33:25,712
‫من هؤلاء أيها الشريف؟

487
00:33:34,095 --> 00:33:36,138
‫ثمة جيش منهم في الخارج!

488
00:33:43,312 --> 00:33:45,023
‫تباً! "دوبز"!

489
00:33:45,606 --> 00:33:47,066
‫أطلقوا النار! باتجاه الشمال الشرقي.

490
00:33:47,149 --> 00:33:48,067
‫سأغطي اليمين.

491
00:33:49,443 --> 00:33:52,112
‫أيها الشريف! تباً! إنه أسلوب لإلهائكم!

492
00:33:52,196 --> 00:33:54,157
‫عليك تغطية المؤخرة. غط الباب الخلفي!

493
00:33:54,239 --> 00:33:56,242
‫الباب الخلفي من الفولاذ المقوى!

494
00:34:20,724 --> 00:34:22,018
‫تباً يا "أوغدن"!

495
00:34:29,941 --> 00:34:31,276
‫هيا!

496
00:34:31,903 --> 00:34:34,321
‫- هيا!
‫- ابتعدي! تباً!

497
00:34:35,781 --> 00:34:36,740
‫"دوبز"!

498
00:34:43,663 --> 00:34:44,956
‫تباً!

499
00:34:45,499 --> 00:34:47,543
‫- غطي عينيك!
‫- تحرك! هيا!

500
00:34:47,626 --> 00:34:49,169
‫هذا لا يُصدق!

501
00:34:53,049 --> 00:34:53,882
‫يا للهول...

502
00:35:12,651 --> 00:35:14,569
‫لا بأس. مهلاً.

503
00:35:21,618 --> 00:35:22,620
‫ماذا تفعل؟

504
00:35:24,705 --> 00:35:25,706
‫إنه دون قيد!

505
00:35:29,544 --> 00:35:30,544
‫أعطني هذا.

506
00:35:33,088 --> 00:35:35,507
‫- فتحته. هيا.
‫- ابتعد!

507
00:35:36,091 --> 00:35:37,592
‫- هيا!
‫- انطلق!

508
00:35:42,722 --> 00:35:43,723
‫احتموا!

509
00:36:18,675 --> 00:36:20,343
‫تعرف أنه لا يمكنني تركك تهرب.

510
00:36:23,890 --> 00:36:25,807
‫سلاحك فارغ أيها الشريف.

511
00:36:33,690 --> 00:36:37,778
‫أيها الشريف، إن أردت لأحد أن يهرب، سأفعل.

512
00:36:45,702 --> 00:36:48,788
‫- ارم سلاحك.
‫- "ميرفي". أخفضي البندقية.

513
00:36:48,873 --> 00:36:50,166
‫أسنثق به؟

514
00:36:50,248 --> 00:36:52,293
‫سنحت له الفرصة للهرب، لكنه لم يفعل.
‫سنثق به.

515
00:37:02,093 --> 00:37:03,678
‫يا "جونيور" الصغير، ماذا حدث؟

516
00:37:04,472 --> 00:37:05,931
‫خمن يا "بروس".

517
00:37:06,015 --> 00:37:10,268
‫يبدو أنك تعرضت لإطلاق النار! تباً!
‫أخبرتك أن هذا العمل لا يناسبك.

518
00:37:10,810 --> 00:37:12,313
‫إن لديهم متفجرات أيها الشريف.

519
00:37:12,395 --> 00:37:14,898
‫يمكنهم تدمير هذا المكان برمته.
‫هذا ما أخبرتني به.

520
00:37:16,108 --> 00:37:17,525
‫كم يوجد في الخارج برأيك؟

521
00:37:17,609 --> 00:37:19,903
‫- يوجد الكثيرون.
‫- إننا لا ندين لهذين بشيء.

522
00:37:22,615 --> 00:37:24,658
‫"دوبز"، ماذا عنك؟

523
00:37:25,868 --> 00:37:27,578
‫أتظن أن علينا تسليم هذين السجينين؟

524
00:37:29,621 --> 00:37:31,248
‫"أوغدن" يحتاج إلى طبيب.

525
00:37:31,873 --> 00:37:33,459
‫لا، لا يمكنكم فعل ذلك.

526
00:37:34,043 --> 00:37:37,170
‫لن أتمكن من مسامحة نفسي
‫إن عرفت أن هذين ماتا بسببي.

527
00:37:38,463 --> 00:37:40,882
‫كيف لأحد منكم مسامحة نفسه؟

528
00:37:41,424 --> 00:37:44,386
‫لقد أديت نفس القسم الذي أديتموه...

529
00:37:45,513 --> 00:37:47,974
‫وأنوي الوفاء به.

530
00:37:54,980 --> 00:37:56,106
‫أعطني بندقية خردق،

531
00:37:56,190 --> 00:37:58,442
‫لأن بصري مشوش ولا يمكنني التصويب.

532
00:37:58,525 --> 00:37:59,402
‫هيا.

533
00:38:04,072 --> 00:38:05,240
‫هل أنت بخير؟

534
00:38:06,324 --> 00:38:08,034
‫لا يمكننا الاكتفاء بالجلوس هنا.

535
00:38:11,955 --> 00:38:13,206
‫إذ سيقتلوننا.

536
00:38:15,125 --> 00:38:17,336
‫يمكنك قتل الجميع. لا يهمني.

537
00:38:18,086 --> 00:38:20,714
‫لكن دعني أقتل "كاستيليوني".

538
00:38:23,008 --> 00:38:26,344
‫أعطني فريقاً للهجوم من هذه الجهة،
‫بينما يهاجم فريق آخر من الخلف.

539
00:38:26,887 --> 00:38:29,389
‫بقي منهم 4 فقط، بالإضافة إلى الفتاة.

540
00:38:31,058 --> 00:38:33,435
‫سأنهي المهمة، وأغادر البلاد بحلول الفجر.

541
00:38:33,518 --> 00:38:35,979
‫لدي جوازات سفر وأماكن كثيرة لأتوجه إليها.

542
00:38:47,824 --> 00:38:48,950
‫أطلعيني على الخطة ثانية.

543
00:38:58,043 --> 00:39:00,712
‫الباب الخلفي، هذا الممر يقود إلى...

544
00:39:10,556 --> 00:39:12,390
‫"إلهنا نار آكلة.

545
00:39:12,475 --> 00:39:16,102
‫وأما بنو الملكوت فيُطرحون إلى الظلمة.

546
00:39:16,645 --> 00:39:20,148
‫لأنك تراب، وإلى تراب تعود.

547
00:39:20,815 --> 00:39:22,734
‫وهذا العالم ليس موطنك."

548
00:39:39,376 --> 00:39:42,629
‫عليك الاستلقاء، والضغط على الجرح.

549
00:39:46,383 --> 00:39:49,052
‫إن بقيت تنهض هكذا، ستنزف حتى الموت.

550
00:39:55,016 --> 00:39:56,684
‫أتريد الموت الليلة أيها الفتى؟

551
00:39:58,144 --> 00:39:59,312
‫أهذا ما تريده؟

552
00:40:03,776 --> 00:40:04,901
‫لا يا سيدي.

553
00:40:08,113 --> 00:40:09,115
‫اسمع...

554
00:40:14,202 --> 00:40:15,413
‫لقد أبليت حسناً

555
00:40:16,913 --> 00:40:19,374
‫ما فعلته كان من أشجع الأعمال التي رأيتها.

556
00:40:21,876 --> 00:40:23,294
‫لكن حان الوقت الآن...

557
00:40:24,796 --> 00:40:26,131
‫لتجلس هناك.

558
00:40:27,132 --> 00:40:28,299
‫استرح.

559
00:40:35,640 --> 00:40:36,641
‫هيا.

560
00:40:42,605 --> 00:40:43,606
‫أحسنت.

561
00:40:49,946 --> 00:40:51,948
‫حان الوقت لتقف الآن يا "بروس".

562
00:40:53,283 --> 00:40:56,161
‫على من يود قتلك أن يواجهني أولاً.

563
00:40:57,245 --> 00:40:59,539
‫أيمكنني الحصول على شارة الشرطة
‫أيها الشريف؟

564
00:40:59,622 --> 00:41:02,459
‫بل الأحرى أن تأخذ سترة.

565
00:41:08,465 --> 00:41:09,924
‫ليس أمامه وقت طويل للنجاة.

566
00:41:10,008 --> 00:41:11,259
‫كلي آذان صاغية.

567
00:41:12,677 --> 00:41:14,304
‫أياً يكونون من في الخارج...

568
00:41:15,638 --> 00:41:17,015
‫فقد تمادوا كثيراً.

569
00:41:18,641 --> 00:41:21,269
‫تالياً، حين يأتون إلى هنا،
‫سيضرمون النار لنخرج.

570
00:41:21,895 --> 00:41:23,730
‫ولن يتوقفوا إلى أن نموت.

571
00:41:28,067 --> 00:41:29,194
‫دعني أذهب.

572
00:41:31,154 --> 00:41:32,655
‫حالتك لا تسمح بذلك.

573
00:41:36,284 --> 00:41:37,952
‫ألديك شريط لاصق أسود؟

574
00:42:57,824 --> 00:43:00,326
‫النجدة!

575
00:43:43,786 --> 00:43:46,289
‫أجل أيها الأوغاد، ما رأيكم بذلك؟

576
00:43:47,664 --> 00:43:51,002
‫أشاهدت أحد أفلام الغرب حيث يأتي رجل
‫إلى البلدة...

577
00:43:51,753 --> 00:43:54,714
‫ويتبين أنه الشيطان أو الموت أو ما شابه؟

578
00:43:55,256 --> 00:43:57,008
‫تباً، من يهتم...

579
00:43:58,384 --> 00:44:00,386
‫ما دام إلى جانبنا؟

580
00:45:21,592 --> 00:45:24,679
‫الأمن الوطني! ارم أسلحتك!

581
00:45:24,761 --> 00:45:27,348
‫لا تتحرك! ابق مكانك!

582
00:45:57,670 --> 00:45:59,422
‫أبهرني دخولك المكان يا "مدني".

583
00:46:01,507 --> 00:46:06,012
‫- تبدو بحالة مريعة يا "كاسل".
‫- أجل، كانا يومين عصيبين.

584
00:46:08,014 --> 00:46:09,640
‫هل غيرت رأيك؟

585
00:46:12,225 --> 00:46:13,977
‫أحدهم جعلني أغيره.

586
00:46:20,985 --> 00:46:23,154
‫فر "بيلي روسو" من المستشفى.

587
00:46:32,580 --> 00:46:34,164
‫ستكون بخير. تماسك.

588
00:46:34,248 --> 00:46:35,416
‫رباه، أنا جائع.

589
00:46:36,709 --> 00:46:37,793
‫هل أنت جائعة؟

590
00:46:39,587 --> 00:46:40,588
‫أهذا غريب؟

591
00:46:42,131 --> 00:46:47,011
‫اسمع، أردت أن أشكرك.

592
00:46:47,719 --> 00:46:51,057
‫أعرف أنك تؤدي عملك فحسب، لكن...

593
00:46:51,766 --> 00:46:53,642
‫علي القول إن ذلك كان مذهلاً حقاً،

594
00:46:53,726 --> 00:46:57,813
‫حيث تضحي بحياتك
‫لأجل ثلة أناس بالكاد تعرفهم. لذا...

595
00:46:59,523 --> 00:47:00,566
‫شكراً لك.

596
00:47:05,821 --> 00:47:07,323
‫هل اسمك "ريتشل" حقاً إذن؟

597
00:47:10,743 --> 00:47:11,828
‫بالتوفيق يا "أوغدن".

598
00:47:18,250 --> 00:47:20,253
‫أيها الشريف، السيد "كاستيليوني" هذا

599
00:47:20,335 --> 00:47:22,964
‫جزء من تحقيق حساس جداً للأمن الوطني.

600
00:47:23,631 --> 00:47:24,632
‫أهذا صحيح؟

601
00:47:25,216 --> 00:47:27,051
‫أود أن تعتبره لم يأت إلى هنا قط.

602
00:47:27,718 --> 00:47:28,761
‫بشكل رسمي.

603
00:47:41,607 --> 00:47:44,110
‫أيها الجندي البحري،
‫أنقذت حياتي مرات عدة الليلة...

604
00:47:45,194 --> 00:47:47,237
‫وحياة جميع من في ذلك المبنى.

605
00:47:47,947 --> 00:47:49,198
‫هذه حقيقة.

606
00:47:51,032 --> 00:47:55,329
‫لذا ثمة خطة لعدم تسلميك لها

607
00:47:55,872 --> 00:47:57,330
‫والمضي في اعتبارك لم تكن هنا.

608
00:47:59,542 --> 00:48:01,002
‫أنا أقدر ذلك.

609
00:48:01,543 --> 00:48:04,881
‫تحطمت عربتي. أحتاج إلى توصيلة.

610
00:48:06,716 --> 00:48:11,636
‫بالنسبة إلينا، "بيت كاستيليوني"
‫لم يأت إلى هنا قط.

611
00:48:12,930 --> 00:48:13,930
‫أجل.

612
00:48:15,308 --> 00:48:18,269
‫أيها الشريف، ثمة أمر آخر.

613
00:48:20,313 --> 00:48:21,689
‫علي أخذ الفتاة.

614
00:48:24,150 --> 00:48:26,652
‫- أهناك عمل لم ينته بعد؟
‫- أجل.

615
00:48:38,538 --> 00:48:39,540
‫"فرانك"...

616
00:48:40,081 --> 00:48:41,626
‫إن لم تأت هي، لن آتي.

617
00:48:43,126 --> 00:48:44,128
‫يا جندي البحرية!

618
00:48:48,632 --> 00:48:49,842
‫احتفظت بالبنادق.

619
00:48:49,926 --> 00:48:52,052
‫لا أريد إثقال ضميري بالمزيد من الضحايا.
‫بلا إهانة.

620
00:48:52,136 --> 00:48:53,137
‫لم أعتبرها إهانة.

621
00:48:53,219 --> 00:48:54,721
‫أتريد هذه أيضاً؟

622
00:48:58,016 --> 00:48:59,435
‫شكراً أيها الشريف.

623
00:48:59,517 --> 00:49:00,978
‫لا أريد أن أعرف.

624
00:49:01,061 --> 00:49:02,229
‫إلى أين سنذهب؟

625
00:49:03,480 --> 00:49:04,565
‫إلى "نيويورك".

626
00:50:04,083 --> 00:50:06,084
‫ترجمة تحرير ذياب

