﻿1
00:00:16,767 --> 00:00:19,061
‫"كبيري قضيب"

2
00:00:23,358 --> 00:00:24,651
‫يا رجل.

3
00:00:47,298 --> 00:00:48,717
‫ماذا؟

4
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
‫تبدو مسخاً تماماً.

5
00:00:54,473 --> 00:00:55,514
‫ماذا حدث أيها المسخ؟

6
00:00:55,599 --> 00:00:58,060
‫هل دست أمك وجهك في الخلاط؟

7
00:00:59,019 --> 00:01:00,020
‫"بيلي"...

8
00:01:03,023 --> 00:01:06,525
‫قل شيئاً أيها الغبي! ألديك لسان؟

9
00:01:06,609 --> 00:01:08,153
‫لم لا تساعدني؟

10
00:01:10,404 --> 00:01:12,532
‫رباه. هل أنت أصم أيضاً؟

11
00:01:12,615 --> 00:01:15,701
‫- "بيلي"!
‫- يا لك من وغد بائس.

12
00:01:17,787 --> 00:01:19,914
‫هذه ليست حافلة المرضى العقليين يا صاح.

13
00:01:23,334 --> 00:01:25,712
‫"بيلي"، لست جاهزاً للاستقلال بنفسك، أتفهم؟

14
00:01:25,795 --> 00:01:26,962
‫يمكنك الثقة بي.

15
00:01:27,671 --> 00:01:30,591
‫لم يفت الأوان على تصحيح الوضع.
‫يمكننا فعل ذلك، أنا وأنت.

16
00:02:00,413 --> 00:02:01,748
‫ماذا تريد أيها المهووس؟

17
00:03:58,239 --> 00:04:00,824
‫كان علي الوصول إلى "كاسل" قبل أن يسجنوه.

18
00:04:01,492 --> 00:04:02,576
‫هل اتصل بك؟

19
00:04:03,911 --> 00:04:04,912
‫أجل.

20
00:04:04,996 --> 00:04:07,957
‫لقد أوضح ما يمكن أن يحدث
‫ما لم أخرجه من هناك،

21
00:04:08,041 --> 00:04:09,918
‫وليس بالشيء الذي نريده.

22
00:04:10,000 --> 00:04:12,836
‫شروط الاتفاق الذي عقدناه معه كانت واضحة.

23
00:04:13,587 --> 00:04:14,881
‫كان "كاسل" وحده.

24
00:04:15,881 --> 00:04:18,885
‫أجل، أظن أن تلك هي المشكلة
‫في الكذب والتدليس.

25
00:04:18,968 --> 00:04:21,303
‫إذ لا يمكنك الثقة بأحد حقاً بعد ذلك.

26
00:04:22,096 --> 00:04:24,765
‫كانت كذبة ملفقة لحمايتك.

27
00:04:25,976 --> 00:04:27,893
‫لا تتظاهر بأنك فعلت ذلك لأجلي.

28
00:04:31,730 --> 00:04:32,731
‫أين هو الآن؟

29
00:04:34,692 --> 00:04:38,279
‫أوصلته إلى خارج المدينة. وطلبت منه الرحيل.

30
00:04:39,822 --> 00:04:42,283
‫لماذا لم تتركيه في منتصف "أوهايو"؟

31
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
‫لقد أراد المجيء إلى هنا.

32
00:04:46,078 --> 00:04:47,788
‫هل أتى إلى هنا بسبب "روسو"؟

33
00:04:49,373 --> 00:04:50,582
‫لا.

34
00:04:50,666 --> 00:04:52,584
‫لم أخبره أصلاً عن "روسو".

35
00:04:53,420 --> 00:04:55,379
‫سنتحدث عن "روسو" حين أعود.

36
00:04:57,214 --> 00:05:00,801
‫يمكنكما الاتفاق على ترتيبات الإقامة.
‫سأذهب إلى فندق.

37
00:05:01,343 --> 00:05:03,429
‫لا تتركي "فرانك". مهما كان السبب.

38
00:05:05,472 --> 00:05:06,724
‫"فرانك"؟

39
00:05:08,434 --> 00:05:09,685
‫أجل.

40
00:05:10,894 --> 00:05:11,895
‫حسناً.

41
00:05:19,695 --> 00:05:23,198
‫أخبرتني أمك بأنك ما زلت ترفضين
‫التحدث إلى أي كان.

42
00:05:25,159 --> 00:05:26,702
‫كم تتحدث إلى أمي؟

43
00:05:27,786 --> 00:05:29,330
‫كم تتحدثين أنت معها؟

44
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
‫أظن أن عليك التحدث إلى أحدهم.

45
00:05:35,461 --> 00:05:38,631
‫لقد أكملت الجلسات الاستشارية
‫التي يطلبها القسم.

46
00:05:38,714 --> 00:05:40,132
‫أجل، فعلت.

47
00:05:40,215 --> 00:05:44,803
‫ولكنك كنت تذهبين مرتين يومياً
‫لتجلسي قرب سرير "روسو".

48
00:05:47,015 --> 00:05:49,933
‫وتريدينني الآن أن أصدق
‫أنك لا تخططين لملاحقته؟

49
00:05:50,017 --> 00:05:51,226
‫لقد أمرتني بألا أفعل.

50
00:05:53,270 --> 00:05:56,607
‫ماذا سيحدث حين يسمع "كاسل" بأمر "روسو"؟

51
00:05:57,692 --> 00:06:01,153
‫ربما جررت علينا الحرب.

52
00:06:01,696 --> 00:06:02,905
‫أستساعدها؟

53
00:06:04,198 --> 00:06:06,075
‫أستساعدنا هي؟

54
00:06:06,158 --> 00:06:09,370
‫لم نحن هنا؟ في "نيويورك"؟ في شقتها؟

55
00:06:10,537 --> 00:06:13,040
‫ماذا؟ أهي حبيبتك السابقة أو ما شابه؟

56
00:06:13,123 --> 00:06:16,251
‫لأن هذا المكان يبدو وكأنه لقاتل متسلسل.

57
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
‫وهو أمر منطقي.

58
00:06:18,796 --> 00:06:22,174
‫من غيره يبقي كل شيء بهذا الترتيب؟
‫أتفهم قصدي؟

59
00:06:22,257 --> 00:06:23,801
‫بصراحة، لن أتفاجأ

60
00:06:23,884 --> 00:06:26,261
‫إن وجدت كومة من الأذرع في المجمدة.

61
00:06:27,137 --> 00:06:28,472
‫تباً.

62
00:06:30,599 --> 00:06:32,893
‫لم لديك مروحية تابعة للأمن الوطني
‫على أهبة الاستعداد

63
00:06:32,977 --> 00:06:34,103
‫وكأنها مركبة أجرة؟

64
00:06:39,817 --> 00:06:40,985
‫من أنت...

65
00:06:42,277 --> 00:06:43,445
‫يا "فرانك"؟

66
00:06:45,949 --> 00:06:47,658
‫ستأخذين غرفة النوم.

67
00:06:48,575 --> 00:06:50,035
‫وأنا سآخذ الأريكة.

68
00:07:31,577 --> 00:07:33,954
‫...باتصالك بمكتب الصليب الأحمر المحلي.

69
00:07:34,037 --> 00:07:36,081
‫والآن، خبر عاجل.

70
00:07:36,665 --> 00:07:38,542
‫تبحث الشرطة عن "بيلي روسو"،

71
00:07:38,625 --> 00:07:41,670
‫الذي هرب من مستشفى قيد الحراسة

72
00:07:41,753 --> 00:07:43,464
‫وهو مشتبه به في عدة جرائم قتل.

73
00:07:43,548 --> 00:07:44,965
‫"الشرطة تبحث عن (بيلي روسو)"

74
00:07:45,048 --> 00:07:48,385
‫تقول شرطة "نيويورك" إن روسو خطر
‫ويجب عدم الاقتراب منه.

75
00:07:48,469 --> 00:07:51,138
‫شُوهد "روسو" لآخر مرة
‫مرتدياً قميصاً رمادياً بقلنسوة

76
00:07:51,221 --> 00:07:55,684
‫حوالي الساعة 7 مساءً
‫على تقاطع شارعي "نورثرن" و122...

77
00:10:46,271 --> 00:10:47,272
‫أريد كأساً أخرى.

78
00:10:47,980 --> 00:10:48,982
‫لو سمحت.

79
00:11:00,661 --> 00:11:02,704
‫والآن، خبر عاجل.

80
00:11:02,788 --> 00:11:04,623
‫تبحث الشرطة عن هذا الرجل،

81
00:11:04,706 --> 00:11:08,251
‫الذي هرب من مستشفى قيد الحراسة
‫في وقت متأخر ليلة أمس.

82
00:11:08,335 --> 00:11:10,003
‫المشتبه به، "بيلي روسو"،

83
00:11:10,087 --> 00:11:12,839
‫مسلح ويُعتقد بأنه خطر جداً.

84
00:11:12,923 --> 00:11:16,008
‫إن رأيتموه، لا تحاولوا اعتقاله.

85
00:11:18,136 --> 00:11:20,055
‫17...

86
00:11:22,265 --> 00:11:23,725
‫18...

87
00:11:24,975 --> 00:11:26,103
‫19...

88
00:11:42,369 --> 00:11:43,370
‫20...

89
00:11:46,081 --> 00:11:47,165
‫هذا بائس.

90
00:11:49,292 --> 00:11:50,877
‫كم تمرين ضغط أديت سابقاً؟

91
00:11:54,798 --> 00:11:56,007
‫كنت أعرف...

92
00:11:56,675 --> 00:11:58,677
‫أحد مسؤولي التجنيد لسلاح البحرية.

93
00:11:58,760 --> 00:12:01,263
‫أخبرني أنهم يحبون طرح هذا السؤال بالضبط.

94
00:12:02,139 --> 00:12:06,518
‫يقول فتى "50" أو "100"،

95
00:12:06,601 --> 00:12:08,770
‫أياً كان. لا يهم، صحيح؟

96
00:12:09,603 --> 00:12:10,856
‫ما أراده...

97
00:12:12,774 --> 00:12:14,109
‫هو الفتى الذي يقول،

98
00:12:14,735 --> 00:12:17,362
‫"لا أدري"، أو...

99
00:12:19,030 --> 00:12:20,699
‫"أكثر من الرجل التالي."

100
00:12:25,203 --> 00:12:27,247
‫أي الفتى الذي لم يكن يعرف مدى قدراته.

101
00:12:27,789 --> 00:12:29,039
‫ماذا قلت؟

102
00:12:33,170 --> 00:12:34,962
‫لم يسألوني ذلك السؤال قط.

103
00:12:41,428 --> 00:12:42,471
‫تباً.

104
00:12:50,687 --> 00:12:54,607
‫رباه. لا يسعني السير في الغرفة حتى
‫دون تعرق.

105
00:12:55,191 --> 00:12:57,527
‫أسينتهي هذا مطلقاً؟

106
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
‫لم تقطع سوى 6 أشهر
‫من مدة استشفائك يا "بيلي".

107
00:13:01,948 --> 00:13:04,493
‫وقد حققت الكثير في وقت قصير جداً.

108
00:13:05,243 --> 00:13:08,704
‫أجل، مسح مؤخرتي بنفسي،
‫لقد كان ذلك إنجازاً حقيقياً.

109
00:13:10,290 --> 00:13:11,666
‫لقد تحدثنا عن هذا.

110
00:13:12,375 --> 00:13:13,752
‫كن رحيماً بنفسك.

111
00:13:15,337 --> 00:13:16,337
‫تماسك.

112
00:13:26,973 --> 00:13:28,390
‫مثل...

113
00:13:28,933 --> 00:13:29,935
‫القط.

114
00:13:30,643 --> 00:13:34,314
‫حيث يتمسك القط بالغصن، صحيح؟

115
00:13:35,690 --> 00:13:37,442
‫وتقول العبارة، "تماسك".

116
00:13:37,525 --> 00:13:39,026
‫كنت أحب ذلك.

117
00:13:40,487 --> 00:13:45,116
‫"تماسك". كنت أحتفظ بالملصق.

118
00:13:45,200 --> 00:13:46,325
‫الملصق.

119
00:13:47,118 --> 00:13:48,577
‫في المنزل الجماعي.

120
00:13:50,747 --> 00:13:52,457
‫وكأنه كان لدينا...

121
00:13:52,541 --> 00:13:54,584
‫وكأنه كان لدينا خيار.

122
00:13:55,418 --> 00:13:57,545
‫وكأنه كان لدينا خيار.

123
00:13:58,171 --> 00:13:59,630
‫هل رأيت الجمجمة...

124
00:13:59,714 --> 00:14:02,008
‫هل رأيت الجمجمة في أحلامك مؤخراً؟

125
00:14:06,972 --> 00:14:09,599
‫- كم مرة؟
‫- اسمعي، أنا حقاً...

126
00:14:10,183 --> 00:14:13,769
‫أكره التحدث عن هذه الأحلام.
‫لذا أيمكننا فقط...

127
00:14:15,522 --> 00:14:16,523
‫ألا نتحدث عنها؟

128
00:14:18,483 --> 00:14:19,568
‫"بيلي".

129
00:14:21,944 --> 00:14:22,988
‫"بيلي".

130
00:14:25,532 --> 00:14:28,617
‫إنها كالعقدة. علينا العمل عليها.

131
00:14:28,702 --> 00:14:31,495
‫وعلينا حلها لنوقفها عن عرقلتك.

132
00:14:32,789 --> 00:14:33,789
‫اتفقنا؟

133
00:14:42,257 --> 00:14:44,926
‫ثمة أمر أقوم به مع مرضى
‫إصابة الدماغ الرضية.

134
00:14:45,010 --> 00:14:48,221
‫إنهم يصنعون أقنعة تساعدهم على تصوير

135
00:14:48,304 --> 00:14:50,682
‫ما يودون تمثيله أمام العالم الخارجي.

136
00:14:51,266 --> 00:14:53,685
‫لديك القناع بالفعل. لم لا تجرب ذلك؟

137
00:14:56,312 --> 00:14:57,438
‫تريدينني أن...

138
00:14:58,148 --> 00:14:59,482
‫أزين هذا الشيء؟

139
00:15:00,066 --> 00:15:01,442
‫هذا ما أقصده بالضبط.

140
00:15:04,404 --> 00:15:06,865
‫لست طفلاً في الروضة يا دكتورة.

141
00:15:09,576 --> 00:15:11,453
‫ولن أستخدم ألوان اليدين.

142
00:15:13,204 --> 00:15:15,205
‫أسد لي خدمة فحسب وفكر في هذا.

143
00:15:18,501 --> 00:15:20,669
‫أي وجه تريد أن يراه العالم؟

144
00:16:04,588 --> 00:16:08,301
‫- حسناً، أتريد إطلاعي على الأمر؟
‫- لا أظنك ترغبين في المعرفة.

145
00:16:08,885 --> 00:16:10,011
‫حقاً؟

146
00:16:10,094 --> 00:16:13,682
‫لا، الأرجح أنني أضعت حياتي المهنية
‫لأجلك بالفعل، لذا...

147
00:16:13,764 --> 00:16:14,766
‫لأجلي؟

148
00:16:15,599 --> 00:16:17,393
‫أنت تجعجعين بلا طائل يا "مدني".

149
00:16:17,477 --> 00:16:21,397
‫لقد استدعيتك حين احتجت إليك،
‫ولم تفعلي شيئاً.

150
00:16:21,481 --> 00:16:24,233
‫لكنني هنا الآن لأنك تريدينني
‫أن أتولى أمر "بيلي".

151
00:16:24,984 --> 00:16:28,321
‫لا بد أن هذا يعني،
‫أنه غير مسموح لك بذلك رسمياً، صحيح؟

152
00:16:31,073 --> 00:16:32,074
‫حسناً.

153
00:16:33,200 --> 00:16:34,743
‫ظنوا أن "بيلي" سيموت.

154
00:16:36,453 --> 00:16:38,832
‫أجل، كان في غيبوبة لمدة 6 أسابيع.

155
00:16:38,914 --> 00:16:42,334
‫أُجريت له عملية كبيرة مكان طعنتك.
‫وكان يتغذى بأنبوب. ووُضعت ضمادة على وركه.

156
00:16:42,419 --> 00:16:44,211
‫عانى من إصابة دماغية ورُمم وجهه.

157
00:16:44,295 --> 00:16:45,714
‫ثم استفاق.

158
00:16:46,423 --> 00:16:49,843
‫لكنهم لم يتوقعوا قط
‫أن يسير ويتكلم ويصمد أو...

159
00:16:50,759 --> 00:16:52,469
‫أن يتحرك ثانية.

160
00:16:52,554 --> 00:16:54,431
‫وقد فعل كل ذلك.

161
00:16:56,223 --> 00:16:57,975
‫مفهوم يا "فرانك"؟

162
00:16:58,059 --> 00:17:00,353
‫لقد أنقذ "روسو" نفسه من الجحيم.

163
00:17:00,436 --> 00:17:02,563
‫تخيل القوة التي يتطلبها ذلك.

164
00:17:02,647 --> 00:17:03,648
‫لا أدري.

165
00:17:06,109 --> 00:17:08,235
‫هذه مفكرة "بيلي". انظر إليها.

166
00:17:10,154 --> 00:17:12,198
‫ربما مضيت في حياتك قدماً، لكنه لم يفعل.

167
00:17:14,158 --> 00:17:17,244
‫لقد تظاهر بأنه لا يتذكر ما حدث.

168
00:17:17,328 --> 00:17:19,998
‫وتصرف كأنه بلا حول ولا قوة.

169
00:17:20,080 --> 00:17:22,416
‫صبر مدة كافية وأوهمهم بأنه غير مؤذ.

170
00:17:22,500 --> 00:17:23,626
‫لكن كما ترى، فهو يعرف.

171
00:17:31,051 --> 00:17:33,260
‫إنه لا يفكر في شيء سواك.

172
00:17:36,973 --> 00:17:37,974
‫جيد.

173
00:17:58,285 --> 00:18:01,372
‫ذلك الدم دمك ودمي ودمه.

174
00:18:02,247 --> 00:18:05,418
‫ربما مضيت قدماً وحظيت بخاتمة يا "فرانك".
‫هنيئاً لك.

175
00:18:05,960 --> 00:18:07,377
‫لكنه لم يفعل.

176
00:18:08,797 --> 00:18:11,757
‫الخاتمة الوحيدة التي كان "بيلي" ليفهمها
‫هي القتل.

177
00:18:11,840 --> 00:18:14,761
‫رباه. سنحت لك الفرصة ولم تستغليها.

178
00:18:14,843 --> 00:18:17,304
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- أتظن أنني لا أعرف ذلك؟

179
00:18:17,930 --> 00:18:20,891
‫ذهبت لرؤيته يومياً في المستشفى حال شفائه.

180
00:18:21,558 --> 00:18:24,019
‫لأنني أردت سماعه يعترف بما فعله.

181
00:18:26,480 --> 00:18:28,190
‫لقد وثقت به مثلك تماماً.

182
00:18:29,733 --> 00:18:32,112
‫أجل، ربما لهذا لم تستطع قتله أنت أيضاً.

183
00:18:32,194 --> 00:18:35,740
‫- عذراً؟
‫- ربما لهذا لم تستطع قتله أنت أيضاً.

184
00:18:35,823 --> 00:18:38,993
‫- لا. كان قتله ليكون سهلاً جداً.
‫- أجل، أو صعباً جداً.

185
00:18:39,953 --> 00:18:42,956
‫ألهذا أنا هنا يا "مدني"؟
‫لأطلق الرصاصة التي عجزت عن إطلاقها؟

186
00:18:47,292 --> 00:18:48,919
‫زودني بالأسماء فحسب.

187
00:18:49,002 --> 00:18:52,674
‫الأسماء أو الأماكن.
‫أي شيء يمكنني استخدامه لإيجاده.

188
00:18:53,299 --> 00:18:56,468
‫كنت لأظن أنك بت أكثر دراية الآن يا "مدني".

189
00:18:56,552 --> 00:18:58,345
‫هذا الأمر لا ينتهي أبداً.

190
00:18:59,304 --> 00:19:00,597
‫صدقيني.

191
00:20:01,241 --> 00:20:04,119
‫"موقف للنزل فقط"

192
00:20:05,204 --> 00:20:06,915
‫بربك، حقاً؟

193
00:20:08,540 --> 00:20:09,959
‫عليك أن تكوني أسرع.

194
00:20:10,542 --> 00:20:11,376
‫هيا.

195
00:20:12,127 --> 00:20:13,963
‫بربك. توقف.

196
00:20:38,820 --> 00:20:41,114
‫{\an8}"طاب يومك - شكراً"

197
00:21:37,713 --> 00:21:38,839
‫هذا أنا يا "كيرت".

198
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
‫هل أنت بخير؟

199
00:21:51,310 --> 00:21:53,061
‫انتهى أمر الحياة الهادئة، صحيح؟

200
00:21:54,813 --> 00:21:57,399
‫- ما الذي كنت تفعله؟
‫- إنها قصة طويلة.

201
00:21:57,983 --> 00:21:59,067
‫هل أنت بخير؟

202
00:22:03,406 --> 00:22:04,906
‫تباً يا رجل،

203
00:22:04,990 --> 00:22:09,619
‫لم لا نلتقي ونذهب لصيد السمك في "فلوريدا"
‫كالأصدقاء الطبيعيين؟

204
00:22:09,704 --> 00:22:11,413
‫تعرف أنني لا أصيد السمك يا "كيرت".

205
00:22:11,496 --> 00:22:13,415
‫- هل سبق أن ذهبت إلى "فلوريدا"؟
‫- توقف.

206
00:22:13,498 --> 00:22:14,916
‫الأسماك تقفز إلى القارب عملياً.

207
00:22:15,000 --> 00:22:18,045
‫ذهبت للصيد مرة باستخدام الديناميت.
‫كان ذلك مسلياً.

208
00:22:18,128 --> 00:22:20,922
‫أترى؟ ها أنت يا "فرانك".
‫تلك هي المشكلة بالتحديد.

209
00:22:21,006 --> 00:22:24,134
‫- ماذا تقصد؟
‫- ذلك الوباء الحديث.

210
00:22:25,427 --> 00:22:28,513
‫- الرغبة في الإشباع الفوري.
‫- تسرني رؤيتك يا صاح.

211
00:22:28,598 --> 00:22:30,182
‫لست واثقاً بأن ذلك رأيي أيضاً.

212
00:22:32,309 --> 00:22:33,393
‫لم تحمل المسدس؟

213
00:22:35,395 --> 00:22:36,396
‫بسبب "بيلي".

214
00:22:37,147 --> 00:22:40,150
‫إن بدأ بتذكر بعض الأمور،
‫سأكون أول من يقصده.

215
00:22:40,234 --> 00:22:43,403
‫ماذا تعني بقول "بدأ يتذكر"؟
‫أتظنه فقد ذاكرته؟

216
00:22:43,488 --> 00:22:46,073
‫لقد حطمت رأسه. ماذا تظن؟

217
00:22:49,785 --> 00:22:52,579
‫ما زالوا يسجلونني بصفتي أقرب أقاربه.

218
00:22:52,662 --> 00:22:54,122
‫أتصدق هذا؟

219
00:22:54,206 --> 00:22:55,624
‫أرسلوا لي كل متعلقاته.

220
00:22:56,875 --> 00:23:00,379
‫لذا ذهبت إلى المستشفى.
‫كان علي رؤية الأمر بنفسي.

221
00:23:01,046 --> 00:23:05,050
‫وكان نحيلاً جداً يا صاح، وبالكاد يتحرك.

222
00:23:05,133 --> 00:23:08,053
‫ويتكلم ببطء ووجه مغطى بقناع.

223
00:23:08,804 --> 00:23:11,973
‫أجل، ظن أنه هناك ليراني بعد أن فقدت ساقي.

224
00:23:12,057 --> 00:23:15,143
‫أتعرف "مدني"؟

225
00:23:15,727 --> 00:23:20,482
‫إنها تظن أنه يتظاهر فحسب،
‫وأن كل ذلك مجرد هراء.

226
00:23:20,565 --> 00:23:22,901
‫لا. ليس حسب ما رأيته.

227
00:23:22,984 --> 00:23:26,988
‫عقله مشوش تماماً.
‫فقد ظن أننا جميعاً في العسكرية.

228
00:23:27,072 --> 00:23:28,407
‫يا للهول.

229
00:23:28,949 --> 00:23:30,700
‫لقد تحدث عنك كأنك أخ.

230
00:23:32,744 --> 00:23:36,415
‫مهما كان ما أردته أن يعاني منه،

231
00:23:36,499 --> 00:23:38,458
‫فقد تسببت له بنسيانه.

232
00:23:40,043 --> 00:23:41,670
‫وهذه هي المفارقة.

233
00:23:42,421 --> 00:23:45,340
‫على الجميع ما عداه الآن
‫أن يتعايشوا مع ما فعله.

234
00:23:45,924 --> 00:23:47,717
‫وما فعلته أيضاً يا "فرانك".

235
00:23:51,721 --> 00:23:53,765
‫كان عليك قتله إلى الأبد.

236
00:23:53,850 --> 00:23:54,850
‫أجل.

237
00:23:59,729 --> 00:24:03,567
‫رأيت أنه من السهل ألا يكترث المرء.

238
00:24:04,818 --> 00:24:09,448
‫وألا يهتم بأحد، ويتجنب كل المشاعر،

239
00:24:09,531 --> 00:24:11,825
‫ويكترث بنفسه فحسب.

240
00:24:13,034 --> 00:24:16,788
‫يبدو هذا بائساً للغاية، لكنه سهل كما أظن.

241
00:24:20,000 --> 00:24:23,128
‫لكنني أريد حياة حقيقية يا "فرانك".

242
00:24:24,087 --> 00:24:27,382
‫حياة لا تتضمن قيامي بالحراسة في شقتي.

243
00:24:27,466 --> 00:24:28,675
‫أفهم الأمر.

244
00:24:37,392 --> 00:24:38,894
‫أنا أواعد إحداهن.

245
00:24:40,061 --> 00:24:41,354
‫أجل.

246
00:24:41,438 --> 00:24:44,441
‫لا أعرف كنه العلاقة بعد، لكنها فتاة رائعة.

247
00:24:44,524 --> 00:24:45,650
‫هذا عظيم.

248
00:24:46,860 --> 00:24:49,196
‫لكنني لا أريد لها التعرض لهذا.

249
00:24:49,279 --> 00:24:51,156
‫اسمع، أنا أفهم الأمر يا "كيرت".

250
00:24:51,239 --> 00:24:54,201
‫آخر شيء أردته هو أن تتأذى بسبب هذا.

251
00:24:55,243 --> 00:24:58,246
‫- أعرف. لكن ها نحن.
‫- أجل.

252
00:25:00,123 --> 00:25:02,334
‫"بيلي" هارب، صحيح؟

253
00:25:02,876 --> 00:25:05,504
‫لا يمكنه اللجوء إليك أو إلي.
‫إلى أين سيذهب إذن؟

254
00:25:07,547 --> 00:25:09,341
‫ماذا فعل آخر مرة؟

255
00:25:10,509 --> 00:25:14,930
‫لم يهرب. ولم يختبئ. بل مضى للاقتصاص.

256
00:25:17,015 --> 00:25:18,892
‫لكن إن لم يكن يتذكرنا...

257
00:25:20,769 --> 00:25:22,354
‫فمن سيكون؟

258
00:25:33,740 --> 00:25:34,658
‫اركض!

259
00:25:35,158 --> 00:25:36,201
‫اركض!

260
00:25:41,873 --> 00:25:46,461
‫لقد أحببت البيسبول. هذا أسوأ جزء.

261
00:25:47,629 --> 00:25:49,381
‫كنت أحب المجيء إلى هنا...

262
00:25:50,632 --> 00:25:54,886
‫لمشاهدة الفتية الآخرين بقفازاتهم الأنيقة
‫وما شابه.

263
00:25:57,722 --> 00:25:59,641
‫ظننت أنني سأكون بطل البيسبول التالي.

264
00:26:01,476 --> 00:26:02,978
‫كنت أعود و...

265
00:26:04,563 --> 00:26:06,273
‫ألعب البيسبول المقلدة في الشارع.

266
00:26:07,941 --> 00:26:11,861
‫لم يكن مهماً أنني لا أمتلك زياً أو...

267
00:26:14,322 --> 00:26:16,992
‫ملعب بيسبول حقيقياً للعب فيه.

268
00:26:17,074 --> 00:26:18,159
‫لقد أحببت اللعب.

269
00:26:20,370 --> 00:26:21,496
‫لكن "آرثر"...

270
00:26:28,420 --> 00:26:29,838
‫حرمني من ذلك.

271
00:26:31,673 --> 00:26:33,258
‫بعد أن شُفيت كتفي...

272
00:26:36,719 --> 00:26:37,721
‫كرهته.

273
00:26:38,722 --> 00:26:41,433
‫كرهت اللعب. وأجل...

274
00:26:43,059 --> 00:26:44,436
‫كان ذلك مؤلماً، لكن...

275
00:26:49,733 --> 00:26:51,151
‫لم يكن هذا هو السبب.

276
00:26:54,112 --> 00:26:55,488
‫اسمع يا "بيل".

277
00:26:56,031 --> 00:26:58,073
‫أنا أفكر في المصاعب التي واجهتها.

278
00:27:00,367 --> 00:27:02,120
‫فقد كنت واحداً من هؤلاء الفتية.

279
00:27:02,704 --> 00:27:05,415
‫ولم أتوقف عن التفكير في مدى حسن حظي.

280
00:27:05,498 --> 00:27:07,709
‫كان العجوز موجوداً في كل لعبة لعبت فيها.

281
00:27:07,792 --> 00:27:09,127
‫في كل لعبة.

282
00:27:14,132 --> 00:27:15,550
‫أتمنى لو أنك...

283
00:27:16,926 --> 00:27:18,345
‫أتمنى لو أنك حظيت بذلك.

284
00:27:21,598 --> 00:27:23,016
‫آسف لأنك لم تحظ به.

285
00:27:28,229 --> 00:27:30,148
‫- هذا ما شكل شخصيتي.
‫- صحيح.

286
00:27:30,231 --> 00:27:31,232
‫كما أظن.

287
00:27:33,777 --> 00:27:36,696
‫هذا جعلك أسوأ وغد قابلته في حياتي.

288
00:27:36,780 --> 00:27:38,114
‫هكذا جعلك الأمر.

289
00:27:38,948 --> 00:27:39,949
‫أجل.

290
00:27:41,785 --> 00:27:43,495
‫صحيح.

291
00:27:50,293 --> 00:27:51,961
‫بطريقة ما، أنتهي دوماً إلى هنا.

292
00:27:53,880 --> 00:27:55,048
‫حيث أفكر بشأن...

293
00:29:09,456 --> 00:29:10,456
‫أنت.

294
00:29:11,415 --> 00:29:15,336
‫أنت! أخرجني!

295
00:29:15,419 --> 00:29:17,589
‫- هل أنت بخير؟
‫- اسمع!

296
00:29:17,671 --> 00:29:20,842
‫لا تحبسني في الداخل ثانية هكذا. أتسمعني؟

297
00:29:20,924 --> 00:29:23,218
‫إياك أن تفعل هذا بي ثانية أبداً!

298
00:29:23,303 --> 00:29:26,556
‫أنا أكرهك. لا تحبسني في الداخل، أبداً.

299
00:29:46,910 --> 00:29:50,704
‫ليس لدي سوى التلفاز. خذه واذهب.

300
00:29:57,212 --> 00:29:58,797
‫لن أؤذيك...

301
00:29:59,964 --> 00:30:01,216
‫يا "آرثر".

302
00:30:06,262 --> 00:30:08,055
‫ألا تتذكرني؟

303
00:30:12,226 --> 00:30:13,560
‫"بيلي روسو".

304
00:30:15,270 --> 00:30:18,732
‫من منزل "راي أوف هوب" الجماعي.

305
00:30:22,237 --> 00:30:26,282
‫كلما أغمضت عيني، أشم رائحة الصلصة الحريفة.

306
00:30:28,242 --> 00:30:30,328
‫لن أتناول الصلصلة الحريفة ثانية أبداً.

307
00:30:31,119 --> 00:30:32,163
‫والدم.

308
00:30:34,791 --> 00:30:36,209
‫ثمة رائحة مميزة له.

309
00:30:37,502 --> 00:30:39,045
‫لم أعرف ذلك حقاً قط.

310
00:30:43,924 --> 00:30:47,220
‫اشربي قليلاً من هذا. سيهدئك.

311
00:30:48,262 --> 00:30:51,015
‫أجل. لا يعمل الكافيين بهذه الطريقة.

312
00:30:52,433 --> 00:30:53,726
‫كما تشائين.

313
00:30:58,147 --> 00:31:00,817
‫يجب أن تخضع يدك للفحص.

314
00:31:00,899 --> 00:31:02,902
‫تبدو بحالة سيئة. عليك الذهاب إلى المستشفى.

315
00:31:15,747 --> 00:31:17,291
‫أتودين محاولة التحدث إلي؟

316
00:31:21,045 --> 00:31:22,463
‫أخبريني ما حدث.

317
00:31:26,301 --> 00:31:28,135
‫كنت أجلب شطائر التاكو لنا جميعاً،

318
00:31:28,719 --> 00:31:31,681
‫ثم كنت أختبئ تحت السرير،

319
00:31:31,763 --> 00:31:34,475
‫ثم عاد، وبعد ذلك...

320
00:31:34,559 --> 00:31:37,770
‫لا، مهلاً. من هو؟ من عاد؟

321
00:31:40,522 --> 00:31:43,318
‫لا. أظن أن علينا الخروج من هنا فحسب.

322
00:31:43,942 --> 00:31:45,028
‫كانت "فيونا" لتفعل ذلك.

323
00:31:45,110 --> 00:31:47,446
‫كانت ستقول،
‫"إن رأيت أنه تم كشف تخفيك، اهربي."

324
00:31:47,988 --> 00:31:48,823
‫من هي "فيونا"؟

325
00:31:51,199 --> 00:31:53,036
‫كنت أعمل لديها. أنا والآخرون.

326
00:31:53,869 --> 00:31:56,247
‫اهتمت بنا، وكنا ننفذ أعمالاً لها.

327
00:31:56,331 --> 00:31:58,917
‫من نوع الأعمال التي دفعت الآخرين
‫لمحاولة قتلك؟

328
00:31:59,000 --> 00:32:01,919
‫لا يبدو أنها كانت تهتم بكم كثيراً.

329
00:32:02,003 --> 00:32:03,462
‫لم تكن تعرفها، صحيح؟

330
00:32:06,341 --> 00:32:08,885
‫وكيف انتهى المطاف بك معها
‫لتعيشي حياة كهذه؟

331
00:32:08,967 --> 00:32:11,428
‫لا أدري. كيف ينتهي المطاف بأحدهم
‫بعمل شيء ما؟

332
00:32:22,731 --> 00:32:23,983
‫على أية حال...

333
00:32:26,235 --> 00:32:29,072
‫أدركت فجأة أنني تحت السرير في نزل،

334
00:32:29,154 --> 00:32:30,949
‫وأصدقائي...

335
00:32:32,116 --> 00:32:34,534
‫جميع أصدقائي ينزفون على السجادة.

336
00:32:34,619 --> 00:32:38,538
‫وأريد الهرب، لكن لا أستطيع،
‫لأن ذلك الرجل...

337
00:32:40,124 --> 00:32:43,710
‫الذي يرتدي الصدرية
‫وقميص القس قديم الطراز...

338
00:32:44,252 --> 00:32:48,883
‫عاد إلى الداخل، ولم أستطع الهرب
‫أو الصراخ أو...

339
00:32:48,967 --> 00:32:53,553
‫لم أستطع فعل شيء، لأنه كان يقف هناك فعلاً.

340
00:32:54,681 --> 00:32:56,015
‫ما كان هذا؟

341
00:32:56,891 --> 00:33:00,353
‫- عمل جديد. في "شيكاغو".
‫- ما هو العمل؟

342
00:33:00,435 --> 00:33:03,648
‫جعلتنا "فيونا" نتسلل ضمن طاقم ضيافة
‫في جنازة ما.

343
00:33:04,983 --> 00:33:07,359
‫كانت فعالية مترفة.

344
00:33:08,027 --> 00:33:09,946
‫كان علينا التقاط صور لهؤلاء الرجال،

345
00:33:10,028 --> 00:33:11,863
‫وشعرت أن الأمر غريب جداً،

346
00:33:11,947 --> 00:33:16,076
‫لأنهم كانوا يتعانقون ويتبادلون القبل
‫ويبكون، لكن...

347
00:33:16,868 --> 00:33:18,620
‫أياً كان. لا يهم.

348
00:33:30,215 --> 00:33:32,552
‫أنت لا تفهم الأمر.

349
00:33:32,635 --> 00:33:35,221
‫لقد قتل جميع من كنت أهتم بهم.

350
00:33:35,304 --> 00:33:36,973
‫كيف يبدو ذلك برأيك؟

351
00:33:42,895 --> 00:33:44,521
‫ماذا تودين فعله بشأن ذلك إذن؟

352
00:33:45,189 --> 00:33:47,483
‫أفعل بشأنه؟ ماذا يمكن...

353
00:33:48,401 --> 00:33:49,402
‫ماذا؟

354
00:33:50,277 --> 00:33:52,822
‫لقد رحلوا. إنهم أموات.

355
00:33:54,614 --> 00:33:56,075
‫وهو يريد قتلي أيضاً.

356
00:33:56,158 --> 00:33:57,410
‫بل قتلنا.

357
00:34:00,328 --> 00:34:02,331
‫حقاً، ما علينا فعله الآن

358
00:34:02,414 --> 00:34:05,459
‫هو الافتراق والخروج من هنا.

359
00:34:05,542 --> 00:34:07,503
‫أعرف فتاة اسمها "شانتل".

360
00:34:07,586 --> 00:34:09,630
‫إنها هنا في المدينة. كانت تعمل معنا.

361
00:34:09,713 --> 00:34:12,549
‫وهي تبلي حسناً. وستدبر أمرنا.
‫أعرف أنها ستفعل.

362
00:34:14,217 --> 00:34:16,804
‫أظنك تعرفين أنه لا يمكننا فعل ذلك.

363
00:34:18,055 --> 00:34:21,434
‫رأيت ما يمكن لهذا الرجل فعله.
‫وتعرفين أنه لن يتوقف.

364
00:34:22,018 --> 00:34:26,022
‫أستهربين؟ أستختبئين؟ سيجدك. إذ لديه صلات.

365
00:34:29,400 --> 00:34:31,944
‫إن ذهبت إلى صديقتك، ستهلك.

366
00:34:33,320 --> 00:34:34,781
‫تعرفين هذا، صحيح؟

367
00:34:37,491 --> 00:34:38,576
‫ماذا إذن؟

368
00:34:43,455 --> 00:34:45,332
‫عليك المقاومة أحياناً يا فتاة.

369
00:34:49,253 --> 00:34:50,879
‫وتفرضين أنت عليهم القتال.

370
00:34:55,343 --> 00:34:56,843
‫أتريد بعض القهوة؟

371
00:34:59,180 --> 00:35:00,180
‫بالطبع.

372
00:35:01,515 --> 00:35:04,601
‫ضبطت توقيت آلة تحضير القهوة.
‫هذا متقن، صحيح؟

373
00:35:08,147 --> 00:35:10,190
‫مضت فترة طويلة منذ احتسيت القهوة.

374
00:35:13,193 --> 00:35:14,736
‫إذ لا يسمحون لي.

375
00:35:26,873 --> 00:35:28,167
‫أنجعلها قهوة إيرلندية بالكحول؟

376
00:35:32,671 --> 00:35:33,673
‫حسناً.

377
00:35:46,726 --> 00:35:47,894
‫إنها طيبة.

378
00:35:51,940 --> 00:35:53,317
‫ذهبت إلى...

379
00:35:54,359 --> 00:35:55,820
‫ذهبت إلى المنزل الجماعي.

380
00:35:56,988 --> 00:36:00,323
‫أصبح مبنى شقق سكنية الآن، أو ما شابه.

381
00:36:00,408 --> 00:36:01,367
‫وماذا بعد؟

382
00:36:06,914 --> 00:36:08,207
‫لذا...

383
00:36:14,421 --> 00:36:16,257
‫لم أجد مكاناً آخر لأذهب إليه.

384
00:36:16,923 --> 00:36:18,592
‫لذا أتيت لرؤيتي؟

385
00:36:20,302 --> 00:36:21,845
‫أتتوقع أن أصدق ذلك؟

386
00:36:25,016 --> 00:36:28,227
‫فات الأوان يا فتى. فقد أخذوا كل شيء.

387
00:36:28,310 --> 00:36:30,687
‫لقد وصلت متأخراً.

388
00:36:34,858 --> 00:36:37,527
‫ماذا حل بوجهك؟

389
00:36:45,327 --> 00:36:46,370
‫تعرضت لحادث.

390
00:36:48,747 --> 00:36:55,338
‫وقد أثر على عقلي. ذهني مشوش جداً.

391
00:37:00,800 --> 00:37:04,472
‫لكنني تذكرت عنوانك. بوضوح تام.

392
00:37:08,600 --> 00:37:09,852
‫هذا جنوني، صحيح؟

393
00:37:12,395 --> 00:37:14,189
‫كنت فتى وسيماً.

394
00:37:16,441 --> 00:37:17,943
‫هذا مؤسف للغاية.

395
00:37:32,874 --> 00:37:34,000
‫ما زلتما هنا.

396
00:37:34,960 --> 00:37:39,172
‫أجل. كاد طعامك الصحي يدفعنا إلى الرحيل،

397
00:37:39,256 --> 00:37:41,591
‫لكن هناك اتفاقاً بيني وبينك.

398
00:37:41,676 --> 00:37:44,761
‫حقاً؟ إن أردت فطوراً من الفطائر،
‫جد لي "بيلي".

399
00:37:44,844 --> 00:37:45,845
‫تعرفين...

400
00:37:47,264 --> 00:37:48,765
‫كنت أفكر في ذلك.

401
00:37:48,848 --> 00:37:52,894
‫لو كان يتظاهر بالمرض،
‫لكنت الآن في عداد الأموات.

402
00:37:54,396 --> 00:37:55,897
‫حسناً، أنا أستمع.

403
00:37:57,692 --> 00:37:58,817
‫تناولي طعامك.

404
00:37:59,484 --> 00:38:03,738
‫ثمة حقير عرفه "بيلي" خلال طفولته،
‫وكان يعتدي على "بيلي".

405
00:38:03,823 --> 00:38:05,700
‫لم يرض "بيل" بالأمر، فقاوم.

406
00:38:06,284 --> 00:38:09,869
‫- وقد سبب له الرجل أذى كبيراً.
‫- أجل، مدرب لعبة البيسبول المقلدة.

407
00:38:09,953 --> 00:38:16,002
‫- هل أخبرك إذن؟
‫- أجل. ماذا بشأنه؟

408
00:38:16,084 --> 00:38:17,877
‫أراد "بيلي" في وقت ما أن ينتقم منه.

409
00:38:17,961 --> 00:38:20,463
‫ذهبنا إلى "بنسنهيرت". إذ أراد ضرب الرجل.

410
00:38:20,547 --> 00:38:23,091
‫جاء الرجل، وغير هو رأيه.

411
00:38:23,174 --> 00:38:24,259
‫أتظن أنه قد يذهب إلى هناك الآن؟

412
00:38:24,342 --> 00:38:27,847
‫لا أدري يا "مدني"، ربما.
‫أجل، إن كان غاضباً كفاية.

413
00:38:27,929 --> 00:38:31,099
‫اسم الرجل "آرثر والش".
‫لا بد أن عمره حوالي 60.

414
00:38:31,182 --> 00:38:32,559
‫أنا...

415
00:38:34,687 --> 00:38:36,814
‫كنت أفكر في أنني قد أستطيع فعل ذلك لأجلك.

416
00:38:37,647 --> 00:38:39,774
‫- لأعفيك من الأمر.
‫- في تلك الحالة؟

417
00:38:39,859 --> 00:38:42,193
‫الرصاصة التي تلقيتها كانت تستهدفني، مفهوم؟
‫أنا مدين لك.

418
00:38:43,695 --> 00:38:44,989
‫من أنتما؟

419
00:38:45,071 --> 00:38:45,989
‫اصمتي.

420
00:38:46,740 --> 00:38:50,618
‫سأفعل هذا بطريقتي يا "فرانك". مفهوم؟
‫بأسلوب عدالتي وليس بأسلوبك.

421
00:38:50,702 --> 00:38:52,370
‫حسناً يا "مدني"، كل ما أقوله

422
00:38:52,455 --> 00:38:55,123
‫إنه لا مجال لتترددي، إن رأيته. اتفقنا؟

423
00:38:55,206 --> 00:38:57,375
‫لأنني أؤكد لك الآن أن "بيلي" لن يتردد.
‫لا أهتم...

424
00:39:00,337 --> 00:39:01,713
‫اذهبا. حالاً.

425
00:39:01,796 --> 00:39:04,090
‫في غرفة النوم. هيا. بسرعة.

426
00:39:11,723 --> 00:39:14,769
‫صباح الخير أيتها العميلة "مدني".
‫عذراً، ألديك رفقة؟

427
00:39:14,851 --> 00:39:16,186
‫"ماهوني"، لم جئت إلى هنا؟

428
00:39:16,270 --> 00:39:18,564
‫أردت إطلاعك على أمر، من شرطي إلى آخر...

429
00:39:18,646 --> 00:39:19,647
‫أنا في طريقي إلى الخروج.

430
00:39:19,731 --> 00:39:22,067
‫اختفت مفكرة "بيلي" من المستشفى.

431
00:39:22,650 --> 00:39:24,402
‫إنها ليست لديك، صحيح؟

432
00:39:25,403 --> 00:39:26,696
‫بالطبع لا.

433
00:39:27,947 --> 00:39:33,119
‫كانت لدي حبيبة ذات مرة يا "مدني"،
‫اسمها "أفيفا".

434
00:39:34,162 --> 00:39:35,830
‫كنت مغرماً جداً بها.

435
00:39:36,456 --> 00:39:38,041
‫وانتهت العلاقة بشكل سيئ.

436
00:39:38,124 --> 00:39:40,377
‫لم تقتلني، لكن كان يمكنها ذلك.

437
00:39:40,460 --> 00:39:41,753
‫أيُفترض أن يكون هذا طريفاً؟

438
00:39:42,587 --> 00:39:44,297
‫لا أظن هذا، لكن استمعي إلي.

439
00:39:44,381 --> 00:39:46,132
‫أثمة مكان يعجبك لتناول الفطور؟

440
00:39:46,217 --> 00:39:47,967
‫- حيث القهوة طيبة، وشيء كهذا؟
‫- أجل، بالطبع.

441
00:39:48,051 --> 00:39:51,262
‫بعد عامين على انفصالنا،
‫رأيت "أفيفا" في مطعم فطوري،

442
00:39:51,346 --> 00:39:55,058
‫وفكرت، "تباً لها. هذا مكاني.
‫أنا عرفتها عليه."

443
00:39:55,141 --> 00:39:59,354
‫لذا، ثملت كثيراً، كما هو متوقع و...

444
00:40:00,397 --> 00:40:02,774
‫ووجدت عنوانها الجديد وراقبتها.

445
00:40:02,857 --> 00:40:06,445
‫- تصرف راق.
‫- أعرف. كان قراراً سيئاً.

446
00:40:07,028 --> 00:40:08,863
‫بأية حال، وأنا أنتظر لإخبارها

447
00:40:08,947 --> 00:40:11,324
‫بأن تبتعد عن مكان فطوري...

448
00:40:11,908 --> 00:40:15,745
‫أُغمي علي أمام باب بيتها كمهووس.

449
00:40:15,829 --> 00:40:17,372
‫ماذا تقصد يا "ماهوني"؟

450
00:40:17,455 --> 00:40:21,960
‫قصدي أيتها العميلة "ماهوني"،
‫ألا تذهبي إلى باب بيت "بيلي روسو".

451
00:40:22,043 --> 00:40:23,753
‫بالمعنى المجازي للتعبير.

452
00:40:23,837 --> 00:40:25,338
‫- وإلا سأبدو كمهووسة؟
‫- اسمعي،

453
00:40:25,422 --> 00:40:29,384
‫لو كنت مكانك، بعد ما حدث،

454
00:40:29,467 --> 00:40:32,137
‫كنت سأستخدم كل الإمكانيات المتاحة لقتله.

455
00:40:32,887 --> 00:40:35,098
‫ما الذي حدث بالضبط برأيك؟

456
00:40:35,181 --> 00:40:36,182
‫أنت أخبريني.

457
00:40:36,266 --> 00:40:39,519
‫كنت تكذبين علي منذ تواجه "روسو" و"بيلي"
‫في ذلك الفندق.

458
00:40:39,602 --> 00:40:41,479
‫أخبرتك وقتذاك أن "روسو" كان فاسداً.

459
00:40:43,898 --> 00:40:48,528
‫يبدو أنك مضيت قدماً،
‫مهما كان ما كلفك الأمر.

460
00:40:48,611 --> 00:40:49,612
‫عذراً؟

461
00:40:50,321 --> 00:40:51,448
‫ثمة زبديتان.

462
00:40:54,659 --> 00:40:55,994
‫أنت بارع.

463
00:40:56,077 --> 00:40:58,705
‫لا بد أنك مصدر فخر لدائرة شرطة "نيويورك".

464
00:40:58,788 --> 00:41:00,915
‫والآن، اعذرني، علي الذهاب.

465
00:41:21,352 --> 00:41:24,355
‫سأذهب للاستحمام، إن لم تمانعي.

466
00:41:24,439 --> 00:41:26,649
‫أجل، ما دمت لا تريدني أن أشاهدك.

467
00:41:43,166 --> 00:41:45,210
‫كنت طيباً معكم أيها الفتية.

468
00:41:45,752 --> 00:41:48,546
‫وعلام حصلت؟ لقد سلبوني راتبي التقاعدي.

469
00:41:48,630 --> 00:41:51,591
‫كان ذلك بسبب صديقك الصغير "تومي أونيل".

470
00:41:51,674 --> 00:41:54,719
‫بسبب ذلك الوغد، قضيت 10 سنوات
‫في سجن "سينغ سينغ".

471
00:41:54,802 --> 00:41:56,596
‫هل سبق أن ذهبت إلى "سينغ سينغ"؟

472
00:41:58,681 --> 00:41:59,682
‫كلا.

473
00:41:59,766 --> 00:42:02,143
‫لقد عملت طوال حياتي.

474
00:42:02,227 --> 00:42:05,730
‫وتطوعت لمساعدتكم أيها الفتية. ولأجل ماذا؟

475
00:42:06,564 --> 00:42:07,815
‫ما الذي حصلت عليه؟

476
00:42:08,858 --> 00:42:10,735
‫لقد حاولت. كنت موجوداً،

477
00:42:10,818 --> 00:42:15,406
‫وهذا أكثر مما فعلته أمهاتكم المدمنات
‫وآباؤكم المنحطون.

478
00:42:16,699 --> 00:42:17,700
‫تباً!

479
00:42:18,243 --> 00:42:23,623
‫لقد أحببتكم أيها الفتية،
‫وكان بعضكم سعيداً بمبادلتي الحب.

480
00:42:26,000 --> 00:42:27,710
‫ولكن ليس أنت.

481
00:42:29,921 --> 00:42:32,924
‫أتتذكر حين لاحقتني بالعصا؟

482
00:42:37,011 --> 00:42:38,638
‫لم أتيت إلى هنا؟

483
00:42:39,722 --> 00:42:44,811
‫مهما حدث في حياتك فهي ليست غلطتي.

484
00:42:44,894 --> 00:42:48,106
‫لا يمكنك الهروب من طبيعتك أيها الفتى.

485
00:42:48,189 --> 00:42:49,524
‫لقد كنت فرداً في البحرية.

486
00:42:49,607 --> 00:42:50,984
‫- حقاً؟
‫- أجل.

487
00:42:52,151 --> 00:42:57,824
‫أهذا ما تلقيته جراء خدمتك؟ شكراً يا سيدي.

488
00:42:58,616 --> 00:43:01,869
‫هل قام حاج بتشوه وجهك؟

489
00:43:01,953 --> 00:43:03,913
‫ألهذا جئت إلى هنا؟

490
00:43:06,332 --> 00:43:08,293
‫ألهذا جئت إلى هنا؟

491
00:43:08,835 --> 00:43:13,590
‫ألم تعد نزقاً بعد أن فقدت وسامتك؟

492
00:43:29,022 --> 00:43:30,231
‫ما رأيك بذلك؟

493
00:43:31,232 --> 00:43:34,068
‫إنه ممتاز. لدي سؤال واحد سريع.

494
00:43:35,277 --> 00:43:37,447
‫كم سرعة المؤقت في هذا الحاسوب؟

495
00:43:39,198 --> 00:43:41,993
‫ألديك أسئلة أخرى؟

496
00:43:42,076 --> 00:43:44,704
‫هذا هو الأخير. أعدك.

497
00:43:56,632 --> 00:43:59,469
‫"محارب مسلح (المعاقب)
‫يُعتبر ميتاً في تفجير"

498
00:44:12,481 --> 00:44:14,275
‫السرعة 1.8 غيغاهيرتز.

499
00:44:16,361 --> 00:44:18,112
‫تباً، "المعاقب".

500
00:44:18,195 --> 00:44:19,280
‫ما هذا؟

501
00:44:19,364 --> 00:44:22,283
‫قتل هذا الرجل حوالي 50 مجرماً
‫وهرب من السجن.

502
00:44:22,367 --> 00:44:24,911
‫وظن الجميع أنه مات، لكنه لم يمت.

503
00:44:24,994 --> 00:44:27,080
‫لقد كان قوي الشكيمة تماماً.

504
00:44:27,162 --> 00:44:28,164
‫كان؟

505
00:44:28,247 --> 00:44:30,416
‫أجل، أظنه ميتاً حقاً هذه المرة.

506
00:44:33,503 --> 00:44:35,046
‫شكراً على المعلومات يا "مارك".

507
00:44:35,129 --> 00:44:37,674
‫هذا حاسوب رائع.

508
00:44:37,757 --> 00:44:41,219
‫- أجل، كم ثمنه؟
‫- 999، بالإضافة إلى الضريبة.

509
00:44:41,302 --> 00:44:42,969
‫أتقبل بمبلغ 700؟

510
00:44:43,054 --> 00:44:45,639
‫هذه ليست سوق عربية.

511
00:44:46,557 --> 00:44:47,766
‫هذا تعبير عنصري.

512
00:45:48,410 --> 00:45:49,495
‫تباً.

513
00:45:54,875 --> 00:45:57,544
‫ما هذا يا "ماهوني"؟ لماذا لم تعرف بنفسك؟

514
00:46:05,887 --> 00:46:07,262
‫هل أنت بخير؟

515
00:46:07,346 --> 00:46:09,265
‫تباً، هذا مؤلم.

516
00:46:10,891 --> 00:46:12,809
‫أجل، جرب أن تتلقى هذه الطلقة في رأسك.

517
00:46:14,103 --> 00:46:15,938
‫يمكنني أن أتسبب بسحب شارتك بسبب هذا.

518
00:46:16,022 --> 00:46:19,400
‫لقد تسللت خلف ضابطة شرطة في مسرح جريمة.
‫أنت الملام.

519
00:46:19,483 --> 00:46:21,277
‫كنت تعرفين أن "روسو" سيأتي إلى هنا.

520
00:46:21,360 --> 00:46:23,613
‫من قال إن لهذا علاقة بـ"روسو"؟

521
00:46:28,868 --> 00:46:29,951
‫رباه.

522
00:46:32,662 --> 00:46:34,207
‫هذه ليست ميتة لطيفة.

523
00:46:37,668 --> 00:46:41,464
‫اسمعي يا "مدني"،
‫إن سامحتك على إطلاق النار علي،

524
00:46:41,547 --> 00:46:44,257
‫أستخبرينني بما يحدث هنا رجاءً؟

525
00:46:48,887 --> 00:46:50,764
‫سأتهمك بعرقلة العدالة!

526
00:46:57,646 --> 00:47:00,524
‫أنا العميلة الخاصة المسؤولة عن "نيويورك".

527
00:47:02,400 --> 00:47:06,404
‫وأنت وغد من دائرة شرطة "نيويورك"
‫يعجز عن تأدية عمله بنجاح.

528
00:47:06,489 --> 00:47:08,281
‫لذا امض. أخبر الجميع
‫بأنني أطلقت عليك النار.

529
00:47:08,366 --> 00:47:10,284
‫ستحب شرطة المركز ذلك بالتأكيد.

530
00:47:10,826 --> 00:47:13,829
‫وخلال ذلك، حاول الإيقاع بي
‫بتهمة عرقلة العدالة.

531
00:47:13,913 --> 00:47:15,372
‫لنر كم ستستفيد.

532
00:47:18,084 --> 00:47:21,670
‫يبدو أن أمامك جريمة قتل تتولاها
‫أيها المحقق.

533
00:47:36,811 --> 00:47:37,812
‫هذه أنا.

534
00:48:08,926 --> 00:48:11,219
‫لقد قتلوا جميع عائلتك أمامك.

535
00:48:13,763 --> 00:48:15,933
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟

536
00:48:24,190 --> 00:48:25,902
‫وقتلتهم انتقاماً لذلك.

537
00:48:30,239 --> 00:48:31,239
‫أجل.

538
00:48:32,533 --> 00:48:33,492
‫هذا صحيح.

539
00:48:35,411 --> 00:48:37,037
‫هل أشعرك ذلك بالارتياح؟

540
00:48:44,170 --> 00:48:45,378
‫أحياناً.

541
00:48:47,423 --> 00:48:48,966
‫ما معنى ذلك؟

542
00:48:56,097 --> 00:48:57,350
‫لقد عدت.

543
00:49:01,354 --> 00:49:02,354
‫أجل.

544
00:49:09,362 --> 00:49:11,905
‫اسمي ليس "ريتشل"، بالمناسبة.

545
00:49:13,615 --> 00:49:14,659
‫بل "إيمي".

546
00:49:16,117 --> 00:49:18,411
‫رأيت أنه يُفترض أن تعرف ذلك على الأرجح.

547
00:49:21,749 --> 00:49:22,749
‫حسناً.

548
00:49:25,251 --> 00:49:26,253
‫حسناً.

549
00:49:29,590 --> 00:49:31,092
‫ألن تستمري بالهرب إذن؟

550
00:49:38,349 --> 00:49:39,516
‫حسناً إذن.

551
00:50:07,086 --> 00:50:08,087
‫من هنا؟

552
00:50:08,629 --> 00:50:11,423
‫هذا أنا. "بيلي روسو".

553
00:50:23,852 --> 00:50:25,021
‫ماذا...

554
00:50:27,856 --> 00:50:29,190
‫هل أنت مصاب؟

555
00:50:30,442 --> 00:50:31,443
‫ادخل.

556
00:50:38,700 --> 00:50:43,455
‫لم أعرف أي مكان آخر سأقصد.
‫أو أي شخص آخر يمكنني...

557
00:50:44,456 --> 00:50:46,166
‫كيف عرفت مكان شقتي؟

558
00:50:47,042 --> 00:50:49,295
‫لقد تتبعتك إلى البيت.

559
00:51:00,097 --> 00:51:01,849
‫"بيلي"، دم من هذا؟

560
00:51:12,275 --> 00:51:13,777
‫ساعديني أرجوك.

561
00:51:23,536 --> 00:51:24,580
‫تعال.

562
00:52:16,714 --> 00:52:18,134
‫يبدو القناع حسناً.

563
00:52:22,513 --> 00:52:23,930
‫لا أحس بتغيره.

564
00:52:26,391 --> 00:52:27,559
‫ماذا عن أفكارك؟

565
00:52:31,147 --> 00:52:32,273
‫لا أدري.

566
00:52:34,733 --> 00:52:36,359
‫لقد فكرت بشأن...

567
00:52:37,403 --> 00:52:40,947
‫جميع من أعرفهم. من كنت أعرفهم.

568
00:52:42,908 --> 00:52:44,285
‫إخواني هناك...

569
00:52:46,537 --> 00:52:47,745
‫كانوا عائلتي.

570
00:52:50,999 --> 00:52:52,959
‫لم أحظ بذلك حقاً مسبقاً.

571
00:52:55,378 --> 00:52:56,505
‫أنت تفتقدهم.

572
00:53:08,016 --> 00:53:14,023
‫كنت في أحسن حالاتي خلال فترة العسكرية.

573
00:53:14,105 --> 00:53:15,815
‫حيث كان أدائي سريعاً وهادئاً وممتازاً.

574
00:53:15,899 --> 00:53:17,818
‫كنا نمثل كل ذلك.

575
00:53:17,901 --> 00:53:20,403
‫كنا عائلة، ونقاتل لهدف.

576
00:53:20,487 --> 00:53:22,071
‫ولم نكن نخاف شيئاً.

577
00:53:22,781 --> 00:53:23,865
‫والآن...

578
00:53:25,992 --> 00:53:27,911
‫الآن، هناك...

579
00:53:29,830 --> 00:53:34,667
‫شيء عالق في ذهني.

580
00:53:34,751 --> 00:53:40,798
‫كظل مشؤوم يتربص بي.

581
00:53:51,810 --> 00:53:53,228
‫المسألة يا دكتورة، هي أنني...

582
00:53:55,397 --> 00:53:57,316
‫أستحق الإحساس بالخوف.

583
00:54:00,652 --> 00:54:04,405
‫لا أدري السبب، لكنني أعرف...

584
00:54:09,410 --> 00:54:10,745
‫أنني أستحق هذا.

585
00:54:21,130 --> 00:54:22,215
‫ماذا لو...

586
00:54:24,884 --> 00:54:27,679
‫ماذا لو تقبلت فكرة الخلاص؟

587
00:54:29,181 --> 00:54:32,433
‫كل إنسان يستحق ذلك. صدقني.

588
00:54:34,769 --> 00:54:37,313
‫سأساعدك على الوصول إلى ذلك.

589
00:54:43,695 --> 00:54:45,572
‫لن ألومك.

590
00:54:48,033 --> 00:54:51,911
‫سألتني أي وجه أريد للعالم أن يرى.

591
00:54:54,038 --> 00:54:57,209
‫هذا الوجه...

592
00:54:58,335 --> 00:55:02,005
‫يكشف كل أخطائي.

593
00:55:02,588 --> 00:55:05,925
‫وحين أنظر في المرآة، أريد أن أرى...

594
00:55:07,927 --> 00:55:11,180
‫أريد أن أرى أفضل حالاتي.

595
00:55:16,686 --> 00:55:19,898
‫أتظنين أن ذلك ممكن؟

596
00:55:22,776 --> 00:55:25,446
‫أتظنين أن ذلك ممكن لشخص مثلي؟

597
00:56:51,364 --> 00:56:53,367
‫ترجمة "تحرير ذياب"

