﻿1
00:00:20,480 --> 00:00:22,607
‫يمكنني ركل الباب.

2
00:00:24,817 --> 00:00:27,069
‫أجل. حسناً.

3
00:00:27,154 --> 00:00:28,571
‫انظر إليه. هل أنت جاد؟

4
00:00:29,281 --> 00:00:31,866
‫- سندخل بالتأكيد، تبعاً لطريقتي.
‫- أجل.

5
00:00:31,950 --> 00:00:34,244
‫تذكر لماذا نحن هنا. حقاً يا "فرانك".

6
00:00:44,086 --> 00:00:45,088
‫بالتأكيد لا.

7
00:00:53,096 --> 00:00:55,139
‫- لا.
‫- أرسلنا العم "تيدي".

8
00:01:06,734 --> 00:01:08,153
‫أريد رؤية المال.

9
00:01:16,578 --> 00:01:19,790
‫طريقتك؟ لنذهب لتناول شيء.

10
00:01:35,721 --> 00:01:36,847
‫من هذا الاتجاه.

11
00:01:37,933 --> 00:01:38,933
‫مهلاً.

12
00:01:40,769 --> 00:01:43,063
‫بابك ثقيل أيها السيد.

13
00:01:43,145 --> 00:01:45,481
‫يتطلب تحطيمه جيشاً كاملاً.

14
00:01:47,733 --> 00:01:50,861
‫حسناً، أنا آخذ المال مسبقاً.

15
00:01:51,570 --> 00:01:55,241
‫300 مقابل وقتي والاستوديو، و200 للتظهير.

16
00:01:56,034 --> 00:02:01,748
‫النسخ والمسودات لكما. الإنترنت ممنوع
‫لئلا يتم التعقب وإخطار الشرطة.

17
00:02:03,165 --> 00:02:04,542
‫يمكنكما استخدام أي من هذه.

18
00:02:05,918 --> 00:02:09,422
‫يمكنكما فعل ما تريدانه لأنني لا أنتقد.

19
00:02:09,505 --> 00:02:10,631
‫وأعني، أي شيء...

20
00:02:12,550 --> 00:02:14,051
‫جئنا إلى هنا لاستخدام معداتك فقط.

21
00:02:18,390 --> 00:02:19,473
‫ابدئي العمل.

22
00:02:21,059 --> 00:02:22,059
‫هيا.

23
00:03:09,023 --> 00:03:11,610
‫لا! أرجوك، لا تفعل...

24
00:03:12,152 --> 00:03:13,278
‫لا!

25
00:03:19,909 --> 00:03:22,328
‫تحب التقاط صور للفتيات الصغيرات، صحيح؟

26
00:03:23,662 --> 00:03:26,916
‫أرجوك، سيقتلني.

27
00:03:27,541 --> 00:03:30,629
‫أرجوك! لا تقتل...

28
00:03:31,754 --> 00:03:33,422
‫لم أفعل شيئاً، صحيح؟

29
00:03:36,927 --> 00:03:39,136
‫- أتفعل؟
‫- انتظري في الخارج.

30
00:03:40,471 --> 00:03:41,472
‫هيا.

31
00:03:45,434 --> 00:03:49,855
‫اسمع. كأنه معتوه تماماً،
‫لكن هذا يبدو مبالغاً قليلاً.

32
00:03:50,522 --> 00:03:51,774
‫حتى بالنسبة إليك.

33
00:03:56,445 --> 00:03:57,446
‫اسمع.

34
00:04:01,408 --> 00:04:03,118
‫إنه يوم سعدك أيها الوغد.

35
00:04:05,747 --> 00:04:07,206
‫أنت محبط.

36
00:04:07,832 --> 00:04:08,832
‫اسمع...

37
00:04:10,877 --> 00:04:14,004
‫لقد تأثرت. حقاً.

38
00:04:15,465 --> 00:04:16,465
‫حقاً؟

39
00:04:18,092 --> 00:04:21,763
‫يمكنك أن تحرق المكان
‫إن كان لهذا أن يشعرك بالتحسن.

40
00:05:54,438 --> 00:05:56,982
‫- هل كسرته؟
‫- آمل هذا.

41
00:06:05,866 --> 00:06:09,411
‫بما أننا مستيقظان الآن،
‫لم لا نستغل الفرصة؟

42
00:06:22,549 --> 00:06:25,177
‫اسمعي، علي الخروج.

43
00:06:26,136 --> 00:06:27,221
‫أعرف.

44
00:06:41,402 --> 00:06:44,696
‫- استأجرت الغرفة لأسبوع كامل.
‫- حقاً؟

45
00:06:44,780 --> 00:06:48,033
‫ما رأيك أن تنامي وتطلبي خدمة الغرف،

46
00:06:48,117 --> 00:06:49,868
‫وتبقي السرير دافئاً إلى أن أعود؟

47
00:06:50,744 --> 00:06:52,496
‫أنا أفتقد شقتك.

48
00:06:52,579 --> 00:06:55,541
‫البيض المخفوق الذي تعده
‫والخبز المحمص الشهي.

49
00:06:55,624 --> 00:06:57,251
‫متى ستعود؟

50
00:06:57,334 --> 00:07:01,630
‫لم يقولوا لي. فهي مشكلة قوارض.
‫وتشمل المبنى كله وليست شقتي فقط.

51
00:07:01,713 --> 00:07:04,174
‫قالوا إن الأمر سيتطلب بعض الوقت لحله.

52
00:07:05,218 --> 00:07:08,220
‫لدى التفكير ثانية،
‫أجدني مستمتعة بحياة الفندق.

53
00:07:16,562 --> 00:07:18,480
‫أستكونين هنا حين أعود؟

54
00:07:41,295 --> 00:07:42,379
‫ألديك أخبار لي؟

55
00:07:42,963 --> 00:07:44,173
‫لا خبر يا أخي.

56
00:07:46,800 --> 00:07:48,218
‫- تفضل.
‫- شكراً.

57
00:07:50,012 --> 00:07:52,055
‫هذا لا يشبه طعام أمي الذي اعتادت إعداده.

58
00:07:54,975 --> 00:07:57,603
‫تفضل. تعال إلى هنا قليلاً.

59
00:08:11,950 --> 00:08:13,410
‫تبا.ً

60
00:08:18,457 --> 00:08:20,626
‫رباه يا "كيرتيس"،
‫يمكنني حتى قراءة اللوح الآن.

61
00:08:21,668 --> 00:08:24,046
‫"طبق اليوم المميز... يخنة الفلفل."

62
00:08:25,589 --> 00:08:28,133
‫أظن أنني كنت أعرف ذلك، لكن جيد أن أتأكد.

63
00:08:28,217 --> 00:08:29,510
‫أجل.

64
00:08:33,639 --> 00:08:34,932
‫"كيرتيس"، أنا فقط...

65
00:08:36,850 --> 00:08:38,477
‫رباه، لا أستطيع حتى...

66
00:08:41,605 --> 00:08:44,942
‫عفواً. الآن يمكنك أن ترى طريقك، صحيح؟

67
00:08:45,025 --> 00:08:46,610
‫أجل، بالطبع.

68
00:08:46,693 --> 00:08:49,154
‫ليس لك عذر الآن لئلا تملأ الاستمارات
‫التي أعطيتك إياها.

69
00:08:49,238 --> 00:08:51,782
‫وربما يمكننا تخليصك من العيش في سيارتك.

70
00:08:51,865 --> 00:08:53,659
‫لنقم بالأمور واحداً تلو الآخر.

71
00:08:53,742 --> 00:08:58,080
‫الآن، سأذهب لتناول يخنة الفلفل.

72
00:10:33,925 --> 00:10:35,927
‫أجل. كنت أنتظر للتحدث مع...

73
00:10:37,094 --> 00:10:39,514
‫أجل. شكراً جزيلاً.

74
00:10:39,598 --> 00:10:42,934
‫جدياً، لا تعرفين كم من المريع
‫أن أكون المساعدة الثانية.

75
00:10:44,352 --> 00:10:46,938
‫أجل. لذا أردت بسرعة...

76
00:10:47,021 --> 00:10:49,900
‫أردت التأكيد على الموعد المعتاد
‫لفطور السيد "بلوزنيف"

77
00:10:49,983 --> 00:10:53,110
‫وتأخير طردي المحتوم مرة أخرى.

78
00:10:54,613 --> 00:10:56,948
‫ممتاز. شكراً جزيلاً. لقد ساعدتني كثيراً.

79
00:10:57,032 --> 00:10:59,493
‫ما اسمك؟ "ديب". حسناً، أنا "آشلي".

80
00:10:59,576 --> 00:11:01,702
‫وأنا واثقة بأننا سنتحدث ثانية قريباً.

81
00:11:02,621 --> 00:11:04,581
‫جيد جداً. شكراً، وداعاً.

82
00:11:07,334 --> 00:11:08,835
‫"جيد جداً"، صحيح؟

83
00:11:10,128 --> 00:11:14,633
‫إذن، عادات "بلوزنيف" ثابتة.
‫إذ يتناول فطوره مع ابنته كل صباح.

84
00:11:14,716 --> 00:11:17,594
‫أنا واثقة بأنه يستيقظ يومياً ليفخر بنفسه

85
00:11:17,678 --> 00:11:19,428
‫لكونه أباً مميزاً.

86
00:11:24,559 --> 00:11:26,228
‫رباه، الأبناء يشكلون نقطة ضعف.

87
00:11:32,693 --> 00:11:33,694
‫هيا بنا.

88
00:11:37,114 --> 00:11:40,367
‫قسط الدراسة فقط في هذا المكان
‫40 ألف دولار سنوياً.

89
00:11:44,036 --> 00:11:47,457
‫أنا واثقة بأنهم يتخرجون
‫كبشر نزيهين وناضجين.

90
00:11:50,585 --> 00:11:53,255
‫أجل، سنرى إن كان يمكننا
‫أن نجد لك مكاناً، صحيح؟

91
00:11:54,714 --> 00:11:57,050
‫لنضمك إلى ركب الترف.

92
00:11:57,134 --> 00:11:59,344
‫أجل، حري بك أن تطلق علي النار الآن.

93
00:12:00,011 --> 00:12:03,598
‫لا يقول شيئاً سخيفاً كهذا
‫سوى شخص لم يتعرض لإطلاق النار.

94
00:12:04,640 --> 00:12:06,559
‫حسناً، هذا منصف.

95
00:12:12,733 --> 00:12:15,444
‫أهذا ما كنت لترغب فيه لـ"ليسا"؟

96
00:12:18,447 --> 00:12:20,157
‫أن ترسلها إلى مكان كهذا؟

97
00:12:25,871 --> 00:12:27,289
‫أجل، لا أدري.

98
00:12:29,999 --> 00:12:31,585
‫لا أفكر حقاً في الأمر.

99
00:12:34,296 --> 00:12:36,798
‫- ألا تفكر فيها؟
‫- أفكر فيها دوماً.

100
00:12:38,884 --> 00:12:40,469
‫لكنها ماتت، لذا...

101
00:12:46,349 --> 00:12:47,893
‫يجب أن تفكر فيها.

102
00:12:50,896 --> 00:12:55,150
‫يجب أن تفكر فيمن كانت ستكون الآن.
‫لتدعها تحيا في تفكيرك.

103
00:12:56,818 --> 00:12:59,321
‫حيث تكون سعيدة وتقوم ببعض الأمور.

104
00:13:00,781 --> 00:13:01,990
‫أتدري؟

105
00:13:05,202 --> 00:13:06,661
‫كم كان سيكون عمرها الآن؟

106
00:13:14,961 --> 00:13:16,588
‫عيد ميلادها الشهر القادم.

107
00:13:21,802 --> 00:13:22,928
‫كانت ستبلغ...

108
00:13:29,643 --> 00:13:31,102
‫كانت ستبلغ من العمر 15 سنة.

109
00:13:33,729 --> 00:13:34,855
‫رباه.

110
00:13:36,066 --> 00:13:38,443
‫كانت لتقوم ببعض الأمور بالتأكيد.

111
00:13:39,361 --> 00:13:44,241
‫كنت لتقع في المشاكل الآن. صدقني.
‫إذ كانت لترعبك.

112
00:13:45,283 --> 00:13:49,287
‫كانت ستخرج وتصاحب الفتية...

113
00:13:49,370 --> 00:13:50,496
‫كل ذلك.

114
00:14:03,843 --> 00:14:05,303
‫أتظنهم يعرفون؟

115
00:14:06,303 --> 00:14:08,306
‫أن بعضاً من آبائهم يقتلون الآخرين؟

116
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
‫لقد أعددت الشاي.

117
00:14:22,863 --> 00:14:25,740
‫- هذا ما تشربينه، صحيح؟
‫- أجل.

118
00:14:28,785 --> 00:14:30,495
‫طعمه طيب. كما أعده بالضبط.

119
00:14:31,912 --> 00:14:34,582
‫أظنه لا يفوتك الكثير، صحيح يا "بيلي"؟

120
00:14:37,460 --> 00:14:38,461
‫اسمعي...

121
00:14:39,629 --> 00:14:43,425
‫سابقاً، لم أكن أتجسس عليك أو ما شابه.

122
00:14:43,507 --> 00:14:45,217
‫ليس هذا ما أقصده.

123
00:14:46,511 --> 00:14:49,347
‫ماذا؟ أتعنين الاستماع إليك أنت و"جيك"؟

124
00:14:49,972 --> 00:14:51,808
‫لقد حرصت على ألا يفوتني ذلك.

125
00:14:53,225 --> 00:14:56,354
‫أظنك أردتني أن أسمع جلستك العلاجية كلها.

126
00:14:57,898 --> 00:14:59,482
‫أنت تخاطر كثيراً.

127
00:15:00,900 --> 00:15:02,736
‫سلوكك مدمر للذات.

128
00:15:05,155 --> 00:15:08,115
‫ماذا إذن، أتحاولين تغييري أيضاً؟

129
00:15:08,199 --> 00:15:09,200
‫أهكذا هو الأمر؟

130
00:15:10,660 --> 00:15:12,703
‫أظن فحسب أن الجميع يستحقون الإنقاذ.

131
00:15:13,705 --> 00:15:16,874
‫حتى أنت. وحتى لو لم تكن ترى ذلك.

132
00:15:17,458 --> 00:15:19,168
‫لم يبق لي ما أخسره.

133
00:15:20,920 --> 00:15:22,004
‫بل أنت بقي لديك.

134
00:15:23,632 --> 00:15:26,050
‫لذا لم تخاطرين؟ أعني أن ذلك...

135
00:15:27,927 --> 00:15:30,804
‫ذلك يبدو مدمراً للذات نوعاً ما.

136
00:15:33,682 --> 00:15:36,102
‫لذا أياً كان هذا، فهو...

137
00:15:37,187 --> 00:15:40,440
‫لا يتعلق كله بي، صحيح؟

138
00:15:43,776 --> 00:15:45,236
‫أين كنت ليلة أمس؟

139
00:15:48,906 --> 00:15:52,243
‫احتسيت شراباً مع "جيك".
‫بضع كؤوس، في الواقع.

140
00:15:52,327 --> 00:15:54,913
‫هل أفادك التكلم مع شخص لديه نفس المشاكل؟

141
00:15:54,995 --> 00:15:56,039
‫أظن هذا.

142
00:15:57,082 --> 00:16:00,335
‫يعرف "جيك" طبيعة الوضع.
‫ولدينا أمور مشتركة.

143
00:16:04,506 --> 00:16:06,131
‫أرجوك لا تترك هذا المكان ثانية.

144
00:16:11,012 --> 00:16:12,263
‫وماذا إن فعلت؟

145
00:16:14,890 --> 00:16:16,058
‫لا تدعهم يقبضون عليك.

146
00:16:52,762 --> 00:16:54,597
‫هذا المكان مميز حقاً.

147
00:16:57,182 --> 00:17:00,186
‫لديك مأوى وتدفئة. ماذا تريدين؟

148
00:17:00,811 --> 00:17:03,480
‫الافتقار إلى الفضول
‫يعني انعدام الإنسانية يا "فرانك".

149
00:17:03,565 --> 00:17:07,860
‫حسناً، أعرف أين المخارج. وهذا يرضي فضولي.

150
00:17:09,236 --> 00:17:10,571
‫من أين جلبت هذا؟

151
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
‫من "كيرتيس".

152
00:17:15,410 --> 00:17:16,493
‫يجب أن أقتني مسدساً.

153
00:17:17,036 --> 00:17:20,080
‫المسدس بحد ذاته غير مفيد
‫إن لم تعرفي كيف تستخدمينه.

154
00:17:20,165 --> 00:17:22,374
‫آخر مرة أعطيتك مسدساً، لم تفعلي شيئاً.

155
00:17:23,751 --> 00:17:25,003
‫يمكنك تعليمي.

156
00:17:31,550 --> 00:17:32,676
‫حسناً أيتها الفتاة.

157
00:17:33,594 --> 00:17:36,472
‫استمعي. مسدس فارغ ومشط فارغ.

158
00:17:40,226 --> 00:17:41,519
‫يمكنك الحصول على مسدسي.

159
00:17:42,353 --> 00:17:43,729
‫- حقاً؟
‫- أجل.

160
00:17:44,688 --> 00:17:46,065
‫إن استطعت أخذه مني.

161
00:17:49,109 --> 00:17:50,444
‫هذا لطيف حقاً.

162
00:17:52,614 --> 00:17:54,073
‫الآن، هذا كان لطيفاً.

163
00:17:58,328 --> 00:17:59,329
‫ثانية، صحيح؟

164
00:18:06,544 --> 00:18:08,630
‫إنك لا تعرفين ما تفعلينه. تعالي، اجلسي.

165
00:18:09,214 --> 00:18:10,255
‫أمستعدة للجلوس؟

166
00:18:19,556 --> 00:18:23,393
‫أو يمكنك أن تعلمني الطريقة الصحيحة
‫لفعل ذلك.

167
00:18:28,023 --> 00:18:30,067
‫انهضي. تعالي.

168
00:18:32,402 --> 00:18:33,862
‫ابقي بعيدة، مفهوم؟

169
00:18:34,488 --> 00:18:38,450
‫الخطوة الأولى، ستمدين يدك لأخذ المسدس
‫باتجاه غير مستقيم، مفهوم؟

170
00:18:38,534 --> 00:18:42,038
‫باتجاه غير مستقيم، مفهوم؟ ادفعي بقوة.
‫أريني. أحسنت.

171
00:18:42,121 --> 00:18:44,082
‫على رسلك.

172
00:18:44,164 --> 00:18:46,291
‫حسناً، الخطوة الثانية، أمسكي بمعصمي.

173
00:18:46,376 --> 00:18:48,294
‫افرضي سيطرتك. هيا. انظري الآن. تحت.

174
00:18:48,377 --> 00:18:50,087
‫- مفهوم؟ تحت.
‫- حسناً.

175
00:18:50,170 --> 00:18:52,422
‫اضغطي على المفاصل. فهي الأضعف.

176
00:18:52,507 --> 00:18:54,091
‫أجل، خاصة لدى المسنين.

177
00:18:54,174 --> 00:18:55,092
‫مفهوم؟

178
00:18:55,176 --> 00:18:56,886
‫مهلاً. إطلاق. أنصتي إلي.

179
00:18:56,969 --> 00:18:59,847
‫استخدمي ساقيك، انحني واستديري.

180
00:18:59,931 --> 00:19:00,932
‫حسناً.

181
00:19:04,059 --> 00:19:05,144
‫انظري إلى هذا، صحيح؟

182
00:19:05,227 --> 00:19:07,146
‫- من لديها مسدس؟
‫- أجل.

183
00:19:07,688 --> 00:19:10,066
‫- أحسنت! من لديها مسدس؟
‫- أنا.

184
00:19:10,149 --> 00:19:12,735
‫- أجل، لديك المسدس. شعور جيد، صحيح؟
‫- أجل.

185
00:19:12,818 --> 00:19:14,319
‫حسناً. الخطوة الثالثة،

186
00:19:14,403 --> 00:19:16,780
‫أخذت مسدساً من شخص أراد استهدافك به.

187
00:19:16,864 --> 00:19:17,990
‫ماذا ستفعلين؟

188
00:19:21,368 --> 00:19:22,536
‫تطلقين النار عليه منه.

189
00:19:23,287 --> 00:19:25,080
‫لا يهمني من يكون. عليك ألا تترددي.

190
00:19:25,164 --> 00:19:26,707
‫عليك ضغط الزناد. أتفهمين؟

191
00:19:28,876 --> 00:19:30,837
‫جيد. أريني.

192
00:19:47,936 --> 00:19:48,938
‫مهلاً.

193
00:19:51,190 --> 00:19:54,026
‫أحسنت.

194
00:20:00,073 --> 00:20:02,576
‫أنا متأكدة من أنك كنت والداً صالحاً.

195
00:20:03,244 --> 00:20:05,495
‫هل سبق أن علمت "ليسا"
‫أياً من هذا أو ما شابه؟

196
00:20:21,929 --> 00:20:24,890
‫حينما آتي إلى هنا سأنادي باسمك، مفهوم؟

197
00:20:24,973 --> 00:20:28,977
‫فإن سمعت أحدهم ولم يناد،
‫عليك أخذ البندقية،

198
00:20:29,562 --> 00:20:30,687
‫وإطلاق وابل من النار.

199
00:20:31,647 --> 00:20:33,523
‫ثم تفتحين الباب وتسارعين بالهرب.

200
00:20:34,107 --> 00:20:35,109
‫مفهوم؟

201
00:20:36,318 --> 00:20:37,319
‫أجل.

202
00:20:41,949 --> 00:20:42,951
‫تماماً.

203
00:21:18,403 --> 00:21:22,782
‫"روسو" مجبر على البحث عن المساعدة
‫وهو قيد الاعتقال في المستشفى.

204
00:21:22,864 --> 00:21:27,536
‫لكن لا أستطيع منع نفسي من التفكير
‫فيما كان سيحدث لو تدخلت في وقت أبكر.

205
00:21:28,412 --> 00:21:31,582
‫"بيلي" يذكرني كثيراً بـ"كي إم".

206
00:21:32,416 --> 00:21:33,875
‫إن استطعت التواصل معه...

207
00:21:35,794 --> 00:21:38,297
‫أتساءل أحياناً لماذا كلما كان الرجل أقوى،

208
00:21:38,380 --> 00:21:41,758
‫قلت قابليته للاعتراف بالألم وطلب المساعدة.

209
00:21:42,509 --> 00:21:45,305
‫أنظر إلى "بي آر"، فينفطر قلبي.

210
00:22:15,792 --> 00:22:17,127
‫لا تفكر في الأمر حتى.

211
00:22:21,506 --> 00:22:22,841
‫انزع مخزن الطلقات.

212
00:22:26,595 --> 00:22:27,679
‫والطلقة في الحجرة أيضاً.

213
00:22:42,444 --> 00:22:43,820
‫أهذا بسببي؟

214
00:23:03,299 --> 00:23:05,175
‫أخبرني المحامون أنني أطلقت عليك النار.

215
00:23:05,884 --> 00:23:07,010
‫وأنا لا...

216
00:23:09,806 --> 00:23:11,223
‫لا أتذكر ذلك.

217
00:23:16,186 --> 00:23:20,148
‫أردت الاتصال بك بعد أن عرفت لأقول...

218
00:23:22,859 --> 00:23:26,154
‫لأقول... شيئاً.

219
00:23:30,242 --> 00:23:32,202
‫أعرف أنك أتيت لزيارتي مرة.

220
00:23:36,748 --> 00:23:39,626
‫أستصدقني إن قلت لك إنني آسف؟

221
00:23:40,627 --> 00:23:43,463
‫هل أنت آسف كفاية لتسليم نفسك ودفع الثمن؟

222
00:23:52,931 --> 00:23:54,266
‫لقد دفعت الثمن بالفعل.

223
00:23:58,854 --> 00:24:00,148
‫ألا تظن هذا؟

224
00:24:03,859 --> 00:24:05,610
‫لن أتراجع أبداً يا "كيرتيس".

225
00:24:08,071 --> 00:24:09,739
‫لذا إن لاحقني أحد...

226
00:24:11,032 --> 00:24:13,535
‫إما أن أنتصر أو أدمر كل شيء، أتفهمني؟

227
00:24:16,204 --> 00:24:21,127
‫أخبرني أحدهم أنك كنت تسأل عني.

228
00:24:22,794 --> 00:24:23,879
‫وهنا...

229
00:24:24,588 --> 00:24:26,256
‫هنا، أنا وأنت...

230
00:24:29,676 --> 00:24:31,595
‫ما زلنا أخوين، لذا...

231
00:24:32,804 --> 00:24:38,852
‫لذا... كل هذا؟ الوضع صعب علي، أتعرف؟

232
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
‫الآن، أود أن تخبرني...

233
00:24:47,861 --> 00:24:49,321
‫كيف حدث هذا لي؟

234
00:24:56,661 --> 00:24:59,414
‫كيف حدث هذا لي؟

235
00:25:03,293 --> 00:25:04,127
‫فقط...

236
00:25:05,212 --> 00:25:06,838
‫أخبرني فحسب.

237
00:25:09,090 --> 00:25:11,510
‫من فعل هذا بي؟

238
00:25:18,183 --> 00:25:20,018
‫ليتني أستطيع إخبارك يا "بيلي".

239
00:25:36,493 --> 00:25:38,119
‫لم أكن سأؤذيك أبداً.

240
00:26:10,068 --> 00:26:13,947
‫"كل حبي الآن وفي المستقبل - (ريبيكا)"

241
00:26:42,809 --> 00:26:44,561
‫ماذا؟ هل جًننت؟

242
00:27:35,945 --> 00:27:38,031
‫- من بالباب؟
‫- "ماهوني".

243
00:27:47,749 --> 00:27:52,003
‫على الأقل هذه المرة لم تطلقي علي النار.
‫هذا تقدم. أيمكنني الدخول؟

244
00:27:52,087 --> 00:27:53,338
‫ماذا تريد مني؟

245
00:27:53,421 --> 00:27:55,256
‫أملت أن تساعديني ببعض الأمور.

246
00:27:55,340 --> 00:27:58,635
‫التفاصيل هي المهمة، صحيح؟
‫وأنت تعرفين قضيتي أكثر من أي كان.

247
00:27:58,717 --> 00:28:00,428
‫أدليت بكل التفاصيل في إفادتي.

248
00:28:00,512 --> 00:28:03,390
‫أجل. لكن يفاجئني أن تدعي شخصاً آخر ينفذ
‫الاعتقال وينال التقدير في قضية بهذا الحجم.

249
00:28:03,473 --> 00:28:05,266
‫بأية حال، كل شيء مرتب بدقة تامة،

250
00:28:05,350 --> 00:28:07,185
‫وبصراحة، هذه الأمور لا تسير هكذا.

251
00:28:07,268 --> 00:28:08,268
‫ما عدا السجلات الطبية ربما...

252
00:28:08,353 --> 00:28:10,522
‫أستسرع بطرح سؤال؟ لأن علي الرحيل.

253
00:28:10,605 --> 00:28:12,648
‫من هو الرجل الثالث عند اللعبة الدوارة؟

254
00:28:19,072 --> 00:28:20,532
‫لا أفهم قصدك.

255
00:28:20,615 --> 00:28:21,741
‫كنت أتساءل

256
00:28:21,824 --> 00:28:25,244
‫كيف استطاع "بيلي روسو"
‫إطلاق النار على رأسك

257
00:28:25,328 --> 00:28:26,954
‫بعد أن نلت منه بشدة

258
00:28:27,038 --> 00:28:28,664
‫بحيث كاد يختنق بدمه.

259
00:28:28,748 --> 00:28:30,582
‫كل التفاصيل موجودة في إفادتي.

260
00:28:30,667 --> 00:28:32,711
‫لا أظنك قادرة على فعل شيء كهذا.

261
00:28:32,794 --> 00:28:35,630
‫- ماذا؟ ألست قوية كفاية؟
‫- لست قاسية كفاية.

262
00:28:35,714 --> 00:28:40,176
‫لكن كلانا يعرف من يكون كذلك.
‫شخص كره "بيلي روسو".

263
00:28:40,260 --> 00:28:43,972
‫- إذن، ماذا، أهذا سؤال؟
‫- تبدين لي خائفة يا "دينا".

264
00:28:44,055 --> 00:28:47,308
‫أظنك أكثر من رأيتهم من شديدي التكتم.

265
00:28:47,392 --> 00:28:51,855
‫ماذا يُقال؟ ستحررك الحقيقة؟

266
00:28:53,898 --> 00:28:57,152
‫ألديك فائض من الحكم يا "ماهوني"؟

267
00:28:58,570 --> 00:29:00,989
‫تحدثت إلى الفتية عند اللعبة الدوارة.

268
00:29:01,072 --> 00:29:02,657
‫لكنني تحايلت عليهم.

269
00:29:02,741 --> 00:29:05,492
‫إذ أخبرتهم أنني ذهبت إلى هناك
‫لأتأكد من حفظهم لوعدهم،

270
00:29:05,577 --> 00:29:07,786
‫بألا يبوحوا بأمر الرجل الثالث.

271
00:29:09,372 --> 00:29:11,206
‫الذي يرتدي سترة عليها رسم جمجمة.

272
00:29:13,793 --> 00:29:14,794
‫اسمع...

273
00:29:15,961 --> 00:29:18,423
‫- كل التفاصيل في...
‫- "في إفادتي." أجل.

274
00:29:19,841 --> 00:29:22,177
‫يؤسفني ألا تأتمنيني على الحقيقة.

275
00:29:25,221 --> 00:29:26,222
‫اسمعي...

276
00:29:27,390 --> 00:29:31,144
‫أعرف أنني أضايقك، لكنني شرطي نزيه.

277
00:29:32,687 --> 00:29:36,691
‫وأظن أنه ربما قبل هذا كله،
‫كنت شرطية نزيهة أيضاً.

278
00:30:01,548 --> 00:30:02,842
‫لحظة واحدة فقط.

279
00:30:15,312 --> 00:30:18,650
‫موقعك كعازفة رئيسية هو منصب قيادي.

280
00:30:19,400 --> 00:30:21,069
‫يجب أن تكوني فخورة.

281
00:30:25,989 --> 00:30:28,117
‫أطباقنا الخاصة على الصفحة الأولى.

282
00:30:32,079 --> 00:30:34,207
‫لم أدرك أنها ما زالت متوفرة.

283
00:30:35,625 --> 00:30:37,126
‫ستجدها إن بحثت في المكان الصحيح.

284
00:30:49,138 --> 00:30:50,348
‫ابقوا مستعدين.

285
00:30:51,391 --> 00:30:52,725
‫ابقوا مستعدين.

286
00:32:00,417 --> 00:32:01,461
‫مرحباً، كيف الحال؟

287
00:32:02,836 --> 00:32:04,171
‫الطلب المعتاد، رجاءً.

288
00:32:15,934 --> 00:32:16,935
‫شكراً.

289
00:32:25,567 --> 00:32:26,693
‫سأراك غداً.

290
00:33:11,279 --> 00:33:13,700
‫انتبهت لك في المقهى أيها الوغد! من أنت؟

291
00:33:13,782 --> 00:33:14,783
‫تكلم!

292
00:33:15,492 --> 00:33:18,036
‫اهدئي. لدينا أحد المعارف المشتركين
‫من "أوهايو".

293
00:33:19,162 --> 00:33:20,373
‫"فرانك كاسل".

294
00:33:21,958 --> 00:33:24,292
‫أتفضلين استخدام اسم "بيتر كاستيليوني"؟

295
00:33:26,044 --> 00:33:28,505
‫على المرء إيجاد حياة جديدة
‫أيتها العميلة "مدني".

296
00:33:29,047 --> 00:33:30,257
‫وهوية جديدة.

297
00:33:32,010 --> 00:33:33,844
‫ماذا فعل "كاسل" للحصول على هويته؟

298
00:33:36,264 --> 00:33:38,265
‫يمكنني أن أكتم سرك.

299
00:33:38,349 --> 00:33:40,393
‫إن أخبرتني بمكانه.

300
00:33:40,475 --> 00:33:41,728
‫ومكان الفتاة.

301
00:33:47,483 --> 00:33:49,067
‫ربما سأعتقلك الآن، صحيح؟

302
00:33:49,944 --> 00:33:51,320
‫لنرى ما سينكشف بشأنك؟

303
00:33:53,113 --> 00:33:54,448
‫بأية تهمة؟

304
00:33:57,201 --> 00:33:59,328
‫سينهشك شعورك بالذنب والعار حية يا "دينا".

305
00:34:00,079 --> 00:34:02,915
‫إلا إن واجهت أفعالك أمام الرب وتبت حقاً.

306
00:34:06,544 --> 00:34:08,296
‫أنا واثق بأننا سنتحدث ثانية قريباً.

307
00:34:09,171 --> 00:34:10,797
‫من السهل إيجادك.

308
00:34:18,096 --> 00:34:19,098
‫تباً.

309
00:34:29,275 --> 00:34:31,569
‫توقفوا! لا تنظفوا شيئاً.

310
00:35:07,687 --> 00:35:08,689
‫اخرج.

311
00:35:10,732 --> 00:35:11,858
‫في المبنى.

312
00:35:20,743 --> 00:35:21,743
‫إنه القدر.

313
00:35:24,705 --> 00:35:26,999
‫حين كنت فتى، رأيت رجلاً...

314
00:35:27,874 --> 00:35:31,294
‫سار إلى الغابة بينما ثمة بندقية مصوبة إليه
‫كما في هذا الوضع.

315
00:35:33,255 --> 00:35:36,049
‫كان هذا الرجل قد اعتدى على ابنة رجل آخر.

316
00:35:37,927 --> 00:35:41,471
‫ربما كان عمري 12،
‫لكن جعلني أبي آتي لأشاهد...

317
00:35:42,806 --> 00:35:44,976
‫لأفهم العدالة.

318
00:35:47,185 --> 00:35:51,565
‫في ذلك اليوم، قبل جفاف دم الرجل على الثلج،

319
00:35:51,649 --> 00:35:55,069
‫أقسمت ألا أكون القاتل.

320
00:35:57,779 --> 00:36:00,532
‫أرادني والدي أن أتعلم معنى العدالة.

321
00:36:02,742 --> 00:36:04,620
‫لكنني تعلمت معنى القوة بدلاً من ذلك.

322
00:36:07,581 --> 00:36:08,707
‫وها أنا هنا.

323
00:36:10,792 --> 00:36:11,793
‫لذا...

324
00:36:13,712 --> 00:36:14,881
‫فهو القدر.

325
00:36:18,008 --> 00:36:21,636
‫لا أحد يتحكم بالقدر إلا الرب.

326
00:36:22,180 --> 00:36:25,933
‫أنا لا أؤمن بالرب.
‫اعتدادي بنفسي هو من أتى بي إلى هنا.

327
00:36:28,060 --> 00:36:31,188
‫لم أعتقد أنك ستلاحقني،
‫حتى بعد أن قتلت "كازن".

328
00:36:35,318 --> 00:36:36,943
‫أنا لم أقتل "كازن".

329
00:36:39,654 --> 00:36:41,156
‫ربما يهزأ القدر بنا.

330
00:36:41,240 --> 00:36:46,370
‫إن لم تقتل "كازن"، فنفس الأشخاص
‫الذين يلاحقونك يقومون بملاحقتي.

331
00:36:46,912 --> 00:36:49,748
‫القدر يجعلنا حليفين وليس عدوين.

332
00:36:51,291 --> 00:36:54,170
‫هل سمعت باسمي "آندرسن" و"إلايزا شولتس"؟

333
00:36:55,086 --> 00:36:56,088
‫لا.

334
00:36:56,171 --> 00:36:57,839
‫صناعات "تيستامنت".

335
00:36:58,882 --> 00:37:04,554
‫مصانع، صناعات بترولية وكيماوية وزراعية.
‫في أنحاء بلادك العظيمة.

336
00:37:06,182 --> 00:37:11,061
‫قريباً، ستكون الأمم طوع أمر الشركات
‫يا سيد كاسل".

337
00:37:12,437 --> 00:37:15,149
‫يخطط آل "شولتس"
‫للسيطرة على شركات "أمريكا".

338
00:37:19,277 --> 00:37:21,780
‫أتظن أن بعض الصور ستغير ذلك؟

339
00:37:22,656 --> 00:37:27,077
‫الصور التي حصلت عليها
‫هي لابنهما "ديفيد شولتس".

340
00:37:28,203 --> 00:37:30,205
‫وهو شاب مذهل.

341
00:37:31,207 --> 00:37:35,835
‫طوال حياته، كان والداه يربيانه
‫ليصبح الرئيس المقبل.

342
00:37:37,672 --> 00:37:39,089
‫ثمة مشكلة واحدة فحسب.

343
00:37:39,923 --> 00:37:42,175
‫"ديفيد" مثلي جنسياً.

344
00:37:43,927 --> 00:37:45,011
‫وماذا في ذلك؟

345
00:37:45,762 --> 00:37:51,184
‫إن لم تدمره ميوله الجنسية، فإن حقيقة
‫إخفائهما الأمر والكذب بشأنه ستدمره.

346
00:37:55,398 --> 00:37:59,819
‫ماذا ستكسبون إن منعتم هذا الرجل
‫من أن يصبح الرئيس؟

347
00:37:59,901 --> 00:38:03,571
‫لا نريد منعه. بل التحكم به.

348
00:38:05,324 --> 00:38:08,369
‫يمكنني أن أدفع لك بسخاء مقابل الصور

349
00:38:09,869 --> 00:38:12,789
‫وأضمن خروجك مع الفتاة بأمان من البلاد.

350
00:38:16,793 --> 00:38:18,211
‫اعتبرني رجعياً.

351
00:38:19,546 --> 00:38:21,089
‫لكنني لا أعمل مع الروس.

352
00:38:22,340 --> 00:38:23,591
‫اجث على ركبتيك.

353
00:38:30,390 --> 00:38:31,224
‫هيا.

354
00:38:31,766 --> 00:38:32,767
‫تماماً.

355
00:38:44,279 --> 00:38:46,239
‫أود طلب خدمة. لا تطلق الرصاص على وجهي.

356
00:38:47,574 --> 00:38:49,034
‫ذلك الرجل في الغابة...

357
00:38:50,243 --> 00:38:53,747
‫حرصوا على تشويه جثته التي دفنتها أمه.

358
00:38:55,666 --> 00:38:58,084
‫أقله أود توفير ذلك العناء
‫على زوجتي وابنتي.

359
00:39:07,344 --> 00:39:08,386
‫ابنتك.

360
00:39:09,387 --> 00:39:10,388
‫كم عمرها؟

361
00:39:12,223 --> 00:39:13,558
‫حوالي 17.

362
00:39:17,687 --> 00:39:18,897
‫أتعرف؟

363
00:39:20,440 --> 00:39:23,234
‫أتعرف بأمر عملك القذر؟

364
00:39:23,318 --> 00:39:24,319
‫لا.

365
00:39:26,613 --> 00:39:29,157
‫أليس هذا ما نريده جميعاً يا سيد "كاسل"؟

366
00:39:30,450 --> 00:39:33,036
‫أن نمنح أطفالنا حياة أفضل مما حظينا بها.

367
00:39:34,120 --> 00:39:36,874
‫تنوي "نتاليا" أن تكون موسيقية.

368
00:39:39,918 --> 00:39:41,002
‫تعزف على الكمان.

369
00:39:43,838 --> 00:39:45,466
‫أحب أن أشاهدها تعزف.

370
00:39:51,596 --> 00:39:54,599
‫خذ عائلتك. اخرج من المدينة. ولا تعد أبداً.

371
00:40:02,982 --> 00:40:04,567
‫شكراً يا سيد "كاسل"!

372
00:40:04,651 --> 00:40:06,277
‫لم أفعل ذلك لأجلك.

373
00:40:07,362 --> 00:40:10,198
‫إن رأيتك عائداً إلى "أمريكا" ثانية،
‫سآتي إليك.

374
00:40:19,165 --> 00:40:20,583
‫أنت تعمل معهم.

375
00:40:21,418 --> 00:40:23,711
‫كيف الحال أيها الفتية؟ أيريد أحدكم شيئاً؟

376
00:40:23,796 --> 00:40:26,047
‫لا، لدينا شراب. هذا "هوزيه".

377
00:40:26,131 --> 00:40:28,675
‫مرحباً. أنا "بيلي". كيف الحال؟

378
00:40:31,511 --> 00:40:33,179
‫على كل حال، لقد انسجمت معهم.

379
00:40:33,763 --> 00:40:37,600
‫فيلم "هارتس أند مايندز" عبارة عن هراء،
‫لكن إن كنت تجعل الناس يضحكون،

380
00:40:38,268 --> 00:40:39,394
‫لن يطلقوا النار عليك.

381
00:40:39,477 --> 00:40:42,856
‫أود كل بصمة من كل قطعة.
‫وكذلك البصمات غير المكتملة.

382
00:40:44,065 --> 00:40:46,359
‫افحصيها عبر نظام كشف البصمات
‫ثم عبر المؤسسة الوطنية للجينات.

383
00:40:47,652 --> 00:40:49,362
‫- أيمكنك...
‫- إنه بحث سري.

384
00:40:52,949 --> 00:40:54,868
‫لقد انتظرت طوال حياتي لأجل هذا.

385
00:41:04,252 --> 00:41:05,253
‫حسناً.

386
00:41:06,004 --> 00:41:08,089
‫يا رفاق، عليكم مساعدتي.

387
00:41:08,173 --> 00:41:11,676
‫إنهم يقطرون سيارتي. حياتي كلها فيها.

388
00:41:15,722 --> 00:41:17,182
‫بربك.

389
00:41:17,265 --> 00:41:18,349
‫تباً.

390
00:41:19,684 --> 00:41:21,060
‫تباً. انظروا...

391
00:41:27,150 --> 00:41:30,528
‫"بوبي"، "هوزيه"، اتبعاه.
‫سنضيق عليه ونعترض طريقه.

392
00:41:30,612 --> 00:41:32,071
‫- أنتما الاثنان.
‫- هيا.

393
00:41:47,003 --> 00:41:48,171
‫هيا.

394
00:41:58,723 --> 00:42:00,683
‫مهلاً! ابتعد عن هنا. ماذا...

395
00:42:01,351 --> 00:42:02,352
‫مهلاً!

396
00:42:04,479 --> 00:42:07,774
‫أبتعد عني. ماذا تفعل؟ أبعد يديك عني.

397
00:42:08,483 --> 00:42:10,193
‫أيها الوغد! ابتعد عني.

398
00:42:11,277 --> 00:42:15,615
‫إما أن تتوقف عن المقاومة الآن وتخرس
‫أو سأقتلك.

399
00:42:16,199 --> 00:42:19,661
‫أنت مجنون. ابتعد عني أيها المجنون.

400
00:42:32,048 --> 00:42:33,174
‫مهلاً يا رجل.

401
00:42:35,218 --> 00:42:36,469
‫تباً .

402
00:42:38,471 --> 00:42:41,808
‫"جمبو"، آمل أن تكون قد تذكرت جلب مفاتيحك.

403
00:42:56,489 --> 00:42:58,199
‫عليك مغادرة المدينة. أتفهمني؟

404
00:42:58,282 --> 00:43:00,118
‫غير لوحات السيارة واتجه إلى "تكساس".

405
00:43:00,201 --> 00:43:01,786
‫لأنهم إن لم يمسكوك بسببها،

406
00:43:01,869 --> 00:43:03,746
‫سيفعلون من خلال رقم المركبة
‫إن بقيت في "نيويورك".

407
00:43:03,830 --> 00:43:06,374
‫حاضر. شكراً يا رفاق.

408
00:43:07,584 --> 00:43:09,544
‫حقاً. شكراً.

409
00:43:10,878 --> 00:43:12,005
‫حظاً طيباً.

410
00:43:16,634 --> 00:43:20,847
‫تباً يا "بيلي". فعلنا ذلك بسهولة.

411
00:43:20,930 --> 00:43:23,600
‫- كيف بدا ذلك؟
‫- كان شعوراً ممتازاً.

412
00:43:23,683 --> 00:43:26,561
‫- لقد تصرفتم بشكل ممتاز.
‫- أتقنا مهارة لا تُنسى.

413
00:43:26,644 --> 00:43:28,979
‫ونحن نبدد وقتنا في تلك الحانة كل ليلة.

414
00:43:29,063 --> 00:43:31,899
‫حري بنا أن ننفذ مهمات،
‫للعمل في مجال الحماية، وما شابه.

415
00:43:31,983 --> 00:43:34,152
‫حيث ننتهز الفرصة لكسب المال.

416
00:43:34,235 --> 00:43:35,652
‫لم العمل لصالح شخص آخر؟

417
00:43:35,737 --> 00:43:39,240
‫بطاقم كهذا؟
‫علينا السطو على مصرف أو ما شابه.

418
00:43:41,534 --> 00:43:42,827
‫أعرف مكاناً لسرقته.

419
00:43:53,587 --> 00:43:56,090
‫إذن كان "بلوزنيف" محقاً بشأن آل "شولتس".

420
00:43:57,675 --> 00:44:01,262
‫إنهم يشترون أعضاء الكونغرس، بشكل أساسي،
‫الواحد تلو الآخر.

421
00:44:02,305 --> 00:44:05,475
‫إذ يديرون مواقع البيض الوطنيين العنصريين،
‫ويستخدمونها لتلفيق فضائح

422
00:44:05,558 --> 00:44:07,602
‫والتخلص من خصومهم.

423
00:44:07,685 --> 00:44:09,187
‫حتى أن كل هذا قانوني.

424
00:44:10,271 --> 00:44:14,359
‫لكن قتل جميع أصدقائي،
‫لأن مثليين تبادلا القبل في جنازة...

425
00:44:17,737 --> 00:44:18,988
‫رباه.

426
00:44:19,614 --> 00:44:20,740
‫ماذا؟

427
00:44:23,158 --> 00:44:26,704
‫مات أصدقاؤك لأنهم تورطوا في مخطط ابتزاز.

428
00:44:26,787 --> 00:44:30,625
‫ماذا تظنين أنه يحدث
‫حين تمارسين ألاعيباً كهذه؟

429
00:44:30,708 --> 00:44:33,086
‫تتدمر حياة الناس وتنتهي.

430
00:44:33,753 --> 00:44:35,213
‫لم أرد أن يحدث ذلك.

431
00:44:35,838 --> 00:44:38,383
‫وإن يكن؟ ما دخل هذا بالأمر؟

432
00:44:38,466 --> 00:44:40,593
‫حين تقومين بالاختيار، تتحملين التبعات.

433
00:44:40,677 --> 00:44:42,136
‫- التبعات؟
‫- صحيح.

434
00:44:42,219 --> 00:44:45,223
‫- أتعني أنك تقتلهم؟
‫- أجل.

435
00:44:45,306 --> 00:44:47,517
‫تدرك أن ذلك يجعلك مثلهم تماماً، صحيح؟

436
00:44:47,600 --> 00:44:49,560
‫أنت أردت استخدام الأسلحة.

437
00:44:55,650 --> 00:45:00,071
‫حسناً. أنت طلبت مني المقاومة،
‫وهذا بالضبط ما أفعله.

438
00:45:00,153 --> 00:45:02,281
‫أنا أحاول أن أكون مفيدة هنا فحسب.

439
00:45:04,826 --> 00:45:06,536
‫أتعرف؟ انس الأمر.

440
00:45:07,120 --> 00:45:09,330
‫- رباه.
‫- لا يهم. فكر في الأمر.

441
00:45:10,039 --> 00:45:11,666
‫تعرف كل ما أفعله الآن.

442
00:45:12,375 --> 00:45:15,712
‫إن كان سيُقبض علي،
‫لن يتغير شيء بالنسبة إليك.

443
00:45:15,794 --> 00:45:17,380
‫أنا مصدر إزعاج أصلاً، صحيح؟

444
00:45:17,463 --> 00:45:19,006
‫- كررت لي ذلك كفاية.
‫- مهلاً...

445
00:45:19,090 --> 00:45:21,259
‫كيفما سار هذا الأمر، لا تحتاج إلي.

446
00:45:21,342 --> 00:45:22,927
‫حسناً، اسمعي، فقط...

447
00:45:25,388 --> 00:45:27,431
‫لا تتحدثي هكذا، اتفقنا؟

448
00:45:28,850 --> 00:45:29,851
‫اجلسي.

449
00:45:30,893 --> 00:45:31,936
‫اجلسي!

450
00:45:35,481 --> 00:45:36,482
‫أرجوك.

451
00:46:01,507 --> 00:46:05,470
‫أعرف أنني كنت سأموت لولا أنك قتلت هؤلاء.

452
00:46:05,552 --> 00:46:06,679
‫أفهم ذلك.

453
00:46:10,558 --> 00:46:13,060
‫لكنني أكره هذا حقاً.

454
00:46:14,020 --> 00:46:15,021
‫أتدري؟

455
00:46:16,189 --> 00:46:19,858
‫ليتني أستطيع العودة بالزمن لأغير الوضع.

456
00:46:21,360 --> 00:46:22,487
‫ألا تتمنى ذلك؟

457
00:46:24,906 --> 00:46:27,074
‫إن كان يمكنك العودة بالزمن لتغييره،
‫ألم تكن ستفعل؟

458
00:46:33,831 --> 00:46:34,956
‫كنت ثملاً.

459
00:46:35,041 --> 00:46:38,419
‫رأيته يأخذ سيارتي
‫ثم انطلق الرجال للنيل منه.

460
00:46:38,503 --> 00:46:39,962
‫وانتهى الأمر قبل أن أدرك.

461
00:46:40,837 --> 00:46:42,799
‫صديق "جيك"، الرجل ذو الوجه المشوه،

462
00:46:42,882 --> 00:46:44,383
‫طلب مني الرحيل.

463
00:46:44,466 --> 00:46:46,928
‫كنت أقود باتجاه "تكساس". كما أُمرت.

464
00:46:49,347 --> 00:46:51,057
‫كنت سأغير اللوحات أولاً،

465
00:46:51,139 --> 00:46:55,478
‫لكنني توقفت لأغفو قليلاً
‫لئلا يوقفني أحد بسبب الشرب.

466
00:46:57,646 --> 00:47:01,526
‫ثم أمسكوا بي بمحاذاة الرصيف، وأنا فقط...

467
00:47:03,236 --> 00:47:05,863
‫سنتدبر لك بشكل ما
‫مكاناً لتنام فيه، اتفقنا؟

468
00:47:08,907 --> 00:47:11,576
‫من كان صديق "جيك"؟

469
00:47:13,870 --> 00:47:17,290
‫شخص ما اسمه "بيلي". أظنه من البحرية.

470
00:47:20,378 --> 00:47:23,089
‫لم أخبر الشرطة عن أحد آخر ممن كانوا هناك.

471
00:47:24,881 --> 00:47:26,717
‫هل فعلت الصواب يا "كيرتيس"؟

472
00:47:26,800 --> 00:47:29,720
‫رأيت أنه لن يفيدني في استعادة سيارتي.

473
00:47:29,804 --> 00:47:30,804
‫لا.

474
00:47:37,770 --> 00:47:38,854
‫الزم مكانك.

475
00:47:44,652 --> 00:47:47,488
‫انظر إلي. لا تخبرهم بشيء، مفهوم؟

476
00:47:49,198 --> 00:47:50,199
‫جيد.

477
00:48:35,912 --> 00:48:37,037
‫مذكرة جلب رسمية.

478
00:48:37,121 --> 00:48:39,749
‫وتشمل كل ما يتعلق بـ"بيلي روسو".

479
00:48:39,831 --> 00:48:43,377
‫التقارير الطبية والمشاريع الفنية
‫والرسائل الغرامية...

480
00:48:45,129 --> 00:48:47,714
‫أأردت دوماً أن تكون في قوات الأمن
‫أيها الرقيب "ماهوني"؟

481
00:48:51,260 --> 00:48:53,595
‫رأيت منجماً ذات مرة...

482
00:48:53,679 --> 00:48:56,766
‫لا يبدو سلوكاً علمياً كثيراً.
‫بالنسبة إلى دكتورة.

483
00:48:57,350 --> 00:48:58,643
‫كانت هدية عيد ميلاد.

484
00:49:00,268 --> 00:49:01,394
‫لقد ذكر شيئاً

485
00:49:01,479 --> 00:49:06,399
‫عن أن خرائط طالع المجرمين والشرطة
‫متطابقة تقريباً.

486
00:49:06,942 --> 00:49:10,195
‫حيث تظهر نفس الكواكب في نفس الأمكنة.

487
00:49:10,279 --> 00:49:13,866
‫لكن التعبير عن هذه النواحي
‫يختلف بالطبع، بسبب...

488
00:49:13,950 --> 00:49:15,826
‫البيئة والنشأة.

489
00:49:15,909 --> 00:49:21,582
‫لكن كلا المجرمين والشرطة
‫كانوا يتشاركون الحاجة إلى السيطرة.

490
00:49:22,291 --> 00:49:26,586
‫السيطرة على الأفعال والتبعات.

491
00:49:27,254 --> 00:49:28,798
‫والسيطرة على الآخرين.

492
00:49:29,548 --> 00:49:32,551
‫لكن أشد ما أرادوه هو السيطرة على أنفسهم.

493
00:49:32,635 --> 00:49:33,719
‫حقاً؟

494
00:49:34,303 --> 00:49:37,181
‫إن استطاع الناس السيطرة على أنفسهم،
‫لفقدت عملي.

495
00:49:37,263 --> 00:49:38,807
‫وأنت أيضاً على الأرجح.

496
00:49:40,434 --> 00:49:42,060
‫أريد إيصال تسليم لهذه الأوراق.

497
00:49:44,688 --> 00:49:47,483
‫لا أدري لماذا تبالغين في حماية هذا الرجل.

498
00:49:48,067 --> 00:49:51,862
‫إن لم نستطع إيجاد أفضل ما لدى الآخرين،
‫كيف نأمل بإيجاده لدينا؟

499
00:49:53,863 --> 00:49:55,740
‫ويقول الآخرون إنني مثالي.

500
00:49:56,450 --> 00:49:58,201
‫إليك الإيصال.

501
00:49:59,495 --> 00:50:01,705
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

502
00:50:36,115 --> 00:50:37,825
‫كان يجدر بي إخباره بأنك هنا.

503
00:50:40,035 --> 00:50:43,496
‫ماذا كنت ستفعل؟ لو أخبرته؟

504
00:50:44,081 --> 00:50:45,331
‫أكنت ستقتلني؟

505
00:50:46,584 --> 00:50:47,667
‫على الأرجح.

506
00:50:53,299 --> 00:50:55,009
‫أنا مجرمة الآن.

507
00:50:55,884 --> 00:50:57,594
‫مجرمة تخبئ مجرماً.

508
00:50:58,429 --> 00:50:59,804
‫بل قاتلاً.

509
00:51:01,806 --> 00:51:03,141
‫أنا أوعى من ذلك.

510
00:51:07,270 --> 00:51:08,480
‫أنا أوعى من ذلك.

511
00:51:10,482 --> 00:51:11,609
‫أتظنين...

512
00:51:12,650 --> 00:51:15,196
‫أتظنين أنني سأؤذيك؟ أهذا هو الأمر؟

513
00:51:17,197 --> 00:51:18,698
‫إنك تعجز عن السيطرة على اندفاعك.

514
00:51:18,782 --> 00:51:21,576
‫أجل. أنا كذلك.

515
00:51:22,702 --> 00:51:23,912
‫على عكسك.

516
00:51:23,996 --> 00:51:25,622
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.

517
00:51:26,665 --> 00:51:29,209
‫أكنت تظنين أنه ستكون هناك
‫نهاية سعيدة لكل هذا؟

518
00:51:29,293 --> 00:51:30,126
‫ليست هناك نهاية سعيدة.

519
00:51:30,836 --> 00:51:33,004
‫كل العلاج النفسي لا يمكنه تحقيق ذلك.

520
00:51:33,088 --> 00:51:36,008
‫تباً، لا تبدين سعيدة جداً
‫أنت نفسك يا "كريستا".

521
00:51:36,091 --> 00:51:37,634
‫مضت فترة منذ عرفتك.

522
00:51:38,927 --> 00:51:41,347
‫يبدو أن حياتك فارغة.

523
00:51:41,429 --> 00:51:43,389
‫وضعي العاطفي ليس...

524
00:51:43,473 --> 00:51:45,726
‫ما الذي تحاولين السيطرة عليه هنا؟

525
00:51:45,809 --> 00:51:47,560
‫أنت؟ أم أنا؟

526
00:51:47,645 --> 00:51:50,314
‫لأن ذلك لن يحدث أبداً!

527
00:51:50,396 --> 00:51:52,649
‫- عليك أن تهدأ يا "بيلي".
‫- من هو "كي إم"؟

528
00:51:55,527 --> 00:51:57,947
‫- ماذا؟
‫- "كي إم"! قرأت ملفي. من هو؟

529
00:51:58,029 --> 00:51:59,906
‫أهو مشروع آخر مفضل لديك؟

530
00:51:59,990 --> 00:52:02,118
‫وغد مسكين آخر كنت تحاولين السيطرة عليه؟

531
00:52:02,200 --> 00:52:03,452
‫أظن الأمر لم ينته على خير.

532
00:52:03,535 --> 00:52:06,621
‫كم كان هناك من المرضى؟ ما ترتيبي بينهم؟

533
00:52:44,033 --> 00:52:46,162
‫"كيرتس"، ما الأمر؟

534
00:52:46,244 --> 00:52:47,745
‫إن كنت تعرف أين "روسو"، كان يمكنك إخباري.

535
00:52:47,829 --> 00:52:49,832
‫ولكان فريقي الأمني يهاجمه الآن.

536
00:52:54,836 --> 00:52:57,672
‫هذا رائع. أظنني أمرتك بمغادرة المدينة.

537
00:52:57,755 --> 00:52:59,550
‫أجل، كان لدي عمل لأقوم به.

538
00:52:59,632 --> 00:53:01,593
‫لقد تورطت في عواقب أفعالك اليوم.

539
00:53:01,676 --> 00:53:04,680
‫كان "ماهوني" يثقل كاهلي. ومن هذا الرجل؟

540
00:53:05,471 --> 00:53:07,056
‫- هل لاحقك؟
‫- أجل، لاحقني.

541
00:53:07,141 --> 00:53:08,558
‫لذا لماذا لا تخبرني ما...

542
00:53:09,309 --> 00:53:12,604
‫أياً كان ما تتحدثان عنه، قوما بتأجيله.

543
00:53:12,688 --> 00:53:13,771
‫اجلسا.

544
00:53:17,317 --> 00:53:18,902
‫ظننت أنك لم تكن تعرف مكانه؟

545
00:53:19,737 --> 00:53:21,488
‫نفس الشيء ينطبق عليك.

546
00:53:25,200 --> 00:53:26,492
‫لقد وجدت "بيلي".

547
00:53:27,702 --> 00:53:31,122
‫إنه يرافق بعض المحاربين القدامى.
‫بعضهم يأتون إلى مجموعتي.

548
00:53:31,207 --> 00:53:33,125
‫لقد هددني شخصياً أمس.

549
00:53:33,208 --> 00:53:35,251
‫إنه مجنون. يمكنكما إدراك هذا.

550
00:53:36,337 --> 00:53:38,087
‫قال إنه لن يعود إلى السجن أبداً.

551
00:53:38,671 --> 00:53:42,133
‫لذا إن حاولت الشرطة اعتقاله،

552
00:53:42,801 --> 00:53:44,052
‫ستقع ضحايا.

553
00:53:45,888 --> 00:53:49,892
‫في الأيام القليلة الأخيرة، تركت رجلاً يعيش
‫بينما كان علي قتله.

554
00:53:50,643 --> 00:53:51,643
‫وذلك...

555
00:53:53,687 --> 00:53:55,231
‫أمر يغضبني.

556
00:53:55,313 --> 00:53:56,732
‫رباه، أنت غير معقول.

557
00:53:56,814 --> 00:54:00,652
‫الرجل الذي تحملين صورته على هاتفك،
‫هو مسؤوليتي وسأتولاها.

558
00:54:00,736 --> 00:54:01,819
‫أعدك بذلك.

559
00:54:01,904 --> 00:54:04,822
‫لا يا "فرانك".
‫لا يمكنك خوض معركة على جبهتين.

560
00:54:05,740 --> 00:54:09,619
‫سنتولى أمر "بيلي روسو" أولاً،
‫ثم تأتي الأمور الأخرى بعد ذلك.

561
00:54:10,287 --> 00:54:11,913
‫تريدان استعادة حياتكما الطبيعية.

562
00:54:13,206 --> 00:54:14,332
‫أفهم الأمر.

563
00:54:16,542 --> 00:54:20,421
‫لذا سأجد "بيل" وأنهي الأمر.

564
00:54:21,798 --> 00:54:23,425
‫وسأفعل ذلك بطريقتي.

565
00:54:24,842 --> 00:54:26,970
‫ويجب أن توافقا على ذلك.

566
00:55:41,044 --> 00:55:43,046
‫ترجمة " تحرير ذياب"

