﻿1
00:00:13,013 --> 00:00:14,472
‫تُجرى هذه المقابلة

2
00:00:14,557 --> 00:00:17,226
‫بناءً على طلب مكتب المفتش العام

3
00:00:17,977 --> 00:00:21,063
‫وستشكل جزءاً من التحقيق الرسمي
‫في الأحداث الأخيرة.

4
00:00:22,897 --> 00:00:24,232
‫أتقبلين أن نكمل؟

5
00:00:34,827 --> 00:00:37,412
‫أفهمت السؤال أيتها العميلة الخاصة "مدني"؟

6
00:00:43,002 --> 00:00:44,085
‫لقد سمعتك بوضوح.

7
00:00:46,296 --> 00:00:48,590
‫{\an8}"قبل عام"

8
00:00:48,673 --> 00:00:50,051
‫{\an8}لننته من هذا فحسب.

9
00:00:50,133 --> 00:00:52,969
‫أنا واثقة بأن لدينا جميعاً أموراً
‫أحرى بنا أن نفعلها، صحيح؟

10
00:01:02,104 --> 00:01:06,524
‫تم إيقاف المقابلة الساعة... 11،23.

11
00:01:08,068 --> 00:01:10,361
‫أنا واثقة بأنك تحتاجين إلى استراحة، صحيح؟

12
00:01:17,994 --> 00:01:20,748
‫أود أن أتأكد من أننا متفاهمتان
‫قبل المضي قدماً.

13
00:01:28,338 --> 00:01:31,258
‫الذوق السيئ في اختيار الشركاء الجنسيين
‫لعميلة أمن وطني

14
00:01:31,341 --> 00:01:35,553
‫قد سبب مقتل عدة عملاء من الأمن الوطني
‫وكاد يقضي على حياتها.

15
00:01:37,305 --> 00:01:39,140
‫أهذه هي الرواية التي تريدينني أن أتبناها؟

16
00:01:41,226 --> 00:01:43,770
‫أي التي تبقي على "رولنز" كبطل مبجل

17
00:01:43,854 --> 00:01:47,148
‫و"أحمد زبير" مجرد شخص ما في قبر غير ملحوظ؟

18
00:01:47,232 --> 00:01:51,736
‫إنها أيضاً ستسمح لك بالاحتفاظ بوظيفتك
‫واحتفاظ "فرانك كاسل" بحريته.

19
00:01:52,362 --> 00:01:54,072
‫وما زلت تعيسة،

20
00:01:54,156 --> 00:01:56,282
‫لأنك لم تحاولي سوى فعل الصواب،

21
00:01:56,366 --> 00:01:58,076
‫وتقديم الأشخاص المطلوبين إلى العدالة.

22
00:02:00,578 --> 00:02:02,789
‫أظنك مميزة جداً يا "مدني".

23
00:02:02,872 --> 00:02:06,168
‫فأنت ترقدين في السرير
‫بجرح من طلقة في رأسك،

24
00:02:06,251 --> 00:02:08,378
‫وما زلت لا تفكرين في نفسك.

25
00:02:09,380 --> 00:02:11,465
‫هذا نادر الحدوث للغاية.

26
00:02:12,091 --> 00:02:15,760
‫ونحتاج إلى أمثالك في النظام العدلي،
‫وإلا سنخسر.

27
00:02:16,761 --> 00:02:19,306
‫لا أحد يطلب منك أن تعجبك الكذبة.

28
00:02:20,641 --> 00:02:22,393
‫ولكن افهميها فحسب.

29
00:02:26,397 --> 00:02:29,441
‫للناس الحق في معرفة الحقيقة.
‫أما في الحالات الأخرى، فذلك خيار مطروح.

30
00:02:29,524 --> 00:02:31,484
‫لن أتظاهر بأن هذا لن يكون مؤلماً،

31
00:02:31,568 --> 00:02:35,071
‫لكن هذا أقل الخيارات سوءاً لنا جميعاً.

32
00:02:39,576 --> 00:02:40,577
‫أجل.

33
00:02:49,837 --> 00:02:50,920
‫أعيدي استدعاءها.

34
00:02:54,090 --> 00:02:57,052
‫أكانت علاقتك بـ"بيلي روسو"
‫ذات طبيعة جنسية؟

35
00:03:01,473 --> 00:03:02,473
‫أجل.

36
00:03:03,808 --> 00:03:06,728
‫أين تضاجعتما أنت و"بيلي روسو" لأول مرة؟

37
00:03:10,690 --> 00:03:12,233
‫في شقتي.

38
00:03:12,775 --> 00:03:15,486
‫أتعتقدين أن "بيلي روسو" أقام هذه العلاقة

39
00:03:15,571 --> 00:03:19,282
‫للتلاعب بك وليتمكن من الوصول إلى تحقيقك؟

40
00:03:21,242 --> 00:03:22,244
‫أجل.

41
00:03:22,327 --> 00:03:24,037
‫هل نجح في ذلك المبتغى؟

42
00:03:30,752 --> 00:03:31,629
‫أجل.

43
00:03:33,130 --> 00:03:36,591
‫متى اكتشفت نشاط "بيلي روسو" الإجرامي؟

44
00:03:39,761 --> 00:03:42,473
‫حين سدد مسدساً إلى رأسي وهدد بقتلي.

45
00:03:43,473 --> 00:03:45,975
‫ألم تعتبريه مشبوهاً حتى قبل ذلك الوقت؟

46
00:03:46,059 --> 00:03:48,811
‫لا. ما كنا لنتواجد جميعاً هنا
‫لو اعتبرته كذلك، صحيح؟

47
00:03:51,022 --> 00:03:52,232
‫أكان يجدر بك ذلك؟

48
00:04:00,323 --> 00:04:01,241
‫أجل.

49
00:04:01,324 --> 00:04:02,242
‫كرري ذلك للتسجيل.

50
00:04:09,332 --> 00:04:10,334
‫أجل.

51
00:04:13,628 --> 00:04:17,298
‫حين اكتشفت أفعاله الإجرامية،
‫هل سعيت إلى اعتقاله؟

52
00:04:20,093 --> 00:04:21,094
‫أجل.

53
00:04:22,262 --> 00:04:23,263
‫وحدك؟

54
00:04:27,267 --> 00:04:28,101
‫أجل.

55
00:04:30,979 --> 00:04:32,273
‫أريد التسجيل رسمياً...

56
00:04:34,607 --> 00:04:37,987
‫أن "سام ستاين" حذرني من الثقة بـ"روسو".

57
00:04:40,154 --> 00:04:42,031
‫وقد تجاهلت تحذيراته...

58
00:04:44,325 --> 00:04:46,077
‫ثم تسببت بمقتله.

59
00:05:05,763 --> 00:05:07,098
‫لم أتعرض لإطلاق الرصاص قط.

60
00:05:07,890 --> 00:05:12,020
‫لم أصوب مسدسي إلى أحدهم في ثورة غضب.

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,773
‫لذا لا يمكنني حتى التظاهر
‫بأنني أتصور ما أنت...

62
00:05:16,441 --> 00:05:18,318
‫لكنني اتخذت قرارات،

63
00:05:18,402 --> 00:05:23,741
‫وأرسلت رجالاً ونساءً إلى مواقع
‫فقدوا فيها حياتهم.

64
00:05:24,824 --> 00:05:26,410
‫وعلي مواجهة ذلك.

65
00:05:28,077 --> 00:05:29,537
‫والآن، عليك مواجهته أنت أيضاً.

66
00:05:30,705 --> 00:05:33,207
‫أتودين استدعاءها الآن، لإخبارها بكل شيء؟

67
00:05:33,292 --> 00:05:37,087
‫"كاسل"، "زبير"، "رولنز"... تفضلي.

68
00:05:38,921 --> 00:05:40,298
‫سأصمد.

69
00:05:41,382 --> 00:05:45,136
‫وكالة الاستخبارات المركزية ستصمد بالتأكيد.
‫حتى "رافي".

70
00:05:46,971 --> 00:05:50,433
‫لا أدري بشأن العدل، لكن الحقيقة ستنكشف.

71
00:05:50,975 --> 00:05:53,561
‫وسيكون عليك و"كاسل" تحمل تبعات ذلك.

72
00:05:54,979 --> 00:05:56,272
‫لذا فالأمر يعود إليك.

73
00:05:57,691 --> 00:05:59,026
‫إنه تقييم لشجاعتك.

74
00:06:01,486 --> 00:06:03,363
‫أتوافقين على هذا كله؟

75
00:06:04,906 --> 00:06:07,034
‫- أتوافقين على هذا كله؟
‫- إذن، أتوافقين على ذلك؟

76
00:06:08,577 --> 00:06:10,370
‫إذن، أتوافقين على ذلك؟

77
00:06:17,627 --> 00:06:20,421
‫- أيناسبك هذا؟
‫- الأمر بهذه السهولة لك، صحيح؟

78
00:06:22,048 --> 00:06:23,549
‫لا دخل للسهولة بالأمر.

79
00:06:23,634 --> 00:06:25,344
‫لكن لها دخلاً، صحيح؟ أنت...

80
00:06:25,426 --> 00:06:28,388
‫تقرر بأن أحدهم يستحق الموت، فتقتله ببساطة.

81
00:06:28,471 --> 00:06:30,973
‫دون إعادة تفكير أو تشكيك أو ضمير.

82
00:06:31,057 --> 00:06:33,643
‫ثم تمضي قدماً، سعيداً وآمناً في...

83
00:06:33,726 --> 00:06:36,479
‫فيما أظنه على الأقل شبه طريق مهووس سعيد.

84
00:06:39,482 --> 00:06:40,984
‫اسمعي يا "مدني"، أنت محقة.

85
00:06:42,528 --> 00:06:43,611
‫يمكنني فعل ذلك.

86
00:06:44,238 --> 00:06:46,364
‫أستطيع أن أقتله وأمضي.

87
00:06:48,783 --> 00:06:50,576
‫لكن هذا لا يعني أن الأمر سهل.

88
00:06:53,037 --> 00:06:55,581
‫يمكنني التعايش مع ذلك، أجل.
‫أستطيع التعايش مع أي شيء.

89
00:06:56,582 --> 00:06:58,459
‫ذهني لا يهدأ أبداً.

90
00:06:58,544 --> 00:07:00,545
‫وليست هناك سعادة أبحث عنها.

91
00:07:00,629 --> 00:07:01,462
‫لكن الحرب...

92
00:07:02,004 --> 00:07:03,464
‫الحرب ليست سهلة.

93
00:07:04,006 --> 00:07:05,007
‫"الحرب"؟

94
00:07:05,550 --> 00:07:07,385
‫"الحرب"؟ استمع إلى نفسك!

95
00:07:07,468 --> 00:07:10,847
‫هذا ليس بلداً غريباً فيه أناس
‫لم تقابلهم قط يطلقون عليك الرصاص.

96
00:07:10,931 --> 00:07:13,099
‫- هذا هو الوطن. الوضع مختلف.
‫- حقاً؟

97
00:07:13,182 --> 00:07:14,600
‫لا بد أن يكون الوضع مختلفاً.

98
00:07:14,684 --> 00:07:16,686
‫قولي هذا لزوجتي وكلا طفليّ!

99
00:07:26,070 --> 00:07:27,071
‫"مدني"...

100
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
‫لقد ذهبت إلى المستشفى،

101
00:07:28,866 --> 00:07:30,700
‫وجلست معه كل يوم وكل ليلة.

102
00:07:30,783 --> 00:07:33,286
‫ماذا أردت؟ لم كنت هناك؟ كوني صادقة فحسب.

103
00:07:33,828 --> 00:07:35,329
‫لقد فكرت في الأمر، صحيح؟

104
00:07:35,872 --> 00:07:37,915
‫لقد أغرتك فكرة قتله فحسب.

105
00:07:40,376 --> 00:07:41,544
‫على الإطلاق.

106
00:07:41,627 --> 00:07:42,879
‫لم نتقابل هكذا؟

107
00:07:42,962 --> 00:07:45,006
‫لم لا تضعين "كيرتيس" في غرفة تحقيق

108
00:07:45,089 --> 00:07:46,466
‫مع ثلة من خدمك حولك؟

109
00:07:46,549 --> 00:07:47,550
‫هذا لأنك تعرفين الحقيقة.

110
00:07:47,633 --> 00:07:50,511
‫تدركين أن هذا سينتهي بموت "بيلي" فقط.

111
00:07:51,012 --> 00:07:53,931
‫لهذا أنا هنا، صحيح؟
‫لأقنعك بأنه لا بأس في الأمر.

112
00:07:54,015 --> 00:07:56,184
‫- لا بأس في الرغبة بذلك.
‫- لا.

113
00:07:58,686 --> 00:07:59,687
‫لا.

114
00:08:04,066 --> 00:08:05,067
‫حسناً.

115
00:08:07,361 --> 00:08:08,362
‫لا بأس.

116
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
‫- ماذا عنك؟
‫- أود الذهاب إلى البيت.

117
00:08:13,534 --> 00:08:14,994
‫أود انتهاء هذا.

118
00:08:16,787 --> 00:08:18,414
‫أتريد قتله يا "كيرت"؟

119
00:08:19,832 --> 00:08:21,209
‫كيف سينتهي هذا بغير تلك الطريقة؟

120
00:08:22,335 --> 00:08:23,544
‫أتعرف مكانه؟

121
00:08:24,545 --> 00:08:26,172
‫أعرف رجلاً يعرف مكانه.

122
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
‫إذن اذهب إلى البيت.

123
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
‫أعطني العنوان وتنح عن طريقي.

124
00:08:34,472 --> 00:08:38,643
‫أنا مدين لكليكما. لهذا سأنهي هذا الأمر.

125
00:08:41,187 --> 00:08:43,064
‫السؤال هو، أسيكون ذلك كافياً؟

126
00:08:45,066 --> 00:08:47,777
‫لأن هذا قد يكون شيئاً
‫عليكما فعله لنفسيكما.

127
00:11:44,787 --> 00:11:45,954
‫أتريدين المزيد؟

128
00:12:24,702 --> 00:12:25,870
‫هل آلمتك؟

129
00:12:29,582 --> 00:12:31,417
‫أظن أن ذلك كان هو الهدف.

130
00:12:33,042 --> 00:12:35,671
‫إن عشت مع الألم كفاية، تبدأ...

131
00:12:37,798 --> 00:12:39,633
‫بافتقاده حين يتلاشى.

132
00:12:43,804 --> 00:12:49,393
‫ثم تكتشف علاقة الألم بالسعادة.

133
00:12:55,940 --> 00:12:57,359
‫هذا أفضل من أقراص العلاج، صحيح؟

134
00:13:00,196 --> 00:13:01,488
‫أجل.

135
00:13:10,038 --> 00:13:11,039
‫اسأل.

136
00:13:13,209 --> 00:13:14,919
‫الجميع يسألون، في النهاية.

137
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
‫الجميع، صحيح؟

138
00:13:21,425 --> 00:13:22,718
‫لا أحد مميز.

139
00:13:28,389 --> 00:13:29,767
‫أنا أخيفهم.

140
00:13:35,605 --> 00:13:36,607
‫حسناً.

141
00:13:39,527 --> 00:13:40,736
‫ماذا حدث؟

142
00:13:47,033 --> 00:13:48,993
‫تلقيت إصابة حين كان عمري 9...

143
00:13:50,162 --> 00:13:52,665
‫وقضيت سنتين في الاستشفاء.

144
00:14:00,046 --> 00:14:01,048
‫أكانت حادثة؟

145
00:14:05,176 --> 00:14:06,178
‫أجل.

146
00:14:11,058 --> 00:14:12,600
‫إنها جزء منك الآن.

147
00:14:15,354 --> 00:14:16,772
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.

148
00:15:00,106 --> 00:15:01,232
‫إلى أين ستذهب؟

149
00:15:06,779 --> 00:15:07,781
‫"بيلي"؟

150
00:15:11,285 --> 00:15:12,745
‫لقد نمت بعمق ليلة أمس.

151
00:15:14,705 --> 00:15:18,167
‫بلا أحلام أو رؤية جماجم.

152
00:15:20,044 --> 00:15:21,045
‫بلا خوف.

153
00:15:23,255 --> 00:15:25,424
‫- جيد. إننا نحرز تقدماً.
‫- أجل.

154
00:15:25,966 --> 00:15:29,636
‫أجل، أشعر بأنني بخير اليوم.

155
00:15:29,720 --> 00:15:30,721
‫وذهني صاف.

156
00:15:32,097 --> 00:15:34,016
‫إنما ليس بسبب أي علاج نفسي.

157
00:15:36,018 --> 00:15:37,019
‫بل بسببك.

158
00:15:38,687 --> 00:15:42,149
‫أنت. نحن. هذا الوضع.

159
00:15:45,693 --> 00:15:49,031
‫ولكن أيضاً بسبب ما يوجد في الخارج.

160
00:15:49,113 --> 00:15:51,158
‫رفاقي.

161
00:15:51,824 --> 00:15:53,534
‫تظن بأنك آمن، ولكنك لست كذلك.

162
00:15:53,619 --> 00:15:56,664
‫لا يهمني الأمن، ولم أهتم به قط.

163
00:15:58,289 --> 00:16:01,669
‫أتودين أن تعرفي لماذا كنت خائفاً برأيي؟

164
00:16:04,505 --> 00:16:08,133
‫لأنني كنت محبوساً في غرفة
‫بلا سبيل للخروج. لست...

165
00:16:09,133 --> 00:16:11,427
‫لست حيواناً أليفاً يا "كريستا".

166
00:16:12,220 --> 00:16:16,141
‫وأعرف ما الذي فقدته.

167
00:16:16,850 --> 00:16:19,060
‫كان لدي كل ما أردته.

168
00:16:19,144 --> 00:16:24,483
‫المال والسلطة والهدف وشركتي الخاصة.
‫كما يبدو.

169
00:16:26,693 --> 00:16:29,113
‫وبشكل ما، تمكنت من التخلي عن كل ذلك.

170
00:16:30,239 --> 00:16:31,573
‫لا أدري ما هو الأسوأ.

171
00:16:32,366 --> 00:16:33,450
‫خسارته...

172
00:16:35,160 --> 00:16:39,455
‫أو عدم تذكر كيف كان امتلاك ذلك.

173
00:16:40,248 --> 00:16:42,042
‫لكنني أود استعادة جزء منه.

174
00:16:43,210 --> 00:16:44,460
‫ولا أستطيع...

175
00:16:50,383 --> 00:16:54,554
‫لقد فعلت الكثير لي بالفعل،
‫وعلي ألا أستمر في البقاء هنا.

176
00:16:55,180 --> 00:16:57,557
‫أسترحل؟ الآن؟

177
00:16:58,851 --> 00:17:00,435
‫أهكذا تظنني؟

178
00:17:01,811 --> 00:17:05,023
‫أتظنني أنني سأدعك تستغلني؟

179
00:17:05,107 --> 00:17:06,941
‫لست الملامة. أعرف ذلك.

180
00:17:07,026 --> 00:17:09,153
‫لا أحد يلومك على شيء.

181
00:17:09,235 --> 00:17:11,738
‫من يُتركون هم من يتلقون اللوم دوماً.

182
00:17:19,328 --> 00:17:20,329
‫أتبحثين عن هذا.

183
00:17:22,206 --> 00:17:25,544
‫آخر امرأة صوبت نحوي مسدساً
‫تلقت طلقة في الرأس.

184
00:17:27,754 --> 00:17:30,590
‫- أو هكذا أخبرتني.
‫- ليس لك أن تقرر.

185
00:17:32,009 --> 00:17:36,679
‫- أنا أحاول حمايتك.
‫- لن أكون سبب موتك.

186
00:17:39,266 --> 00:17:41,769
‫ولن أكون سبب تدميرك لحياتك.

187
00:17:45,773 --> 00:17:47,066
‫لا ترحل.

188
00:18:37,991 --> 00:18:39,826
‫أمتأكدة من أن هؤلاء هم الجميع؟

189
00:18:39,910 --> 00:18:41,245
‫لدي بصمات جميع

190
00:18:41,327 --> 00:18:44,372
‫من لمسوا كوباً حتى في المقهى ذلك الصباح.

191
00:18:46,290 --> 00:18:49,837
‫ثمة بصمة على الكوب،
‫لكن لم تظهر في نظام الكشف. أعني...

192
00:18:50,587 --> 00:18:52,004
‫هذا هو رجلك المطلوب.

193
00:18:54,049 --> 00:18:55,551
‫لكنني لا أعرف من هو.

194
00:18:55,633 --> 00:18:58,678
‫ذلك هو. لكن ليست لدي طريقة...

195
00:18:58,761 --> 00:18:59,763
‫أجل، فهمت.

196
00:19:02,015 --> 00:19:05,601
‫افحصي البصمات عبر وكالة الأمن القومي
‫والاستخبارات المركزية ووزارة الدفاع.

197
00:19:05,686 --> 00:19:07,895
‫وكأنني لم أفكر في ذلك.

198
00:19:08,437 --> 00:19:11,149
‫لقد فحصتها عبر جميع قواعد البيانات،
‫المحلية والأجنبية.

199
00:19:11,232 --> 00:19:14,069
‫وجربت وسائل غير رسمية لكشف الهويات.

200
00:19:14,152 --> 00:19:16,530
‫لم أجد شيئاً واحداً بشأن رجلك.

201
00:19:16,612 --> 00:19:19,616
‫وهذا مريع، لأنني أردت إبهارك حقاً.

202
00:19:21,742 --> 00:19:24,787
‫إنه لمن المهم جداً لنا
‫أنك العميلة الخاصة المسؤولة.

203
00:19:25,454 --> 00:19:27,081
‫فهو أمر بغاية التميز.

204
00:19:29,458 --> 00:19:30,543
‫لا وجود للرجل.

205
00:19:33,171 --> 00:19:34,380
‫كيف يمكن هذا أصلاً؟

206
00:19:34,464 --> 00:19:36,465
‫بربك. إن لم يكن موجوداً في النظام،

207
00:19:36,550 --> 00:19:39,261
‫فلا بد أن أحدهم احتال على النظام.

208
00:19:39,343 --> 00:19:41,012
‫النظام مكون من الحواسيب.

209
00:19:41,095 --> 00:19:42,472
‫باختراق المكان الصحيح،

210
00:19:42,555 --> 00:19:44,975
‫وتغيير بعض التفاصيل،
‫والتلاعب بالمعلومات...

211
00:19:45,893 --> 00:19:47,060
‫سيختفي من النظام.

212
00:19:47,143 --> 00:19:52,566
‫أو قد نجعل بصماته تطابق شخصاً آخر.
‫فكري في ذلك.

213
00:19:53,399 --> 00:19:56,485
‫فالهوية هي بناء من عدة عناصر حقاً، صحيح؟

214
00:19:59,197 --> 00:20:01,158
‫لا أحد يختفي إلى الأبد. صدقيني.

215
00:20:02,617 --> 00:20:05,954
‫يمكنك إخفاء هويتك،
‫لكن لا يمكنك إخفاء حقيقتك.

216
00:20:06,787 --> 00:20:08,748
‫جميعنا نعتقد أنك قوية الشكيمة
‫أيتها الرئيسة.

217
00:20:10,374 --> 00:20:14,086
‫طريقة إدارتك لهذا المكان رائعة جداً.

218
00:20:15,630 --> 00:20:18,717
‫كنت لأخاف لو كنت مكان ذلك الرجل، أياً كان.

219
00:20:19,800 --> 00:20:22,220
‫إنك تسيئين انتقاء كلامك تماماً،
‫أتعرفين ذلك؟

220
00:20:22,303 --> 00:20:25,431
‫تماماً. أمي تخبرني بذلك دوماً في البيت.

221
00:20:26,557 --> 00:20:27,558
‫كم عمرك؟

222
00:20:27,642 --> 00:20:30,311
‫30. أنا متأكدة
‫من أنها تريدني أن أترك البيت.

223
00:20:44,242 --> 00:20:45,244
‫أنت أولاً.

224
00:20:45,786 --> 00:20:47,120
‫الأمر كذلك، صحيح؟

225
00:21:18,777 --> 00:21:19,777
‫تباً.

226
00:21:21,821 --> 00:21:25,241
‫هل ظننت أن الأمر سيكون سهلاً؟
‫وسيكون "بيلي" نائماً على أريكته؟

227
00:21:25,866 --> 00:21:27,369
‫أجل، كان يمكن أن يكون جيداً.

228
00:21:28,786 --> 00:21:30,121
‫ألديك أفكار أخرى؟

229
00:21:32,164 --> 00:21:34,667
‫قال "جمبو" إنهم جميعاً
‫كانوا يشربون في حانة ما.

230
00:21:34,750 --> 00:21:36,712
‫- يمكننا تفقدها.
‫- أجل.

231
00:21:43,593 --> 00:21:45,928
‫- رفيقك مدمن "ميثامفيتامين"، صحيح؟
‫- يبدو هذا.

232
00:21:48,889 --> 00:21:50,683
‫ليتني تفاجأت.

233
00:22:00,693 --> 00:22:02,654
‫انبطحوا حالاً لا يتحرك أحد!

234
00:22:03,195 --> 00:22:05,239
‫انبطحوا!

235
00:22:06,532 --> 00:22:07,783
‫تباً!

236
00:22:08,952 --> 00:22:09,952
‫لقد قُضي علينا.

237
00:22:10,036 --> 00:22:11,954
‫هذا الغبي سيفشل الأمر يا "بيلي".

238
00:22:12,038 --> 00:22:13,581
‫من تنعته بالغبي أيها الوغد؟

239
00:22:13,664 --> 00:22:16,376
‫على رسلكما. لهذا نتدرب، مفهوم؟

240
00:22:16,459 --> 00:22:17,960
‫لنكتشف كل الأخطاء الآن.

241
00:22:18,044 --> 00:22:20,713
‫- "وهكذا، انتهى أمره."
‫- حسناً.

242
00:22:20,796 --> 00:22:23,215
‫أنا مساند، بأية حال.
‫لن أكون في المكان أبداً.

243
00:22:23,299 --> 00:22:24,342
‫لذا ما الهدف؟

244
00:22:24,925 --> 00:22:27,303
‫الهدف أن نعرف كلنا مهمات ومواقع بعضنا،

245
00:22:27,386 --> 00:22:29,847
‫بحيث نكون مستعدين عند حدوث أي شيء.

246
00:22:31,140 --> 00:22:33,851
‫يا قوم! كيف الحال؟

247
00:22:34,352 --> 00:22:36,771
‫إننا نتحسن. هل أمورك على ما يُرام؟

248
00:22:36,854 --> 00:22:41,692
‫أجل. جدول المواعيد كالمعتاد.
‫الساعة 9 صباح الغد، 300 ألف دولار.

249
00:22:41,776 --> 00:22:43,736
‫سيكون المكسب جاهزاً لإحرازه.

250
00:22:45,279 --> 00:22:46,614
‫أتنوي ارتداء ذلك الزي؟

251
00:22:47,365 --> 00:22:49,492
‫أجل يا "بيلي"، أنا بذلك الغباء.

252
00:22:50,535 --> 00:22:51,952
‫أنت خاطرت بمجرد ارتدائه والمجيء إلى هنا.

253
00:22:52,036 --> 00:22:55,039
‫لقد خاطرت بمنحكم عملاً أيها الفاشلون.

254
00:22:55,122 --> 00:22:58,250
‫لولاي، لكنتم تسطون على بقالة
‫لكسب بعض الفكة.

255
00:23:00,294 --> 00:23:02,296
‫لنتدرب ثانية. أستنضم إلينا يا "بوبي"؟

256
00:23:02,880 --> 00:23:04,632
‫لا يمكنني ترككم تحظون بكل المتعة
‫أيها الأغبياء.

257
00:23:04,715 --> 00:23:07,218
‫حسناً، ستتولى منطقة الانتظار.
‫"مايك"، ستأتي معي.

258
00:23:07,302 --> 00:23:08,677
‫"جينو"، أنت الآن زبوننا أمام المنضدة.

259
00:23:08,761 --> 00:23:10,596
‫منطقة الانتظار؟ هذا هراء.

260
00:23:10,679 --> 00:23:12,390
‫سآتي معكم غداً. ما الهدف؟

261
00:23:12,473 --> 00:23:16,811
‫الهدف أن نعرف كلنا مهمات ومواقع بعضنا.

262
00:23:21,608 --> 00:23:24,193
‫لينبطح الجميع! أود رؤية أيديكم مرفوعة!

263
00:23:24,277 --> 00:23:26,028
‫انبطحوا!

264
00:23:32,910 --> 00:23:34,245
‫تباً يا "بيلي".

265
00:23:34,328 --> 00:23:35,704
‫ما الذي تفعله؟

266
00:23:36,330 --> 00:23:37,623
‫"بوبي" ذكي.

267
00:23:38,374 --> 00:23:39,792
‫ويبقينا متنبهين.

268
00:23:40,334 --> 00:23:43,045
‫قد تكون هناك ثلة من المحاربين القدامى
‫ينتظرون لصرف شيكاتهم.

269
00:23:43,629 --> 00:23:46,132
‫يمكن لأي كان أن يحاول القيام
‫بعمل بطولي، صحيح؟

270
00:23:47,383 --> 00:23:50,970
‫لذا علينا السيطرة بسرعة ثم المحافظة عليها.

271
00:23:53,013 --> 00:23:54,014
‫هل أنت بخير؟

272
00:23:59,228 --> 00:24:00,646
‫إنك تضرب بقوة.

273
00:24:01,355 --> 00:24:03,232
‫أجل.

274
00:24:05,359 --> 00:24:07,736
‫حسناً يا جماعة. لنراجع هذا مرة أخرى.

275
00:24:13,159 --> 00:24:18,289
‫لدينا سيارتان. واحدة هنا، لـ"تود".
‫وواحدة هناك، لـ"مايك".

276
00:24:19,248 --> 00:24:22,251
‫سنخرج أنا و"بوبي" و"جايك"،
‫ونتوزع على السيارتين.

277
00:24:22,334 --> 00:24:24,962
‫ثم ننطلق ونتقابل ثانية عند نقطة التجمع.

278
00:24:27,089 --> 00:24:29,383
‫- ماذا يوجد هنا؟
‫- أنا و"هوزيه".

279
00:24:30,259 --> 00:24:32,553
‫- كمساندين.
‫- صحيح.

280
00:24:32,636 --> 00:24:35,222
‫عليكما تخلصينا من أي خطر يداهمنا.

281
00:24:38,225 --> 00:24:39,226
‫متفقون؟

282
00:24:41,187 --> 00:24:43,564
‫حسناً إذن. لننم جميعاً.

283
00:24:46,609 --> 00:24:47,943
‫البرد قارس هنا.

284
00:24:48,527 --> 00:24:50,571
‫سأعود إلى شقتي لقضاء الليلة.

285
00:24:52,948 --> 00:24:53,949
‫لا.

286
00:24:54,909 --> 00:24:57,328
‫الأفضل أن نبقى جميعاً معاً
‫حتى انتهاء المهمة.

287
00:24:57,411 --> 00:24:58,996
‫لأجل تأمين العمليات.

288
00:24:59,788 --> 00:25:02,833
‫من الآن فصاعداً،
‫سنبقى معاً إلى أن تتم هذه المهمة.

289
00:25:12,927 --> 00:25:14,762
‫كالأيام الخوالي، صحيح يا "كيرت"؟

290
00:25:16,096 --> 00:25:17,097
‫أجل.

291
00:25:17,181 --> 00:25:19,600
‫الجلوس هنا وتمضية الوقت، بسبب الاسنخبارات.

292
00:25:19,683 --> 00:25:20,809
‫سحقاً لك يا "فرانك".

293
00:25:21,352 --> 00:25:23,979
‫أنت أكثر الحقراء نزقاً.

294
00:25:24,063 --> 00:25:27,316
‫كم مرة اضطررت إلى سماع نفس الهراء،

295
00:25:27,399 --> 00:25:29,735
‫لأجل المجيء طوال 3 أيام متواصلة.

296
00:25:29,818 --> 00:25:32,947
‫3 أيام متواصلة يا "فرانك".
‫لديك مشكلة في التركيز يا أخي.

297
00:25:33,030 --> 00:25:35,366
‫لا، لدي مشكلة مع الملل.

298
00:25:35,908 --> 00:25:37,743
‫أنت تكره الاستقرار فحسب.

299
00:25:38,452 --> 00:25:40,579
‫لهذا دائماً ما تبحث عن قتال لخوضه.

300
00:25:41,539 --> 00:25:43,122
‫كعذر للاستمرار في التحرك.

301
00:25:43,791 --> 00:25:47,169
‫الاستقرار بشكل أساسي،
‫هكذا تسير الحياة يا "فرانك".

302
00:25:47,836 --> 00:25:49,547
‫في العالم الواقعي على الأقل.

303
00:25:50,089 --> 00:25:54,051
‫معظم الناس يبحثون عن مكان
‫يسعدون بالاستقرار فيه.

304
00:25:54,134 --> 00:25:55,469
‫وعن شخص يفعلون ذلك معه.

305
00:25:56,887 --> 00:25:59,098
‫كان لدي ذلك. ولكنه تلاشى.

306
00:26:00,099 --> 00:26:02,101
‫أتحرم نفسك من فرصة أخرى لنيل ذلك إذن؟

307
00:26:04,645 --> 00:26:08,107
‫أجل، لقد جربت فعلاً.

308
00:26:09,149 --> 00:26:11,944
‫توقفت عن نشاطي لبعض الوقت.

309
00:26:12,570 --> 00:26:14,113
‫وانشغلت بأموري الخاصة.

310
00:26:14,989 --> 00:26:16,365
‫وقابلت امرأة حتى.

311
00:26:17,825 --> 00:26:20,411
‫أجل. كانت صالحة يا "كيرت".

312
00:26:22,204 --> 00:26:23,163
‫اسمها "بيث".

313
00:26:24,540 --> 00:26:28,669
‫لم أسع إلى ذلك. ولم أتوقع حدوثه.

314
00:26:30,421 --> 00:26:31,922
‫أجل، كانت هناك.

315
00:26:33,340 --> 00:26:34,341
‫وماذا حدث؟

316
00:26:36,260 --> 00:26:38,178
‫ذهبت لأساعد الفتاة.

317
00:26:38,929 --> 00:26:40,973
‫فتدهورت الأمور وتعرضت لإطلاق الرصاص.

318
00:26:42,558 --> 00:26:46,770
‫والآن ثمة ملياردير حقير يود قتلي.

319
00:26:46,854 --> 00:26:48,689
‫هذا لأنك قتلت عائلته.

320
00:26:48,772 --> 00:26:51,066
‫ماذا كان يُفترض بي فعله يا "كيرت"؟
‫كانوا سيقتلون الفتاة.

321
00:26:51,150 --> 00:26:53,485
‫لا. أنت تطاردهم الآن.

322
00:26:53,569 --> 00:26:54,570
‫- هذا مختلف.
‫- اسمع،

323
00:26:54,652 --> 00:26:56,905
‫لن أقضي حياتي متوخياً الحذر، مفهوم؟

324
00:26:56,989 --> 00:26:58,782
‫هذه ليست طبيعتي. ولا طبيعتك أيضاً.

325
00:27:11,337 --> 00:27:12,504
‫أستتبعها؟

326
00:27:13,047 --> 00:27:14,214
‫لا.

327
00:27:16,425 --> 00:27:20,512
‫إن كان "جايك" يتعاطى "الميثامفيتامين"
‫في الشوارع، أظنني أعرف من أين يجلبه.

328
00:28:03,097 --> 00:28:04,890
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

329
00:28:06,642 --> 00:28:07,559
‫شكراً على قدومك.

330
00:28:07,643 --> 00:28:09,520
‫هل سبق أن سرت في الشارع مهتمة بأمورك،

331
00:28:09,602 --> 00:28:11,271
‫وجاء غريب ليقول شيئاً مثل،

332
00:28:11,355 --> 00:28:13,815
‫"ابتسمي"، أو القول
‫"بربك، ليست كل الأمور بهذا السوء"؟

333
00:28:15,025 --> 00:28:16,985
‫لا، ليس حسب ما أتذكر.

334
00:28:17,985 --> 00:28:18,987
‫هذا مفاجئ.

335
00:28:19,529 --> 00:28:21,030
‫ذلك الرجل فعل هذا للتو معي.

336
00:28:21,115 --> 00:28:22,116
‫أعني...

337
00:28:22,825 --> 00:28:26,286
‫وجهي استفز غريباً لا أهتم بأمره.

338
00:28:29,081 --> 00:28:31,541
‫إن قال ذلك عنك،

339
00:28:32,084 --> 00:28:33,585
‫قد أعرف سبب ذلك.

340
00:28:36,547 --> 00:28:40,634
‫اسمعي... هروب "روسو" أمر مؤسف.

341
00:28:40,718 --> 00:28:43,095
‫لا يمكنني تصور شعورك الآن.

342
00:28:43,887 --> 00:28:45,431
‫لعدة مرات في البداية

343
00:28:45,514 --> 00:28:47,474
‫فكرت في أن يقتله أحدهم

344
00:28:47,557 --> 00:28:49,435
‫لننتهي من الأمر كله.

345
00:28:51,061 --> 00:28:52,062
‫لكنك لم تفعلي.

346
00:28:53,981 --> 00:28:56,066
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫لا تنفذ عمليات في الوطن.

347
00:28:57,443 --> 00:28:59,319
‫كما أنني أردت من أحمله المسؤولية.

348
00:28:59,402 --> 00:29:00,571
‫من أفضل من رجل في غيبوبة

349
00:29:00,654 --> 00:29:02,322
‫لم يظن أحد أنه سيستفيق منها؟

350
00:29:03,532 --> 00:29:05,784
‫أظن أن "بيلي" لم يفهم الأمر.

351
00:29:06,785 --> 00:29:09,621
‫هذه هي المشكلة في أمثال "روسو" و"كاسل".

352
00:29:10,664 --> 00:29:13,834
‫فهم مفيدون إلى أن يبدؤوا
‫بالمجيء بأفكارهم الخاصة.

353
00:29:16,128 --> 00:29:17,796
‫عاد "كاسل" إلى المدينة أيضاً.

354
00:29:20,923 --> 00:29:22,342
‫هل كانت لك يد في ذلك؟

355
00:29:27,306 --> 00:29:29,099
‫يا لثقتك بنفسك يا "دينا".

356
00:29:30,225 --> 00:29:31,225
‫أيمكنك ضبطه؟

357
00:29:32,519 --> 00:29:34,062
‫ما دامت أهدافي تتفق مع أهدافه.

358
00:29:34,645 --> 00:29:35,647
‫أيعرف "رافي" بالأمر؟

359
00:29:37,775 --> 00:29:40,694
‫"كاسل" سيقتل "روسو"، فتُحل مشاكلك، صحيح؟

360
00:29:43,197 --> 00:29:45,699
‫إذن ما الذي أفعله هنا يا "دينا"؟

361
00:29:45,783 --> 00:29:47,367
‫ماذا؟ أتريدين أن تطلبي إذني؟

362
00:29:52,038 --> 00:29:54,917
‫بل النصيحة أو وجهة النظر
‫أو تقييم الأولويات.

363
00:29:55,000 --> 00:29:59,004
‫ابتعدي عن الأمر.
‫دعي "كاسل" و"روسو" ينهيان أزمتهما.

364
00:29:59,086 --> 00:30:01,131
‫قد يقتلان بعضهما هذه المرة إن كنا محظوظين.

365
00:30:01,215 --> 00:30:05,302
‫إذن وكالة الاستخبارات المركزية تنفذ عمليات
‫في الوطن؟ لكن من قبل طرف آخر.

366
00:30:05,384 --> 00:30:08,722
‫لا تستدعيني إلى هنا
‫وتتفوهي بهراء تفوقك الأخلاقي علي.

367
00:30:12,559 --> 00:30:13,559
‫"ماريون".

368
00:30:19,399 --> 00:30:22,444
‫حين ماتت جدتي، كانت أمي منهارة.

369
00:30:25,404 --> 00:30:28,658
‫أتذكر أول مرة لم تبك فيها،
‫ربما بعد 6 أشهر.

370
00:30:30,327 --> 00:30:33,955
‫في ذلك اليوم قالت إنها لم تعد تسعى
‫إلى العودة إلى الإحساس الطبيعي،

371
00:30:34,039 --> 00:30:37,292
‫لأنه لم يعد هناك وجود لشيء طبيعي.

372
00:30:39,002 --> 00:30:42,130
‫كان عليها إيجاد مستوى آخر
‫من الوضع الطبيعي. لن أنس ذلك أبداً.

373
00:30:45,843 --> 00:30:47,552
‫لكن جدتي ماتت.

374
00:30:49,930 --> 00:30:52,015
‫ما زالت مشاكلنا قائمة.

375
00:30:53,432 --> 00:30:56,770
‫مضت سنة، وما زلت أحاول.

376
00:30:57,354 --> 00:31:01,607
‫عملنا قذر. ولا يستطيع الجميع القيام به.

377
00:31:06,612 --> 00:31:08,240
‫قد أكون واحدة من هؤلاء.

378
00:31:09,324 --> 00:31:11,200
‫أظنك تعرفين تماماً من تكونين.

379
00:31:11,285 --> 00:31:16,039
‫وأظن أنه أحياناً، أقل الخيارات سوءاً
‫هو عدم القيام بشيء.

380
00:31:25,131 --> 00:31:26,799
‫مرحباً يا "جايك".

381
00:31:27,550 --> 00:31:30,012
‫مرحباً يا "كيرتيس". ماذا تفعل هنا؟

382
00:31:30,679 --> 00:31:31,722
‫أنا معه.

383
00:31:41,064 --> 00:31:42,107
‫يا "جايك"...

384
00:31:43,941 --> 00:31:46,403
‫لا بد أنك تريد القليل من هذا الآن، صحيح؟

385
00:31:47,403 --> 00:31:49,530
‫لقد أمسكت بالرجل الخطأ أيها الحقير.

386
00:31:49,615 --> 00:31:50,616
‫اصمت.

387
00:31:52,242 --> 00:31:53,243
‫أفهم الأمر.

388
00:31:54,161 --> 00:31:57,789
‫كنت في الجيش، وتدربت على الصمود
‫والتهرب والمقاومة والهرب،

389
00:31:57,872 --> 00:31:59,082
‫ولن تبوح بشيء.

390
00:31:59,957 --> 00:32:03,586
‫المشكلة أنني تدربت على ذلك أيضاً،
‫ولن يفلح ذلك. ليس اليوم.

391
00:32:04,838 --> 00:32:06,672
‫لديك أمر واحد ناجح يا "جايك".

392
00:32:06,757 --> 00:32:08,549
‫وهو أنك حالياً

393
00:32:08,634 --> 00:32:11,260
‫مجرد رجل كان يحتسي الجعة مع أصدقائه.

394
00:32:12,512 --> 00:32:14,640
‫لذا لنبق الأمر هكذا، اتفقنا؟

395
00:32:15,933 --> 00:32:18,142
‫أريدك أن تساعدني على إيجاد "بيلي روسو".

396
00:32:19,602 --> 00:32:20,770
‫من؟

397
00:32:22,022 --> 00:32:23,190
‫"بيلي روسو".

398
00:32:24,274 --> 00:32:27,986
‫"جايك"، سمعت أن وجهه...

399
00:32:28,528 --> 00:32:30,614
‫مليء بالندوب هذه الأيام.

400
00:32:30,696 --> 00:32:31,864
‫تعرف، الأمر...

401
00:32:33,032 --> 00:32:34,618
‫الأمر الجنوني بذلك الشأن هو...

402
00:32:36,161 --> 00:32:37,787
‫أنني أنا من أصابه بتلك الندوب.

403
00:32:40,039 --> 00:32:41,916
‫- أنا لا أعرفه.
‫- لا؟

404
00:32:43,459 --> 00:32:44,460
‫حسناً.

405
00:32:45,837 --> 00:32:47,338
‫كن ذكياً يا "جايك".

406
00:32:49,132 --> 00:32:50,634
‫لم علي الاستماع إليك؟

407
00:32:51,842 --> 00:32:53,929
‫لا أصدق أنك فعلت هذا بي.

408
00:33:00,476 --> 00:33:02,104
‫أعرف من تكون.

409
00:33:02,688 --> 00:33:05,022
‫أي أنك تعرف كيف يسير الأمر،
‫بطريقة أو بأخرى.

410
00:33:05,815 --> 00:33:09,652
‫فك قيدي. ثم سنرى ما سيحدث عندئذ.

411
00:33:11,071 --> 00:33:12,113
‫انظر إليك.

412
00:33:13,072 --> 00:33:14,365
‫أنت قوي يا "جايك".

413
00:33:15,075 --> 00:33:16,368
‫أنت فخور. فأنت جندي.

414
00:33:16,450 --> 00:33:18,120
‫لن تشي بأخيك. أفهم ذلك.

415
00:33:18,744 --> 00:33:19,579
‫أفهم ذلك.

416
00:33:20,539 --> 00:33:21,707
‫سحقاً لك.

417
00:33:22,290 --> 00:33:23,124
‫حسناً.

418
00:33:31,425 --> 00:33:33,719
‫حالياً، أنت مذنب بتهمة التستر على هارب.

419
00:33:34,593 --> 00:33:37,221
‫إن ارتكب "بيلي" مزيداً من الجرائم،
‫ستُعتبر شريكه.

420
00:33:37,304 --> 00:33:40,767
‫تباً. أنا أتذكرك.

421
00:33:41,977 --> 00:33:45,397
‫ألهذا كنت في المجموعة؟ لتبحثي عن "بيلي"؟

422
00:33:47,940 --> 00:33:49,900
‫لا يمكنك السماح بهذا.

423
00:33:51,610 --> 00:33:53,070
‫تعرفين أن لي حقوقاً.

424
00:33:55,364 --> 00:33:56,574
‫لم أكن هنا قط.

425
00:34:01,078 --> 00:34:02,830
‫أتخدم الفدراليين الآن؟

426
00:34:04,206 --> 00:34:06,168
‫"جايك"، لم لا تخبرنا بمكانه فحسب؟

427
00:34:06,250 --> 00:34:08,628
‫لم لا تصمت وتحاول مواجهتي وأنا غير مقيد؟

428
00:34:09,712 --> 00:34:11,964
‫هلا تنظر إليك؟ حسناً.

429
00:34:14,467 --> 00:34:18,555
‫أتود التلاعب يا "جايك"؟

430
00:34:23,727 --> 00:34:24,769
‫افعل ذلك.

431
00:34:26,062 --> 00:34:28,606
‫تعال وانقض علي يا "جايك".

432
00:34:31,233 --> 00:34:32,568
‫هيا. هكذا.

433
00:34:56,718 --> 00:34:57,718
‫أتشعر بذلك؟

434
00:34:58,386 --> 00:34:59,387
‫اهدأ.

435
00:35:05,102 --> 00:35:06,185
‫أين هو يا "جايك"؟

436
00:35:09,314 --> 00:35:10,856
‫هذه هي فرصتك الأخيرة.

437
00:35:10,940 --> 00:35:13,150
‫لديك تذكير دائم، أفهمت؟

438
00:35:16,028 --> 00:35:19,907
‫مهما حدث لاحقاً يا "جايك"،
‫فهو مسؤوليتك. أتفهمني؟

439
00:35:19,991 --> 00:35:21,367
‫إذن، أتوافقين على ذلك؟

440
00:35:21,450 --> 00:35:24,453
‫أتظن أنه يمكنك القيام بهذا بواسطة الألم؟

441
00:35:25,539 --> 00:35:26,623
‫كيف تشعر؟

442
00:35:27,289 --> 00:35:28,124
‫توقف.

443
00:35:29,208 --> 00:35:31,919
‫مرة أخرى. أين هو؟

444
00:35:37,091 --> 00:35:38,425
‫أين هو يا "جايك"؟

445
00:35:38,509 --> 00:35:39,718
‫سحقاً لك.

446
00:35:42,763 --> 00:35:43,807
‫أين هو؟

447
00:35:47,309 --> 00:35:48,352
‫قلت توقف!

448
00:36:00,447 --> 00:36:02,992
‫علي التحدث إليك في الخارج. حالاً.

449
00:36:09,958 --> 00:36:12,376
‫لم تفعل هذا يا "كيرتيس"؟

450
00:36:13,920 --> 00:36:18,133
‫نحن نريد "بيلي" فقط يا "جايك".
‫وأعرف أنك تعلم مكانه.

451
00:36:24,096 --> 00:36:26,265
‫- أنت تبالغ.
‫- رباه، لا تبدئي بلومي.

452
00:36:26,349 --> 00:36:28,059
‫"مدني"، أنت لا تتحملين هذا.

453
00:36:28,142 --> 00:36:29,561
‫ارحلي فحسب.

454
00:36:30,686 --> 00:36:32,021
‫عودي إلى حياتك المريحة.

455
00:36:32,104 --> 00:36:33,982
‫تظاهري بأن هذا لا يحدث.

456
00:36:34,607 --> 00:36:37,109
‫سترين صورة "بيلي" في الصحف حين أقتله.

457
00:36:38,485 --> 00:36:39,778
‫وماذا يجعلني هذا؟

458
00:36:42,656 --> 00:36:46,076
‫إن بقينا نفعل هذا،
‫إذن لسنا أفضل مما كان "بيلي" و"رولنز".

459
00:36:52,041 --> 00:36:54,084
‫كنت و"فرانك" صديقين لـ"بيلي"

460
00:36:54,169 --> 00:36:58,006
‫منذ أن كنت غراً تقريباً.

461
00:36:58,590 --> 00:37:01,133
‫لم نتدرب فحسب مع "بيلي".

462
00:37:02,801 --> 00:37:04,261
‫بل خدمنا في العسكرية معه.

463
00:37:06,263 --> 00:37:08,099
‫في العمليات السرية.

464
00:37:09,934 --> 00:37:12,144
‫هذه رابطة أخوة أقوى من قرابة الدم.

465
00:37:21,028 --> 00:37:25,283
‫إلى أن قتل "بيلي" عائلة "كاسل"

466
00:37:26,243 --> 00:37:28,202
‫وأطلق علي النار لوقوفي في طريقه.

467
00:37:29,454 --> 00:37:33,415
‫إن فعل ذلك معنا،
‫ماذا تظنه سيفعل بك حين ينتهي؟

468
00:37:35,084 --> 00:37:39,922
‫والشخص الوحيد الأسوأ منه
‫سيعود إلى هنا سريعاً.

469
00:37:43,009 --> 00:37:44,635
‫إذن لم أنت هنا؟

470
00:37:49,099 --> 00:37:51,850
‫لأنني غبي كفاية لأتدخل بينهما.

471
00:37:52,936 --> 00:37:55,521
‫أرجوك، لا تفعل نفس الشيء.

472
00:38:02,236 --> 00:38:03,946
‫أتستمتعان؟

473
00:38:05,323 --> 00:38:07,783
‫- إننا نتصارح فحسب.
‫- حقاً؟

474
00:38:26,427 --> 00:38:27,678
‫حسناً يا "جايك".

475
00:38:30,556 --> 00:38:31,557
‫تعال.

476
00:38:42,484 --> 00:38:44,486
‫أين علينا وضع السكين الآن برأيك؟

477
00:38:46,822 --> 00:38:49,491
‫حسناً.

478
00:38:50,743 --> 00:38:53,078
‫سيسطون على محل صرف الشيكات "ريديكويك".

479
00:38:53,787 --> 00:38:56,206
‫هذا الصباح. ثلة منا.

480
00:38:56,290 --> 00:38:58,168
‫بعيد أن توصل الشاحنة حمولة الجمعة،

481
00:38:58,250 --> 00:38:59,376
‫سنسطو على المكان.

482
00:38:59,460 --> 00:39:02,338
‫ليلة أمس، مكثنا جميعاً في المستودع الفارغ
‫على شارع 12.

483
00:39:03,380 --> 00:39:04,882
‫وتسللت لأتعاطى المخدرات.

484
00:39:15,017 --> 00:39:17,644
‫مهلاً. لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.

485
00:39:20,022 --> 00:39:21,440
‫لا أطلب إذناً.

486
00:39:22,107 --> 00:39:25,778
‫"فرانك"، لقد شعرت بالاستياء.
‫كل ما تم فعله بحقك...

487
00:39:25,861 --> 00:39:28,405
‫فتغاضيت عن تجاوزات كثيرة،
‫لأنني شعرت بأنني مدينة لك.

488
00:39:28,490 --> 00:39:29,990
‫لكنني مدينة لنفسي أيضاً.

489
00:39:31,950 --> 00:39:33,035
‫لقد اتخذت عهداً.

490
00:39:34,953 --> 00:39:37,998
‫سأتصل بـ"ماهوني". ليتخلص هو من "بيلي".

491
00:39:40,417 --> 00:39:43,462
‫عليك مغادرة "نيويورك"
‫قبل مجيئهم للبحث عنك.

492
00:39:44,046 --> 00:39:47,049
‫أجل. قومي بما يتوجب عليك يا "مدني".

493
00:40:01,188 --> 00:40:03,107
‫لم اخترت قناع مصارع أزرق؟

494
00:40:03,191 --> 00:40:04,900
‫لدي حساسية من المطاط أيها الغبي.

495
00:40:13,118 --> 00:40:14,118
‫أين هو؟

496
00:40:14,201 --> 00:40:15,619
‫لا يمكنك الثقة بمدمن "ميثامفيتامين".

497
00:40:15,702 --> 00:40:17,538
‫أظن أن صديقنا "جايك" أصبح مثالاً جيداً

498
00:40:17,621 --> 00:40:20,207
‫عن سبب وضعنا بدائل في خططنا.

499
00:40:21,875 --> 00:40:25,003
‫"هوزيه"، ستقلني أنت الآن.
‫"مايك"، لديك عمل.

500
00:40:25,087 --> 00:40:27,464
‫"جينو"، أصبحت وحدك المساند الآن، مفهوم؟

501
00:40:27,548 --> 00:40:29,341
‫ماذا عنه؟ يمكنه الركوب معي.

502
00:40:29,425 --> 00:40:32,261
‫لا. سيبقى حيث وضعناه.

503
00:40:33,554 --> 00:40:37,141
‫للتوضيح، لن يحصل "جايك"
‫على قرش من هذا، صحيح؟

504
00:40:37,224 --> 00:40:39,685
‫سنتعامل مع "جايك" لاحقاً. لنتحرك!

505
00:40:51,530 --> 00:40:52,531
‫تباً.

506
00:41:22,394 --> 00:41:23,562
‫اهتم بهذا.

507
00:41:38,243 --> 00:41:40,996
‫شكراً يا رفاق. أراكم الأسبوع التالي.

508
00:41:41,079 --> 00:41:42,206
‫شكراً يا رفاق.

509
00:42:12,736 --> 00:42:13,654
‫مهلاً!

510
00:42:14,238 --> 00:42:16,573
‫ارفعوا أيديكم! أريد رؤيتها!

511
00:42:17,115 --> 00:42:20,744
‫ليبق الجميع هادئين.

512
00:42:22,454 --> 00:42:23,747
‫بالضبط. تحركا!

513
00:42:26,667 --> 00:42:29,795
‫ابتعدا عن المنضدة.

514
00:42:32,756 --> 00:42:33,924
‫ابتعدا!

515
00:42:35,092 --> 00:42:36,093
‫بالضبط.

516
00:42:37,010 --> 00:42:42,140
‫ليبق الجميع هادئين، لئلا يُقتل أحد اليوم.

517
00:42:45,185 --> 00:42:47,396
‫أيتها المديرة. تعالي.

518
00:42:52,317 --> 00:42:53,735
‫ما اسمك؟

519
00:42:54,652 --> 00:42:55,737
‫"ليليان".

520
00:42:56,613 --> 00:43:02,244
‫"ليليان"، أريد أن تتحركي نحو الزر
‫الذي عليك ضغطه...

521
00:43:03,662 --> 00:43:05,789
‫لفتح ذلك الباب. أتفهمينني؟

522
00:43:05,872 --> 00:43:06,873
‫تماماً.

523
00:43:07,833 --> 00:43:09,251
‫لكنني لن أقوم بفعل ذلك.

524
00:43:14,006 --> 00:43:15,007
‫لن تقومي...

525
00:43:16,133 --> 00:43:17,426
‫لن تقومي بفعل ذلك؟

526
00:43:19,219 --> 00:43:20,137
‫ألن تقومي ذلك؟

527
00:43:21,179 --> 00:43:22,431
‫أنا آمرك بفعل ذلك!

528
00:43:22,514 --> 00:43:23,974
‫لن يفتح ذلك الباب.

529
00:43:26,935 --> 00:43:28,395
‫"ليليان"، لم تقومين بهذا؟

530
00:43:29,271 --> 00:43:30,480
‫إنه مرتبط بمؤقت.

531
00:43:30,564 --> 00:43:32,274
‫لا أحد في هذا المكان بأكمله

532
00:43:32,357 --> 00:43:34,192
‫يصدق بأن الباب مرتبط بمؤقت.

533
00:43:34,943 --> 00:43:41,241
‫لذا صدقيني حين أقول
‫إن اليوم ليس مناسباً لفعل هذا.

534
00:43:41,825 --> 00:43:44,786
‫لذا فكري لماذا تريدين
‫البقاء على قيد الحياة...

535
00:43:47,039 --> 00:43:49,333
‫وافتحي الباب اللعين.

536
00:43:49,875 --> 00:43:51,126
‫هذه تجارة أسستها العائلة.

537
00:43:51,209 --> 00:43:55,797
‫حارب أبي في حرب عالمية،
‫وبنى هذا المكان من الصفر.

538
00:43:56,548 --> 00:43:58,759
‫سينزعج في قبره إن فكر

539
00:43:58,842 --> 00:44:02,429
‫في أنني سأدعكم تأخذون ما تريدونه من هنا.

540
00:44:03,722 --> 00:44:04,723
‫حسناً.

541
00:44:06,975 --> 00:44:08,894
‫أيعرف الجميع ما هذه؟

542
00:44:11,146 --> 00:44:15,442
‫أجل، إنها قنبلة يدوية متشظية
‫من نوع "إم 67".

543
00:44:15,524 --> 00:44:17,610
‫لن تصدقوا كم قنبلة من هذه
‫ضيعها الجيش الأمريكي.

544
00:44:17,694 --> 00:44:19,279
‫"ليليان"، أرجوك، افتحي الباب.

545
00:44:19,363 --> 00:44:21,406
‫- لن أفعل.
‫- كل شيء مغطى بالتأمين، أصلاً!

546
00:44:21,490 --> 00:44:22,573
‫هذا ليس المقصد.

547
00:44:22,658 --> 00:44:26,411
‫"ليليان"، أنت تثيرين توتري.

548
00:44:26,995 --> 00:44:30,666
‫تصرفك غير طبيعي أو منطقي.

549
00:44:31,165 --> 00:44:33,626
‫وكأنه يمكنك فعل أي شيء في أي وقت دون سبب.

550
00:44:33,710 --> 00:44:36,713
‫أيرى أحد آخر موقف "ليليان" هكذا،
‫أم أنني الوحيد؟

551
00:44:36,797 --> 00:44:38,548
‫إنها عجوز مجنونة.

552
00:44:38,632 --> 00:44:41,510
‫ليس لدي وقت للجنون يا "ليليان".

553
00:44:41,593 --> 00:44:43,387
‫لذا سأمنحك فرصة العد إلى 3،

554
00:44:43,470 --> 00:44:45,055
‫ثم سألقي بهذه

555
00:44:45,138 --> 00:44:47,516
‫عبر الفتحة الصغيرة
‫على المنضدة أمامك مباشرة.

556
00:44:48,225 --> 00:44:50,727
‫وعندها سيُقضى عليكم جميعاً.

557
00:44:52,062 --> 00:44:56,024
‫لن تتسع الفتحة لها أيها الغبي.
‫فهي مصممة بتلك الطريقة.

558
00:44:56,108 --> 00:44:57,901
‫لذا سأخاطر.

559
00:44:59,903 --> 00:45:02,781
‫لن تسطوا على محلي أيها الأغبياء،

560
00:45:02,864 --> 00:45:05,742
‫لذا فلتخرجوا جميعاً من هنا أيها البائسون.

561
00:45:06,743 --> 00:45:08,829
‫- مهلاً! ماذا...
‫- ستتسببين بقتلنا جميعاً.

562
00:45:08,911 --> 00:45:10,288
‫ادخلوا إلى هناك! حالاً!

563
00:45:10,372 --> 00:45:13,417
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

564
00:45:14,668 --> 00:45:17,503
‫قفوا عند الجدار! الآن! بسرعة!

565
00:45:17,587 --> 00:45:20,465
‫حسناً، ضموا أيديكم جميعاً هكذا.

566
00:45:25,886 --> 00:45:26,972
‫ابقوا هادئين.

567
00:45:28,014 --> 00:45:29,015
‫التزموا الهدوء.

568
00:45:30,058 --> 00:45:31,101
‫ابقوا هادئين.

569
00:45:31,727 --> 00:45:32,644
‫أسرعوا يا رفاق!

570
00:45:37,941 --> 00:45:38,942
‫أعطيني يديك.

571
00:45:41,987 --> 00:45:42,988
‫انتهينا!

572
00:45:44,072 --> 00:45:45,866
‫شكراً لكم جميعاً على تعاونكم.

573
00:45:46,490 --> 00:45:51,121
‫"ليليان"، أنت عجوز مجنونة،
‫لكن أظنك تعجبينني.

574
00:45:51,997 --> 00:45:55,624
‫لولا هذا الرجل، لكنتم جميعاً أمواتاً.

575
00:45:55,709 --> 00:45:59,212
‫لذا حين ترونه المرة القادمة،
‫افعلوا الصواب.

576
00:46:00,045 --> 00:46:01,922
‫امنحوه لقب موظف الشهر أو ما شابه.

577
00:46:03,466 --> 00:46:05,218
‫لا! مهلاً!

578
00:46:05,302 --> 00:46:06,678
‫ستأتي معنا.

579
00:46:09,514 --> 00:46:10,723
‫لا أدري يا رجل.

580
00:46:10,807 --> 00:46:12,517
‫قتله في المستودع أمر ممكن،

581
00:46:12,600 --> 00:46:13,976
‫أما في الشارع؟

582
00:46:14,060 --> 00:46:15,020
‫علينا التمهل.

583
00:46:15,102 --> 00:46:18,774
‫لا. نعرف مكانه. هذه المرة، لننه الأمر.

584
00:46:20,525 --> 00:46:21,735
‫ما زال الأمر لا يعجبني.

585
00:46:23,653 --> 00:46:25,530
‫أوقف السيارة.

586
00:46:26,114 --> 00:46:27,114
‫هذا هو المكان.

587
00:46:32,286 --> 00:46:34,456
‫ماذا تفعل؟ تباً يا "كيرتيس".

588
00:46:34,998 --> 00:46:37,792
‫لديك الكثير لتخسره. قلت ذلك بنفسك.

589
00:46:38,710 --> 00:46:40,212
‫ماذا ستفعل إن اضطررت إلى الهرب بسرعة؟

590
00:46:40,294 --> 00:46:41,713
‫ماذا ستفعل بتلك الساق؟

591
00:46:43,881 --> 00:46:45,133
‫تعرف أنني محق.

592
00:46:51,056 --> 00:46:52,681
‫اخرج من سيارتي يا "فرانك".

593
00:46:53,892 --> 00:46:56,101
‫- سأكون هنا.
‫- حسناً.

594
00:46:56,728 --> 00:46:57,729
‫إن رأوك قادماً،

595
00:46:57,812 --> 00:46:59,105
‫تعرف أنك لن تنجو، صحيح؟

596
00:46:59,189 --> 00:47:01,065
‫لن يروني أنا قادماً.

597
00:47:01,858 --> 00:47:03,693
‫اعتن بالفتاة فحسب.

598
00:47:03,777 --> 00:47:05,153
‫إن حدث لي شيء، خذها إلى "مدني"،

599
00:47:05,236 --> 00:47:07,363
‫قل لها إنني أمرت بأن تخبرها بكل شيء.

600
00:47:07,447 --> 00:47:08,573
‫افعل ذلك لأجلي فحسب.

601
00:47:09,157 --> 00:47:10,158
‫"فرانك"...

602
00:47:12,744 --> 00:47:13,745
‫أجل.

603
00:47:25,382 --> 00:47:26,925
‫"(ريديكويك)"

604
00:47:32,097 --> 00:47:34,099
‫- انظروا إلى هذا.
‫- "روسو"!

605
00:47:34,182 --> 00:47:35,975
‫جئت متأخراً أيها الوغد!

606
00:47:37,269 --> 00:47:39,688
‫ارحل من هنا يا "جايك". حالاً!

607
00:47:42,983 --> 00:47:43,983
‫"روسو"!

608
00:48:01,042 --> 00:48:02,835
‫كان عليك البقاء في مكمنك يا "بيل".

609
00:48:02,919 --> 00:48:03,753
‫"بيلي"، هيا بنا!

610
00:48:05,170 --> 00:48:06,006
‫هيا!

611
00:48:12,846 --> 00:48:14,598
‫هيا!

612
00:48:16,432 --> 00:48:18,018
‫علينا الرحيل! الآن!

613
00:48:19,394 --> 00:48:20,394
‫اقتله!

614
00:49:10,278 --> 00:49:11,988
‫"بيلي"، علينا الرحيل! حالاً!

615
00:49:37,597 --> 00:49:39,181
‫هيا!

616
00:50:39,159 --> 00:50:41,160
‫ترجمة تحرير ذياب

