﻿1
00:00:21,648 --> 00:00:22,732
‫هل أنت متوتر يا "بيل"؟

2
00:00:25,317 --> 00:00:28,905
‫بربك، هؤلاء الرجال تافهون يا "بيل".

3
00:00:28,988 --> 00:00:30,615
‫- الألم مؤقت فحسب، صحيح؟
‫- أجل.

4
00:00:30,698 --> 00:00:32,492
‫نل منهم أيها القوي.

5
00:00:33,034 --> 00:00:35,787
‫- "روسو"
‫- هيا يا "بيل"!

6
00:00:35,870 --> 00:00:37,955
‫"روسو"!

7
00:00:38,040 --> 00:00:39,166
‫"روسو"!

8
00:00:39,248 --> 00:00:42,752
‫"روسو"!

9
00:00:42,836 --> 00:00:44,713
‫أنت تافه أيها الحقير.

10
00:00:52,512 --> 00:00:53,929
‫انهض أيها الفتى الوسيم!

11
00:01:06,651 --> 00:01:09,653
‫"كاسل"!

12
00:01:09,738 --> 00:01:11,448
‫"كاسل"!

13
00:01:18,746 --> 00:01:21,124
‫أهذا أنفك، أم أن وجهك مشوه؟

14
00:01:51,113 --> 00:01:52,405
‫أحبك يا رجل.

15
00:02:28,275 --> 00:02:31,026
‫الإنقاذ البحري، صحيح؟ أهي قالت ذلك؟

16
00:02:31,569 --> 00:02:32,570
‫أجل.

17
00:02:33,320 --> 00:02:34,530
‫تلك الفتاة مجنونة.

18
00:02:34,613 --> 00:02:36,449
‫إنها في ورطة كبيرة.

19
00:02:37,033 --> 00:02:38,034
‫كلاكما كذلك.

20
00:02:38,577 --> 00:02:40,704
‫المكافأة للقبض عليكما، كبيرة جداً.

21
00:02:40,786 --> 00:02:41,787
‫5 ملايين.

22
00:02:42,372 --> 00:02:43,831
‫يمكن للمرء فعل الكثير بها.

23
00:02:44,415 --> 00:02:46,667
‫لا تفكر في الأمر يا "كيرت".

24
00:02:47,209 --> 00:02:49,712
‫أعرف أنك تود تبديل سيارتك الرديئة.

25
00:02:51,255 --> 00:02:53,966
‫لن تكون هناك مكافأة
‫إن لم يوجد أحد حي لدفعها.

26
00:02:54,050 --> 00:02:56,927
‫- لأن هذا ما تفعله.
‫- أجل، بالتأكيد.

27
00:02:57,511 --> 00:02:59,556
‫ألديك ما تقوله بشأن ذلك يا "كيرت"؟

28
00:03:00,097 --> 00:03:02,391
‫لا، لقد قيل كل شيء.

29
00:03:02,933 --> 00:03:04,059
‫وها نحن...

30
00:03:05,103 --> 00:03:06,103
‫تحت المطر.

31
00:03:26,373 --> 00:03:27,917
‫أنت تعرفين كليهما حق المعرفة.

32
00:03:28,709 --> 00:03:30,753
‫أجل، أنا أتمتع ببصيرة نافذة.

33
00:03:31,754 --> 00:03:33,923
‫ربما لو كنت كذلك، لكنت تشربين أيضاً.

34
00:03:34,506 --> 00:03:36,050
‫{\an8}"قبل 24 ساعة"

35
00:03:36,133 --> 00:03:37,551
‫{\an8}قد أحتسي بعض النبيذ.

36
00:03:38,385 --> 00:03:39,429
‫إن أردت المكوث.

37
00:03:40,721 --> 00:03:41,723
‫بالطبع.

38
00:03:44,433 --> 00:03:46,311
‫لا مكان آخر لدي لأقصده بأية حال.

39
00:03:49,898 --> 00:03:50,898
‫يمكننا الجلوس هنا.

40
00:03:50,981 --> 00:03:53,400
‫يتسم المكان بجو أقرب إلى الصداقة
‫منه إلى العلاج.

41
00:03:54,110 --> 00:03:55,903
‫أهكذا أصبحنا الآن، صديقتين؟

42
00:03:56,780 --> 00:03:57,780
‫يمكن أن نكون كذلك.

43
00:03:58,530 --> 00:04:00,658
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكن يبدو أنك تحتاجين إلى صديقة.

44
00:04:01,952 --> 00:04:04,579
‫أيتمتع الأصدقاء بميزة المحافظة على السرية؟

45
00:04:04,662 --> 00:04:06,956
‫يمكنك أن تدفعي لي
‫إن كان ذلك يريحك يا "دينا"؟

46
00:04:07,039 --> 00:04:09,083
‫- نبيذ أحمر؟
‫- أجل.

47
00:04:17,925 --> 00:04:19,718
‫أشعر بأنني أعمل بشكل روتيني فحسب.

48
00:04:20,678 --> 00:04:24,181
‫ولم؟ لا شيء من ذلك
‫يغير حقيقة مقتل 2 من شركائي.

49
00:04:25,599 --> 00:04:27,852
‫أنا مدينة لهما بسجن "بيلي"،

50
00:04:27,935 --> 00:04:29,687
‫وأشعر بأنه لا يمكنني المضي قدماً
‫إلى أن أفعل،

51
00:04:29,771 --> 00:04:31,814
‫لكنني لا أقترب من ذلك أبداً.

52
00:04:31,897 --> 00:04:33,732
‫اعذريني على استخدامي مصطلحات علاجية،

53
00:04:33,816 --> 00:04:36,444
‫لكن ذلك الشعور هو ما نسميه رديف الموت.

54
00:04:36,527 --> 00:04:38,445
‫من ينجون من إصابة تكاد تكون مميتة

55
00:04:38,530 --> 00:04:41,657
‫غالباً ما يشعرون بأنهم يعيشون حياة ميتة

56
00:04:41,740 --> 00:04:44,452
‫ولا شيء مهم ولا يمتلكون حولاً ولا قوة.

57
00:04:44,535 --> 00:04:46,036
‫هذا طبيعي تماماً.

58
00:04:46,120 --> 00:04:47,872
‫حسناً، إذن ماذا أفعل حيال ذلك؟

59
00:04:48,456 --> 00:04:49,624
‫تكلمي عن الأمر.

60
00:04:52,209 --> 00:04:53,210
‫أتكلم؟

61
00:04:57,424 --> 00:05:00,342
‫كان علي قتل "بيلي" حين سنحت لي الفرصة.

62
00:05:01,468 --> 00:05:02,971
‫أو ترك "كاسل" يفعل ذلك.

63
00:05:03,804 --> 00:05:05,056
‫أكان هناك في تلك الليلة؟

64
00:05:13,314 --> 00:05:14,315
‫أجل.

65
00:05:15,065 --> 00:05:16,275
‫ثلاثتنا كنا موجودين.

66
00:05:19,320 --> 00:05:21,072
‫ربما ما زلنا كذلك.

67
00:05:31,165 --> 00:05:33,792
‫بوحي بمكنونات نفسك يا "دينا". تحدثي إلي.

68
00:05:37,254 --> 00:05:42,052
‫"فرانك كاسل"، "بيلي روسو"،
‫أياً كان ما تودين مشاركته.

69
00:05:42,676 --> 00:05:44,887
‫بوحي بالأمر قبل أن يقتلك.

70
00:05:53,562 --> 00:05:57,107
‫لا يمكنك البدء بفهم "بيلي"
‫إلى أن تفهمي "فرانك".

71
00:05:58,942 --> 00:06:01,653
‫حين قام "فرانك" بتحطيم "بيلي"
‫في تلك المرآة...

72
00:06:02,780 --> 00:06:04,323
‫كان ينظر إلى نفسه.

73
00:06:06,200 --> 00:06:08,827
‫لم أرد قط
‫توريطك في هذا المأزق يا "كيرتيس".

74
00:06:09,828 --> 00:06:11,121
‫أجل، أعرف.

75
00:06:11,663 --> 00:06:14,541
‫لكنني كنت لأكون ميتاً أو مسجوناً
‫على الأرجح لولا تدخلك.

76
00:06:16,085 --> 00:06:17,086
‫اسمع...

77
00:06:17,961 --> 00:06:20,422
‫لا أفضل أن أكون مع أحد غيرك على هذا السطح.

78
00:06:21,006 --> 00:06:22,300
‫ربما عدا "بيلي"؟

79
00:06:24,426 --> 00:06:25,719
‫كما في الأيام الخوالي؟

80
00:06:25,803 --> 00:06:27,639
‫كم كان بارعاً في القتال المسلح؟

81
00:06:28,263 --> 00:06:29,640
‫لكننا نعرف السبب الآن.

82
00:06:29,723 --> 00:06:31,767
‫لأنه مجنون تماماً.

83
00:06:33,352 --> 00:06:35,604
‫أجل. الحقيقة أنني...

84
00:06:36,563 --> 00:06:38,482
‫حتى لو كنت أعرف ذلك،

85
00:06:39,775 --> 00:06:41,443
‫فالأرجح أنني لم أكن سأكترث.

86
00:06:42,611 --> 00:06:45,864
‫عندما تفكر في معظم هؤلاء الأوغاد
‫من الماضي...

87
00:06:47,324 --> 00:06:50,494
‫لم أكن لأكترث بهم
‫ولو كانوا في خطر في العالم الحقيقي.

88
00:06:51,453 --> 00:06:53,831
‫أما هناك، كنت لأضحي بنفسي لأجلهم فوراً.

89
00:06:55,124 --> 00:06:56,291
‫أنا أفتقد ذلك.

90
00:07:01,004 --> 00:07:03,465
‫لم أنتبه إلى شيء يشككني بشأن "بيلي".

91
00:07:07,177 --> 00:07:09,054
‫كان علي الانتباه إلى ذلك.

92
00:07:09,138 --> 00:07:10,264
‫ماذا كان يجدر بك أن تفعل؟

93
00:07:10,347 --> 00:07:12,015
‫منع "بيلي" من التصرف على طبيعته؟

94
00:07:12,808 --> 00:07:13,934
‫بربك يا "فرانك".

95
00:07:16,645 --> 00:07:17,729
‫ربما كنت سأتمكن من المساعدة.

96
00:07:18,313 --> 00:07:21,442
‫متى عرفت عن "بيلي روسو"
‫أنه يطلب مساعدة على الإطلاق؟

97
00:07:21,525 --> 00:07:23,110
‫متى طلبت مساعدة على الإطلاق؟

98
00:07:25,446 --> 00:07:26,613
‫أنا مثله.

99
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
‫لكن ها أنت هنا معي على هذا السطح.

100
00:07:32,953 --> 00:07:35,164
‫أنت الوحيد المختلف يا "كيرتيس".

101
00:07:35,956 --> 00:07:38,167
‫خلال كل ذلك الوقت الذي قضيناه
‫في قتل الآخرين،

102
00:07:38,250 --> 00:07:40,377
‫كنت تتدرب على معالجتهم.

103
00:07:40,461 --> 00:07:42,004
‫لمساعدتهم وشفائهم.

104
00:07:42,754 --> 00:07:44,089
‫أما أنا و"بيل"، لم نفعل.

105
00:07:44,173 --> 00:07:45,674
‫كف عن هذا.

106
00:07:46,341 --> 00:07:48,010
‫توقف. أنتما غير متشابهين أبداً.

107
00:07:48,552 --> 00:07:49,803
‫لقد كان يكذب طوال الوقت.

108
00:07:49,887 --> 00:07:52,264
‫وربما لم يعرف ذلك هو نفسه،

109
00:07:52,347 --> 00:07:55,100
‫لكنه كان مختلفاً وفارغاً.

110
00:07:55,684 --> 00:07:57,895
‫ذلك بالضبط هو الفرق يا "فرانك".

111
00:07:57,978 --> 00:07:59,730
‫أنت تهتم لأمر الآخرين.

112
00:08:00,272 --> 00:08:01,482
‫ولكنه لا يهتم.

113
00:08:03,525 --> 00:08:04,818
‫أنا أتذكر...

114
00:08:06,778 --> 00:08:08,989
‫أتذكر قتلهم جميعاً يا "كيرتيس".

115
00:08:09,948 --> 00:08:10,949
‫لكن...

116
00:08:12,993 --> 00:08:14,119
‫إنهم ميتون.

117
00:08:17,706 --> 00:08:19,791
‫أحياناً، أظن أن هذا كل ما لدي.

118
00:08:21,335 --> 00:08:22,920
‫أنا والأشباح فحسب.

119
00:08:35,599 --> 00:08:37,935
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

120
00:10:29,755 --> 00:10:31,465
‫طوبى للرحماء،

121
00:10:33,299 --> 00:10:34,926
‫لأنهم يرحمون.

122
00:10:35,927 --> 00:10:37,303
‫هذا لطيف.

123
00:10:38,096 --> 00:10:39,806
‫لن تُرحم.

124
00:10:44,811 --> 00:10:46,396
‫لم أكن أتحدث عني.

125
00:10:53,445 --> 00:10:54,780
‫نالوا منه بقسوة يا شباب.

126
00:13:05,284 --> 00:13:06,619
‫اسمع يا رجل...

127
00:13:07,496 --> 00:13:09,414
‫لم أكن أعرف أن الأمور ستصبح هكذا.

128
00:15:01,109 --> 00:15:02,985
‫تظنين أنه ما زال يمكن مساعدة "بيلي".

129
00:15:03,527 --> 00:15:05,279
‫لكن لا منطق في ذلك.

130
00:15:05,363 --> 00:15:07,073
‫لا يسير البشر بالمنطق.

131
00:15:07,866 --> 00:15:11,828
‫نظن أننا كذلك، ونريد هذا،
‫لكن في النهاية نحن...

132
00:15:11,911 --> 00:15:15,915
‫تحكمنا الغريزة والمشاعر،
‫ونبرر ذلك لأنفسنا لاحقاً.

133
00:15:15,999 --> 00:15:17,666
‫- حتى أنت؟
‫- حتى أنا.

134
00:15:19,252 --> 00:15:21,295
‫أتعرفين أن الرجال يظنون أنفسهم أصلب منا؟

135
00:15:23,213 --> 00:15:26,301
‫والكثيرات منا يعتقدن أن ذلك هراء.

136
00:15:27,217 --> 00:15:29,930
‫إنهم أفضل منا بكثير في مسامحتهم لأنفسهم.

137
00:15:30,013 --> 00:15:31,805
‫لقد قاما بجرك إلى حربهما.

138
00:15:32,432 --> 00:15:34,642
‫لكن هذا لا يعني أن عليك الاشتراك فيها...

139
00:15:35,184 --> 00:15:36,436
‫أو الانحياز إلى جانب ما.

140
00:15:36,978 --> 00:15:40,649
‫آسفة إن كان سؤالي قاسياً،
‫لكن كيف يختلف "كاسل" عن "بيلي"؟

141
00:15:42,317 --> 00:15:44,902
‫إن لم نكن نُحاسب من خلال ما نفعله،
‫إذن كيف نُحاسب؟

142
00:15:44,986 --> 00:15:47,322
‫لقد قُتلت عائلة "كاسل" أمام ناظريه،

143
00:15:47,404 --> 00:15:48,948
‫ولم يستطع فعل شيء حيال ذلك.

144
00:15:49,531 --> 00:15:52,827
‫السبيل الوحيد للخروج بمنطق من الأمر
‫هو منع التسبب بالقتل لشخص آخر.

145
00:15:52,910 --> 00:15:53,911
‫ما حدث لـ"كاسل"

146
00:15:53,995 --> 00:15:56,538
‫لا يمنحه الحق باختيار من يعيش ومن يموت.

147
00:15:56,623 --> 00:15:57,958
‫لا، إنه لا يمنحه ذلك.

148
00:15:58,041 --> 00:15:59,751
‫لكن عليك احتساب الخير الذي عمله أحدهم

149
00:15:59,833 --> 00:16:00,960
‫مقابل الشر الذي فعله،

150
00:16:01,044 --> 00:16:02,420
‫لتري أيهما يتفوق.

151
00:16:02,503 --> 00:16:05,006
‫لقد قتل الكثيرين. ويريد قتل "بيلي روسو".

152
00:16:05,090 --> 00:16:07,841
‫- لا أحد منهم بريء أبداً.
‫- من يقرر من هو البريء؟

153
00:16:10,094 --> 00:16:13,682
‫لقد رأيته يخاطر بحياته دون تردد
‫لإنقاذ نساء وأطفال.

154
00:16:16,476 --> 00:16:17,477
‫إذن...

155
00:16:18,477 --> 00:16:21,982
‫ماذا؟ أهو معفى بسبب فكرة باطلة عن الشهامة؟

156
00:16:22,065 --> 00:16:25,276
‫لا، إنه معفى لأنه لو فعل "فرانك" قط
‫ما فعله "بيلي"،

157
00:16:25,359 --> 00:16:27,277
‫سيشعر بالعذاب الشديد.

158
00:17:04,774 --> 00:17:08,485
‫على رسلك. لقد دفعت مقابل ساعة.

159
00:17:26,838 --> 00:17:32,761
‫أردت المخدرات. فاتصلت برجلي الذي يوصلها.

160
00:17:35,805 --> 00:17:36,973
‫لست رجلي المنتظر.

161
00:17:52,696 --> 00:17:53,948
‫ما هذا يا رجل؟

162
00:17:54,741 --> 00:17:56,076
‫من أنت...

163
00:18:04,541 --> 00:18:06,336
‫مرحباً يا "ليندا"، أنا "كيرتيس".

164
00:18:07,002 --> 00:18:08,712
‫أجل، أعرف.

165
00:18:09,422 --> 00:18:13,092
‫أظنني أتعافى، لكن ما زلت مريضاً.

166
00:18:15,260 --> 00:18:18,055
‫صدقيني، مهما كان هذا المرض،
‫لا أحد يود الإصابة به.

167
00:18:19,223 --> 00:18:21,475
‫أجل.

168
00:18:21,558 --> 00:18:25,938
‫اسمعي... أجل، أقدر ذلك. أنا...

169
00:18:26,022 --> 00:18:28,565
‫وسأتصل بك حين أشعر بالقدرة على ذلك.

170
00:18:29,316 --> 00:18:30,484
‫شكراً.

171
00:18:30,568 --> 00:18:31,985
‫أجل، أقدر ذلك.

172
00:18:33,195 --> 00:18:35,197
‫أحسنت.

173
00:18:35,280 --> 00:18:36,990
‫لقد غيرت صوتك حتى وتمارضت.

174
00:18:37,741 --> 00:18:39,369
‫- تباً.
‫- كان ذلك ممتازاً.

175
00:18:40,286 --> 00:18:44,124
‫- أنا أستمر في سرد الأكاذيب فحسب.
‫- رباه.

176
00:18:46,251 --> 00:18:47,668
‫أتدري أنني أخبرتهم أن معدتي مريضة؟

177
00:18:47,752 --> 00:18:48,627
‫أجل.

178
00:18:48,711 --> 00:18:50,213
‫والمرض يتفشى.

179
00:18:51,005 --> 00:18:52,674
‫جميل.

180
00:18:53,882 --> 00:18:55,552
‫أجل. خذ.

181
00:18:57,428 --> 00:18:58,929
‫هذا هو العالم الحقيقي.

182
00:18:59,638 --> 00:19:03,560
‫أود أن أكون موجوداً حين يتم كل هذا.

183
00:19:05,144 --> 00:19:07,021
‫معظم الناس ليس لديهم "فرانك كاسل".

184
00:19:07,104 --> 00:19:09,982
‫بل يدفعون أقساط التأمين ويثقون بالنظام.

185
00:19:10,066 --> 00:19:11,150
‫مضحك جداً.

186
00:19:19,658 --> 00:19:21,703
‫- أنحن مستعدان؟
‫- أجل.

187
00:19:23,037 --> 00:19:24,121
‫أهناك معابر خلفية؟

188
00:19:24,204 --> 00:19:25,414
‫أجل، هناك نفق.

189
00:19:25,998 --> 00:19:27,833
‫إنه قرب المرأب هناك.

190
00:19:28,458 --> 00:19:30,169
‫لا بد من وجود طريق هروب دوماً.

191
00:19:35,258 --> 00:19:37,968
‫- هل سبق أن سمعت عن "الحشاشين"؟
‫- ماذا؟

192
00:19:39,637 --> 00:19:42,389
‫"الحشاشون"، إنهم الطائفة الأصلية
‫من السفاحين.

193
00:19:42,473 --> 00:19:43,557
‫لا.

194
00:19:43,641 --> 00:19:46,895
‫خلال الحروب الصليبية،
‫قام رجل بتنظيم مجموعة مقاتلين.

195
00:19:47,561 --> 00:19:51,148
‫واستغل رغبتهم في الدفاع عن الأرض المقدسة
‫للأخذ بثاراته الخاصة.

196
00:19:51,232 --> 00:19:53,400
‫وقد أرسلهم في مهمات انتحارية وما شابه.

197
00:19:54,110 --> 00:19:55,527
‫وجعلهم يحسون بالتميز،

198
00:19:56,069 --> 00:19:59,489
‫حيث زودهم بأفضل الطعام
‫والفتيات والمخدرات وكل ذلك.

199
00:20:00,866 --> 00:20:04,204
‫والسبيل الوحيد لحصولهم على ذلك
‫هو تنفيذ أوامره بالضبط.

200
00:20:04,954 --> 00:20:06,497
‫وهذا ما يفعله "بيلي".

201
00:20:07,039 --> 00:20:08,916
‫يود هؤلاء أن يكونوا جزءاً من شيء فحسب،

202
00:20:09,000 --> 00:20:10,335
‫و"بيلي" يمنحهم ذلك

203
00:20:11,043 --> 00:20:14,004
‫وها أنت تأتي، حيث تحاول التدخل
‫وسلب هذا كله.

204
00:20:14,087 --> 00:20:16,049
‫لن يعجبهم ذلك.

205
00:20:16,131 --> 00:20:18,967
‫- لن يعجبهم ذلك يا "فرانك".
‫- سيكون عليهم تجاوزه فحسب.

206
00:20:19,051 --> 00:20:22,054
‫إنهم مجرد 15 رجلاً هناك.

207
00:20:22,138 --> 00:20:24,348
‫ماذا؟ 15 رجلاً يأتمرون بأوامر "بيلي" فحسب.

208
00:20:24,432 --> 00:20:26,683
‫- ولا شيء آخر.
‫- في النهاية، سيكون وحده.

209
00:20:27,392 --> 00:20:28,769
‫هذا هو المميز في "بيل".

210
00:20:29,853 --> 00:20:31,021
‫إنه وحيد دوماً.

211
00:20:40,906 --> 00:20:43,367
‫اسمعي، أنا لا أفهم الأخوة.

212
00:20:45,702 --> 00:20:47,663
‫أتعرفين ما الأخوة؟

213
00:20:50,791 --> 00:20:53,168
‫إنها وسيلة دفاع ضد ضعفك.

214
00:20:56,129 --> 00:21:00,093
‫وهي إحاطة نفسك بأناس بائسين مثلك.

215
00:21:03,762 --> 00:21:07,099
‫إنها مجرد طريقة لتجنب...

216
00:21:07,182 --> 00:21:09,142
‫مواجهة خطاياك مباشرة.

217
00:21:13,939 --> 00:21:16,233
‫الأخوة مجموعة من المرايا...

218
00:21:16,817 --> 00:21:20,028
‫التي تواجهك وتعكس حقيقتك أمامك.

219
00:21:27,828 --> 00:21:29,413
‫لكن يحين وقت...

220
00:21:30,790 --> 00:21:32,833
‫حيث يكون عليك تحطيم المرآة...

221
00:21:34,543 --> 00:21:37,129
‫والنظر في داخل نفسك لتقرري، "من أنا؟

222
00:21:37,672 --> 00:21:39,590
‫أي نوع من البشر أكون؟"

223
00:21:47,306 --> 00:21:49,725
‫عليك فهم طبيعتك الحقيقية.

224
00:21:54,438 --> 00:21:56,357
‫وعليك استغلالها.

225
00:21:57,858 --> 00:22:02,571
‫وعليك حقاً أن تفهمي...

226
00:22:03,530 --> 00:22:05,240
‫ما عليك أن تغيريه.

227
00:22:07,576 --> 00:22:10,829
‫من منا يستطيعون النظر إلى أنفسهم دون خجل؟

228
00:22:22,382 --> 00:22:23,800
‫اخرجي.

229
00:22:25,427 --> 00:22:26,428
‫ماذا يا عزيزي؟

230
00:22:30,932 --> 00:22:33,101
‫اخرجي.

231
00:22:35,354 --> 00:22:37,565
‫هيا. اخرجي من هنا.

232
00:22:39,441 --> 00:22:40,442
‫اخرجي.

233
00:22:55,165 --> 00:22:56,124
‫ليلة الاحتفال!

234
00:23:11,139 --> 00:23:12,432
‫يسير هذا كالمعتاد.

235
00:23:13,892 --> 00:23:15,852
‫يثملون جميعاً قرابة منتصف الليل.

236
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
‫وتغادر الفتيات بحلول الساعة 2 صباحاً.

237
00:23:19,815 --> 00:23:20,941
‫لا يبقين أبداً.

238
00:23:41,878 --> 00:23:43,296
‫لنأمل فحسب أن يظهر.

239
00:23:44,172 --> 00:23:45,298
‫سيظهر.

240
00:23:45,382 --> 00:23:47,843
‫يحتاج كل قائد جيد إلى أن يراه رجاله،

241
00:23:47,926 --> 00:23:49,052
‫لإظهار ولائهم.

242
00:23:49,970 --> 00:23:51,555
‫وإلا سيتمردون.

243
00:23:52,515 --> 00:23:54,349
‫سأتخذ موضعي.

244
00:23:55,184 --> 00:23:57,519
‫أخبرني حالما تغادر النساء
‫هذا المكان، مفهوم؟

245
00:23:59,229 --> 00:24:03,150
‫إن ظهر "بيلي"، أخبرني. لننفذ هذا.

246
00:24:03,233 --> 00:24:04,234
‫أجل.

247
00:24:05,235 --> 00:24:07,279
‫أواثق بأنك موافق على هذا يا "كيرت"؟

248
00:24:08,697 --> 00:24:10,157
‫إن أصابك أي مكروه...

249
00:24:11,616 --> 00:24:13,702
‫لا أدري إن كنت سأستطيع مسامحة نفسي.

250
00:24:13,785 --> 00:24:14,829
‫أجل، بربك.

251
00:24:16,413 --> 00:24:18,331
‫أجل، لست مديناً لي بشيء.

252
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
‫تعال.

253
00:24:25,505 --> 00:24:26,882
‫لا تتسبب بمقتلك.

254
00:24:31,052 --> 00:24:32,304
‫سأبذل جهدي.

255
00:24:47,110 --> 00:24:48,320
‫أحبك يا "جون".

256
00:24:48,862 --> 00:24:49,988
‫أحبك.

257
00:24:52,032 --> 00:24:53,074
‫أجل.

258
00:25:04,252 --> 00:25:05,921
‫اسمي ليس "جون".

259
00:25:08,006 --> 00:25:09,007
‫عذراً؟

260
00:25:11,593 --> 00:25:12,928
‫اسمي "روبرت".

261
00:25:14,679 --> 00:25:16,431
‫لم أكن رجلاً صالحاً يا "ريبيكا".

262
00:25:18,725 --> 00:25:20,268
‫يبدو من الخطأ ألا أخبرك.

263
00:25:23,188 --> 00:25:25,524
‫لا أود إخفاء شيء عن زوجتي...

264
00:25:28,318 --> 00:25:29,903
‫إن كنت ستقبلين بي.

265
00:25:33,031 --> 00:25:36,535
‫أما زلت تشعر بأنك الرجل
‫الذي كنته في السابق؟

266
00:25:36,618 --> 00:25:37,619
‫لا.

267
00:25:38,620 --> 00:25:40,288
‫لكنك تخشى أنه ما زال موجوداً؟

268
00:25:40,956 --> 00:25:42,916
‫أخشى أنه سيكون موجوداً دوماً.

269
00:25:44,751 --> 00:25:47,003
‫لقد آذيت الآخرين لأنهم كانوا مختلفين.

270
00:25:48,755 --> 00:25:50,298
‫آذيت الآخرين بسبب المال.

271
00:25:51,675 --> 00:25:53,051
‫ولأجل الانتقام.

272
00:25:54,803 --> 00:25:57,639
‫لقد ارتكبت جميع الخطايا.

273
00:25:59,266 --> 00:26:01,058
‫لقد قتلت رجالاً يا "ريبيكا".

274
00:26:02,561 --> 00:26:04,646
‫وفعلت كل تلك الأمور لأنه...

275
00:26:05,355 --> 00:26:09,651
‫كان هناك شيء داخلي يرفض التوقف

276
00:26:09,734 --> 00:26:11,653
‫إلى أن أصبح العالم كله دامياً.

277
00:26:13,405 --> 00:26:14,698
‫كنت ضائعاً للغاية.

278
00:26:16,157 --> 00:26:17,659
‫لكن تم إنقاذي الآن.

279
00:26:19,619 --> 00:26:21,705
‫وأنت محبوب.

280
00:26:22,872 --> 00:26:23,957
‫قم بإنهاء هذا.

281
00:26:27,919 --> 00:26:29,462
‫عد إلى الديار لأجلي.

282
00:26:41,474 --> 00:26:43,893
‫هل أردت دوماً العمل مع أمثال "بيلي"؟

283
00:26:45,478 --> 00:26:51,984
‫في طفولتي، حين كان عمري 8 ربما،
‫وجدت طيراً جريحاً في باحتنا؟

284
00:26:52,068 --> 00:26:54,988
‫الأرجح أنه طار ليصطدم بإحدى نوافذنا.

285
00:26:55,071 --> 00:27:01,911
‫فأدخلته وقال أبي، "لا أمل في إنقاذه."

286
00:27:02,661 --> 00:27:03,955
‫وفطر ذلك قلبي.

287
00:27:04,955 --> 00:27:08,168
‫كيف لأحد أن يتخلى عن كائن حي؟ لذا...

288
00:27:08,877 --> 00:27:12,047
‫وضعته في علبة حذاء، وجلبته إلى السرير معي.

289
00:27:12,588 --> 00:27:16,217
‫أسقيته الماء بقطارة،
‫وتحدثت إليه طوال الليل.

290
00:27:17,718 --> 00:27:20,305
‫وطار ذلك الطير بعيداً بعد أسبوع.

291
00:27:20,387 --> 00:27:22,182
‫عند تقديم الرعاية والحب الكافيين،

292
00:27:22,807 --> 00:27:25,185
‫يمكن شفاء أكثر الحالات الميؤوس منها.

293
00:27:26,310 --> 00:27:30,314
‫أعرف أنه صعب عليك تصديق أن "بيلي"
‫يستحق الإنقاذ، لكنني أؤمن بذلك.

294
00:27:30,398 --> 00:27:33,234
‫أتظنين أن "بيلي" كان ضحية طفولته المريعة؟

295
00:27:33,318 --> 00:27:34,986
‫لا يستطيع الأطفال اختيار حياتهم.

296
00:27:35,570 --> 00:27:37,072
‫والعالم مكان قاس.

297
00:27:37,155 --> 00:27:38,490
‫لأن الرجال قساة.

298
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
‫أراد "بيلي" مالاً ومكتباً فخماً،

299
00:27:41,409 --> 00:27:44,204
‫وقضى على كل من كان في طريقه.
‫الأمر بهذه البساطة.

300
00:27:45,163 --> 00:27:48,750
‫إنك ترين الناس وهم محطمون،
‫حين يحتاجون إلى المساعدة.

301
00:27:48,833 --> 00:27:50,918
‫لكن إن استطعت رؤية العالم من منظوري،

302
00:27:51,002 --> 00:27:52,587
‫لما اعتقدت أنه يستحق الإنقاذ.

303
00:27:53,212 --> 00:27:54,506
‫صدقيني، مفهوم؟

304
00:27:55,548 --> 00:27:57,300
‫إنهم يكادون لا يستحقون ذلك أبداً.

305
00:28:00,762 --> 00:28:03,598
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً عن "بيلي"؟

306
00:28:04,516 --> 00:28:05,517
‫بالطبع.

307
00:28:09,270 --> 00:28:10,605
‫افترضي أنني سأفعل الصواب.

308
00:28:12,481 --> 00:28:14,317
‫حيث أقدمه إلى المحاكمة. وأسجنه.

309
00:28:15,652 --> 00:28:19,739
‫أود أن أرى أنه يعرف أنني صمدت
‫في مواجهة كل ذلك بينما لم يصمد هو.

310
00:28:20,864 --> 00:28:23,743
‫أهو قادر على فهم ذلك حتى؟

311
00:28:26,871 --> 00:28:28,581
‫أظن أن السؤال هو...

312
00:28:29,749 --> 00:28:31,166
‫أسيكون ذلك كافياً لك؟

313
00:28:32,585 --> 00:28:35,630
‫ما هي النتيجة المقبولة من هذه القصة؟

314
00:28:36,505 --> 00:28:40,509
‫عليك الإجابة على هذا السؤال بصدق،
‫وإلا لن تجدي الراحة أبداً.

315
00:28:44,389 --> 00:28:45,472
‫بعد اليوم...

316
00:28:48,643 --> 00:28:50,018
‫أريده ميتاً.

317
00:28:51,937 --> 00:28:56,693
‫لكن كيف يجعلك ذلك مختلفة
‫عن أمثال "بيلي"؟ أو "فرانك"؟

318
00:28:58,069 --> 00:29:00,572
‫هذان الرجلان اللذان يعتبران القتل
‫إجابة كل شيء.

319
00:29:00,655 --> 00:29:03,241
‫لم ستجدين راحة في ذلك أكثر منهما؟

320
00:29:05,535 --> 00:29:06,452
‫أجل؟

321
00:29:06,536 --> 00:29:10,206
‫تأكدت من هوية "بيلي".
‫لقد انضم إلى الجمع للتو.

322
00:29:10,290 --> 00:29:11,624
‫أما زلت مستعداً؟

323
00:29:11,708 --> 00:29:13,168
‫ما الذي يمكن أن يسوء؟

324
00:29:21,050 --> 00:29:22,177
‫أأنتم راضون يا شباب؟

325
00:29:24,011 --> 00:29:26,598
‫- قلت، "هل الجميع راضون؟"
‫- أجل!

326
00:29:26,681 --> 00:29:28,308
‫- أجل.
‫- تماماً.

327
00:29:28,390 --> 00:29:29,392
‫أجل.

328
00:29:30,226 --> 00:29:31,352
‫يجدر بكم ذلك.

329
00:29:32,896 --> 00:29:34,189
‫نحن ملوك.

330
00:29:35,732 --> 00:29:37,817
‫نحن نمتلك هذه المدينة.

331
00:29:39,610 --> 00:29:42,488
‫ولم أعطكم سوى بعضكم البعض.

332
00:29:43,406 --> 00:29:44,573
‫هذا. نحن.

333
00:29:45,365 --> 00:29:46,743
‫8 منا بدؤوا هذا.

334
00:29:49,245 --> 00:29:50,580
‫بقي منا 4،

335
00:29:51,164 --> 00:29:58,128
‫"تود"، "فيليب"، "هوزيه" وأنا.

336
00:29:59,547 --> 00:30:00,715
‫لكن "بوبي"...

337
00:30:02,467 --> 00:30:05,845
‫كان خائناً. وقد أراد حصة أكثر من الجميع.

338
00:30:06,678 --> 00:30:08,681
‫وظن أنه أفضل منا.

339
00:30:10,516 --> 00:30:12,018
‫وقد قتلته جراء ذلك.

340
00:30:15,522 --> 00:30:19,150
‫والآن هناك رجل آخر يظن نفسه أفضل منا.

341
00:30:20,818 --> 00:30:23,320
‫قتل 3 آخرين من إخواننا.

342
00:30:30,369 --> 00:30:31,454
‫"المعاقب".

343
00:30:32,872 --> 00:30:34,457
‫كان رجلاً مثلنا تماماً ذات مرة.

344
00:30:35,375 --> 00:30:36,417
‫أخي!

345
00:30:39,127 --> 00:30:40,755
‫ثم تسبب لي...

346
00:30:43,591 --> 00:30:44,592
‫بهذا.

347
00:30:45,552 --> 00:30:46,469
‫لماذا؟

348
00:30:47,178 --> 00:30:49,681
‫لأنه يظن أنه أفضل مني،

349
00:30:50,597 --> 00:30:54,727
‫وأن له الحق في انتقادي وانتقادكم وقتلكم.

350
00:30:56,311 --> 00:30:57,604
‫لكنه ليس شرطياً.

351
00:30:59,774 --> 00:31:01,317
‫وليس قاضياً.

352
00:31:04,737 --> 00:31:10,660
‫وهو لا يأبه بصداقة أو بطرف
‫أو بقضية إلا ما يخصه.

353
00:31:10,743 --> 00:31:13,078
‫- سحقاً له!
‫- سينال جزاءه.

354
00:31:13,162 --> 00:31:14,997
‫نظراً إلى ما نتمتع به من روح أخوية،

355
00:31:15,999 --> 00:31:17,291
‫لن أكذب عليكم،

356
00:31:19,252 --> 00:31:23,798
‫مشكلتي مع هذا الرجل... شخصية.

357
00:31:25,341 --> 00:31:27,719
‫ولا أحد منكم مضطر إلى المشاركة في ذلك.

358
00:31:29,636 --> 00:31:31,514
‫لكنه موجود في الخارج حالياً.

359
00:31:32,139 --> 00:31:33,140
‫أنا أعرفه.

360
00:31:34,266 --> 00:31:37,020
‫وهو مغرور كفاية ليظن

361
00:31:37,102 --> 00:31:40,857
‫أنه يمكنه المجيء إلى هنا لينقض علي بقسوة.

362
00:31:40,939 --> 00:31:44,943
‫وسيقتل منكم من يقف بيني وبينه.

363
00:31:45,028 --> 00:31:46,445
‫دعه يحاول ذلك.

364
00:31:47,821 --> 00:31:49,489
‫هذا ما تعنيه عصابة "فالهالا".

365
00:31:50,533 --> 00:31:53,578
‫أنت أسست هذه العصابة. وسندعمك.

366
00:31:53,661 --> 00:31:54,704
‫صحيح.

367
00:31:54,787 --> 00:31:57,122
‫لا أريد أن يكون الأمر متعلقاً بي فحسب.

368
00:31:58,290 --> 00:32:04,088
‫بل يجب أن يكون متعلقاً بأي واحد منا.

369
00:32:05,381 --> 00:32:07,633
‫إنه مجرد رجل وحيد، أما نحن...

370
00:32:09,677 --> 00:32:11,053
‫فلدينا شيء أكبر.

371
00:32:14,057 --> 00:32:15,098
‫الكلام سهل.

372
00:32:16,600 --> 00:32:20,062
‫لكن أنموت لأجل ما نؤسسه هنا؟

373
00:32:20,771 --> 00:32:23,608
‫سيكون من السهل قتله.

374
00:32:24,191 --> 00:32:26,611
‫لكنني أريد أكثر من ذلك.

375
00:32:26,693 --> 00:32:30,489
‫لقد خططت لما هو أكثر لهذا الرجل.

376
00:32:30,573 --> 00:32:32,991
‫أريده أن يفهم!

377
00:32:37,412 --> 00:32:38,623
‫لكنني أحتاج إليكم.

378
00:32:41,084 --> 00:32:45,921
‫أحتاج إليكم جميعاً معي...

379
00:32:47,382 --> 00:32:48,590
‫لتحقيق ذلك.

380
00:33:43,855 --> 00:33:45,606
‫- إليك هذا. خذهن إلى البيت.
‫- حسناً.

381
00:33:46,524 --> 00:33:48,609
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- حيث أردتهم تماماً.

382
00:33:49,402 --> 00:33:51,778
‫- ما الخطة الآن يا "بيلي"؟
‫- لا تقلق بذلك.

383
00:34:28,231 --> 00:34:30,859
‫أتعرفين أحداً سعيداً حقاً؟

384
00:34:32,527 --> 00:34:34,154
‫أليس هذا ما يضمن سير عملك؟

385
00:34:35,822 --> 00:34:37,408
‫هذا ليس من طبائعنا.

386
00:34:38,158 --> 00:34:42,704
‫جربي أن تسألي أجمل فتاة،
‫وستقول إنها قصيرة جداً. أو...

387
00:34:43,872 --> 00:34:46,541
‫أوسم رجل، وسيقول إنه نحيل جداً.

388
00:34:46,626 --> 00:34:51,880
‫العبقري يقلق بشأن شكله.
‫والقس يتساءل بشأن إيمانه.

389
00:34:52,422 --> 00:34:54,383
‫والجندي يشكك في شجاعته.

390
00:34:55,425 --> 00:34:57,887
‫أظن أنه إن كان هناك جحيم، فهكذا سيكون...

391
00:34:59,764 --> 00:35:03,892
‫مواجهة عيوبنا إلى الأبد.

392
00:35:16,863 --> 00:35:20,784
‫"كل امرئ منا شيطان نفسه،
‫ونجعل هذا العالم جحيمنا الخاص."

393
00:35:24,037 --> 00:35:30,710
‫وهكذا تجبرين نفسك على أداء عمل
‫لا يتوافق مع مشاعرك.

394
00:35:31,587 --> 00:35:33,463
‫يسعى "بيلي روسو" إلى امتلاك القوة

395
00:35:33,548 --> 00:35:37,634
‫لأنه يخشى أن يكون عديم القيمة
‫وغير جدير بالحب.

396
00:35:38,218 --> 00:35:39,136
‫"فرانك كاسل"،

397
00:35:39,804 --> 00:35:43,057
‫يرتكب الفظائع،
‫لكن ما زال يود الاعتقاد بأنه طيب.

398
00:35:44,767 --> 00:35:45,935
‫إذن ما هو بالنسبة إليك؟

399
00:35:48,145 --> 00:35:49,437
‫ما هو جحيمك؟

400
00:35:50,063 --> 00:35:54,609
‫أعتقد، رغم كل الدلائل
‫التي تثبت العكس، أنه...

401
00:35:56,111 --> 00:35:58,363
‫يوماً ما سأحرر أحدكم من جحيمه.

402
00:36:15,840 --> 00:36:17,132
‫تباً.

403
00:37:41,132 --> 00:37:42,260
‫"روسو"!

404
00:37:47,347 --> 00:37:49,100
‫كيف تشعر يا "فرانك"؟

405
00:37:50,517 --> 00:37:52,937
‫أتظن أنني لم أكن سأعرف أنك قادم؟

406
00:37:54,396 --> 00:37:55,398
‫أين أنت يا "بيل"؟

407
00:37:55,982 --> 00:37:57,357
‫إنني أنت يا "فرانك"!

408
00:37:57,440 --> 00:37:58,483
‫أين أنت؟

409
00:38:10,288 --> 00:38:11,663
‫أين أنت؟

410
00:39:13,475 --> 00:39:14,517
‫انظر إلى حالك.

411
00:39:19,230 --> 00:39:20,274
‫يا لحالك المريعة.

412
00:39:26,112 --> 00:39:28,323
‫كان يجدر بك البقاء في جحرك.

413
00:39:30,992 --> 00:39:32,452
‫أتود إنهاء هذا يا "فرانك"؟

414
00:39:34,037 --> 00:39:35,914
‫هذا الألم مؤقت فحسب.

415
00:39:44,631 --> 00:39:45,673
‫حطموه.

416
00:39:52,430 --> 00:39:54,015
‫حطموه ثم اقضوا عليه.

417
00:40:03,566 --> 00:40:04,484
‫تحركوا!

418
00:40:11,366 --> 00:40:12,450
‫تباً.

419
00:41:04,752 --> 00:41:05,753
‫تراجعوا!

420
00:41:06,296 --> 00:41:08,173
‫لا أريد الاضطرار إلى قتلكم يا شباب!

421
00:41:10,675 --> 00:41:12,510
‫ليس ضرورياً أن يحدث هذا!

422
00:41:13,094 --> 00:41:14,179
‫جميعنا متشابهون!

423
00:41:24,105 --> 00:41:25,982
‫المرة التالية، سأطلق النار لأقتل.

424
00:41:26,608 --> 00:41:27,984
‫اخرجوا من هنا!

425
00:41:38,119 --> 00:41:40,205
‫كفى يا رجل.

426
00:41:48,671 --> 00:41:50,757
‫تباً.

427
00:41:50,840 --> 00:41:53,176
‫ابق واعياً فحسب. أنا أعتني بك، مفهوم؟

428
00:41:54,427 --> 00:41:55,261
‫لا تدعني أموت.

429
00:41:55,345 --> 00:41:57,430
‫أنا أبذل ما بوسعي يا صاح، مفهوم؟ ما اسمك؟

430
00:41:58,348 --> 00:42:00,642
‫- "فيليب".
‫- انظر إلي يا "فيليب". استمر في النظر إلي.

431
00:42:06,481 --> 00:42:07,815
‫اقتلوه!

432
00:42:28,545 --> 00:42:30,296
‫"روسو"!

433
00:43:20,179 --> 00:43:22,390
‫ابق واعياً يا رجل، مفهوم؟

434
00:43:22,932 --> 00:43:25,977
‫أريدك أن تستمر في التنفس.

435
00:43:35,903 --> 00:43:36,904
‫تباً.

436
00:43:41,701 --> 00:43:42,869
‫شكراً على الشراب.

437
00:43:43,660 --> 00:43:45,788
‫أهلاً بك في أي وقت. أعني هذا.

438
00:43:47,790 --> 00:43:49,083
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

439
00:44:14,191 --> 00:44:15,818
‫أعرف كيفية الإطاحة بـ"كاسل".

440
00:44:15,901 --> 00:44:17,487
‫لا!

441
00:44:17,570 --> 00:44:19,197
‫أخبريني.

442
00:44:19,781 --> 00:44:22,158
‫اسلبه الشيء الوحيد الذي بقي لديه.

443
00:44:26,621 --> 00:44:28,706
‫فكرة أنه أفضل منك بشكل ما.

444
00:44:28,790 --> 00:44:30,291
‫لا...

445
00:44:33,711 --> 00:44:35,046
‫وأنه طيب.

446
00:44:41,511 --> 00:44:43,471
‫"بيلي"!

447
00:44:45,014 --> 00:44:49,894
‫لا!

448
00:44:51,020 --> 00:44:53,064
‫الشرطة! انبطح!

449
00:44:53,940 --> 00:44:56,109
‫انبطح أرضاً، وإلا قتلتك!

450
00:44:57,026 --> 00:44:59,278
‫ألق بالمسدس حالاً!

451
00:44:59,362 --> 00:45:02,115
‫ألق بالمسدس، وإلا قتلتك!

452
00:45:02,699 --> 00:45:05,618
‫ألق بذلك المسدس حالاً!

453
00:45:05,702 --> 00:45:08,287
‫سأقتلك! اجث على ركبتيك، فوراً!

454
00:45:08,871 --> 00:45:12,667
‫ألق بذلك المسدس! اجث على ركبتيك، فوراً!

455
00:46:11,768 --> 00:46:13,769
‫ترجمة تحرير ذياب

