﻿1
00:00:42,961 --> 00:00:44,129
‫لا!

2
00:00:54,388 --> 00:00:55,557
‫كيف حاله؟

3
00:00:56,098 --> 00:01:01,730
‫إنه في حال رثة. لديه تمزقات متعددة
‫في الوجه والجذع والذراعين والساقين.

4
00:01:01,812 --> 00:01:04,690
‫وقد فقد الكثير من الدم.
‫لا يمكن تخمين الجروح الداخلية حتى.

5
00:01:07,526 --> 00:01:08,486
‫لا!

6
00:01:11,031 --> 00:01:12,448
‫ماذا حل به؟

7
00:01:13,158 --> 00:01:14,617
‫لقد قتل ثلة من الناس.

8
00:01:15,659 --> 00:01:16,787
‫هذا ما يفعله.

9
00:01:17,453 --> 00:01:20,331
‫حقاً؟ ربما رد أحدهم الصنيع.

10
00:01:21,582 --> 00:01:22,834
‫مهلاً. على رسلك.

11
00:01:25,921 --> 00:01:27,588
‫على مقياس من 1 إلى 10، ما مدى شدة الألم؟

12
00:01:32,343 --> 00:01:33,594
‫لا!

13
00:01:37,933 --> 00:01:40,227
‫- أيمكن لأحد نزع هذه الأصفاد؟
‫- ستبقى مكانها.

14
00:01:40,309 --> 00:01:42,312
‫- أريد كيسين من المحلول الملحي العادي.
‫- سأحضرهما.

15
00:01:43,271 --> 00:01:44,271
‫ضغط الدم 80 على 50.

16
00:01:44,355 --> 00:01:47,149
‫معدل ضغط القلب الانبساطي 120.
‫أعطوني 50 ميكروغراماً من "الفينتارمين".

17
00:01:47,233 --> 00:01:48,401
‫أغلقوا الستائر، رجاءً.

18
00:03:14,070 --> 00:03:15,654
‫"إيمي"، أنا "كيرتيس".

19
00:03:26,666 --> 00:03:27,750
‫أين "فرانك"؟

20
00:03:30,169 --> 00:03:31,086
‫"كيرتيس".

21
00:03:32,172 --> 00:03:33,255
‫"كيرتيس"، أين هو؟

22
00:03:34,257 --> 00:03:37,009
‫ماذا حدث؟ هل أنت مصاب؟

23
00:03:38,010 --> 00:03:39,011
‫"كيرتيس".

24
00:03:43,058 --> 00:03:44,141
‫أهو ميت؟

25
00:03:44,935 --> 00:03:45,768
‫لا.

26
00:03:47,686 --> 00:03:49,147
‫حسناً، إذن لم هو...

27
00:03:49,230 --> 00:03:50,814
‫لا أعرف ما حدث.

28
00:03:51,357 --> 00:03:53,651
‫دخل "فرانك" إلى هناك، ووقعت الكارثة...

29
00:03:53,735 --> 00:03:55,694
‫حسناً، ماذا إذن؟ أتركته ببساطة هناك؟

30
00:03:57,739 --> 00:03:58,989
‫لقد أمسكت به الشرطة.

31
00:04:00,408 --> 00:04:01,992
‫ووضعوه في سيارة إسعاف.

32
00:04:04,495 --> 00:04:05,496
‫ذلك...

33
00:04:06,706 --> 00:04:07,706
‫حسناً.

34
00:04:08,499 --> 00:04:12,045
‫ما مدى سوء الأمر؟ أكان يسير؟ أكان...

35
00:04:12,127 --> 00:04:14,421
‫- ماذا حدث له يا "كيرتيس"؟
‫- لا أدري.

36
00:04:14,506 --> 00:04:16,258
‫- أكان "بيلي" الفاعل؟
‫- لا أدري.

37
00:04:16,340 --> 00:04:17,925
‫لا بد أنك تعرف شيئاً.

38
00:04:18,008 --> 00:04:22,805
‫أعرف أنني قتلت رجلاً
‫وأطلقت النار على آخرين. هذا ما أعرفه.

39
00:04:23,722 --> 00:04:26,893
‫لقد حملت رجالاً كثيرين وهم يحتضرون،

40
00:04:27,643 --> 00:04:32,398
‫لكنني لم أقتل واحداً بنفسي قط،
‫ليس وهو ما زال يحمل رصاصتي في جسده.

41
00:04:34,858 --> 00:04:37,278
‫لم أدرك قط كم سيكون الشعور بذلك مختلفاً.

42
00:04:53,795 --> 00:04:56,046
‫...المعروف بـ"المعاقب" تم القبض عليه اليوم

43
00:04:56,130 --> 00:04:59,509
‫فيما يبدو أنه تبادل إطلاق نار كثيف
‫في مستودع في "كوينز"،

44
00:04:59,591 --> 00:05:02,178
‫تتوالى التقارير عن ضحايا كثر.

45
00:05:02,261 --> 00:05:04,138
‫أُخذ "كاسل" تحت رعاية الشرطة

46
00:05:04,221 --> 00:05:07,391
‫ويتلقى علاج إصاباته
‫في مستشفى "ساكرد سينتس".

47
00:05:07,474 --> 00:05:11,395
‫لا تتوفر تفاصيل أخرى
‫حول الحادث أو حالته في...

48
00:05:13,522 --> 00:05:14,690
‫علينا إخراجه.

49
00:05:14,774 --> 00:05:16,484
‫- الآن.
‫- "إيمي"، لا تفعلي.

50
00:05:16,567 --> 00:05:18,694
‫اسمع، إنه في المستشفى وهو مصاب.

51
00:05:19,236 --> 00:05:20,362
‫انس الشرطة.

52
00:05:20,446 --> 00:05:23,742
‫"كيرتيس"، كل قاتل مأجور في المدينة
‫سيسعى لكسب جائزة الـ5 ملايين.

53
00:05:23,824 --> 00:05:27,411
‫- علينا مساعدته.
‫- "إيمي"، مساعدته هي ما أوصلتنا إلى هنا.

54
00:05:27,995 --> 00:05:29,371
‫وماذا سنفعل؟

55
00:05:29,455 --> 00:05:32,374
‫نهرع إلى المستشفى مطلقين النار لإخراجه؟

56
00:05:33,751 --> 00:05:34,752
‫انتهى الأمر.

57
00:05:37,421 --> 00:05:38,464
‫لقد اكتفيت.

58
00:05:41,008 --> 00:05:42,260
‫أهكذا سينتهي الأمر؟

59
00:05:43,218 --> 00:05:44,636
‫أهذا كل ما ستفعله؟

60
00:05:46,847 --> 00:05:50,476
‫سأستحم. هذا ما سأفعله.

61
00:07:04,967 --> 00:07:06,802
‫وأنت محبوب.

62
00:07:08,303 --> 00:07:09,222
‫أنه هذا.

63
00:07:10,264 --> 00:07:11,473
‫عد إلى الديار لأجلي.

64
00:07:25,238 --> 00:07:26,488
‫منزل "بيلغريم".

65
00:07:27,489 --> 00:07:30,033
‫- "إلايزا".
‫- مرحباً يا "جون".

66
00:07:31,785 --> 00:07:35,706
‫أيمكنني محادثة "ريبيكا"، رجاءً؟
‫لقد فاتتني مكالماتها السابقة.

67
00:07:35,789 --> 00:07:37,666
‫أجل، كنا نحاول الاتصال بك.

68
00:07:38,584 --> 00:07:39,585
‫أثمة خطب؟

69
00:07:41,795 --> 00:07:45,132
‫"ريبيكا" تستريح حالياً يا "جون"،
‫لكن إن بقيت قرب الهاتف...

70
00:07:45,215 --> 00:07:47,134
‫إذن من اتصل بي للتو؟

71
00:07:47,759 --> 00:07:48,844
‫إنها أنا.

72
00:07:48,927 --> 00:07:52,055
‫لقد وعدت "ريبيكا" أن أحاول إيجادك.

73
00:07:53,307 --> 00:07:55,559
‫فقد كانت قلقة عليك.

74
00:07:56,143 --> 00:07:57,519
‫- جميعنا كنا قلقين.
‫- أجل، في الواقع...

75
00:07:59,646 --> 00:08:00,772
‫أنا بخير.

76
00:08:01,565 --> 00:08:03,192
‫إذن ابق بجانب الهاتف يا "جون".

77
00:08:04,067 --> 00:08:05,694
‫سأبقى. لن أغادر مكاني.

78
00:08:06,820 --> 00:08:08,113
‫هل أنت بخير يا "جون"؟

79
00:08:11,450 --> 00:08:13,702
‫أجل، أحتاج فقط إلى سماع صوتها.

80
00:08:16,872 --> 00:08:17,873
‫أجل.

81
00:08:20,834 --> 00:08:24,087
‫البعد يجعل المرء يفهم
‫أنه ليس قوياً كما يظن.

82
00:08:26,381 --> 00:08:27,674
‫سأنتظر.

83
00:08:28,592 --> 00:08:29,718
‫حسناً يا "جون".

84
00:09:04,169 --> 00:09:05,462
‫مرحباً.

85
00:09:05,546 --> 00:09:08,924
‫سيدتي، هذه المنطقة محظورة.
‫يُؤذن للطاقم والشرطة فحسب بالتواجد.

86
00:09:09,007 --> 00:09:12,261
‫أجل. أنا "كارين بيج".
‫أعمل مع "نيلسون" و"مردوك".

87
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
‫إنهما محاميا السيد "كاسل" الرسميين.

88
00:09:15,556 --> 00:09:16,765
‫لدي أوامر صارمة.

89
00:09:17,349 --> 00:09:18,350
‫حسناً.

90
00:09:18,934 --> 00:09:23,605
‫أتعرف ما الصارم أيضاً أيها الضابط "سميث"؟
‫قانون الحقوق.

91
00:09:24,147 --> 00:09:25,440
‫خاصة التعديل السادس،

92
00:09:25,524 --> 00:09:28,068
‫والذي يعطي الحق للمتهم
‫بالاستعانة بالمحامين.

93
00:09:29,361 --> 00:09:31,905
‫كما أنه لا الحكومة الفدرالية
‫ولا حكومة الولاية

94
00:09:31,989 --> 00:09:33,323
‫يمكنهما سلب شخص حقوقه القانونية.

95
00:09:33,406 --> 00:09:34,658
‫تلك هي الأصول القانونية.

96
00:09:35,909 --> 00:09:37,828
‫السبب الوحيد لقولي هذا

97
00:09:37,911 --> 00:09:40,998
‫أن تدرك أنه بمنعي من التشاور مع موكلي،

98
00:09:41,081 --> 00:09:43,750
‫سنخاطر بإجراء محاكمة باطلة
‫وتحرير "فرانك كاسل".

99
00:09:44,293 --> 00:09:45,586
‫الآن، أنا متأكدة

100
00:09:45,669 --> 00:09:49,590
‫من أن زملاءك في مركز الشرطة
‫لن يعجبهم ذلك، صحيح؟

101
00:09:50,591 --> 00:09:51,800
‫لا، لا أظن هذا.

102
00:09:54,428 --> 00:09:57,598
‫- حسناً، اذهبي فحسب.
‫- شكراً جزيلاً.

103
00:09:59,391 --> 00:10:01,101
‫مسموح لها الدخول. إنها محاميته.

104
00:11:23,641 --> 00:11:26,144
‫"فرانك"؟ مرحباً.

105
00:11:30,565 --> 00:11:32,109
‫كيف حالك؟

106
00:11:35,112 --> 00:11:37,322
‫يبدو الوضع مألوفاً نوعاً ما، صحيح؟

107
00:11:40,742 --> 00:11:41,742
‫إذن...

108
00:11:44,079 --> 00:11:45,622
‫لقد شاهدت الأخبار.

109
00:11:47,289 --> 00:11:50,001
‫أظن أن لهذا علاقة بـ"بيلي روسو".

110
00:11:52,628 --> 00:11:55,048
‫ماذا؟ هل توقع... قدومك؟

111
00:11:58,926 --> 00:11:59,928
‫"فرانك"؟

112
00:12:02,848 --> 00:12:04,224
‫عليك الرحيل.

113
00:12:06,559 --> 00:12:09,019
‫ماذا؟ أتظن أنه يمكنك أن تخيفني
‫بتلك السهولة؟

114
00:12:10,354 --> 00:12:11,689
‫أنت أذكى من ذلك.

115
00:12:13,900 --> 00:12:16,528
‫كما أنني لا أظنك تريدني أن أرحل حقاً.

116
00:12:17,320 --> 00:12:18,195
‫اسمع، إنه...

117
00:12:19,072 --> 00:12:20,281
‫إنه موقف صعب.

118
00:12:20,865 --> 00:12:22,659
‫سبق أن تعاملنا مع مثله في الماضي.

119
00:12:23,201 --> 00:12:25,035
‫لكن علينا معرفة ما سنفعله حياله.

120
00:12:28,832 --> 00:12:29,875
‫لقد فعلت.

121
00:12:32,084 --> 00:12:35,464
‫"كارين"، لقد قتلت 3 نساء.

122
00:12:41,887 --> 00:12:43,013
‫ربما يمكنني المساعدة.

123
00:12:47,726 --> 00:12:49,352
‫أجل، لن تصلحي هذا الوضع.

124
00:12:50,645 --> 00:12:51,646
‫مفهوم؟

125
00:12:52,230 --> 00:12:54,274
‫لا يهم ما فعلته.

126
00:12:55,150 --> 00:12:56,943
‫وهو لا يغير شعوري تجاهك.

127
00:12:59,154 --> 00:13:00,154
‫يجدر به ذلك.

128
00:13:02,823 --> 00:13:04,158
‫إنه لا يغيره.

129
00:13:27,973 --> 00:13:29,392
‫تأكد من وضع بطاقات على كل هذه،

130
00:13:29,476 --> 00:13:31,895
‫واحرص على ألا يصعد أحد إلى هناك،
‫إلى أجل غير مسمّى.

131
00:13:32,729 --> 00:13:35,106
‫العميلة الخاصة المسؤولة "مدني".

132
00:13:36,107 --> 00:13:37,442
‫هذا حدث مميز، صحيح؟

133
00:13:37,525 --> 00:13:39,903
‫- شكراً على سماحك لي بالدخول.
‫- أردت أن تري هذا.

134
00:13:39,985 --> 00:13:41,695
‫لتري ما أدى إليه كل هرائك.

135
00:13:42,279 --> 00:13:44,157
‫يبدو أن "كاسل" نسي مبدأه، صحيح؟

136
00:13:45,492 --> 00:13:47,494
‫جاء "كاسل" عبر نفق تحت الأرض.

137
00:13:48,078 --> 00:13:51,957
‫وجدنا أدلة كثيرة وبعض الجثث.

138
00:13:52,039 --> 00:13:55,710
‫قتل "كاسل" عدة رجال يلبسون أقنعة كهذا.

139
00:13:58,630 --> 00:14:01,675
‫يعرف كلانا شخصاً آخر كان يلبس قناعاً كهذا.

140
00:14:01,757 --> 00:14:03,343
‫جاء "كاسل" إلى هنا بعد "روسو".

141
00:14:03,426 --> 00:14:07,304
‫أجل، على الأرجح. لكن الغريب

142
00:14:07,389 --> 00:14:09,850
‫أنه يبدو أنهم كانوا يعرفون بقدومه
‫ولم يقتلوه.

143
00:14:09,932 --> 00:14:11,977
‫وجدنا ملحاً صخرياً ورصاصاً مطاطياً.

144
00:14:12,727 --> 00:14:14,688
‫ضُرب "كاسل" ضرباً مبرحاً.

145
00:14:18,524 --> 00:14:20,234
‫لقد أراد "روسو" أن يعاني "كاسل".

146
00:14:20,861 --> 00:14:23,029
‫لا يهمني ما أراده أيهما.

147
00:14:23,654 --> 00:14:26,408
‫لدي 3 نساء ميتات لا دخل لهن
‫بأي من هذا الهراء.

148
00:14:34,082 --> 00:14:35,250
‫تعالي معي.

149
00:14:45,385 --> 00:14:47,846
‫كانت تستلقي هنا 3 نساء ميتات غير مسلحات.

150
00:14:49,472 --> 00:14:50,640
‫تعرضن لإطلاق نار كثيف.

151
00:14:51,182 --> 00:14:53,851
‫جثثهن في طريقها إلى مشرحة المستشفى الآن.

152
00:14:53,935 --> 00:14:57,813
‫جاء "كاسل" إلى هنا كالمجنون
‫وأطلق النار بكثافة على هذا المكان.

153
00:14:59,148 --> 00:15:02,192
‫أفضل تخمين أن "روسو"
‫كان هنا يستخدم النساء كغطاء،

154
00:15:02,277 --> 00:15:03,736
‫وقام "كاسل"...

155
00:15:04,446 --> 00:15:08,241
‫- بإطلاق النار عبر أجسادهن.
‫- لا، لا يعمل "فرانك" هكذا.

156
00:15:08,324 --> 00:15:11,995
‫لقد اعتقلناه وهو يقف فوق جثثهن
‫والمسدس ما زال في يده.

157
00:15:12,829 --> 00:15:16,041
‫الآن، ربما لم يخطط لذلك، لكنه فعله.

158
00:15:16,750 --> 00:15:18,335
‫ولم ينكر الأمر.

159
00:15:21,338 --> 00:15:22,421
‫ماذا يقول؟

160
00:15:23,005 --> 00:15:24,966
‫- لا يقول شيئاً.
‫- لكن لا شيء عن "روسو"؟

161
00:15:25,050 --> 00:15:27,135
‫بشأن ما حدث؟ بشأن مكان "بيلي" المحتمل؟

162
00:15:30,054 --> 00:15:31,848
‫كيف تشعرين الآن يا "دينا"؟

163
00:15:37,395 --> 00:15:38,396
‫شعوري سيئ.

164
00:15:41,690 --> 00:15:42,692
‫وأحس بالقرف.

165
00:15:45,277 --> 00:15:46,905
‫أهذا يرضيك؟

166
00:15:52,201 --> 00:15:53,744
‫أتسمح لي بمحادثته؟

167
00:15:54,537 --> 00:15:58,333
‫- لم سأفعل ذلك؟
‫- قد يتحدث إلي.

168
00:15:59,668 --> 00:16:00,669
‫وماذا؟

169
00:16:01,211 --> 00:16:03,922
‫- أسيشرح روايتك بشكل واضح؟
‫- حسناً، أظنني أستحق ذلك.

170
00:16:04,004 --> 00:16:08,134
‫ربما يمكنني دفعه لتسليمنا "روسو".
‫يمكننا إنهاء هذا، بشكل تام.

171
00:16:08,217 --> 00:16:11,304
‫- وستسلمينني "روسو"؟
‫- أجل. أعدك.

172
00:16:19,103 --> 00:16:21,939
‫لم لا؟ لا ضير في ذلك.

173
00:16:23,566 --> 00:16:27,028
‫سأتصل بالمستشفى، وأطلب منهم إدخالك.

174
00:16:38,747 --> 00:16:40,917
‫أيها النعس.

175
00:16:41,000 --> 00:16:42,126
‫مرحباً.

176
00:17:09,236 --> 00:17:11,155
‫"فرانك"! مهلاً.

177
00:17:11,239 --> 00:17:12,448
‫- مهلاً...
‫- لا بأس.

178
00:17:12,532 --> 00:17:13,657
‫تباً.

179
00:17:14,199 --> 00:17:15,909
‫ما الأمر؟

180
00:17:16,869 --> 00:17:19,121
‫يأتي هذا الحلم بنفس الصورة دائماً.

181
00:17:20,664 --> 00:17:21,665
‫رباه.

182
00:17:29,631 --> 00:17:31,008
‫كنا نحب الذهاب إلى هناك.

183
00:17:34,636 --> 00:17:35,971
‫"ماريا" والطفلان...

184
00:17:38,599 --> 00:17:40,851
‫إنهم هناك، لكن لا يمكنني
‫الوصول إليهم. أنا...

185
00:17:44,521 --> 00:17:47,524
‫لا يمكنني إخبارهم أن الوحش قادم.

186
00:17:49,234 --> 00:17:54,782
‫يوم موتهم، أخبرت "ماريا" أنني اكتفيت،
‫وأنني لن أعود.

187
00:17:57,117 --> 00:17:58,912
‫كنت قد عدت إلى البيت في الليلة السابقة.

188
00:18:00,997 --> 00:18:04,250
‫حين صحوت، رأيت وجهها. داهمتني الفكرة.

189
00:18:04,333 --> 00:18:06,169
‫لكن فور مجيئها، عرفت...

190
00:18:08,838 --> 00:18:09,922
‫أنها كانت صائبة.

191
00:18:15,969 --> 00:18:17,096
‫وكأنه...

192
00:18:17,597 --> 00:18:21,226
‫تم رفع حمل عن كاهلي.

193
00:18:21,308 --> 00:18:23,977
‫لكلينا. كانت تعرف أن الفكرة صائبة.
‫وكذلك الطفلان.

194
00:18:24,062 --> 00:18:26,105
‫كنت مستعداً. كان الوقت قد حان.

195
00:18:27,439 --> 00:18:30,651
‫أنا فقط... أردت أن أكون معهم.

196
00:18:30,735 --> 00:18:32,569
‫لكن ذاك اليوم، ذهبنا إلى المنتزه،

197
00:18:32,654 --> 00:18:34,655
‫وكان الطفلان أكبر من أن يركبا
‫اللعبة الدوارة السخيفة،

198
00:18:34,739 --> 00:18:36,532
‫لكنهما ضحكا فحسب ذاك اليوم.

199
00:18:39,076 --> 00:18:40,286
‫كانا يضحكان.

200
00:18:41,412 --> 00:18:43,748
‫كنا نضحك جميعاً كالخرقى. وبعد ذلك...

201
00:18:45,541 --> 00:18:48,043
‫وبقي ذلك الضحك عالقاً في ذهني.

202
00:18:49,211 --> 00:18:51,046
‫بعد أن فقدتهم، كان فحسب...

203
00:18:52,589 --> 00:18:54,050
‫يتردد صداه. كان...

204
00:18:54,675 --> 00:18:55,592
‫يتردد مراراً وتكراراً.

205
00:18:55,676 --> 00:18:57,428
‫ولم يكن في أحلامي فحسب، بل كان...

206
00:18:58,554 --> 00:19:00,389
‫كان في قلبي. وأنا فقط...

207
00:19:00,472 --> 00:19:01,598
‫أردت التمسك بذلك الشعور.

208
00:19:01,683 --> 00:19:04,101
‫أردت أن أعيش تلك اللحظة
‫وأسمع ذلك الضحك، لكن...

209
00:19:06,145 --> 00:19:08,148
‫المشكلة أنه لم يعد بإمكاني سماعه.

210
00:19:09,649 --> 00:19:13,152
‫إنه كل ما كان لدي. وقد تلاشى.

211
00:19:13,777 --> 00:19:15,279
‫وكل ما لدي هو...

212
00:19:16,238 --> 00:19:19,158
‫نظرات وجوههم بعد أن مزق الرصاص أجسادهم.

213
00:19:19,241 --> 00:19:21,870
‫المشكلة يا "كارين"
‫أنه تسنى لهم الوقت، صحيح؟

214
00:19:22,536 --> 00:19:25,205
‫لم يموتوا فوراً. بل قضوا بعض الوقت.

215
00:19:26,707 --> 00:19:28,960
‫ابني "فرانكي"،

216
00:19:29,042 --> 00:19:31,461
‫حاول أن يقاوم ويكون شجاعاً، لكن...

217
00:19:32,254 --> 00:19:34,590
‫ابنتي أيضاً. لقد نظرا إلي فحسب وكأنهما...

218
00:19:36,091 --> 00:19:37,426
‫يسألان، "لم يا أبي؟"

219
00:19:37,968 --> 00:19:40,555
‫لم يفهما. وكأنهما يسألان، "لم؟"

220
00:19:41,723 --> 00:19:43,348
‫أنا أفكر في هؤلاء النسوة.

221
00:19:44,934 --> 00:19:46,560
‫كيف كانت وجوههن؟

222
00:19:46,644 --> 00:19:49,229
‫فيم كن يفكرن حين قامت رصاصاتي الحقيرة...

223
00:19:49,731 --> 00:19:51,899
‫باختراق أجسادهن وإنهاء كل ما كان لديهن...

224
00:19:51,982 --> 00:19:53,526
‫"فرانك"، لا، لم تكن تعرف.

225
00:19:53,609 --> 00:19:55,903
‫- لم تكن تعرف أنهن كن هناك.
‫- لم يكن الأمر أنني لم أعرف.

226
00:19:58,238 --> 00:20:01,116
‫لم آبه.

227
00:20:02,159 --> 00:20:04,912
‫في ذلك الوقت، كنت سأقتل ما يعترض طريقي.

228
00:20:09,291 --> 00:20:10,834
‫تعرفين ما يعنيه ذلك، صحيح؟

229
00:20:14,087 --> 00:20:15,505
‫أنا الوحش الآن.

230
00:20:17,217 --> 00:20:18,217
‫أجل.

231
00:20:19,551 --> 00:20:23,013
‫إن كان هؤلاء الحقراء الذين قتلتهم
‫يستحقون الموت...

232
00:20:24,723 --> 00:20:25,767
‫فأنا أستحقه أيضاً.

233
00:20:44,034 --> 00:20:45,787
‫"(م. موريسن)، طب الأعصاب"

234
00:20:46,453 --> 00:20:47,663
‫"(كاسل، فرانك)"

235
00:20:59,133 --> 00:21:00,425
‫مساء الخير أيها الضابط.

236
00:21:00,509 --> 00:21:05,138
‫أرسلني الطبيب "ميسن"
‫لإجراء فحص أعصاب لـ"فرانك كاسل".

237
00:21:05,973 --> 00:21:08,267
‫- أهو هنا؟
‫- أجل.

238
00:21:08,809 --> 00:21:12,062
‫تبدين أصغر من أن تكوني ممرضة،
‫إن لم تمانعي بقولي هذا.

239
00:21:12,145 --> 00:21:15,149
‫أمانع؟ لا، بالطبع. لم سأمانع؟

240
00:21:15,733 --> 00:21:18,277
‫لكنني ممرضة قانونية تماماً.

241
00:21:18,944 --> 00:21:20,946
‫- "ماري موريسن".
‫- حسناً.

242
00:21:21,947 --> 00:21:25,076
‫أهذا الرجل خطر أو ما شابه؟

243
00:21:25,158 --> 00:21:27,035
‫لا. إنه منهك من الضرب.

244
00:21:27,619 --> 00:21:28,787
‫وهو مقيد بالأصفاد، لكن...

245
00:21:28,870 --> 00:21:32,917
‫أجل. ماذا سيفعل، صحيح؟
‫بوجودكم جميعاً هنا لحمايتي؟

246
00:21:35,085 --> 00:21:37,004
‫الآن، أيمكنك إنهاء هذا لي، رجاءً؟

247
00:21:38,423 --> 00:21:39,798
‫أجل، يمكنك الذهاب. هيا.

248
00:21:46,388 --> 00:21:47,390
‫مسموح لها الدخول.

249
00:21:53,603 --> 00:21:54,521
‫عليك الرحيل.

250
00:21:54,604 --> 00:21:57,024
‫أتيت لإجراء فحص، وعليه خلع ملابسه.

251
00:21:57,107 --> 00:21:58,317
‫رباه.

252
00:21:58,400 --> 00:22:00,361
‫- ماذا؟ أتعرفها؟
‫- من أنت؟

253
00:22:01,696 --> 00:22:05,700
‫أنا "كارين بيج"، وأظنك لست ممرضة. من أنت؟

254
00:22:07,326 --> 00:22:09,161
‫- "فرانك"؟
‫- إنها شخص غير مهم.

255
00:22:09,244 --> 00:22:10,329
‫أجل، صحيح.

256
00:22:10,412 --> 00:22:12,039
‫أنا الشخص غير المهم الذي جاء لإخراجك.

257
00:22:12,122 --> 00:22:13,373
‫- تباً.
‫- شكراً جزيلاً.

258
00:22:14,624 --> 00:22:18,545
‫تبدو بحال مريعة. أيمكن التحرك أو ما شابه؟

259
00:22:18,628 --> 00:22:20,505
‫لا؟ لا يهم. سيكون عليك التحرك.

260
00:22:20,590 --> 00:22:22,382
‫توقفي. تباً.

261
00:22:24,385 --> 00:22:25,385
‫استمع إلي يا "فرانك".

262
00:22:25,469 --> 00:22:27,220
‫علينا الخروج من هنا قبل مجيئهم.

263
00:22:27,304 --> 00:22:29,014
‫- عليك الرحيل الآن.
‫- من "هم"؟

264
00:22:29,097 --> 00:22:31,516
‫"هم" جميع القتلة المأجورين في "نيويورك".

265
00:22:31,600 --> 00:22:33,518
‫هناك مكافأة بمقدار 5 ملايين دولار لقتلنا،

266
00:22:33,602 --> 00:22:35,729
‫يسهل جداً كسبها بينما أنت مقيد بالسرير.

267
00:22:35,812 --> 00:22:37,481
‫- أهذا صحيح؟
‫- أتمازحينني؟

268
00:22:37,565 --> 00:22:39,983
‫تباً. يبدو أن العصبة كلها هنا.

269
00:22:40,067 --> 00:22:41,318
‫- "كارين".
‫- "دينا".

270
00:22:41,401 --> 00:22:43,111
‫"مدني"، عليك إخراجها من هنا، مفهوم؟

271
00:22:43,195 --> 00:22:44,905
‫إنها في خطر. وتحتاج إلى حماية.

272
00:22:44,989 --> 00:22:46,865
‫حماية من الرجل المتشح بالسواد مجدداً؟

273
00:22:46,948 --> 00:22:49,952
‫لا، يبدو أنهما يحتاجان إلى حماية
‫من جميع القتلة المأجورين في "نيويورك".

274
00:22:50,035 --> 00:22:51,620
‫أو هكذا تقول. أياً كانت.

275
00:22:51,703 --> 00:22:54,623
‫إنها مساعدة "فرانك" الصغيرة الجديدة.
‫عليك تخبئة محفظتك منها.

276
00:22:54,706 --> 00:22:57,542
‫- لم يلاحقكما قتلة مأجورون؟
‫- إنها قصة طويلة. لا أملك...

277
00:22:57,626 --> 00:23:00,462
‫رباه. ستخبرك بكل شيء حال خروجك من هنا.

278
00:23:00,545 --> 00:23:02,881
‫ليس من الآمن لك أن تكوني هنا.

279
00:23:02,964 --> 00:23:04,758
‫لن أرحل دونك.

280
00:23:04,841 --> 00:23:05,842
‫ألا يمكنك فقط

281
00:23:05,926 --> 00:23:08,220
‫أن تلوحي بشارتك السخيفة
‫أو ما شابه؟ لإخراجه؟

282
00:23:08,303 --> 00:23:09,262
‫لا، لا أستطيع.

283
00:23:10,347 --> 00:23:12,516
‫حسناً، سيُقتل هنا أو في السجن.

284
00:23:12,599 --> 00:23:13,558
‫ولا يستحق ذلك، في الحالتين.

285
00:23:13,642 --> 00:23:15,727
‫لذا هلا تساعدانني لإخراجه رجاءً؟

286
00:23:15,811 --> 00:23:18,189
‫أريد أن أساعدك،
‫لكن لا يمكننا إخراجه من هنا ببساطة.

287
00:23:18,271 --> 00:23:20,399
‫ألم أطلب منك البقاء مع "كيرتيس"؟

288
00:23:21,149 --> 00:23:22,401
‫- ماذا قلت لك؟
‫- "مدني".

289
00:23:22,484 --> 00:23:23,777
‫كيف حال فتانا؟

290
00:23:25,695 --> 00:23:27,072
‫أنا أراك يا "دينا"...

291
00:23:30,951 --> 00:23:33,328
‫مهما وضعت على بابك من أقفال.

292
00:23:33,412 --> 00:23:36,665
‫وأرى "فرانك"، مهما كان عدد الشرطة
‫الذين تحيطينه بهم.

293
00:23:39,168 --> 00:23:40,919
‫أستزورينه يومياً؟

294
00:23:42,295 --> 00:23:43,713
‫كما كنت تزورينني؟

295
00:23:45,757 --> 00:23:48,260
‫إذن لم لا تأتي إلى هنا يا "بيلي"؟
‫لتنضم إلينا؟

296
00:23:48,969 --> 00:23:50,345
‫أيمكنه سماعي؟

297
00:23:50,887 --> 00:23:51,888
‫أجل.

298
00:23:54,850 --> 00:23:56,435
‫كيف تشعر يا "فرانكي"؟

299
00:23:58,562 --> 00:24:00,939
‫وأنت محبوس في قفص كحيوان؟

300
00:24:03,400 --> 00:24:05,068
‫حيث تُحتجز في غرفة

301
00:24:05,152 --> 00:24:07,904
‫وليست لديك سوى أفكارك البائسة لمؤانستك؟

302
00:24:09,197 --> 00:24:11,074
‫لا شيء مؤقت في ذلك الألم.

303
00:24:12,325 --> 00:24:14,202
‫إنه كالموت الحي.

304
00:24:14,744 --> 00:24:17,789
‫وكأنك تحترق في الجحيم. أجل.

305
00:24:19,624 --> 00:24:22,252
‫أجل، أنت شيطان نفسك الآن يا "فرانكي".

306
00:24:24,296 --> 00:24:26,173
‫وأنت لست أفضل مني.

307
00:24:27,632 --> 00:24:28,633
‫هل انتهيت يا "بيل"؟

308
00:24:28,717 --> 00:24:30,510
‫لا، بل أنت انتهيت!

309
00:24:33,054 --> 00:24:36,433
‫وكل يوم، ستتذكر أنني من سبب لك ذلك.

310
00:24:37,726 --> 00:24:40,187
‫ألا يسير الأمر هكذا؟

311
00:24:41,938 --> 00:24:43,064
‫أنا الفائز يا "فرانك".

312
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
‫أنا الفائز.

313
00:25:08,882 --> 00:25:10,800
‫لقد جعلته في الوضع الذي خططنا له بالضبط.

314
00:25:11,384 --> 00:25:13,053
‫أجل، في الواقع...

315
00:25:16,806 --> 00:25:18,558
‫أحياناً لا يكون هذا كافياً.

316
00:25:18,642 --> 00:25:21,394
‫ماذا بقي غير ذلك؟ ظننت أن هذا ما أردته؟

317
00:25:22,979 --> 00:25:25,106
‫المشكلة في الحصول على ما يريده المرء...

318
00:25:26,733 --> 00:25:28,527
‫أنه يكون أحياناً مخيباً للأمل.

319
00:25:29,236 --> 00:25:33,490
‫تكمن المشكلة في الحصول عليه.
‫وبعد ذلك يشعر المرء...

320
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
‫بنوع من الخواء.

321
00:25:37,160 --> 00:25:38,662
‫لقد أردت إسعادك...

322
00:25:39,621 --> 00:25:42,290
‫وإيجاد متنفس لنتمكن من المضي قدماً.

323
00:25:42,374 --> 00:25:44,543
‫لكن أظن أنني لن أحصل على ما أريده أيضاً.

324
00:25:46,795 --> 00:25:51,132
‫لقد قمنا بشيء سيئ.

325
00:26:00,934 --> 00:26:02,143
‫كيف تشعرين؟

326
00:26:02,978 --> 00:26:06,064
‫ماتت هؤلاء النسوة بسببك.

327
00:26:11,778 --> 00:26:13,196
‫لم أكن أعرفهن.

328
00:26:16,283 --> 00:26:20,579
‫لقد متن ميتة بشعة يا "كريستا".

329
00:26:23,873 --> 00:26:25,417
‫أتلومني بسبب...

330
00:26:31,840 --> 00:26:34,342
‫أخشى أنك ستلومينني يوماً ما.

331
00:26:38,888 --> 00:26:41,808
‫لقد أردت أن تعرف كيف توصل "كاسل"
‫إلى الوضع الذي تريده.

332
00:26:43,392 --> 00:26:46,104
‫لقد فعلت ذلك لأجلك ولأجلنا.

333
00:26:47,188 --> 00:26:50,442
‫أنا مستعدة لفعل أي شيء لنا لنكون سعيدين.

334
00:26:53,528 --> 00:26:56,489
‫أظن أن كلينا نستحق أن نكون سعيدين معاً.

335
00:27:01,119 --> 00:27:03,955
‫لكن علينا الرحيل قبل أن يجدوك.

336
00:27:04,039 --> 00:27:05,373
‫ما زالت الشرطة تريدك.

337
00:27:05,915 --> 00:27:08,959
‫وعلينا الرحيل وترك كل ما فعلناه خلفنا.

338
00:27:13,465 --> 00:27:14,549
‫هل أنت واثقة؟

339
00:27:18,386 --> 00:27:22,557
‫هل أنت واثقة من أنك تودين التخلي
‫عن كل ما بنيته؟

340
00:27:23,391 --> 00:27:24,934
‫كل ما عملت جاهدة لتحقيقه؟

341
00:27:27,437 --> 00:27:28,563
‫هل أنت واثقة؟

342
00:27:31,273 --> 00:27:32,275
‫من أجلي؟

343
00:27:34,693 --> 00:27:35,862
‫ماذا تقصد؟

344
00:27:40,659 --> 00:27:41,743
‫أقصد...

345
00:27:45,288 --> 00:27:46,998
‫أقصد أن الأوان لم يفت.

346
00:27:47,916 --> 00:27:49,417
‫لا أحد يعرف من أنت.

347
00:27:50,502 --> 00:27:51,544
‫أنا أعرف.

348
00:27:53,338 --> 00:27:56,632
‫كنت أشعر بالوحدة، طوال حياتي.

349
00:27:57,966 --> 00:27:59,010
‫لكن ليس الآن.

350
00:28:01,304 --> 00:28:02,930
‫أنت وأنا معاً...

351
00:28:04,640 --> 00:28:06,017
‫يمكننا الحصول على أي شيء.

352
00:28:08,603 --> 00:28:09,603
‫أجل.

353
00:28:10,730 --> 00:28:12,315
‫أجل.

354
00:28:17,320 --> 00:28:18,697
‫أنت تسعدينني.

355
00:28:21,074 --> 00:28:22,450
‫أنت تسعدينني كثيراً.

356
00:28:38,799 --> 00:28:39,801
‫لقد انتهيت.

357
00:28:41,052 --> 00:28:42,095
‫كيف حاله؟

358
00:28:44,097 --> 00:28:46,182
‫إنه مريض جداً.

359
00:28:46,266 --> 00:28:48,226
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- أجل.

360
00:28:50,353 --> 00:28:51,896
‫زبوني التالي المحظوظ.

361
00:29:02,866 --> 00:29:03,992
‫هذا جديد.

362
00:29:05,326 --> 00:29:07,996
‫لا أتصور أن "فرانك" يقتل هؤلاء النسوة.

363
00:29:09,456 --> 00:29:10,540
‫لكنك لا...

364
00:29:12,041 --> 00:29:15,503
‫لكنك لا تشكين في الأمر، صحيح؟ ألهذا جئت؟

365
00:29:16,170 --> 00:29:19,965
‫لا، لقد جئت لأن هذه مسؤوليتي
‫بقدر ما هي مسؤوليته.

366
00:29:21,717 --> 00:29:23,553
‫أنا التي أعدته.

367
00:29:26,638 --> 00:29:30,642
‫لا أدري. ربما أبحث عن طرق
‫للتملص من المسؤولية...

368
00:29:32,145 --> 00:29:33,145
‫ولكن؟

369
00:29:35,565 --> 00:29:37,025
‫بربك، أتصور أنك ستقولين "لكن".

370
00:29:37,108 --> 00:29:41,279
‫لكن هناك أشياء كثيرة أخرى غير منطقية
‫في مسرح الجريمة.

371
00:29:43,406 --> 00:29:44,866
‫واتصال "بيلي" هكذا.

372
00:29:45,532 --> 00:29:48,620
‫ربما إن كانت هناك طريقة لرؤية الجثث...

373
00:29:48,703 --> 00:29:49,829
‫إذن ما الذي يمنعك من ذلك؟

374
00:29:49,912 --> 00:29:51,539
‫هذه قضية "ماهوني".

375
00:29:51,622 --> 00:29:53,291
‫لقد سمح لي بمحادثة "فرانك"
‫لأن الأمر يناسبه.

376
00:29:53,373 --> 00:29:55,001
‫يستحيل أن يسمح لي بفعل شيء آخر.

377
00:29:56,127 --> 00:29:57,420
‫لم أكن سأفعل لو كنت مكانه.

378
00:29:58,797 --> 00:29:59,923
‫اسمعي...

379
00:30:00,006 --> 00:30:02,801
‫إن كان هناك احتمال ولو ضعيف
‫أن "فرانك" لم يفعل هذا،

380
00:30:02,883 --> 00:30:03,968
‫علينا بحثه.

381
00:30:04,051 --> 00:30:06,512
‫يجب أن نتأكد.

382
00:30:07,388 --> 00:30:09,682
‫يبدو "فرانك" متأكداً جداً بهذا الشأن.

383
00:30:11,266 --> 00:30:13,185
‫ماذا إن استطعت إدخالك إلى المشرحة؟

384
00:30:14,937 --> 00:30:16,272
‫لتلقي نظرة على الجثث.

385
00:30:18,817 --> 00:30:20,527
‫كيف ستتدبرين ذلك؟

386
00:30:46,469 --> 00:30:47,470
‫"جون".

387
00:30:49,847 --> 00:30:50,931
‫ماذا حدث؟

388
00:30:53,560 --> 00:30:55,727
‫- "جون"...
‫- ماذا حدث؟

389
00:30:57,229 --> 00:30:59,356
‫لقد ماتت بسلام ليلة أمس.

390
00:31:00,400 --> 00:31:02,527
‫- أرجوك يا "جون"، دعنا نصلي معاً.
‫- توقفي.

391
00:31:02,609 --> 00:31:03,944
‫ليلة أمس؟

392
00:31:06,572 --> 00:31:07,490
‫عد إلى الديار لأجلي.

393
00:31:09,993 --> 00:31:11,870
‫لقد أعادتني. هناك...

394
00:31:12,911 --> 00:31:15,248
‫ماذا تقول؟ "جون".

395
00:31:19,001 --> 00:31:20,003
‫"جون".

396
00:31:20,086 --> 00:31:22,714
‫لا. كانت هنا.

397
00:31:36,811 --> 00:31:37,853
‫مرحباً يا "إد".

398
00:31:41,566 --> 00:31:43,609
‫أنا سعيد برؤيتك.

399
00:31:43,693 --> 00:31:45,069
‫كيف حال محققتي المفضلة؟

400
00:31:45,152 --> 00:31:46,779
‫في الواقع، أحتاج إلى خدمة.

401
00:31:47,988 --> 00:31:50,408
‫- هذه "ع خ م" من الأمن الوطني "دينا مدني".
‫- مرحباً.

402
00:31:50,490 --> 00:31:52,452
‫- إنها صديقتي.
‫- الأمن الوطني؟

403
00:31:52,951 --> 00:31:55,121
‫تسعدني مقابلتك.

404
00:31:58,541 --> 00:32:00,668
‫أتيتما لرؤية الفاحص الطبي؟
‫لأنه ليس هنا حالياً.

405
00:32:00,751 --> 00:32:02,962
‫لا، أرجوك. أتيت لأخذ معلومات مباشرة.

406
00:32:03,045 --> 00:32:04,631
‫لذا أتيت إليك.

407
00:32:04,714 --> 00:32:06,840
‫تعرف ما يحدث هنا أكثر من غيرك.

408
00:32:08,967 --> 00:32:11,179
‫أملت أن نتمكن من رؤية

409
00:32:11,261 --> 00:32:13,681
‫جثث الـ3 ضحايا الإناث التي أتت

410
00:32:13,764 --> 00:32:15,223
‫إثر إطلاق نار "فرانك كاسل" ليلة أمس.

411
00:32:15,308 --> 00:32:16,767
‫لم يتم العمل عليها بعد، صحيح؟

412
00:32:16,851 --> 00:32:19,436
‫لا، إنها مدرجة على الجدول
‫ليبدأ العمل عليها في الصباح الباكر.

413
00:32:20,146 --> 00:32:23,024
‫- ذلك مطلب كبير يا "كارين".
‫- أعرف. آسفة، لكن...

414
00:32:23,857 --> 00:32:25,485
‫سأكون مدينة لك بخدمة كبيرة يا "إد".

415
00:32:28,987 --> 00:32:30,031
‫إلى أية درجة؟

416
00:32:34,994 --> 00:32:36,787
‫حسناً. أجل.

417
00:32:37,497 --> 00:32:38,623
‫حقاً؟

418
00:32:54,055 --> 00:32:56,307
‫كانت جميعاً أول جثث تُجلب هذا الصباح.

419
00:32:56,391 --> 00:32:57,641
‫في حالة مريعة تماماً.

420
00:32:57,725 --> 00:32:58,767
‫هل فحصتهن؟

421
00:32:59,394 --> 00:33:01,603
‫بالطبع. كجميع الجثث هنا.

422
00:33:02,145 --> 00:33:04,190
‫من الجيد دوماً معرفة كل ما يمكن، صحيح؟

423
00:33:04,272 --> 00:33:05,440
‫أيمكنني أن ألقي نظرة؟

424
00:33:05,525 --> 00:33:08,652
‫في الواقع...
‫لم لا تخبرنا ما رأيته يا "إد"؟

425
00:33:09,611 --> 00:33:12,031
‫- أتشعرين بالقرف بسرعة؟
‫- سأتحمل.

426
00:33:14,075 --> 00:33:14,992
‫حسناً إذن.

427
00:33:18,370 --> 00:33:20,164
‫ماتت ثلاثتهن بطلقات نارية.

428
00:33:20,248 --> 00:33:22,500
‫هذه تلقت 3 رصاصات.

429
00:33:22,582 --> 00:33:23,750
‫أية واحدة منها يمكن أن تكون قاتلة.

430
00:33:23,835 --> 00:33:25,920
‫من ذلك البعد، سيكون صعباً أن ينجو أحد.

431
00:33:26,003 --> 00:33:26,920
‫عذراً...

432
00:33:27,546 --> 00:33:28,965
‫ماذا تعني بـ"من ذلك البعد"؟

433
00:33:30,590 --> 00:33:33,011
‫كما تريان... ما زال لديهن...

434
00:33:33,802 --> 00:33:36,722
‫آثار بارود حول مكان دخول الطلقات.

435
00:33:36,806 --> 00:33:38,099
‫- أتريان؟
‫- أجل؟

436
00:33:38,181 --> 00:33:42,478
‫لذا كان مطلق النار قريباً من الضحايا.

437
00:33:46,023 --> 00:33:48,150
‫كيف كان مسار جرح الدخول؟

438
00:33:48,234 --> 00:33:50,361
‫كان جرح الخروج مستقيماً تماماً، صحيح؟

439
00:33:50,444 --> 00:33:51,821
‫بموازاة الأرض.

440
00:33:51,903 --> 00:33:55,450
‫يبدو لي أن أحدهم
‫وقف أمام هذه الفتاة تماماً

441
00:33:55,532 --> 00:33:56,659
‫وأطلق النار عليها مباشرة.

442
00:34:00,871 --> 00:34:02,749
‫وهذا ينطبق على ثلاثتهن جميعاً؟

443
00:34:02,831 --> 00:34:04,083
‫أجل.

444
00:34:04,958 --> 00:34:07,044
‫حسناً. إذن رأيت ما يكفي.

445
00:34:30,026 --> 00:34:31,319
‫طريقة إطلاق النار عليهن غير منطقية.

446
00:34:31,401 --> 00:34:34,197
‫لقد تم إعدامهن
‫ولم يعلقن في تبادل إطلاق النار.

447
00:34:34,781 --> 00:34:36,823
‫حسناً، أخبريني أن ذلك يعني
‫أن "فرانك" لم يقتلهن.

448
00:34:36,908 --> 00:34:37,908
‫أجل.

449
00:34:59,180 --> 00:35:01,389
‫أهناك أمر آخر يمكنني مساعدتكما به
‫أيتها السيدتان الجميلتان؟

450
00:35:03,058 --> 00:35:06,186
‫لا يا "إد". شكراً. حقاً، لقد كنت رائعاً.

451
00:35:07,563 --> 00:35:09,189
‫شكراً على مساعدتك.

452
00:35:10,233 --> 00:35:12,234
‫عليك العمل أكثر مع الشرطة.

453
00:35:12,318 --> 00:35:14,694
‫لقد حاولت عدة مرات. لكن...

454
00:35:15,363 --> 00:35:16,655
‫في النهاية...

455
00:35:18,156 --> 00:35:21,743
‫لم يقبلوا بتوظيفي.
‫إذ يظن الآخرون أنني غريب قليلاً.

456
00:35:21,827 --> 00:35:23,537
‫إنهم يدعونني "(إد) المخيف".

457
00:35:24,079 --> 00:35:25,873
‫يظنونني لا أسمعهم، لكنني أستطيع.

458
00:35:25,956 --> 00:35:29,251
‫- شكراً. علينا الذهاب...
‫- حواسي مرهفة.

459
00:35:29,835 --> 00:35:31,254
‫- تعرف...
‫- "كارين".

460
00:35:42,514 --> 00:35:43,850
‫لا تحبين ذلك، صحيح؟

461
00:35:46,310 --> 00:35:49,730
‫إلا إن كنا نتضاجع أو...

462
00:35:51,440 --> 00:35:52,942
‫إنه يسبب لك الألم.

463
00:35:54,734 --> 00:35:57,112
‫أتتذكر حين سألتك عن أحلامك؟

464
00:35:57,738 --> 00:35:59,781
‫- أجل؟
‫- إنه نفس الشيء.

465
00:36:01,408 --> 00:36:04,245
‫لكنني كرهت ذلك، لأنني لم أتذكر.

466
00:36:05,620 --> 00:36:08,123
‫أكره أنني أتذكر. سأعد الشاي.

467
00:36:08,207 --> 00:36:10,041
‫مهلاً. اجلسي.

468
00:36:12,752 --> 00:36:15,547
‫أنت تعرفين كل شيء عني.

469
00:36:16,591 --> 00:36:20,468
‫إذ لديك المعلومات من الملفات
‫والمحامين والشرطة...

470
00:36:21,469 --> 00:36:22,637
‫وكل ما فعلته.

471
00:36:23,264 --> 00:36:26,641
‫وكل ما شعرت به على الإطلاق.

472
00:36:30,020 --> 00:36:31,062
‫أما أنت...

473
00:36:35,734 --> 00:36:37,987
‫لا أعرف حقاً أي شيء عنك.

474
00:36:38,946 --> 00:36:40,448
‫لقد أخبرتك أن تسأل ذات مرة.

475
00:36:41,032 --> 00:36:43,701
‫أجل، وأخبرتني...

476
00:36:44,660 --> 00:36:47,078
‫أخبرتني أنك وقعت وأنت طفلة.

477
00:36:47,162 --> 00:36:48,246
‫أجل.

478
00:36:48,330 --> 00:36:50,123
‫أجل، لكن ذلك وكأنني...

479
00:36:50,958 --> 00:36:53,168
‫وكأنني أقول لك إنني آذيت كتفي.

480
00:36:54,587 --> 00:36:57,256
‫هناك حقيقة، وهناك تفسير لمعناها.

481
00:36:58,298 --> 00:37:02,677
‫ومهما كانت تعني لك تلك الندوب،
‫فقد قادتنا إلى هنا، إلي وإليك...

482
00:37:03,346 --> 00:37:04,763
‫وإلى كل ما فعلناه.

483
00:37:09,559 --> 00:37:10,852
‫لقد قتلنا أناساً...

484
00:37:13,688 --> 00:37:14,731
‫معاً.

485
00:37:16,066 --> 00:37:16,901
‫لقد قتلنا أناساً

486
00:37:16,983 --> 00:37:21,029
‫تماماً كأنك تقفين بجانبي وتطلقين الرصاص.

487
00:37:26,076 --> 00:37:27,494
‫لقد فعلت ذلك لحمايتك.

488
00:37:29,288 --> 00:37:30,288
‫أجل.

489
00:37:31,749 --> 00:37:33,501
‫ولم هذا مهم جداً؟

490
00:37:38,546 --> 00:37:39,839
‫لأنني أحبك.

491
00:37:45,011 --> 00:37:47,639
‫وتحبينني لأنك تظنين أنني أحتاج إلى إنقاذ.

492
00:37:51,726 --> 00:37:52,852
‫من هو "كي إم"؟

493
00:37:55,773 --> 00:37:56,856
‫في ملفي...

494
00:37:59,150 --> 00:38:00,610
‫كتبت أنني كنت مثله.

495
00:38:04,614 --> 00:38:05,700
‫أجل ولا.

496
00:38:07,200 --> 00:38:08,702
‫هل أحببته أيضاً؟

497
00:38:10,288 --> 00:38:11,288
‫أجل.

498
00:38:20,338 --> 00:38:21,881
‫لقد كان أبي.

499
00:38:23,216 --> 00:38:27,679
‫كان جندياً في الجيش.
‫خدم مرتين في "فيتنام".

500
00:38:28,722 --> 00:38:32,183
‫وبعد ذلك... عانى.

501
00:38:34,936 --> 00:38:40,150
‫لقد أحبنا. وحاول جهده.
‫لكن لم يكن هناك من يساعده.

502
00:38:40,234 --> 00:38:43,194
‫وكنت مجرد طفلة، فلم أعرف كيف أتواصل معه.

503
00:38:45,447 --> 00:38:47,574
‫ذات ليلة، استيقظت على صراخه في وجه أمي.

504
00:38:48,366 --> 00:38:50,952
‫وعرفت لاحقاً أنها أرادت الطلاق.

505
00:38:53,330 --> 00:38:55,291
‫كان علي البقاء في غرفتي، لكن...

506
00:38:56,333 --> 00:38:57,209
‫كان يبكي،

507
00:38:57,292 --> 00:39:00,587
‫لذا أردت تهدئة الأمور والتخفيف عنه.

508
00:39:07,136 --> 00:39:10,556
‫حملني واحتضنني...

509
00:39:13,225 --> 00:39:15,185
‫وأخبرني أنه يحبني أكثر من أي شيء.

510
00:39:17,062 --> 00:39:22,734
‫وقال إنه إن لم يستطع الحصول علي،
‫فلن تستطيع هي أيضاً.

511
00:39:34,662 --> 00:39:36,373
‫وقفز خارج النافذة.

512
00:39:39,334 --> 00:39:40,794
‫هو مات وأنا عشت.

513
00:39:44,381 --> 00:39:45,590
‫لقد احتاج إلى مساعدة.

514
00:39:46,925 --> 00:39:50,887
‫احتاج إلى أحد ينقذه، لكن لم يكن هناك أحد.

515
00:39:53,849 --> 00:39:56,226
‫والآن، لدي ندوبي وذكرياتي.

516
00:40:00,021 --> 00:40:02,817
‫كانت "ريبيكا" مثل ابنة لي.

517
00:40:04,776 --> 00:40:06,319
‫وأنت مثل ابني.

518
00:40:08,530 --> 00:40:11,825
‫أنا أشعر بألمك.

519
00:40:13,618 --> 00:40:15,120
‫لقد كانت زوجتي.

520
00:40:18,373 --> 00:40:20,500
‫كان علي أن أكون هناك وليس هنا.

521
00:40:21,209 --> 00:40:23,044
‫أعرف الوعد الذي قطعته لـ"ريبيكا".

522
00:40:23,128 --> 00:40:27,257
‫كانت تعرف أنك ستكون معها لولا عملك هنا.

523
00:40:28,716 --> 00:40:34,264
‫أرادت أن أكون أنا آخر شيء تراه
‫في هذا العالم.

524
00:40:34,347 --> 00:40:35,890
‫عليك ألا تلوم نفسك.

525
00:40:36,516 --> 00:40:42,522
‫هؤلاء الذين يحاولون إيذاءنا،
‫هم سبب عدم وجودك مع "ريبيكا".

526
00:40:42,605 --> 00:40:46,776
‫هذا الرجل الذي يُسمى "كاسل"، هو السبب.

527
00:40:46,860 --> 00:40:48,027
‫حقاً؟

528
00:40:51,739 --> 00:40:53,616
‫هو لم يفعل بي شيئاً قط.

529
00:40:56,035 --> 00:40:59,747
‫قتالك يتعدى مصلحتك الشخصية.

530
00:41:00,457 --> 00:41:04,961
‫إنه لأجل أسلوب حياة، لمستقبل لك وللولدين.

531
00:41:06,296 --> 00:41:08,089
‫ولداي يحتاجان إلي في البيت.

532
00:41:08,715 --> 00:41:10,508
‫لكنهما يحتاجان إليك موقناً يا "جون".

533
00:41:11,009 --> 00:41:15,180
‫وليس إلى وجودك في البيت
‫مليئاً بالندم والخوف والسخط.

534
00:41:15,680 --> 00:41:19,142
‫أنا و"آندرسن" سنحميهما،
‫كما نحمي ابننا "ديفيد"،

535
00:41:19,225 --> 00:41:21,686
‫مهما حدث لاحقاً.

536
00:41:22,520 --> 00:41:25,440
‫لكن آمالنا جميعاً...

537
00:41:26,024 --> 00:41:30,737
‫"ريبيكا"، "مايكل"، "ليميول"،
‫ما زالوا يعتمدون عليك!

538
00:41:31,321 --> 00:41:32,864
‫عملك هنا...

539
00:41:33,448 --> 00:41:35,658
‫يجب أن يتم!

540
00:41:36,201 --> 00:41:37,410
‫أتفهم ذلك؟

541
00:41:40,788 --> 00:41:44,501
‫أجل، أفهم.

542
00:41:46,461 --> 00:41:50,715
‫الرب يختبرك يا "جون"، كما اختبر "إبراهيم".

543
00:41:53,176 --> 00:41:55,595
‫إنه يستخدم كلا ولدي لاختبار ولائي.

544
00:41:56,638 --> 00:41:58,056
‫هل الرب من يفعل ذلك؟

545
00:41:59,807 --> 00:42:02,894
‫اعتبره آخر اختبار لإيمانك.

546
00:42:04,604 --> 00:42:08,107
‫أثبت "إبراهيم" أنه قادر على تضحية كبيرة،

547
00:42:08,191 --> 00:42:12,862
‫ولهذا أفلحت عائلته طويلاً بعده.

548
00:42:17,617 --> 00:42:19,327
‫أنا واثقة بأن عائلتك ستفلح أيضاً.

549
00:42:46,312 --> 00:42:47,313
‫لقد أتيت مبكراً.

550
00:42:48,523 --> 00:42:51,901
‫لقد صدف أنني لحقت بالقطار السريع.
‫في وقت قياسي.

551
00:42:51,984 --> 00:42:52,860
‫حسناً.

552
00:42:53,444 --> 00:42:54,487
‫كيف حاله؟

553
00:42:55,238 --> 00:42:59,032
‫إنه هادئ تماماً. شبه ميت، كما يبدو.

554
00:43:00,535 --> 00:43:01,953
‫- من الجيد معرفة ذلك.
‫- أجل.

555
00:43:03,079 --> 00:43:04,330
‫حسناً. طاب يومك.

556
00:43:21,514 --> 00:43:22,681
‫مرحباً يا "كاسل".

557
00:43:27,145 --> 00:43:28,438
‫ابتسم.

558
00:43:30,106 --> 00:43:30,940
‫ألا تريد؟

559
00:43:31,524 --> 00:43:32,358
‫حسناً.

560
00:43:35,111 --> 00:43:38,906
‫أريد صورة لك قبل التغيير وبعده.
‫لحفظها في دفتر الذكريات.

561
00:43:39,656 --> 00:43:44,537
‫5 ملايين دولار. إنها تساوي الكثير
‫من ساعات العمل الإضافي.

562
00:43:45,747 --> 00:43:48,875
‫سأوفر على النظام العدلي مشقة تقديمك
‫إلى المحاكمة.

563
00:43:49,500 --> 00:43:52,754
‫ناهيك عن أنك قتلت قريبي.

564
00:43:53,921 --> 00:43:58,426
‫إن قتلت إيرلندياً واحداً، نتأثر جميعاً.
‫أتفهم قصدي؟

565
00:43:59,260 --> 00:44:00,260
‫ألديك كلمات أخيرة؟

566
00:44:04,724 --> 00:44:05,683
‫تباً.

567
00:44:05,767 --> 00:44:06,851
‫لا! مهلاً!

568
00:44:06,933 --> 00:44:08,268
‫لا! مهلاً!

569
00:44:08,353 --> 00:44:09,687
‫مهلاً!

570
00:44:10,187 --> 00:44:11,397
‫مهلاً!

571
00:44:12,856 --> 00:44:15,485
‫إن لمستها، سأقتلك! أتسمعني؟

572
00:44:15,568 --> 00:44:16,778
‫- أيتها الحقيرة الصغيرة.
‫- أيها القذر!

573
00:44:16,860 --> 00:44:19,489
‫مهلاً!

574
00:44:20,864 --> 00:44:23,076
‫مهلاً، تباً! إنها مجرد طفلة!

575
00:44:23,158 --> 00:44:25,870
‫انظر إلي! أنا هنا! اقتلني!

576
00:44:25,953 --> 00:44:29,582
‫مهلاً! تباً! اتركها!

577
00:44:29,666 --> 00:44:31,584
‫- رباه!
‫- هل أنت بخير؟

578
00:44:34,253 --> 00:44:35,505
‫- رباه.
‫- هل أنت بخير؟

579
00:44:35,588 --> 00:44:36,631
‫تباً لك!

580
00:44:37,464 --> 00:44:39,384
‫قلت لك أن تبتعدي!

581
00:44:41,928 --> 00:44:43,680
‫أيها الحقير!

582
00:44:48,768 --> 00:44:49,769
‫ما كان هذا؟

583
00:44:49,851 --> 00:44:52,647
‫أكنت ستدعه يفعل ذلك؟ أكنت ستتركه يقتلك؟

584
00:44:52,730 --> 00:44:55,190
‫"فرانك"، لم تفعل ذلك.
‫لم تقتل هؤلاء النسوة.

585
00:44:55,274 --> 00:44:56,359
‫ماذا تقصدين؟

586
00:44:56,442 --> 00:44:57,985
‫لقد كن ميتات قبل وصولك، مفهوم؟

587
00:44:58,069 --> 00:44:59,070
‫"بيلي" أوقع بك.

588
00:44:59,153 --> 00:45:00,613
‫لست الوحش. ولم تكن قط.

589
00:45:00,697 --> 00:45:03,991
‫هذا كله رائع،
‫لكنه لا يفيد بشيء الآن، مفهوم؟

590
00:45:04,533 --> 00:45:06,202
‫لقد حاول شرطي قتله للتو.

591
00:45:06,285 --> 00:45:08,496
‫ثم قتلي. ما التالي، ممرضة؟

592
00:45:08,579 --> 00:45:10,581
‫لم لا تأخذين المفاتيح وتنزعي أصفادي؟

593
00:45:10,665 --> 00:45:12,041
‫سأهتم به.

594
00:45:12,125 --> 00:45:13,751
‫"فرانك"، هذا أغبى ما سمعته.

595
00:45:13,835 --> 00:45:15,920
‫- انزعي الأصفاد. سأهتم بالأمر.
‫- تحتاج إلى خطة.

596
00:45:16,003 --> 00:45:17,797
‫عليك الإصغاء إلينا، مفهوم؟

597
00:45:20,258 --> 00:45:22,301
‫أريد أن تخرجا، مفهوم؟

598
00:45:22,843 --> 00:45:24,595
‫اتركانا وحدنا قليلاً رجاءً.

599
00:45:25,555 --> 00:45:27,640
‫"مدني"، أرجوك، لحظة فقط.

600
00:45:30,977 --> 00:45:32,394
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

601
00:45:34,355 --> 00:45:38,151
‫أيعرف "مات مردوك" أنك هنا؟

602
00:45:44,824 --> 00:45:47,660
‫- أجل، هذا ما ظننته.
‫- ما دخل ذلك بالأمر؟

603
00:45:47,744 --> 00:45:49,454
‫بربك يا "كارين". إنه شخص صالح.

604
00:45:50,037 --> 00:45:51,706
‫لا تضيعي ذلك لأجلي.

605
00:45:58,546 --> 00:45:59,547
‫اسمعي.

606
00:46:00,673 --> 00:46:02,507
‫عليك الرحيل الآن يا "كارين".

607
00:46:06,136 --> 00:46:10,515
‫بربك يا "كارين". أنا أعرفك.
‫أنت شجاعة وقوية.

608
00:46:10,600 --> 00:46:13,519
‫لكنك عنيدة جداً، وستضيعين كل شيء لأجلي،

609
00:46:13,602 --> 00:46:14,854
‫ولا يمكنني السماح بذلك.

610
00:46:14,937 --> 00:46:17,315
‫إذن لا بأس بمخاطرتهما بكل شيء،
‫ولكن ليس أنا؟

611
00:46:17,397 --> 00:46:19,192
‫"كارين"، لا تفعلي ذلك. إنهما...

612
00:46:19,691 --> 00:46:22,360
‫تلك الفتاة تحتاج إلي لتبقى حية، مفهوم؟

613
00:46:22,445 --> 00:46:25,781
‫تباً لـ"مدني". إنها مجنونة وضائعة مثلي.

614
00:46:25,865 --> 00:46:27,575
‫إنها ضائعة يا "كارين".
‫الأمر ليس على نفس الشاكلة.

615
00:46:27,658 --> 00:46:29,118
‫ماذا إن كانت هناك طريقة أفضل؟

616
00:46:30,077 --> 00:46:32,330
‫ماذا إن كانت توجد؟
‫ماذا إن حللنا الأمر معاً أنا وأنت؟

617
00:46:32,413 --> 00:46:34,499
‫لا، ليست هناك...

618
00:46:34,581 --> 00:46:37,293
‫- ليست هناك نهاية مريحة. ليس لي.
‫- "فرانك"، استمع إلي.

619
00:46:37,376 --> 00:46:39,462
‫لا يمكنك الاستمرار بحب الآخرين في أحلامك.

620
00:46:43,633 --> 00:46:45,718
‫ليس هناك أمل في نهاية الطريق.

621
00:46:45,801 --> 00:46:47,011
‫- يمكن إيجاده إن سمحت.
‫- لا.

622
00:46:47,094 --> 00:46:49,305
‫- يمكنك اختيار حب...
‫- لا أود ذلك ولا أستطيع.

623
00:46:49,388 --> 00:46:51,098
‫- ...شخص آخر بدلاً من حرب ثانية.
‫- لا.

624
00:46:53,726 --> 00:46:54,768
‫لا أريد ذلك.

625
00:46:56,938 --> 00:46:58,105
‫أتدرين؟ تلك...

626
00:46:59,649 --> 00:47:02,151
‫ثمة أناس يودون قتل تلك الفتاة في الخارج.

627
00:47:02,819 --> 00:47:04,277
‫وهم جادون يا "كارين".

628
00:47:06,029 --> 00:47:08,574
‫مما يعني أنني سأجدهم وأقتلهم.

629
00:47:08,658 --> 00:47:10,117
‫سأقتلهم يا "كارين".

630
00:47:10,200 --> 00:47:12,536
‫سأفعل ذلك لإبقائها حية، لأن تلك هي حياتي.

631
00:47:12,620 --> 00:47:14,539
‫هذا ما أفعله. أتريدين أن تشاركي في ذلك؟

632
00:47:15,998 --> 00:47:17,166
‫مهلاً. فقط...

633
00:47:17,959 --> 00:47:19,000
‫رباه.

634
00:47:27,217 --> 00:47:30,388
‫"كارين"، لا يمكنني وصف ما يعنيه لي
‫مجيئك إلى هنا.

635
00:47:31,639 --> 00:47:32,640
‫وجلوسك معي.

636
00:47:33,224 --> 00:47:34,641
‫إذن فلتجعل ذلك يعني شيئاً.

637
00:47:53,411 --> 00:47:56,162
‫علي الخروج من هنا، ولا يمكنك مرافقتي.

638
00:48:08,676 --> 00:48:13,138
‫أنتما الألطف. أكاد أغار.

639
00:48:14,015 --> 00:48:18,352
‫لكن أتسمحان بمتابعة هذه الفضفضة
‫حال خروجنا؟

640
00:48:59,810 --> 00:49:00,852
‫ما الذي يحدث؟

641
00:49:19,246 --> 00:49:21,247
‫أخبروني أنكم ما زلتم تراقبون "كاسل".

642
00:49:21,332 --> 00:49:23,375
‫حالما يمكنك، عليك إعادته. مفهوم؟

643
00:49:23,459 --> 00:49:24,961
‫- أجل.
‫- اتفقنا؟

644
00:49:25,043 --> 00:49:26,419
‫لقد أخرجوه للتو.

645
00:49:26,504 --> 00:49:28,381
‫أينما أخذوه، الحق بهم. أتسمعني؟

646
00:49:28,463 --> 00:49:29,673
‫بالتأكيد.

647
00:50:06,418 --> 00:50:07,627
‫لا يمكنني تصديق هذا.

648
00:50:09,755 --> 00:50:11,006
‫كيف حدث هذا؟

649
00:50:15,844 --> 00:50:16,846
‫لا أدري.

650
00:50:19,389 --> 00:50:21,267
‫إلى جميع الوحدات.

651
00:50:21,851 --> 00:50:23,184
‫هرب "فرانك كاسل".

652
00:50:23,268 --> 00:50:25,520
‫- أريد تغطية جميع المخارج.
‫- ابقي هادئة.

653
00:50:25,604 --> 00:50:27,605
‫المصاعد والأسطح وآبار السلالم.

654
00:50:27,690 --> 00:50:30,776
‫لا أحد يغادر المستشفى. مفهوم؟ لا أحد.

655
00:50:51,796 --> 00:50:52,797
‫"كارين"؟

656
00:50:56,093 --> 00:50:57,470
‫ماذا حدث لحذائك؟

657
00:51:00,097 --> 00:51:01,806
‫لقد تبرعت به لقضية مهمة.

658
00:51:12,609 --> 00:51:13,818
‫حظاً طيباً يا "فرانك".

659
00:51:22,118 --> 00:51:24,662
‫- توقفا!
‫- تباً!

660
00:51:25,664 --> 00:51:28,375
‫ألق سلاحك!

661
00:51:29,834 --> 00:51:31,378
‫ألق الحزام يا "فرانك". وأنت أيضاً.

662
00:51:32,462 --> 00:51:34,465
‫ألق به! لا تستفزني أيها الحقير.

663
00:51:35,007 --> 00:51:36,926
‫إن قتلتك الآن، لن يلاحظ أحد.

664
00:51:37,467 --> 00:51:38,677
‫ألقي به يا "مدني".

665
00:51:43,723 --> 00:51:46,184
‫لا تجرب أية ألاعيب. وضع القيد على معصمك.

666
00:51:48,061 --> 00:51:49,146
‫اسمع فحسب يا "ماهوني".

667
00:51:49,730 --> 00:51:51,147
‫لقد استمعت إليك كثيراً.

668
00:51:52,107 --> 00:51:53,233
‫ضع قيداً على معصمك.

669
00:51:56,694 --> 00:51:58,613
‫- اصعد إلى سيارة الإسعاف.
‫- عليك أن تهدأ.

670
00:51:59,572 --> 00:52:01,658
‫اصعد حالاً، تباً.

671
00:52:02,826 --> 00:52:04,452
‫سأنال منك بسبب هذا.

672
00:52:11,209 --> 00:52:13,294
‫لست الوحيدة التي يمكنها التصرف بجنون.

673
00:52:18,591 --> 00:52:19,592
‫لا.

674
00:53:24,991 --> 00:53:26,994
‫ترجمة تحرير ذياب

