﻿1
00:01:03,522 --> 00:01:04,524
‫حقيرة!

2
00:01:05,066 --> 00:01:07,151
‫لم يسعك سوى توريطها!

3
00:03:06,520 --> 00:03:07,981
‫إنهما صبيان طيبان.

4
00:03:08,732 --> 00:03:10,399
‫ستفخر "ريبيكا" بهما.

5
00:03:11,317 --> 00:03:15,654
‫يستمران في السؤال عن مكان أبيهما.
‫لا يفهمان لماذا هو غائب.

6
00:03:15,738 --> 00:03:17,156
‫ماذا قلت لهما؟

7
00:03:17,239 --> 00:03:20,826
‫أخبرتهما أنه في مهمة مقدسة وهامة للغاية،

8
00:03:20,911 --> 00:03:23,205
‫وأنه يحبهما وسيعود إلى البيت قريباً.

9
00:03:23,955 --> 00:03:26,207
‫"ليميول" ذكي جداً.

10
00:03:26,291 --> 00:03:28,459
‫يمكنني تحقيق شيء معه.

11
00:03:28,543 --> 00:03:31,378
‫سنفعل ما يحتاجان إليه.

12
00:03:32,087 --> 00:03:35,758
‫نحن مدينان بهذا لـ"ريبيكا" و"جون".

13
00:03:36,884 --> 00:03:40,054
‫لقد قطعت ذلك الوعد لـ"جون". وهو يتفهم.

14
00:03:42,682 --> 00:03:46,560
‫أعرف أن الأمر يزعجك،
‫لكن لا يمكنك حماية "جون".

15
00:03:47,144 --> 00:03:48,563
‫لقد زاد الوضع عن حده كثيراً.

16
00:03:50,231 --> 00:03:52,192
‫لا يمكنه العودة أبداً.

17
00:03:53,317 --> 00:03:55,486
‫إن أوقعوا بنا، لن يحتاجوا إلى "جون".

18
00:03:55,569 --> 00:03:57,530
‫يمكنه أن يسبب لهم المتاعب الآن فحسب.

19
00:03:58,197 --> 00:03:59,824
‫إنه غير مفيد.

20
00:04:05,287 --> 00:04:09,583
‫لطالما كنت أفضل في اتخاذ القرارات الصعبة.

21
00:04:10,793 --> 00:04:13,671
‫ستكون حياة "جون" هي الثمن
‫مقابل مستقبل هذين الصبيين.

22
00:04:15,589 --> 00:04:16,882
‫ومستقبل "ديفيد".

23
00:04:23,055 --> 00:04:25,099
‫مرحباً يا "ديفيد". لم أتشرف...

24
00:04:25,183 --> 00:04:26,225
‫مرحباً يا أبي.

25
00:04:29,061 --> 00:04:30,312
‫أين ابني؟

26
00:04:31,481 --> 00:04:34,066
‫أنا أسألك، أين ابني؟

27
00:04:34,150 --> 00:04:35,734
‫أجل، أعرف ما الذي سألتني عنه.

28
00:04:36,568 --> 00:04:37,570
‫ألق التحية يا "ديفيد".

29
00:04:39,905 --> 00:04:41,323
‫"ديفيد"، هل تأذيت؟

30
00:04:42,283 --> 00:04:43,284
‫أنا بخير.

31
00:04:43,367 --> 00:04:46,453
‫- إن لمست منه شعرة...
‫- ما الأمر؟ من المتصل؟

32
00:04:47,037 --> 00:04:51,501
‫المهووس الذي يعمل لديك أخذ الفتاة،
‫فأخذت ابنك.

33
00:04:52,085 --> 00:04:53,085
‫إن لم أستعدها سالمة،

34
00:04:53,168 --> 00:04:56,005
‫ستواجه مشاكل أكبر بكثير
‫من الحفاظ على حياته.

35
00:04:56,089 --> 00:04:58,465
‫تهديد ابننا هو أغبى شيء فعلته على الإطلاق.

36
00:04:58,549 --> 00:05:00,843
‫- أنت لا تعرف ما يمكننا فعله.
‫- اهدأ يا "آندرسن".

37
00:05:00,926 --> 00:05:02,886
‫أعرف تماماً ما الذي يمكنكما فعله.

38
00:05:03,887 --> 00:05:06,932
‫أعرف أمر القتلى الذين خلفتماهم.
‫وأعرف عن "كنشيفسكي"،

39
00:05:07,016 --> 00:05:09,727
‫وأعرف عن "بلوزنيف" والمراهقين في "شيكاغو".

40
00:05:09,811 --> 00:05:11,020
‫أعرف بأمر ذلك كله.

41
00:05:11,687 --> 00:05:12,689
‫هذا صحيح.

42
00:05:13,815 --> 00:05:17,609
‫إذن فكر فيما سنفعله بك
‫إن لم تطلق سراح ابننا الوحيد.

43
00:05:18,277 --> 00:05:20,488
‫ستموت ببطء.

44
00:05:21,030 --> 00:05:25,159
‫سأقتل جميع من صادفتهم حتى يا سيد "كاسل".

45
00:05:26,493 --> 00:05:27,911
‫أتهددني؟

46
00:05:27,995 --> 00:05:29,621
‫عليك أن تهدأ.

47
00:05:29,705 --> 00:05:32,541
‫كان ذلك أكثر من مجرد تهديد. إنها حقيقة.

48
00:05:32,624 --> 00:05:34,252
‫سأراك ميتاً.

49
00:05:34,960 --> 00:05:38,464
‫لا... أظنه كان تهديداً.

50
00:05:41,383 --> 00:05:42,593
‫"ديفيد"!

51
00:05:43,135 --> 00:05:44,053
‫أجل.

52
00:05:45,054 --> 00:05:46,472
‫ابنكما ينزف.

53
00:05:47,639 --> 00:05:48,849
‫هذه حقيقة.

54
00:05:48,933 --> 00:05:49,850
‫أنا...

55
00:05:53,020 --> 00:05:55,064
‫أنت مميز جداً يا سيد "كاسل".

56
00:05:55,689 --> 00:05:58,400
‫لكنك تعديت حدودك كثيراً.

57
00:05:58,484 --> 00:06:02,488
‫انظر إلى هذا. أمك فاسدة بمقدار أبيك، صحيح؟

58
00:06:03,697 --> 00:06:07,159
‫ماذا تريد لتعيد إلينا "ديفيد" سالماً؟

59
00:06:07,242 --> 00:06:10,079
‫أريد استعادة الفتاة سالمة.

60
00:06:10,663 --> 00:06:12,539
‫حالما يحدث ذلك، ستستعيدان ابنكما سالماً.

61
00:06:13,290 --> 00:06:14,917
‫كيف لي أن أثق بك؟

62
00:06:15,000 --> 00:06:16,835
‫يمكنك التواصل معي على هاتف "ديفيد".

63
00:06:17,586 --> 00:06:20,422
‫إن تتبعتماه ولاحقتمانا، سيموت.

64
00:06:23,175 --> 00:06:24,510
‫أهذا تهديد...

65
00:06:27,179 --> 00:06:28,305
‫أم حقيقة؟

66
00:06:29,223 --> 00:06:30,349
‫ما رأيك؟

67
00:07:39,001 --> 00:07:40,627
‫مرحباً يا أبي. أنا "ليميول".

68
00:07:41,837 --> 00:07:44,089
‫يسرني جداً أن أسمع صوتك.

69
00:07:44,882 --> 00:07:46,717
‫كيف حالك؟ وكيف حال أخيك؟

70
00:07:46,800 --> 00:07:47,926
‫نحن نفتقدك.

71
00:07:48,677 --> 00:07:50,554
‫أفتقدكما كثيراً.

72
00:07:50,637 --> 00:07:52,055
‫متى ستعود إلى البيت؟

73
00:07:52,598 --> 00:07:54,766
‫أمي تنتظرنا في وكالة الجنائز.

74
00:07:56,935 --> 00:07:59,480
‫سنكون جميعنا معاً قريباً. أعدك.

75
00:08:00,898 --> 00:08:03,984
‫لكن أريدك أن تعتني بأخيك
‫إلى أن أصل، اتفقنا؟

76
00:08:05,235 --> 00:08:06,653
‫أستفعل ذلك لأجل أمك؟

77
00:08:07,488 --> 00:08:08,489
‫أجل يا سيدي.

78
00:08:08,572 --> 00:08:10,949
‫أجل. أحبك.

79
00:08:12,326 --> 00:08:13,827
‫هيا أيها الصبيان. حان وقت النوم.

80
00:08:15,537 --> 00:08:16,914
‫مرحباً يا "جون".

81
00:08:18,999 --> 00:08:21,877
‫أردنا أن تتذكر ما الذي تحارب لأجله.

82
00:08:24,421 --> 00:08:25,881
‫لا أحتاج إلى تذكير.

83
00:08:26,548 --> 00:08:28,884
‫قام "فرانك كاسل" باختطاف "ديفيد".

84
00:08:29,676 --> 00:08:32,262
‫لم يكن يُفترض أن يكون "ديفيد"
‫جزءاً من هذا.

85
00:08:32,346 --> 00:08:34,973
‫لقد اختطفه "كاسل" لأن الفتاة لديك.

86
00:08:35,891 --> 00:08:37,893
‫أما زالت الفتاة حية يا "جون"؟

87
00:08:40,103 --> 00:08:41,688
‫"جون"، هل الفتاة لديك؟

88
00:08:44,107 --> 00:08:45,234
‫أجل، إنها معي.

89
00:08:45,317 --> 00:08:46,318
‫جيد.

90
00:08:47,569 --> 00:08:49,988
‫عليك القيام بما تتطلبه حماية "ديفيد".

91
00:08:50,072 --> 00:08:54,076
‫أمامك الآن طريق واحد يا "جون"،
‫لكن أمام "مايكل" و"ليميول" طريقان.

92
00:08:56,286 --> 00:08:57,412
‫أتفهم؟

93
00:08:58,830 --> 00:09:00,749
‫- أنا أفهم.
‫- جيد.

94
00:09:01,625 --> 00:09:03,834
‫لدي رقم الاتصال بـ"كاسل".

95
00:09:03,919 --> 00:09:05,504
‫هل أنت مستعد لتدوينه؟

96
00:09:17,266 --> 00:09:20,018
‫- مهلاً. اهدئي. على رسلك.
‫- "روسو"! أين هو؟

97
00:09:20,102 --> 00:09:22,354
‫لا أعرف عمن تتكلمين. عليك أن تهدئي.

98
00:09:23,230 --> 00:09:25,899
‫اهدئي يا "مدني". دعي المرأة تساعدك، مفهوم؟

99
00:09:28,026 --> 00:09:29,027
‫اجلسي.

100
00:09:30,028 --> 00:09:31,029
‫اجلسي.

101
00:09:35,200 --> 00:09:37,785
‫سأتكلم معك، اتفقنا؟

102
00:09:39,580 --> 00:09:42,332
‫لكن عليك أن تعدي بأن تذهبي إلى المستشفى.

103
00:09:46,211 --> 00:09:48,672
‫أجل، حسناً.

104
00:09:49,256 --> 00:09:50,299
‫اتركينا وحدنا قليلاً.

105
00:09:55,470 --> 00:09:57,931
‫أكان هنا مع الدكتورة طوال الوقت؟

106
00:10:03,228 --> 00:10:04,313
‫أهي حية؟

107
00:10:04,855 --> 00:10:07,608
‫أجل، لكن ربما تتمنى لو لم تكن كذلك.

108
00:10:07,691 --> 00:10:10,944
‫تبدو الدكتورة "دومون" وكأنها أُلقيت
‫من نافذة في الطابق الثالث.

109
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
‫لقد كان هناك.

110
00:10:15,073 --> 00:10:19,328
‫كان هناك بعد سقوطها،
‫حاملاً باقة أزهار في يده.

111
00:10:19,953 --> 00:10:22,164
‫وقام بملاحقتي.

112
00:10:25,292 --> 00:10:28,045
‫أطلقت عليه 3 طلقات، وبدا كأنها لم تؤثر به.

113
00:10:28,128 --> 00:10:29,379
‫لم أنا حية؟

114
00:10:29,463 --> 00:10:31,965
‫- سنتكلم عن ذلك لاحقاً يا "مدني".
‫- لا. لم أنا حية؟

115
00:10:32,049 --> 00:10:34,593
‫- أرجوك أخبرني.
‫- حسناً. دعينا... وصلنا إلى هنا.

116
00:10:34,676 --> 00:10:37,094
‫وكنت مستلقية على الأرض في بركة دم.

117
00:10:37,179 --> 00:10:38,429
‫ولا شيء منه هو دمك.

118
00:10:39,264 --> 00:10:41,850
‫هناك دم في الممر، وفي بئر السلم.

119
00:10:43,435 --> 00:10:44,478
‫لم يقتلك "روسو"،

120
00:10:44,561 --> 00:10:47,272
‫لكن أظن أنك ربما قتلته،
‫لكنه لا يعرف ذلك بعد.

121
00:10:53,362 --> 00:10:54,488
‫لقد أوقعت به.

122
00:10:54,571 --> 00:10:55,572
‫أجل.

123
00:10:56,739 --> 00:10:58,033
‫تباً. انظري إليك.

124
00:10:58,992 --> 00:11:01,578
‫كل هذا لأجل رجل
‫لم تعودي مسؤولة عن قضيته حتى.

125
00:11:03,830 --> 00:11:06,416
‫قتل ذلك الرجل على الجسر، والآن هذا.

126
00:11:07,376 --> 00:11:09,919
‫أتحاولين استرضائي مجدداً
‫أيتها العميلة "مدني"؟

127
00:11:10,879 --> 00:11:12,047
‫أتفلح محاولتي؟

128
00:11:13,090 --> 00:11:15,008
‫دعينا نقول إن مخاطرتك بحياتك

129
00:11:15,092 --> 00:11:16,802
‫تجعل من الصعب ملاحقتك.

130
00:11:19,261 --> 00:11:22,933
‫أرجوك، هلا تخبرني حين تجده؟

131
00:11:23,975 --> 00:11:24,975
‫سأفعل.

132
00:11:28,604 --> 00:11:29,606
‫شكراً.

133
00:11:36,279 --> 00:11:37,489
‫لقد وجدت هذه...

134
00:11:38,573 --> 00:11:39,616
‫على الأرض.

135
00:11:40,367 --> 00:11:41,702
‫ربما تحتاجين إليها.

136
00:11:46,248 --> 00:11:47,958
‫أظنني اكتفيت منها.

137
00:12:06,518 --> 00:12:08,311
‫لقد ظننت أنك في قبضته.

138
00:12:08,395 --> 00:12:10,522
‫كنت قلقاً للغاية.

139
00:12:10,605 --> 00:12:12,273
‫فيم كنت تفكرين، بمجيئك إلى هنا؟

140
00:12:12,983 --> 00:12:14,693
‫فكرت في أنني سئمت الهرب منه.

141
00:12:15,736 --> 00:12:17,779
‫أردت أن أرى أين كان يعيش. آسفة.

142
00:12:18,739 --> 00:12:20,574
‫- إنها الغرفة 630، في نهاية الممر.
‫- رباه.

143
00:12:23,076 --> 00:12:25,537
‫أقله قولي لي إنك لم تقتربي منه
‫أكثر من هذا.

144
00:12:27,622 --> 00:12:29,832
‫أجل. لقد وجدته ثم اتصلت بك.

145
00:12:30,500 --> 00:12:31,501
‫حسناً.

146
00:12:32,335 --> 00:12:35,464
‫مهما حدث هنا، عليك البقاء بعيدة. أتفهمين؟

147
00:12:36,548 --> 00:12:37,716
‫أجل. حسناً.

148
00:12:42,345 --> 00:12:43,513
‫كن حذراً.

149
00:12:43,597 --> 00:12:44,598
‫أجل.

150
00:13:23,887 --> 00:13:26,348
‫- اذهبوا!
‫- هيا!

151
00:13:54,793 --> 00:13:55,794
‫اذهبي!

152
00:15:25,507 --> 00:15:27,968
‫هيا، تراجع.

153
00:15:28,637 --> 00:15:32,223
‫لا. عد.

154
00:15:35,184 --> 00:15:37,437
‫أظن أن كلينا لديه شيء يريده الآخر، صحيح؟

155
00:15:37,519 --> 00:15:41,106
‫أجل. إن أحضرت لي "ديفيد"، سأبقيها حية.

156
00:15:47,821 --> 00:15:50,200
‫اكبسي زر النزول. اكبسيه!

157
00:15:52,952 --> 00:15:53,954
‫آسفة.

158
00:15:55,330 --> 00:15:58,792
‫انتظر مكالمتي.
‫اكبسي زر النزول إلى المرأب. هيا.

159
00:15:59,416 --> 00:16:01,252
‫- "فرانك"!
‫- افعلي ما يأمرك به.

160
00:16:01,335 --> 00:16:02,503
‫ستكون الأمور بخير.

161
00:16:04,881 --> 00:16:05,881
‫تباً.

162
00:17:11,239 --> 00:17:12,072
‫"فرانك"!

163
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
‫مهلاً!

164
00:17:55,075 --> 00:17:57,368
‫ما رأيك بتأجيل ذلك إلى أن ننتهي؟

165
00:17:58,660 --> 00:18:00,746
‫الأفضل لك أن أحتسي كأساً. صدقني.

166
00:18:08,128 --> 00:18:10,381
‫سيوترني المسدس أيضاً.

167
00:18:11,632 --> 00:18:13,092
‫أيمكنني تحريك هذه؟

168
00:18:22,476 --> 00:18:24,186
‫حسناً، تمدد فحسب.

169
00:18:24,270 --> 00:18:25,270
‫تمدد فحسب.

170
00:18:26,940 --> 00:18:28,316
‫لقد نزفت كثيراً.

171
00:18:28,398 --> 00:18:29,900
‫أجل، بالتأكيد.

172
00:18:31,152 --> 00:18:32,569
‫لقد نالوا منك بشدة.

173
00:18:34,030 --> 00:18:37,659
‫ثمة سبب لوجودي هنا
‫وهو ليس اجتراح المعجزات، مفهوم؟

174
00:18:37,741 --> 00:18:39,284
‫وليس مهارتي في التواصل مع المرضى.

175
00:18:39,369 --> 00:18:40,744
‫أنا أعالج جروح البدن.

176
00:18:40,828 --> 00:18:44,039
‫كمعالجة من تلقوا رصاصة
‫في الذراع أو الساق...

177
00:18:44,124 --> 00:18:46,793
‫أو من يحتاجون إلى خياطة غرز بعد شجار عنيف.

178
00:18:47,752 --> 00:18:49,586
‫لكن عليك الذهاب إلى المستشفى.

179
00:18:49,671 --> 00:18:51,381
‫سيسجنونني مجدداً.

180
00:18:51,463 --> 00:18:52,381
‫إليك ما سيحدث.

181
00:18:52,464 --> 00:18:55,300
‫ستخرج الرصاصات، وستخيط جراحي.

182
00:18:55,385 --> 00:18:57,886
‫- أتفهمني؟
‫- حسناً.

183
00:19:01,974 --> 00:19:03,267
‫ولن أخضع للتخدير.

184
00:19:03,851 --> 00:19:05,270
‫لكن علي تخديرك.

185
00:19:05,352 --> 00:19:07,772
‫مهما كنت تظن أنك قوي الشكيمة،

186
00:19:07,855 --> 00:19:10,275
‫ستنتفض وسأستأصل 5 سنتيمترات من كبدك.

187
00:19:10,357 --> 00:19:12,694
‫قلت لا.

188
00:19:17,739 --> 00:19:19,283
‫- هيا بنا!
‫- أجل.

189
00:19:27,374 --> 00:19:29,042
‫أجل.

190
00:19:39,637 --> 00:19:42,014
‫- هذا غباء.
‫- انتزعها!

191
00:19:43,641 --> 00:19:45,100
‫أخرجنا رصاصة.

192
00:19:45,184 --> 00:19:47,186
‫- حسناً.
‫- 1.

193
00:19:47,270 --> 00:19:49,605
‫لنخرج هذه الرصاصة. هيا بنا!

194
00:20:21,971 --> 00:20:23,555
‫لم أرد أياً من هذا.

195
00:20:26,058 --> 00:20:27,310
‫أعرف هذا الشعور.

196
00:20:29,229 --> 00:20:31,689
‫لم ينكرا أياً من ذلك.

197
00:20:34,233 --> 00:20:36,318
‫طوال هذا الوقت، لم أكن على الإطلاق...

198
00:20:38,070 --> 00:20:40,155
‫كيف لم أعرف؟

199
00:20:42,367 --> 00:20:44,409
‫كيف لم أحس بذلك؟

200
00:20:46,662 --> 00:20:48,497
‫لقد كنت ابنهما المميز يا "ديفيد".

201
00:20:49,581 --> 00:20:51,250
‫وقد أرادا إبقاء سمعتك نظيفة.

202
00:20:51,876 --> 00:20:55,587
‫الإنكار المنطقي.
‫ألا تسميه الاستخبارات الحكومية بهذا؟

203
00:20:56,129 --> 00:20:58,340
‫لم أسع إلى أي إنكار.

204
00:20:58,423 --> 00:21:01,969
‫وهناك قتلى الآن بسبب بعض الصور؟

205
00:21:03,011 --> 00:21:05,180
‫السبب هو محتوى تلك الصور.

206
00:21:06,015 --> 00:21:07,307
‫هذا لا يهم.

207
00:21:08,183 --> 00:21:09,851
‫يجب ألا يكون كذلك، أنت محق...

208
00:21:10,519 --> 00:21:12,729
‫لكن بعض الناس لا يفكرون بهذه الطريقة.

209
00:21:13,313 --> 00:21:15,149
‫والداي جزء من هؤلاء.

210
00:21:17,109 --> 00:21:18,318
‫حسب معلوماتي...

211
00:21:20,028 --> 00:21:22,615
‫لا أقصد الإهانة، لكن والديك مريعان.

212
00:21:24,658 --> 00:21:26,535
‫لطالما قالت أمي

213
00:21:26,619 --> 00:21:29,413
‫إن علينا حماية الناس من تحاملهم.

214
00:21:32,374 --> 00:21:37,754
‫كان ذلك ثمن إيصالي إلى المكان
‫الذي أريده لأحقق أكبر منفعة.

215
00:21:41,717 --> 00:21:43,802
‫لكنني أتساءل الآن...

216
00:21:46,013 --> 00:21:48,390
‫عما إذا كان والداي قد قتلا جميع هؤلاء...

217
00:21:51,268 --> 00:21:53,020
‫فقط لمجرد...

218
00:21:55,647 --> 00:21:57,317
‫أنهما كانا يشعران بالخزي بسببي.

219
00:21:59,651 --> 00:22:04,574
‫لم يريدا أن تضر ميولي إرثهما.

220
00:22:07,994 --> 00:22:09,953
‫هذا كل ما كان يهمها حقاً.

221
00:22:15,292 --> 00:22:17,836
‫لا تبدو مثله. أقصد "كاسل".

222
00:22:20,547 --> 00:22:23,842
‫لم تفعل هذا؟ حيث تحتجزني كرهينة.

223
00:22:25,469 --> 00:22:27,346
‫أهذه طبيعتك، أو...

224
00:22:29,514 --> 00:22:30,683
‫من تريد أن تكون؟

225
00:22:31,558 --> 00:22:33,852
‫كنت في البداية أرغب في فعل الصواب فحسب.

226
00:22:35,145 --> 00:22:36,606
‫والآن، أريد أن أقصد البيت فحسب.

227
00:22:37,565 --> 00:22:38,565
‫أجل.

228
00:22:40,567 --> 00:22:41,985
‫أنت وأنا كذلك.

229
00:24:04,484 --> 00:24:05,861
‫"كيرت"؟

230
00:24:39,561 --> 00:24:40,645
‫أجل؟

231
00:24:41,521 --> 00:24:42,898
‫كيف سنفعل هذا؟

232
00:24:44,941 --> 00:24:47,402
‫إنه هنا. في المقطورة.

233
00:24:47,986 --> 00:24:49,571
‫إن أردته، تعال لأخذه.

234
00:24:52,741 --> 00:24:53,783
‫تباً.

235
00:24:57,829 --> 00:24:59,122
‫حسناً يا "فرانك".

236
00:25:01,458 --> 00:25:02,459
‫رباه.

237
00:25:03,919 --> 00:25:06,463
‫أتنوي ملاحقته حقاً وأنت في هذه الحال؟

238
00:25:07,881 --> 00:25:09,883
‫أنت مجنون. سيقتلك.

239
00:25:11,051 --> 00:25:12,177
‫ربما.

240
00:25:13,011 --> 00:25:14,554
‫أو أنا سأقتله.

241
00:25:17,224 --> 00:25:19,976
‫سيقرر الرب أينا الصالح.

242
00:25:20,060 --> 00:25:21,686
‫أتؤمن بذلك حقاً؟

243
00:25:22,979 --> 00:25:24,356
‫إنه "المعاقب".

244
00:25:24,439 --> 00:25:28,527
‫سيقوم بالفتك بك تماماً.

245
00:25:35,700 --> 00:25:37,911
‫أين كان الصلاح في هذا كله أصلاً؟

246
00:25:39,704 --> 00:25:41,915
‫ماذا عن وصية "لا تقتل"؟

247
00:25:44,125 --> 00:25:45,669
‫بربك، أنت...

248
00:25:45,752 --> 00:25:48,630
‫لقد قتلت أناساً لم يؤذوا أحداً قط.

249
00:25:48,713 --> 00:25:50,090
‫إنهما يستغلانك.

250
00:25:53,552 --> 00:25:55,387
‫مجرد قول شخص عن شيء إنه صحيح

251
00:25:55,470 --> 00:25:56,555
‫لا يعني أنه كذلك.

252
00:25:57,681 --> 00:25:59,641
‫حتى لو أردت تصديقهما.

253
00:26:01,184 --> 00:26:03,228
‫حتى لو بقيت تصدقهما.

254
00:26:05,062 --> 00:26:07,107
‫حتى لو كانا هما يصدقان ذلك.

255
00:26:09,568 --> 00:26:13,822
‫في النهاية، عليك الاعتراف بأنهما يكذبان
‫وعليك تغيير طريقك،

256
00:26:13,905 --> 00:26:17,409
‫لأن الناس لا يتغيرون.

257
00:26:19,911 --> 00:26:22,831
‫بل يخفون أموراً عنك ويخذلونك فحسب.

258
00:26:23,498 --> 00:26:25,542
‫مراراً وتكراراً.

259
00:26:28,378 --> 00:26:30,505
‫الكثير من الفتية يتعلمون ذلك في سن صغيرة.

260
00:26:33,299 --> 00:26:35,468
‫ولذا عليك أن تقرر...

261
00:26:36,553 --> 00:26:40,890
‫هل أبقى، أم أغير طريقي؟

262
00:26:48,023 --> 00:26:49,482
‫ما زال يمكنك تغيير هذا.

263
00:26:51,568 --> 00:26:53,111
‫لقد فات الأوان.

264
00:26:53,194 --> 00:26:54,529
‫ليس بالضرورة.

265
00:26:56,531 --> 00:26:59,617
‫أطلق سراحي. وارحل.

266
00:27:00,951 --> 00:27:02,579
‫ليتني أستطيع.

267
00:27:08,752 --> 00:27:10,337
‫أتمنى حقاً لو كنت أستطيع.

268
00:27:40,283 --> 00:27:41,284
‫أيها المحقق.

269
00:27:46,498 --> 00:27:48,458
‫آخر مرة رأيتك فيها يا سيد "هويل"...

270
00:27:51,002 --> 00:27:55,006
‫كنت تسدد بندقية نحو رأسي.

271
00:27:56,341 --> 00:27:58,218
‫- آسف بشأن ذلك.
‫- يجدر بك الأسف.

272
00:27:58,301 --> 00:28:00,303
‫- أين "فرانك كاسل"؟
‫- لا أعرف.

273
00:28:01,054 --> 00:28:03,348
‫لكنني أعرف أنه يجب انتهاء هذه الكارثة.

274
00:28:04,557 --> 00:28:05,850
‫لهذا أنا هنا.

275
00:28:06,393 --> 00:28:07,644
‫لهذا هو هنا.

276
00:28:11,398 --> 00:28:12,732
‫السيناتور "شولتس"؟

277
00:28:15,944 --> 00:28:17,904
‫لديك رفيق مثير للاهتمام.

278
00:28:19,072 --> 00:28:20,323
‫هل أنت بخير؟

279
00:28:20,407 --> 00:28:22,909
‫نظراً إلى كل شيء، تمت معاملتي بشكل ممتاز.

280
00:28:23,493 --> 00:28:24,786
‫لقد خطفه "كاسل".

281
00:28:24,868 --> 00:28:26,538
‫إنك تحل جريمة لم يعرف عنها أحد.

282
00:28:26,621 --> 00:28:27,913
‫هذا مبهر.

283
00:28:27,997 --> 00:28:29,958
‫ما دخل السيناتور بـ"بيلي روسو"؟

284
00:28:30,041 --> 00:28:30,917
‫لا دخل له.

285
00:28:31,000 --> 00:28:32,085
‫إذن، ما الأمر؟

286
00:28:32,627 --> 00:28:34,962
‫لا أدري. أنا فقط...

287
00:28:35,046 --> 00:28:36,464
‫أنا أعيده فحسب.

288
00:28:37,340 --> 00:28:39,217
‫أيها السيناتور،
‫أتريدني أن أعتقل هذا الرجل؟

289
00:28:39,300 --> 00:28:40,427
‫لا، لا أريد.

290
00:28:41,136 --> 00:28:44,097
‫إنه يحاول إصلاح أخطاء شخص آخر فحسب.

291
00:28:44,180 --> 00:28:45,598
‫وإن كان للأمر قيمة أيها الضابط،

292
00:28:45,682 --> 00:28:48,892
‫أظن أن "كيرتيس" يحاول فقط
‫إيجاد طريقة لفعل الصواب.

293
00:28:51,396 --> 00:28:56,568
‫في الأيام القليلة الأخيرة، تعلمت أن لا شيء
‫سهل أو بسيط فيما يتعلق بـ"كاسل".

294
00:28:58,153 --> 00:29:00,029
‫لقد بحثت في أمرك يا "هويل".

295
00:29:00,113 --> 00:29:01,740
‫الجميع يقولون إنك رجل صالح.

296
00:29:01,823 --> 00:29:04,742
‫لذا ما لم تسدد مسدساً
‫إلى شرطي آخر مجدداً...

297
00:29:05,744 --> 00:29:07,120
‫سأغفر لك.

298
00:29:07,202 --> 00:29:08,328
‫هذه المرة.

299
00:29:10,331 --> 00:29:12,332
‫تعال أيها السيناتور. سآخذك إلى البيت.

300
00:29:15,044 --> 00:29:17,630
‫وأنصحك بأن تفعل مثله يا "كيرتيس".

301
00:29:18,590 --> 00:29:20,340
‫هذا أكثر شيء أرغب به.

302
00:29:54,751 --> 00:29:55,960
‫أغلقي الباب.

303
00:30:01,757 --> 00:30:02,674
‫هل أنت بخير؟

304
00:30:03,384 --> 00:30:06,303
‫لم لا تركعي؟ هيا.

305
00:30:12,643 --> 00:30:13,936
‫"ديفيد" في المقطورة.

306
00:30:14,895 --> 00:30:16,564
‫رأسه مربوطة بنصف كيلو من المتفجرات.

307
00:30:16,647 --> 00:30:19,483
‫إن ضغطت على زر الإرسال
‫في هذا الهاتف، سيهلك.

308
00:30:22,487 --> 00:30:24,155
‫إنك تستمر بمطاردتي، صحيح؟

309
00:30:26,491 --> 00:30:27,951
‫ما أمرك إذن؟

310
00:30:30,870 --> 00:30:31,870
‫هل أنت مهووس؟

311
00:30:33,205 --> 00:30:34,707
‫هل أنت مجنون ما؟

312
00:30:36,291 --> 00:30:37,584
‫أم أنك تدين لهما بشيء؟

313
00:30:39,336 --> 00:30:41,506
‫بل هما يدينان لي بشيء.

314
00:30:41,588 --> 00:30:43,258
‫لقد زاد هذا الأمر عن حده.

315
00:30:43,340 --> 00:30:44,968
‫سينتهي بك الأمر إلى كونك عبئاً.

316
00:30:45,592 --> 00:30:47,387
‫ماذا؟ أتظن أنه يمكنك الثقة بهما؟

317
00:30:50,056 --> 00:30:51,723
‫ابناي معهما.

318
00:30:59,774 --> 00:31:02,527
‫أفهم أنه لم تتسن لك فرصة لإنقاذ طفليك.

319
00:31:03,527 --> 00:31:04,528
‫أجل، صحيح.

320
00:31:07,948 --> 00:31:09,867
‫لو تسنت لك الفرصة، ماذا كنت ستفعل؟

321
00:31:12,703 --> 00:31:13,913
‫كنت سأفعل أي شيء.

322
00:31:16,583 --> 00:31:17,959
‫ها نحن.

323
00:31:20,044 --> 00:31:21,129
‫ها نحن.

324
00:31:27,384 --> 00:31:28,428
‫إذن أنت...

325
00:31:29,387 --> 00:31:30,596
‫ألك اسم؟

326
00:31:33,057 --> 00:31:34,017
‫"جون".

327
00:31:34,100 --> 00:31:36,477
‫حسناً يا "جون". إليك الأمر.

328
00:31:37,228 --> 00:31:41,232
‫تلك الفتاة، التي تضع المسدس على رأسها،

329
00:31:41,315 --> 00:31:43,151
‫أنا مستعد لفعل أي شيء لأجلها.

330
00:31:43,984 --> 00:31:44,986
‫أي شيء.

331
00:31:46,988 --> 00:31:50,617
‫لذا أريدك أن تصوب ذلك المسدس نحوي.

332
00:31:51,868 --> 00:31:53,244
‫بربك، صوبه نحوي.

333
00:31:53,911 --> 00:31:54,913
‫أنا غير مسلح.

334
00:31:59,416 --> 00:32:00,627
‫اتركها يا "جون".

335
00:32:02,211 --> 00:32:04,130
‫ماذا ستفعل هنا؟ أستقتل فتاة أخرى؟

336
00:32:04,212 --> 00:32:05,423
‫أهذه طبيعتك؟

337
00:32:22,356 --> 00:32:23,649
‫اتركها تذهب.

338
00:32:25,485 --> 00:32:26,860
‫هيا.

339
00:32:28,403 --> 00:32:29,404
‫"فرانك".

340
00:32:29,947 --> 00:32:31,908
‫مهلاً، أنت بخير.

341
00:32:31,991 --> 00:32:33,618
‫اسمعيني. عليك أن ترحلي.

342
00:32:33,701 --> 00:32:34,868
‫"فرانك"، لا تفعل هذا.

343
00:32:34,953 --> 00:32:36,371
‫- ارحلي. اسمعي...
‫- لا تفعل هذا.

344
00:32:36,453 --> 00:32:37,455
‫توقفي.

345
00:32:37,537 --> 00:32:40,291
‫ارحلي. اركبي تلك السيارة
‫وقودي حتى نهاية الطريق.

346
00:32:40,375 --> 00:32:43,002
‫أطلقي البوق حين تصلين إلى هناك.
‫أتسمعينني؟ اذهبي الآن.

347
00:32:43,085 --> 00:32:44,086
‫اسمعي...

348
00:32:45,505 --> 00:32:46,505
‫انطلقي.

349
00:32:48,674 --> 00:32:49,676
‫انطلقي.

350
00:33:26,753 --> 00:33:27,921
‫أعطني الهاتف.

351
00:33:31,634 --> 00:33:32,884
‫إليك الأمر يا "جون".

352
00:33:34,846 --> 00:33:36,180
‫"ديفيد" ليس هناك.

353
00:33:43,937 --> 00:33:45,023
‫إذن، أين هو؟

354
00:33:45,105 --> 00:33:46,315
‫لا أعرف.

355
00:33:46,899 --> 00:33:48,150
‫لا تعرف؟

356
00:33:49,317 --> 00:33:51,153
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف يا "جون".

357
00:34:10,173 --> 00:34:11,090
‫تباً.

358
00:34:40,368 --> 00:34:41,454
‫أين هو؟

359
00:34:46,833 --> 00:34:47,919
‫أين هو؟

360
00:35:49,187 --> 00:35:50,397
‫أتحتاج إلى بعض الوقت؟

361
00:35:52,524 --> 00:35:53,817
‫لقد كنت أنتظرك.

362
00:37:21,696 --> 00:37:22,656
‫مهلاً.

363
00:37:26,410 --> 00:37:28,120
‫حين تقتلهما...

364
00:37:30,455 --> 00:37:32,040
‫لا تؤذ كلا ابني.

365
00:37:39,757 --> 00:37:41,132
‫أعرف من أنت.

366
00:37:46,680 --> 00:37:48,140
‫أنت عاقبة أفعالي.

367
00:38:28,597 --> 00:38:29,597
‫ألو؟

368
00:38:31,766 --> 00:38:32,767
‫"كيرتيس"...

369
00:38:34,561 --> 00:38:35,562
‫"كيرتيس"...

370
00:38:37,397 --> 00:38:38,440
‫أنا مصاب.

371
00:38:40,525 --> 00:38:42,068
‫أنا مصاب بشدة.

372
00:38:43,111 --> 00:38:44,154
‫أين أنت؟

373
00:38:45,280 --> 00:38:47,491
‫أجل، أنا أنزف في أرجاء قبوك.

374
00:38:53,288 --> 00:38:54,331
‫أنا أحتضر.

375
00:38:56,459 --> 00:38:57,542
‫أنا أحتضر يا "كيرت".

376
00:38:59,336 --> 00:39:00,378
‫أستأتي؟

377
00:39:12,432 --> 00:39:15,393
‫أيمكنك أن تعدني بألا تتصل بالشرطة،
‫على الأقل؟

378
00:39:15,477 --> 00:39:16,770
‫أيمكنك فعل ذلك؟

379
00:39:18,355 --> 00:39:19,564
‫أيمكنك فعل ذلك؟

380
00:39:22,859 --> 00:39:24,778
‫أعد بأنني لن أتصل بالشرطة.

381
00:39:30,867 --> 00:39:33,995
‫أعرف أنني على الأرجح لا أستحق ذلك
‫بعد ما فعلته...

382
00:39:37,374 --> 00:39:40,710
‫لكن إن كنت تستطيع التصرف كأخ لآخر مرة...

383
00:39:47,050 --> 00:39:48,468
‫لا أود الموت وحدي.

384
00:39:52,389 --> 00:39:53,431
‫أنا لا أريد...

385
00:39:54,391 --> 00:39:55,392
‫أنا لا...

386
00:40:16,704 --> 00:40:18,206
‫هل أتيت إلى هنا لتشمتي؟

387
00:40:18,873 --> 00:40:19,874
‫لا.

388
00:40:22,335 --> 00:40:24,546
‫لا، يؤسفني أن هذا حل بك.

389
00:40:25,131 --> 00:40:26,131
‫أي جزء منه تقصدين؟

390
00:40:27,590 --> 00:40:29,717
‫إلقائي من النافذة؟

391
00:40:30,301 --> 00:40:32,178
‫جرك إلى هذا من قبل "بيلي".

392
00:40:34,305 --> 00:40:36,057
‫لم يجرني إلى شيء.

393
00:40:39,185 --> 00:40:40,228
‫أنا أحبه.

394
00:40:46,985 --> 00:40:48,403
‫أهو حي؟

395
00:40:53,366 --> 00:40:54,826
‫أجل، حسب علمي.

396
00:40:59,956 --> 00:41:02,625
‫لقد هرب. تركك تنزفين ملقاة في الوحل.

397
00:41:02,709 --> 00:41:05,211
‫لم يكن سيفيدني لو بقي.

398
00:41:06,337 --> 00:41:07,464
‫لقد عرف ذلك.

399
00:41:08,798 --> 00:41:10,842
‫لقد عرف أنني كنت سأريده حراً.

400
00:41:15,346 --> 00:41:17,056
‫كنت محقة، نوعاً ما.

401
00:41:20,185 --> 00:41:22,770
‫لقد تلقيت حقاً العلاج النفسي
‫الذي احتجت إليه في بيتك.

402
00:41:22,854 --> 00:41:27,108
‫ليس من خلال الكلام، لكن حين أطلقت أخيراً
‫3 طلقات على "بيلي"،

403
00:41:27,192 --> 00:41:29,110
‫أراحني ذلك حقاً.

404
00:41:31,070 --> 00:41:32,405
‫أترين هذا الدم؟

405
00:41:36,701 --> 00:41:37,827
‫إنه دمه.

406
00:41:43,625 --> 00:41:49,130
‫إنه ينزف في الشارع وحيداً.

407
00:41:53,259 --> 00:41:57,013
‫السؤال الوحيد الآن هو
‫إن كنا سنجده حياً أم ميتاً.

408
00:41:59,933 --> 00:42:01,184
‫لن يموت.

409
00:42:03,228 --> 00:42:04,437
‫إنه أقوى من ذلك.

410
00:42:06,606 --> 00:42:08,066
‫وسيأتي لأجلي.

411
00:42:09,817 --> 00:42:12,153
‫عندما يحين الوقت المناسب، سيأتي لأجلي.

412
00:42:15,907 --> 00:42:17,575
‫سأعلمك حين نجده.

413
00:42:19,702 --> 00:42:21,871
‫سيقتلك بسبب ما فعلته بي.

414
00:42:25,625 --> 00:42:27,085
‫أنت فعلت هذا بنفسك.

415
00:42:42,892 --> 00:42:44,060
‫"كيرت"؟

416
00:42:45,353 --> 00:42:46,604
‫"كيرتيس"، أنا هنا!

417
00:42:48,773 --> 00:42:51,192
‫كنت أعرف أنك ستأتي، و...

418
00:42:55,071 --> 00:42:56,155
‫"فرانكي".

419
00:43:05,330 --> 00:43:06,457
‫لا تبدو بحال حسنة.

420
00:43:12,046 --> 00:43:13,256
‫إنه أنت بالطبع.

421
00:43:15,091 --> 00:43:16,217
‫كان يجدر بي أن أعرف.

422
00:43:20,680 --> 00:43:22,557
‫إن كنت سأكون مع أحدهم، فأنا...

423
00:43:24,851 --> 00:43:26,310
‫يسرني أنه أنت.

424
00:43:31,899 --> 00:43:32,900
‫"فرانك"...

425
00:43:34,819 --> 00:43:36,487
‫مهما فعلت، فأنا...

426
00:44:12,272 --> 00:44:14,484
‫أيمكننا إبقاء مسرح الجريمة كما هو؟

427
00:44:16,069 --> 00:44:17,945
‫ما الذي يبدو لك مجهولاً هنا؟

428
00:44:18,780 --> 00:44:20,323
‫القاتل فحسب.

429
00:44:21,157 --> 00:44:22,825
‫أخبرني ثانية كيف سار الأمر؟

430
00:44:22,909 --> 00:44:25,370
‫اتصل بي "بيلي". ثم اتصلت بك.

431
00:44:25,453 --> 00:44:28,288
‫صحيح. لأنك اكتفيت من التورط مع "فرانك".

432
00:44:30,458 --> 00:44:32,043
‫"ماهوني"، أهذا يهم حقاً؟

433
00:44:32,126 --> 00:44:35,170
‫أظنني ما زلت غير معتاد
‫على خلط الأمور ببعضها مثلك.

434
00:44:40,551 --> 00:44:41,635
‫أكنت أنت الفاعلة؟

435
00:44:42,762 --> 00:44:43,805
‫"مدني"...

436
00:44:44,931 --> 00:44:46,474
‫هل أنهيت أنت المهمة؟

437
00:44:47,684 --> 00:44:49,185
‫أنا أشعر بالإطراء، حقاً.

438
00:44:55,066 --> 00:44:56,859
‫لكن أتدري؟ أجل، ربما...

439
00:44:58,861 --> 00:44:59,904
‫ربما فعلت.

440
00:44:59,987 --> 00:45:03,074
‫ربما أطلقت عليه 5 طلقات بدلاً من 3.

441
00:45:06,536 --> 00:45:08,537
‫وهكذا تنتهي القصة.

442
00:45:11,415 --> 00:45:12,417
‫أُغلقت القضية.

443
00:45:14,502 --> 00:45:15,794
‫وماذا عن "كاسل"؟

444
00:45:20,133 --> 00:45:21,175
‫من؟

445
00:45:26,431 --> 00:45:27,724
‫يا للوغد.

446
00:45:39,193 --> 00:45:40,486
‫إرادة "ديفيد" قوية.

447
00:45:40,569 --> 00:45:42,196
‫إنه قادر على قول شيء سخيف،

448
00:45:42,279 --> 00:45:44,449
‫والتحدث بصراحة، والقيام بمبادرة مثيرة.

449
00:45:44,532 --> 00:45:48,327
‫سأتوجه إلى "نيويورك" غداً.
‫سينصت "ديفيد" إلي.

450
00:45:48,410 --> 00:45:50,246
‫لكن عليك التعامل مع "جون".

451
00:45:50,955 --> 00:45:54,208
‫"إلايزا"، لقد فعل كل ما طلبناه منه.

452
00:45:54,292 --> 00:45:56,335
‫سبق أن تحدثنا بهذا الشأن.

453
00:45:56,418 --> 00:45:59,005
‫أهو بالنسبة إليكما مجرد شخص آخر
‫للتخلص منه بقتله؟

454
00:46:00,006 --> 00:46:01,173
‫إن تحركت سأطلق النار.

455
00:46:03,509 --> 00:46:04,593
‫لا أحد سيأتي.

456
00:46:05,428 --> 00:46:06,846
‫لقد منحتهم إجازة الليلة.

457
00:46:07,805 --> 00:46:10,515
‫ربما كان علي قتلهم فحسب كما كنتما ستفعلان.

458
00:46:11,934 --> 00:46:14,519
‫ماذا تريدين؟ المال؟ يمكننا توفيره.

459
00:46:15,438 --> 00:46:18,691
‫أيتها الفتاة...
‫أشيحي بذلك المسدس عن زوجتي.

460
00:46:24,947 --> 00:46:26,407
‫كيف تشعرين؟

461
00:46:30,077 --> 00:46:31,996
‫لقد قتلت جميع أصدقائي.

462
00:46:32,580 --> 00:46:33,706
‫لقد أمرتك...

463
00:46:34,874 --> 00:46:37,543
‫أن تشيحي بالمسدس عن زوجتي!

464
00:46:37,626 --> 00:46:38,669
‫اجلس!

465
00:46:41,088 --> 00:46:42,589
‫"إلايزا"!

466
00:46:50,222 --> 00:46:52,391
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

467
00:46:52,474 --> 00:46:55,186
‫يا لك من وغد قاتل!

468
00:46:57,772 --> 00:47:03,236
‫أجل. لكن كنت سآتي إلى هنا بطلقتين،
‫لمنحكما خياراً.

469
00:47:03,986 --> 00:47:06,072
‫يبدو أن زوجتك الحقيرة اتخذت خيارها.

470
00:47:08,741 --> 00:47:10,284
‫والآن حان دورك.

471
00:47:11,244 --> 00:47:12,745
‫قال "جون" إنك مت.

472
00:47:15,623 --> 00:47:19,335
‫أعرف عن "كنشيفسكي"،
‫وأعرف عن "بلوزنيف" والمراهقين في "شيكاغو".

473
00:47:19,418 --> 00:47:20,710
‫أعرف بأمر ذلك كله.

474
00:47:20,795 --> 00:47:21,963
‫هذا صحيح.

475
00:47:22,045 --> 00:47:25,967
‫إذن فكر فيما سنفعله بك
‫إن لم تطلق سراح ابننا الوحيد.

476
00:47:26,591 --> 00:47:28,845
‫ستموت ببطء.

477
00:47:28,927 --> 00:47:33,349
‫سأقتل جميع من صادفتهم حتى يا سيد "كاسل".

478
00:47:35,685 --> 00:47:37,645
‫المال. النفوذ.

479
00:47:38,854 --> 00:47:41,357
‫أظن أنك لا تهتم سوى باسمك،

480
00:47:41,440 --> 00:47:44,610
‫وبتثبيته في العالم لئلا يزول.

481
00:47:46,404 --> 00:47:48,154
‫بشكل ما، وسط كل هذا الهراء،

482
00:47:48,239 --> 00:47:52,076
‫يتمتع ابنك بالاحترام،
‫ويهتم بأمر العالم والناس.

483
00:47:52,158 --> 00:47:54,787
‫إنه يميز بين الصواب والخطأ. ما رأيك بذلك؟

484
00:47:56,289 --> 00:47:58,498
‫امنح "ديفيد" فرصة لتصويب الأمور...

485
00:48:00,000 --> 00:48:03,044
‫وإلا، خلال 24 ساعة،
‫سأذهب إلى صحيفة "نيويورك بوليتن"

486
00:48:03,129 --> 00:48:05,756
‫بهذا الشريط والصور وأبدأ بالتكلم.

487
00:48:17,934 --> 00:48:19,436
‫حان الوقت لتقوم بالاختيار.

488
00:48:23,273 --> 00:48:26,693
‫إما أن تأخذ ذلك المسدس. وتضعه في فمك.

489
00:48:26,777 --> 00:48:28,529
‫وتفجر رأسك.

490
00:48:31,782 --> 00:48:33,033
‫أو تحيا.

491
00:48:35,660 --> 00:48:37,079
‫لكنك ستحيا مع الحقيقة.

492
00:49:30,675 --> 00:49:34,594
‫جميع خدمات النقل في المطار
‫متوفرة في المستوى الرئيسي من المحطة.

493
00:49:34,679 --> 00:49:35,762
‫هذه آخر فرصة.

494
00:49:38,014 --> 00:49:39,266
‫نحن منسجمان.

495
00:49:40,517 --> 00:49:41,602
‫أنت فتاة صغيرة.

496
00:49:42,811 --> 00:49:43,896
‫تصرفي على هذا الأساس.

497
00:49:44,772 --> 00:49:46,606
‫لا يمكن لضميري تحمل ذنبك.

498
00:49:48,567 --> 00:49:51,945
‫عذراً، أتقول إنك تهتم؟

499
00:49:54,490 --> 00:49:56,993
‫أنت عبء علي.

500
00:49:57,075 --> 00:49:59,744
‫عبء كبير. يرفض أن يُزاح.

501
00:49:59,829 --> 00:50:02,455
‫أجل، لقد قمت بتقطيب مؤخرتك مرة بغرزة أو 2.

502
00:50:02,540 --> 00:50:03,581
‫أجل، فعلت.

503
00:50:07,086 --> 00:50:09,462
‫أنا أيضاً أهتم لأمرك.

504
00:50:11,132 --> 00:50:14,467
‫أنا مدينة لك بكل شيء تقريباً.

505
00:50:19,848 --> 00:50:22,977
‫لكنني طوال تلك المدة، فكرت متسائلة...

506
00:50:24,394 --> 00:50:26,981
‫لم لحقت بي في الحانة تلك الليلة؟

507
00:50:29,233 --> 00:50:30,316
‫"صاحب الندوب".

508
00:50:34,238 --> 00:50:36,115
‫هذا ما لقبتني به، أتتذكرين؟

509
00:50:37,198 --> 00:50:40,618
‫"صاحب الندوب". لا أدري، وجدت ذلك طريفاً.

510
00:50:43,872 --> 00:50:47,792
‫وكأنه كلما تظاهرت بالصلابة،
‫بدوت أكثر خوفاً.

511
00:50:55,968 --> 00:50:59,512
‫عليك أن تتجاوزي كل الكوارث التي وقعت.

512
00:51:01,265 --> 00:51:03,225
‫امضي قدماً، وعيشي حياتك بشكل صحيح.

513
00:51:04,976 --> 00:51:07,479
‫لا مزيد من الاحتيال والابتزاز.

514
00:51:07,563 --> 00:51:09,189
‫عليك أن تعديني بذلك.

515
00:51:17,363 --> 00:51:18,824
‫لم لا تأخذين ذلك؟

516
00:51:18,907 --> 00:51:19,950
‫هيا، خذيه.

517
00:51:20,492 --> 00:51:21,535
‫خبئيه.

518
00:51:24,163 --> 00:51:26,164
‫سيعيلك هذا المال لفترة.

519
00:51:28,209 --> 00:51:29,877
‫حين تذهبين إلى "فلوريدا"...

520
00:51:33,130 --> 00:51:34,547
‫يجب أن تتصلي بهذا الرقم.

521
00:51:36,008 --> 00:51:38,968
‫إنه صديق لي ولـ"كيرتيس". يدير مدرسة غوص.

522
00:51:39,552 --> 00:51:41,971
‫إنه رجل صالح. سيعتني بك.

523
00:51:43,932 --> 00:51:45,016
‫لقد أخبرك.

524
00:51:45,850 --> 00:51:46,852
‫أجل.

525
00:51:48,229 --> 00:51:49,522
‫كنز مدفون، صحيح؟

526
00:51:51,397 --> 00:51:52,399
‫رباه.

527
00:51:58,363 --> 00:51:59,531
‫هذه حافلتك.

528
00:52:02,826 --> 00:52:03,910
‫تعرفين يا فتاة...

529
00:52:05,913 --> 00:52:06,955
‫أحياناً...

530
00:52:10,083 --> 00:52:12,293
‫تجدين أشياءً و...

531
00:52:14,922 --> 00:52:16,131
‫تغير حياتك.

532
00:52:58,215 --> 00:53:01,467
‫{\an8}"بعد 3 أشهر"

533
00:53:26,075 --> 00:53:28,578
‫{\an8}"محجوب"

534
00:53:38,839 --> 00:53:41,049
‫"أجب الهاتف يا (فرانك). أنا (مدني)"

535
00:53:55,313 --> 00:53:56,898
‫كيف وجدتني يا "مدني"؟

536
00:53:56,981 --> 00:53:58,399
‫أعمل مع وكالة الاستخبارات المركزية
‫الآن يا "فرانك".

537
00:53:59,985 --> 00:54:01,153
‫يمكنني إيجاد أي شيء.

538
00:54:01,986 --> 00:54:03,321
‫ماذا تريدين؟

539
00:54:03,405 --> 00:54:06,659
‫لدي رجل شرير جداً مستهدف.

540
00:54:07,243 --> 00:54:08,701
‫أريد رجلاً بارعاً لقتله.

541
00:54:09,410 --> 00:54:12,914
‫ماذا حدث؟ هل سئمت من اعتقال الناس؟

542
00:54:12,997 --> 00:54:15,375
‫أظنني قضيت معك مدة طويلة جداً، صحيح؟

543
00:54:16,125 --> 00:54:18,295
‫نحتاج إلى أناس بارعين هنا لإنجاز المهمات.

544
00:54:19,003 --> 00:54:20,381
‫ولنعترف بالأمر...

545
00:54:21,173 --> 00:54:24,926
‫حين يتعلق الأمر بهذا، فأنت الأبرع.

546
00:54:27,846 --> 00:54:29,723
‫أنا أعرض عليك عملاً يا "كاسل".

547
00:54:29,806 --> 00:54:31,766
‫لدي عمل بالفعل يا "مدني".

548
00:54:32,601 --> 00:54:33,727
‫اعتني بنفسك.

549
00:54:55,957 --> 00:54:58,751
‫أتريد أن تقدم لي عرضاً؟ أنا منصت.

550
00:54:58,835 --> 00:55:02,797
‫لكن يجب أن يتضمن تسليمك المهمة لنا ورحيلك.

551
00:55:02,880 --> 00:55:05,508
‫حين طلبت هذا اللقاء، خلت أنك مستعد للتعقل.

552
00:55:05,592 --> 00:55:07,635
‫بربك. لم أطلب شيئاً. بل أنت فعلت.

553
00:55:07,719 --> 00:55:09,846
‫هل أنت منتش بشيء؟ أنا لم...

554
00:55:09,929 --> 00:55:11,931
‫أتود التلاعب؟ أهكذا هو الأمر؟

555
00:55:12,474 --> 00:55:13,474
‫مهلاً!

556
00:55:15,935 --> 00:55:17,020
‫أنا سأتلاعب معكم.

557
00:55:24,819 --> 00:55:29,699
‫"إكراماً لذكرى (ستان لي)"

558
00:56:29,926 --> 00:56:31,928
‫ترجمة "تحرير ذياب"

