﻿1
00:00:27,237 --> 00:00:30,366
‫ابتعدوا لو سمحتم. "ماتي".

2
00:00:30,448 --> 00:00:32,867
‫ابتعدوا عن طريقي!

3
00:00:32,951 --> 00:00:34,703
‫لا تتحرك. النجدة آتية يا فتى.

4
00:00:34,786 --> 00:00:37,373
‫هذا ابني.

5
00:00:37,455 --> 00:00:38,707
‫- "ماتي"!
‫- أبي.

6
00:00:38,790 --> 00:00:40,583
‫"ماتي"! لا تتحرك، حسناً؟

7
00:00:40,668 --> 00:00:42,293
‫لا! فقط... لا تتحرك.

8
00:00:42,378 --> 00:00:43,795
‫فليستدع أحد النجدة!

9
00:00:43,879 --> 00:00:45,505
‫- أبي، ماذا حدث؟
‫- "ماتي"، ستكون بخير.

10
00:00:45,589 --> 00:00:47,548
‫- فقط لا تتحرك، حسناً؟
‫- ماذا حدث؟

11
00:00:51,136 --> 00:00:52,512
‫استرخ.

12
00:00:52,595 --> 00:00:53,597
‫مواد خطرة

13
00:00:54,974 --> 00:00:58,518
‫ابنك... دفعني بعيداً عن الطريق.

14
00:01:00,062 --> 00:01:01,230
‫لقد أنقذ حياتي.

15
00:01:02,147 --> 00:01:04,650
‫أبي! هذا يحرقني!

16
00:01:10,948 --> 00:01:12,116
‫رباه!

17
00:01:13,866 --> 00:01:15,660
‫أغمض عينيك يا "ماتي".

18
00:01:15,744 --> 00:01:17,161
‫- أبي!
‫- أغمض عينيك.

19
00:01:17,246 --> 00:01:18,747
‫- أبي!
‫- أغمض عينيك.

20
00:01:18,830 --> 00:01:20,332
‫أبي.

21
00:01:21,332 --> 00:01:23,711
‫أنا... لا أستطيع الرؤية.

22
00:01:24,919 --> 00:01:27,548
‫لا أستطيع الرؤية!

23
00:01:27,630 --> 00:01:29,215
‫لا أستطيع الرؤية!

24
00:01:31,884 --> 00:01:34,054
‫لا أستطيع الرؤية!

25
00:01:34,137 --> 00:01:36,556
‫لا أستطيع الرؤية!

26
00:01:37,890 --> 00:01:40,476
‫اغفر لي يا أبت، لأنني أخطأت.

27
00:01:40,560 --> 00:01:41,978
‫مضى...

28
00:01:43,731 --> 00:01:45,982
‫مضى وقت طويل منذ اعترافي الأخير.

29
00:01:46,899 --> 00:01:50,361
‫اعتاد أبي المجيء إلى هذه الكنيسة
‫عندما كنت صغيراً.

30
00:01:50,446 --> 00:01:53,699
‫لقد كان مقاتلاً. ملاكماً من الطراز القديم.

31
00:01:54,782 --> 00:01:59,204
‫لقد خسر أكثر مما فاز.
‫ربح ٢٤ مباراة مقابل ٣١ خسارة قبل أن...

32
00:02:04,876 --> 00:02:07,421
‫لكنه كان يصمد في القتال.

33
00:02:07,503 --> 00:02:09,922
‫- رباه، لقد كان يصمد في القتال.
‫- انتبه إلى كلامك.

34
00:02:10,841 --> 00:02:12,342
‫آسف يا أبت.

35
00:02:14,427 --> 00:02:17,764
‫اعتاد خصومه القول إنه كان صلباً جداً.

36
00:02:18,806 --> 00:02:20,850
‫وفي الليالي التي كان خصومه فيها أقوى منه،

37
00:02:20,934 --> 00:02:25,147
‫كان أبي يتبع استراتيجية
‫جعلهم يضربونه حتى تنكسر أيديهم.

38
00:02:27,148 --> 00:02:30,068
‫لم يفقد أبي وعيه قط.

39
00:02:30,151 --> 00:02:34,363
‫كان يطرح أرضاً بالتأكيد.
‫ولكن لطالما عاد إلى المواجهة.

40
00:02:36,449 --> 00:02:38,242
‫لطالما كان يقف منتصباً عندما يهزم.

41
00:02:39,911 --> 00:02:42,122
‫لكن، بين الحين والآخر...

42
00:02:46,919 --> 00:02:49,253
‫بين الحين والآخر، كان يُضرب

43
00:02:52,298 --> 00:02:54,467
‫ليتحطم شيء ما بداخله.

44
00:02:55,927 --> 00:02:59,388
‫كانت جدتي كاثوليكية حقيقية.

45
00:02:59,473 --> 00:03:02,308
‫كانت تتمتع بخشية عميقة من الله.
‫كنت لتحبها.

46
00:03:04,936 --> 00:03:07,522
‫اعتادت القول، "احترس من فتيان آل [مردوك].

47
00:03:07,605 --> 00:03:09,732
‫إذ لديهم شياطين في داخلهم."

48
00:03:13,195 --> 00:03:15,280
‫وكنت لترى ذلك أحياناً...

49
00:03:17,156 --> 00:03:18,575
‫في الحلبة.

50
00:03:22,120 --> 00:03:24,038
‫كانت عيناه تتغيران،

51
00:03:26,290 --> 00:03:29,085
‫ويبدأ بالتقدم البطيء في السير،

52
00:03:31,713 --> 00:03:35,091
‫واضعاً يديه على جنبيه، كأنه لا يخشى شيئاً.

53
00:03:37,636 --> 00:03:42,098
‫وكان الرجل الآخر يرى تلك النظرة في عينيه،
‫ويحاول الابتعاد عنه.

54
00:03:43,850 --> 00:03:45,184
‫لا.

55
00:03:45,269 --> 00:03:49,230
‫كان أبي يمسك به ويحشره في الزاوية.

56
00:03:56,113 --> 00:03:57,780
‫ويتخلص من شره.

57
00:04:00,032 --> 00:04:01,159
‫نعم.

58
00:04:02,827 --> 00:04:05,455
‫لم أفهم الأمر،

59
00:04:06,497 --> 00:04:10,084
‫لم أفهم ما كان يشعر به في أعماقه.

60
00:04:18,301 --> 00:04:19,802
‫ليس في ذلك الوقت.

61
00:04:22,180 --> 00:04:24,640
‫وهل تفهمه الآن؟

62
00:04:26,059 --> 00:04:29,854
‫قد يكون هذا أسهل إن أخبرتني ماذا فعلت.

63
00:04:36,277 --> 00:04:39,031
‫أنا لا أطلب العقاب على ما فعلت يا أبت.

64
00:04:40,406 --> 00:04:42,241
‫بل أطلب المغفرة...

65
00:04:43,367 --> 00:04:45,203
‫بشأن ما سأفعل.

66
00:04:45,745 --> 00:04:47,830
‫لا يتم الأمر هكذا.

67
00:04:50,166 --> 00:04:53,127
‫ماذا ستفعل بالضبط؟

68
00:04:54,795 --> 00:04:55,880
‫النجدة!

69
00:04:55,963 --> 00:04:57,465
‫أنجدوني!

70
00:04:58,549 --> 00:05:00,551
‫أنجدوني!

71
00:05:04,055 --> 00:05:05,806
‫مهلاً!

72
00:05:05,890 --> 00:05:07,350
‫اخرسن.

73
00:05:07,433 --> 00:05:10,978
‫سأحصل على ١٠٠٠ دولار عن كل منكن.

74
00:05:11,062 --> 00:05:13,565
‫لذا، فلتصمتن...

75
00:05:14,482 --> 00:05:16,985
‫سأدعكن تستعملن دلواً.

76
00:05:17,068 --> 00:05:18,486
‫وإلا...

77
00:05:26,202 --> 00:05:28,120
‫لا!

78
00:05:29,163 --> 00:05:31,165
‫أرجوك، لا.

79
00:05:31,249 --> 00:05:32,917
‫فلتصرخي كما تشائين.

80
00:05:33,001 --> 00:05:34,585
‫هيا، أسمعيني صراخك.

81
00:05:34,669 --> 00:05:35,879
‫اصرخي عالياً.

82
00:05:35,962 --> 00:05:38,881
‫- لا بأس.
‫- لا أحد يأبه للأمر هنا.

83
00:07:10,639 --> 00:07:14,560
‫فلتسرن باتجاه شارع ٤٨ ولتبقين تحت الضوء.
‫أوقفن أول شرطي تلاقينه.

84
00:07:15,686 --> 00:07:17,188
‫الآن!

85
00:08:31,971 --> 00:08:38,894
‫"ديرديفيل"

86
00:08:44,483 --> 00:08:47,987
‫"فوغي".

87
00:08:48,070 --> 00:08:49,697
‫- نعم.
‫- "فوغي".

88
00:08:51,282 --> 00:08:52,324
‫مرحباً.

89
00:08:52,408 --> 00:08:54,410
‫صباح الخير أيها الجميل!

90
00:08:54,493 --> 00:08:56,954
‫- كم الساعة؟
‫- مضى على موعد استيقاظك نصف ساعة.

91
00:08:57,037 --> 00:09:00,666
‫هيا. علينا الالتقاء بوكيل العقارات
‫خلال ٤٥ دقيقة.

92
00:09:00,749 --> 00:09:02,960
‫ما هذا؟ هل كانت تلك تنهيدة؟

93
00:09:03,043 --> 00:09:04,795
‫هل ينام أحد معك في السرير؟

94
00:09:04,879 --> 00:09:07,673
‫المحامية المتدربة؟ هل هي المتدربة في...

95
00:09:07,755 --> 00:09:09,300
‫لا بأس، لا أريد سماع الأمر.

96
00:09:09,383 --> 00:09:11,969
‫بل أريد! كيف كانت؟

97
00:09:13,512 --> 00:09:14,763
‫عنيفة.

98
00:09:14,847 --> 00:09:17,558
‫علي أن أصبح أعمى. هذا غير عادل.

99
00:09:17,641 --> 00:09:20,728
‫اسمع! الوكيلة العقارية ليست ممن يعجبنك.

100
00:09:20,811 --> 00:09:23,898
‫إنها تحب البيت وقد يكون هذا أمرا وراثياً.
‫لا داعي لأن تكون ساحراً.

101
00:09:23,981 --> 00:09:26,942
‫وقالت لي تقريباً إنها تعتقد
‫أن الكفيفين "غلطة إلهية".

102
00:09:28,068 --> 00:09:29,694
‫من المريع قول هذا يا "فوغي".

103
00:09:29,778 --> 00:09:31,947
‫أعرف! في هذا الزمن؟

104
00:09:32,031 --> 00:09:34,241
‫حسناً، فلتسرع. علي رشوة شرطي.

105
00:09:34,325 --> 00:09:35,409
‫"فوغي".

106
00:09:35,493 --> 00:09:37,578
‫كنت أمزح، قصدت وكالة الأمن القومي،
‫لو كنت منصتاً.

107
00:09:37,661 --> 00:09:40,789
‫ولكن جدياً، علي رشوة شرطي.

108
00:09:50,549 --> 00:09:53,177
‫شرطي.

109
00:09:53,260 --> 00:09:56,430
‫ومحامي دفاع. يُفترض أن نكون عدوين.

110
00:09:57,097 --> 00:09:59,767
‫أولاً، لقد كنا عدوين
‫مذ كنا في الرابعة من عمرنا يا "بريت"،

111
00:09:59,850 --> 00:10:01,977
‫لذا دعنا لا نضع اللوم
‫على الخيارات المهنية.

112
00:10:02,061 --> 00:10:05,689
‫ثانياً، أنا لست محامي دفاع جيد
‫على وجه الخصوص،

113
00:10:05,773 --> 00:10:08,067
‫لذا فإن مساعدتك لي تعني مساعدتك لنفسك.

114
00:10:08,150 --> 00:10:10,986
‫وأخيراً، هذه ﻠ"بيس".

115
00:10:15,657 --> 00:10:17,409
‫من فضلك يا "فوغي"،
‫توقف عن منح السيجار لأمي.

116
00:10:17,493 --> 00:10:19,411
‫ماذا؟ ستحيا أكثر منا جميعاً.

117
00:10:19,495 --> 00:10:21,664
‫اسمع، لا أطلب منك أي عمل غير أخلاقي.

118
00:10:21,747 --> 00:10:22,957
‫فلتنبهني فقط

119
00:10:23,040 --> 00:10:25,626
‫إن كانت هناك قضية مثيرة للاهتمام.

120
00:10:27,044 --> 00:10:29,547
‫أنت محق. لا يتعلق الأمر بالخيارات المهنية.

121
00:10:30,631 --> 00:10:32,132
‫شكراً يا صاح!

122
00:10:37,304 --> 00:10:40,933
‫لديك مكان للاستقبال،
‫وغرفة مؤتمرات ومكتبين.

123
00:10:41,015 --> 00:10:43,060
‫يطل جناح الزاوية على نهر "هدسون".

124
00:10:43,143 --> 00:10:44,895
‫يمكنك أنت وشريكك إجراء قرعة لاختياره.

125
00:10:44,979 --> 00:10:46,313
‫يمكنه أن يحظى بالإطلالة.

126
00:10:48,648 --> 00:10:50,567
‫آسفة جداً. لم أقصد...

127
00:10:50,651 --> 00:10:51,819
‫بالطبع لا.

128
00:10:53,404 --> 00:10:56,448
‫أنا "سوزان هاريس".
‫من شركة "ميدتاون بروبرتي سولوشنز".

129
00:10:56,532 --> 00:10:58,033
‫"مات مردوك".

130
00:11:01,078 --> 00:11:03,414
‫لقد انحنت مرحبة بك. كان ذلك لطيفاً.

131
00:11:03,497 --> 00:11:06,333
‫من الجميل معرفة أن اللياقة لم تنعدم.

132
00:11:06,417 --> 00:11:09,211
‫أتصطحبينني في جولة في المكان يا "سوزان"؟

133
00:11:09,295 --> 00:11:11,755
‫بالطبع. هذا من دواعي سروري.

134
00:11:11,839 --> 00:11:14,049
‫كما كنت أخبر شريكك،

135
00:11:14,133 --> 00:11:16,719
‫بالكاد تعرض هذا المكتب للضرر بسبب الحادث،

136
00:11:16,802 --> 00:11:18,762
‫ولهذا لا يزال معروضاً في السوق.

137
00:11:18,846 --> 00:11:20,556
‫لم يكن الجيران محظوظين كثيراً.

138
00:11:20,639 --> 00:11:23,726
‫"الحادث"؟ هل هكذا نسميه الآن؟

139
00:11:23,809 --> 00:11:25,728
‫يبدو الاسم أفضل بكثير

140
00:11:25,811 --> 00:11:27,562
‫من "موت وخراب يمطر من السماء،

141
00:11:27,646 --> 00:11:29,440
‫يكاد يمحي [هيلز كيتشن] عن الوجود."

142
00:11:29,523 --> 00:11:30,815
‫وهو اسم أقصر أيضاً.

143
00:11:30,899 --> 00:11:35,029
‫هل احتسب المالك تكلفة الإطلالة الرائعة
‫للرافعات والسقالة؟

144
00:11:35,112 --> 00:11:37,156
‫يبدو أنك تعرضين السعر كما كان قبل الحادث.

145
00:11:37,239 --> 00:11:39,491
‫يعادل السعر ربع ما كان عليه في السابق.

146
00:11:39,574 --> 00:11:41,452
‫تجري إعادة إعمار"هيلز كيتشن"،
‫يا سيد "نيلسون"،

147
00:11:41,535 --> 00:11:42,786
‫وخلال ١٨ شهراً،

148
00:11:42,870 --> 00:11:45,205
‫لن تستطيع استئجار مكان متواضع
‫بمثل هذا السعر.

149
00:11:45,288 --> 00:11:46,540
‫سنأخذه.

150
00:11:47,916 --> 00:11:50,044
‫سنتحدث في الأمر.

151
00:11:50,127 --> 00:11:53,213
‫إذ لسنا متأكدين من أننا نستطيع تحمل
‫تكلفة هذا المكان حتى،

152
00:11:53,296 --> 00:11:56,216
‫إلا إذا أجرينا تغييرات
‫على سياساتنا الحالية في اختيار عملائنا.

153
00:11:56,300 --> 00:11:58,010
‫نواجه أنا وشريكي بعض الخلافات

154
00:11:58,092 --> 00:11:59,845
‫بشأن إدارة شركة "نيلسون" و"مردوك".

155
00:11:59,928 --> 00:12:01,597
‫أعتقد أننا موجودون للدفاع عن الأبرياء.

156
00:12:01,679 --> 00:12:05,141
‫وأعتقد أن الأبرياء يتضمنون
‫جميع من لم يُدانوا بجريمة بعد.

157
00:12:05,225 --> 00:12:07,019
‫كما ينص القانون.

158
00:12:07,102 --> 00:12:09,063
‫إنه ينزع إلى استخدام ألفاظ منمقة.

159
00:12:09,145 --> 00:12:12,650
‫ولا يستطيع شريكي الإدراك
‫أننا كمحاميي دفاع،

160
00:12:12,733 --> 00:12:14,484
‫لن نستطيع دفع تكاليف الكهرباء،

161
00:12:14,568 --> 00:12:18,530
‫بينما ننتظر ثلة أرواح بريئة
‫لتقع بين أذرعنا الحنونة.

162
00:12:18,614 --> 00:12:21,283
‫حالياً، يمكنني الاكتفاء بروح واحدة.

163
00:12:35,088 --> 00:12:36,298
‫ألق السكين!

164
00:12:36,382 --> 00:12:38,299
‫- لا، لم أفعل...
‫- ألق بها!

165
00:12:38,384 --> 00:12:40,552
‫لم أفعل هذا!

166
00:12:40,636 --> 00:12:42,303
‫- ألق بنفسك أرضاً!
‫- لم أفعل هذا!

167
00:12:42,388 --> 00:12:43,846
‫- الآن!
‫- رباه!

168
00:12:43,931 --> 00:12:45,265
‫رباه!

169
00:12:46,558 --> 00:12:47,810
‫لم أفعل هذا.

170
00:12:48,727 --> 00:12:50,854
‫رباه! لم أفعل هذا!

171
00:12:50,938 --> 00:12:51,980
‫لا!

172
00:12:53,816 --> 00:12:55,651
‫لم أفعل هذا!

173
00:13:08,246 --> 00:13:09,997
‫- أهلاً يا صاح.
‫- إنها جريمة قتل.

174
00:13:10,082 --> 00:13:14,294
‫وُجدت أنثى مشتبه بها في مسرح الجريمة.
‫هذه قضية مهمة بالتأكيد.

175
00:13:14,961 --> 00:13:16,338
‫هل تم توجيه التهم إليها بعد؟

176
00:13:16,422 --> 00:13:18,424
‫لم يقم المدعي العام بتوجيه تهمة بعد.

177
00:13:18,507 --> 00:13:19,925
‫هل لديك اسم المشتبه بها؟

178
00:13:20,008 --> 00:13:22,176
‫نعم. اسمها "بيج".

179
00:13:22,261 --> 00:13:23,971
‫"كارين بيج".

180
00:13:28,517 --> 00:13:31,854
‫حسناً، هل يمكننا فك قيد المرأة
‫التي وزنها ٥٠ كيلوغراماً؟

181
00:13:31,936 --> 00:13:35,065
‫يا آنسة "بيج"، أيمكنك إخباري
‫من هذين الرجلين؟

182
00:13:35,148 --> 00:13:36,400
‫نحن محامياها.

183
00:13:36,482 --> 00:13:38,068
‫فك قيد موكلتنا واخرج من الغرفة رجاءً.

184
00:13:47,952 --> 00:13:49,747
‫شكراً أيها المحقق.

185
00:13:59,005 --> 00:14:02,843
‫يا آنسة "بيج"، اسمي "مات مردوك".
‫هذا شريكي، "فوغي نيلسون".

186
00:14:02,926 --> 00:14:04,343
‫هل يمكننا الجلوس؟

187
00:14:06,513 --> 00:14:09,391
‫لقد هزت كتفيها بشكل غامض.
‫أعتقد أنها علامة القبول.

188
00:14:11,310 --> 00:14:14,479
‫فهمنا أنك في ورطة.

189
00:14:14,563 --> 00:14:16,522
‫ربما نستطيع المساعدة.

190
00:14:16,607 --> 00:14:18,858
‫أيمكنك إخبارنا بما حدث؟

191
00:14:22,487 --> 00:14:24,406
‫لم لا نبدأ بما نعرفه إذن؟

192
00:14:26,282 --> 00:14:29,787
‫وُجدت في شقتك مع "دانييل فيشر".

193
00:14:29,869 --> 00:14:32,247
‫الذي يبدو ضحية جريمة قتل،

194
00:14:32,331 --> 00:14:34,124
‫وحالياً، أنت المشتبهة الوحيدة
‫يا آنسة "بيج".

195
00:14:34,208 --> 00:14:35,667
‫من أنتما بحق السماء؟

196
00:14:35,751 --> 00:14:37,543
‫أنا "مات" وهو "فوغي".

197
00:14:38,836 --> 00:14:39,922
‫من أرسلكما؟

198
00:14:40,004 --> 00:14:41,714
‫لا أحد.

199
00:14:42,633 --> 00:14:45,343
‫ما الأمر؟ هل أنتما مجرد رجلين صالحين؟

200
00:14:46,762 --> 00:14:48,472
‫هل اليوم هو يوم سعدي؟

201
00:14:48,554 --> 00:14:51,892
‫لقد رشوت الرقيب بعلبة سيجار لأمه.

202
00:14:51,975 --> 00:14:53,726
‫شركتنا للمحاماة حديثة نسبياً
‫يا آنسة "بيج"،

203
00:14:53,811 --> 00:14:56,104
‫ونحن نبحث بكل عزم عن موكلين جدد.

204
00:14:56,187 --> 00:14:57,563
‫عليك التوقف عن إعطاء السيجار ﻠ"بيس".

205
00:14:57,648 --> 00:15:00,275
‫إنها تحب التدخين يا "مات". وهذا بلد حر.

206
00:15:00,359 --> 00:15:03,486
‫كم مضى على ممارستكما المحاماة؟

207
00:15:04,987 --> 00:15:06,280
‫كم الساعة؟

208
00:15:06,365 --> 00:15:08,407
‫الثانية عشرة و٢٢ دقيقة بعد منتصف الليل.

209
00:15:08,492 --> 00:15:09,868
‫حوالي سبع ساعات.

210
00:15:10,994 --> 00:15:12,371
‫لو حسبت الوقت منذ امتحان المحاماة...

211
00:15:12,453 --> 00:15:13,705
‫حسبت الوقت مذ حصلنا على مكتبينا.

212
00:15:13,788 --> 00:15:15,999
‫هكذا يكون الأمر صحيحاً. سبع ساعات.

213
00:15:17,459 --> 00:15:19,169
‫ألم تقوما بهذا من قبل؟

214
00:15:19,253 --> 00:15:23,089
‫إن كنت ستوكليننا، فستكونين أول زبائننا.

215
00:15:23,173 --> 00:15:24,550
‫عملياً، نعم.

216
00:15:26,802 --> 00:15:28,512
‫ليس لدي مال.

217
00:15:29,471 --> 00:15:32,098
‫سررنا بمقابلتك يا آنسة "بيج".

218
00:15:34,810 --> 00:15:36,770
‫ليس لديك مال وليس لدينا عملاء.

219
00:15:36,853 --> 00:15:39,231
‫ربما نستطيع مساعدة بعضنا البعض.

220
00:15:39,313 --> 00:15:41,065
‫أخبريني، كيف تعرفت إلى السيد "فيشر"؟

221
00:15:43,277 --> 00:15:44,485
‫كنا نعمل معاً.

222
00:15:49,407 --> 00:15:50,741
‫وأين تعملين؟

223
00:15:50,826 --> 00:15:54,079
‫في شركة "يونيون آليد" للإنشاءات.

224
00:15:55,622 --> 00:15:57,206
‫أنا سكرتيرة.

225
00:15:58,876 --> 00:16:01,294
‫كان "دانييل" يعمل في الطابق السفلي
‫في القسم القانوني.

226
00:16:02,211 --> 00:16:05,966
‫لم أعرفه جيداً. ولكن لطالما كان لطيفاً.

227
00:16:06,966 --> 00:16:09,051
‫لكن من الصعب مصادقة الناس في المدينة،

228
00:16:09,136 --> 00:16:11,345
‫فسألته إن كان يريد احتساء شراب معي.

229
00:16:11,430 --> 00:16:13,015
‫أنت سألته؟

230
00:16:13,557 --> 00:16:16,184
‫كما قلت، كان لطيفاً.

231
00:16:18,644 --> 00:16:22,023
‫التقينا في حانة "ثري رودز"، في شارع ٤٩.

232
00:16:22,107 --> 00:16:24,610
‫احتسينا بضعة كؤوس،
‫والشيء التالي الذي أذكره

233
00:16:24,692 --> 00:16:28,238
‫هو الاستيقاظ على أرض شقتي مغطاة بالدم.

234
00:16:28,321 --> 00:16:29,488
‫دمه.

235
00:16:30,949 --> 00:16:33,577
‫لست غبية. أعرف كيف يبدو ذلك.

236
00:16:34,785 --> 00:16:38,080
‫لكنني أؤكد أننا التقينا في الحانة.
‫احتسينا بضعة كؤوس.

237
00:16:38,165 --> 00:16:41,001
‫ولا أعرف ما حدث بعدها.

238
00:16:42,586 --> 00:16:43,794
‫لم أكن القاتلة.

239
00:16:44,421 --> 00:16:45,631
‫أرجوكما.

240
00:16:47,590 --> 00:16:50,552
‫أرجوكما، عليكما تصديقي.

241
00:16:50,635 --> 00:16:52,638
‫لم أقتله.

242
00:16:56,224 --> 00:16:58,267
‫أنا أصدقك يا آنسة "بيج".

243
00:17:20,206 --> 00:17:21,874
‫هناك متسع كبير في المكان.
‫أيمكن أن تغادر؟

244
00:17:22,458 --> 00:17:25,920
‫٢٨ ألفاً و٩٥٧.

245
00:17:28,547 --> 00:17:30,341
‫أخبر "ريغوليتو" أنه سيأخذ ماله.

246
00:17:30,425 --> 00:17:32,385
‫لقد تقاعد السيد "ريغوليتو".

247
00:17:32,469 --> 00:17:35,304
‫تولى رئيسي دفاتر حساباته.

248
00:17:36,222 --> 00:17:38,016
‫فلتخبره الأمر ذاته.

249
00:17:39,266 --> 00:17:41,018
‫أريد أن أريك شيئاً.

250
00:17:43,397 --> 00:17:45,022
‫هل يتسع وقتك؟

251
00:18:00,830 --> 00:18:04,543
‫ما بال طالبات الجامعة
‫وقمصان لوحات "مونيه"؟

252
00:18:05,459 --> 00:18:08,005
‫أيبحثن عن التشكيل المنفتح
‫والتلقائية العاكسة

253
00:18:08,087 --> 00:18:11,383
‫لهذا الزمن التحولي في حياتهن مثلاً؟

254
00:18:12,508 --> 00:18:15,220
‫أو ربما يحببن اللون الأزرق فحسب.

255
00:18:16,179 --> 00:18:17,471
‫اتصل بها.

256
00:18:31,152 --> 00:18:32,278
‫مرحباً أبي، ما الأمر؟

257
00:18:32,362 --> 00:18:34,238
‫مرحباً يا عزيزتي، أردت الاطمئنان عليك فقط.

258
00:18:35,573 --> 00:18:36,992
‫هل تحتاجين إلى شيء؟

259
00:18:38,576 --> 00:18:40,787
‫نعم، لدي الكثير من الغسيل.

260
00:18:40,870 --> 00:18:43,457
‫كنت سآتي سريعاً
‫في العطلة لاستخدام الغسالة.

261
00:18:43,539 --> 00:18:46,459
‫وربما نشاهد فيلماً بعد انتهاء مناوبتك؟

262
00:18:46,543 --> 00:18:48,919
‫نعم. سيكون هذا رائعاً.

263
00:18:49,004 --> 00:18:50,755
‫اسمعي...

264
00:18:50,838 --> 00:18:53,759
‫علي الذهاب. أحبك يا عزيزتي.

265
00:18:53,841 --> 00:18:55,801
‫أحبك أيضاً. وداعاً يا أبي.

266
00:19:00,432 --> 00:19:02,308
‫هل ترى هذا الرجل؟

267
00:19:03,101 --> 00:19:05,686
‫لنكن صادقين مع بعضنا يا سيد "فارنام"،

268
00:19:05,771 --> 00:19:08,731
‫أجد أن أساليبه غير لطيفة.

269
00:19:11,150 --> 00:19:13,570
‫لكن هذا هو حال العصر الذي نعيش به.

270
00:19:15,113 --> 00:19:17,240
‫فلتلوح لنا يا سيد "رانس".

271
00:19:22,746 --> 00:19:26,415
‫أخبرتك أنني سأعطيك المال.

272
00:19:26,499 --> 00:19:30,212
‫هذا المبلغ الصغير لا يهم رئيسي.

273
00:19:30,294 --> 00:19:33,923
‫لكن يمكننا الاستفادة من منصبك.

274
00:19:41,848 --> 00:19:43,892
‫ماذا تريد أن أفعل؟

275
00:19:47,311 --> 00:19:49,815
‫أنا صديق "غاري فاينستين"
‫في مكتب المدعي العام،

276
00:19:49,897 --> 00:19:51,023
‫سأهاتفه أولاً في الصباح الباكر،

277
00:19:51,107 --> 00:19:52,274
‫لأعرف كيف سيسيرون بالقضية.

278
00:19:53,359 --> 00:19:54,611
‫أعتقد أنهم سيحاولون فرض سلطتهم،

279
00:19:54,693 --> 00:19:56,946
‫لكن عليهم معرفة أن تهمة القتل
‫من الدرجة الثانية مخاطرة.

280
00:19:57,029 --> 00:19:59,240
‫إذا أصبحت قضية قتل،
‫وحصلنا على القاضي المناسب،

281
00:19:59,323 --> 00:20:01,242
‫- فقد تخرج بعد ٥ أو ١٠...
‫- لن نقبل بصفقة.

282
00:20:01,325 --> 00:20:02,701
‫لا، لهذا يعقدون الصفقات يا "مات".

283
00:20:02,786 --> 00:20:04,745
‫لئلا تضيع القضايا الواضحة وقت الجميع.

284
00:20:04,829 --> 00:20:06,122
‫لا أعتقد أنها الفاعلة.

285
00:20:06,205 --> 00:20:11,043
‫إنها المشبوهة الوحيدة، وقد وجدت
‫في مسرح الجريمة مغطاة بالدم،

286
00:20:11,127 --> 00:20:14,880
‫ممسكة بسلاح الجريمة من دون إصابات دفاعية.

287
00:20:14,964 --> 00:20:18,217
‫إذا عرضوا شيئاً فستكون تلك هبة، وسنقبلها.

288
00:20:18,300 --> 00:20:19,927
‫لا نريد أن تصل القضية إلى المحاكمة.

289
00:20:20,010 --> 00:20:21,053
‫وهم أيضاً لا يريدون ذلك.

290
00:20:21,138 --> 00:20:22,388
‫لماذا لم تُوجه لها التهم بعد؟

291
00:20:22,471 --> 00:20:24,974
‫أمامهم ٢٤ ساعة ولديهم عطلة نهاية الأسبوع.

292
00:20:25,057 --> 00:20:27,476
‫سيستغلون كل ثانية لجمع الأدلة
‫قبل اتخاذ خطوة.

293
00:20:27,560 --> 00:20:29,854
‫لديهم الدليل. لقد أوضحت ذلك بنفسك.

294
00:20:29,937 --> 00:20:31,773
‫هذا اعتقال مضمون يا "فوغي".

295
00:20:31,856 --> 00:20:34,651
‫من المفترض أن نكون قد قرأنا خبره في الصحف.

296
00:20:34,733 --> 00:20:36,945
‫ثمة خطب بشأن هذه القضية.
‫أشعر بذلك.

297
00:20:38,154 --> 00:20:39,239
‫أتشعر بذلك؟

298
00:20:39,321 --> 00:20:42,908
‫حسناً، سأقول هذا مرةً واحدة،
‫ثم ننتهي من الأمر.

299
00:20:44,034 --> 00:20:45,995
‫إنك لا تحسن الحكم على الأمور بالضرورة

300
00:20:46,079 --> 00:20:47,454
‫عند وجود نساء جميلات
‫متورطات في الأمر.

301
00:20:47,538 --> 00:20:48,789
‫كيف سأعرف أنها جميلة أصلاً؟

302
00:20:48,873 --> 00:20:51,375
‫لا أعرف. الأمر مخيف فعلاً.

303
00:20:51,458 --> 00:20:54,671
‫لكن هناك امرأة مذهلة ذات شخصية
‫مشكوك فيها في الغرفة،

304
00:20:54,753 --> 00:20:57,590
‫سيكتشفها "مات مردوك"
‫وسيعاني "فوغي نيلسون".

305
00:20:57,673 --> 00:21:00,634
‫حسناً، لا أختلف معك فيما تقول.

306
00:21:00,718 --> 00:21:03,762
‫- شكراً.
‫- لكن أريد أن تدعمني بأية حال.

307
00:21:06,599 --> 00:21:09,894
‫حسناً، فلنبدأ بالأمور الواضحة إذن.

308
00:21:10,811 --> 00:21:12,230
‫إن لم تفعلها هي، فمن فعل؟

309
00:21:12,313 --> 00:21:14,900
‫سنهلك ما لم نعطهم البديل.

310
00:21:14,982 --> 00:21:16,192
‫صحيح.

311
00:21:17,151 --> 00:21:19,987
‫علينا محادثة موكلتنا ثانيةً.

312
00:21:21,030 --> 00:21:24,074
‫قد لا تكون مذنبةً يا "مات"،

313
00:21:24,158 --> 00:21:26,328
‫لكن هذا لا يعني
‫أن الآنسة "بيج" تقول الحقيقة.

314
00:21:59,068 --> 00:22:00,236
‫آسف.

315
00:22:00,319 --> 00:22:02,488
‫آسف.

316
00:22:25,886 --> 00:22:27,931
‫سأسهل الأمر عليكما أيها المحققان.

317
00:22:28,013 --> 00:22:29,807
‫أحضرا مساعد المدعي العام
‫لإخراج الآنسة "بيج"

318
00:22:29,890 --> 00:22:33,269
‫وسنوصي موكلتنا الفاتنة، الصديقة للإعلام

319
00:22:33,352 --> 00:22:36,605
‫بألا تنشر خبر أنها كادت تقتل
‫وهي في عهدتكم.

320
00:22:36,689 --> 00:22:39,441
‫ولن أتحدث إليكم بطريقة ودية
‫خلال ما بقي من الاجتماع

321
00:22:39,525 --> 00:22:41,735
‫أثناء تفكيري بقضية الحق المدني التي لدينا.

322
00:22:41,819 --> 00:22:43,153
‫ما أدراكما أنهم لن يوجهوا لها التهم؟

323
00:22:43,237 --> 00:22:46,073
‫إضافة إلى حقيقة أن ذلك كان مطلوباً منكما
‫منذ أربع ساعات...

324
00:22:46,156 --> 00:22:48,200
‫هذا إن كنتما ستفعلان ذلك أساساً؟

325
00:22:48,284 --> 00:22:50,077
‫ذلك سؤال ممتاز.

326
00:22:50,160 --> 00:22:52,663
‫إلى جانب أن كاميرات مراقبة
‫غرفة احتجاز الآنسة "بيج"

327
00:22:52,746 --> 00:22:54,373
‫قد توقفت عن العمل قبل الاعتداء مباشرةً.

328
00:22:54,457 --> 00:22:57,167
‫نعم، نود محادثة السيد "فارنام" عن ذلك،
‫وكذلك عن...

329
00:22:57,251 --> 00:22:58,837
‫عليك الانتظار. سيُستدعى في الصباح.

330
00:22:58,919 --> 00:23:01,088
‫فلتطلقا سراح موكلتي.
‫لا تجعلاني أكرر الطلب.

331
00:23:09,096 --> 00:23:11,015
‫سأهاتف مساعد المدعي العام.

332
00:23:11,932 --> 00:23:14,852
‫لكن إذا تحدثت إلي بتلك النبرة ثانيةً،
‫فلن أهتم لكونك ضريراً،

333
00:23:14,967 --> 00:23:17,386
‫وسأوسعك ضرباً.

334
00:23:17,470 --> 00:23:19,513
‫حقاً؟ هل سنفعل ذلك؟

335
00:23:25,728 --> 00:23:26,771
‫كان ذلك لطيفاً.

336
00:23:26,854 --> 00:23:29,273
‫هذا غير منطقي.

337
00:23:29,357 --> 00:23:31,734
‫لدى مساعد المدعي العام جميع ما يحتاج.

338
00:23:33,069 --> 00:23:34,320
‫إلا إن كان لديه معلومات تبرئها.

339
00:23:35,363 --> 00:23:36,823
‫ما الذي يفوتني؟

340
00:23:37,907 --> 00:23:39,700
‫ربما كان هناك أحد آخر في شقتها تلك الليلة.

341
00:23:39,784 --> 00:23:41,035
‫ربما لديهم دليل.

342
00:23:41,118 --> 00:23:42,912
‫كذلك دليل كاشف عليهم تقديمه.

343
00:23:42,995 --> 00:23:44,372
‫فقط في حالة توجيه التهم لها.

344
00:23:44,456 --> 00:23:47,666
‫إن شنقت نفسها في زنزانتها،
‫سينتهي هذا كله.

345
00:23:49,502 --> 00:23:51,754
‫فلنحضر لها ملابس ونرحل من هنا.

346
00:23:59,095 --> 00:24:02,556
‫لم أجد حليباً. أرجو أن يكون هذا ملائماً.

347
00:24:02,640 --> 00:24:03,808
‫هل أصبح لدينا شاي الآن؟

348
00:24:03,891 --> 00:24:06,310
‫لقد سرقته من المكتب المالي المجاور.

349
00:24:11,690 --> 00:24:12,900
‫كيف حالك؟

350
00:24:12,983 --> 00:24:14,193
‫أفضل.

351
00:24:15,986 --> 00:24:17,405
‫شكراً لإخراجي.

352
00:24:17,488 --> 00:24:18,656
‫لا تشكرينا بعد.

353
00:24:18,739 --> 00:24:19,865
‫إطلاقهم لسراحك

354
00:24:19,949 --> 00:24:21,534
‫لا يعني عدم توجيههم التهم لك في النهاية.

355
00:24:21,617 --> 00:24:23,411
‫مما يعني أنه من الضروري ألا تتحدثي إلى أحد

356
00:24:23,494 --> 00:24:26,372
‫غيرنا نحن الاثنين عما حدث.

357
00:24:28,207 --> 00:24:30,167
‫ليس لدي من أتحدث إليه أصلاً.

358
00:24:30,793 --> 00:24:32,336
‫هل لديك مكان تبيتين فيه الليلة؟

359
00:24:32,420 --> 00:24:34,463
‫شقتي ليست بعيدة.

360
00:24:34,547 --> 00:24:36,924
‫لا يمكنك العودة إليها.

361
00:24:37,007 --> 00:24:40,886
‫أولويتنا الحالية
‫أن نحافظ على أمنك يا آنسة "بيج".

362
00:24:40,970 --> 00:24:43,889
‫ومن أجل ذلك، علينا التحدث بصراحة.

363
00:24:46,725 --> 00:24:47,810
‫حسناً.

364
00:24:48,352 --> 00:24:49,937
‫هل تعرفين من يحاول قتلك؟

365
00:24:51,272 --> 00:24:52,398
‫لا.

366
00:24:52,481 --> 00:24:55,025
‫أتعرفين لم يحاولون قتلك؟

367
00:25:00,948 --> 00:25:02,283
‫نعم.

368
00:25:04,034 --> 00:25:05,619
‫أعمل...

369
00:25:06,871 --> 00:25:10,708
‫كنت أعمل في الدائرة المالية
‫لشركة "يونيون آليد".

370
00:25:12,418 --> 00:25:15,087
‫إنهم يشرفون على مجموعة عقود حكومية

371
00:25:15,171 --> 00:25:16,672
‫لإعادة إعمار الجانب الغربي.

372
00:25:16,755 --> 00:25:18,966
‫لقد رأيت لافتاتهم
‫في جميع أرجاء "هيلز كيتشن".

373
00:25:20,634 --> 00:25:23,888
‫لقد تغير العمل كله خلال العامين المنصرمين.

374
00:25:23,971 --> 00:25:27,057
‫ثمة مالكين جدداً ومنحاً جديدة
‫وعقوداً جديدة.

375
00:25:27,141 --> 00:25:30,269
‫نعم، لقد شاهد العالم
‫نصف "نيويورك" يتعرض للتدمير.

376
00:25:30,352 --> 00:25:31,687
‫هذا ينم عن تعاطف كبير.

377
00:25:31,770 --> 00:25:35,774
‫وقد استفادت شركة "يونيون آليد"
‫من كل دولار في المشروع.

378
00:25:37,067 --> 00:25:40,571
‫لقد كنت سكرتيرة المحاسب الرئيسي.

379
00:25:42,615 --> 00:25:44,283
‫وإحدى مهماتي...

380
00:25:45,868 --> 00:25:49,246
‫أن أنسق طلبات رواتب التقاعد للشركة.

381
00:25:51,165 --> 00:25:55,878
‫قبل حوالي أسبوع، تلقيت ملفاً في البريد
‫الإلكتروني، اسمه "سيد التقاعد".

382
00:25:58,797 --> 00:26:02,510
‫لا بد أنه كان لمديري، لكنني أخطأت وفتحته.

383
00:26:02,593 --> 00:26:04,428
‫أظن أنه لم يكن تمويلاً تقاعدياً.

384
00:26:06,847 --> 00:26:09,683
‫لم يكن المال بحجم التمويل التقاعدي.

385
00:26:11,894 --> 00:26:14,188
‫لم أستطع تصديق المبالغ.

386
00:26:15,439 --> 00:26:18,984
‫لكن كان مصنفاً
‫على أنه تمويل تقاعدي للشركة.

387
00:26:19,068 --> 00:26:22,946
‫وكان يُعدل باستمرار.
‫فثمة أموال تدخل وأخرى تخرج.

388
00:26:23,030 --> 00:26:24,740
‫- أين كان يذهب المال؟
‫- لا أعرف.

389
00:26:24,823 --> 00:26:29,370
‫لقد كانت أرقاماً بنكية مشفرة،
‫لكنها مبالغ ضخمة.

390
00:26:29,453 --> 00:26:31,497
‫ماذا فعلت بالملف؟

391
00:26:32,790 --> 00:26:37,795
‫لقد أخبرت مديري السيد "مكلينتوك"،
‫وقابل الأمر بالضحك.

392
00:26:38,796 --> 00:26:43,676
‫قال إن ذلك كان نموذجاً افتراضياً
‫يقومون بتجربته.

393
00:26:43,759 --> 00:26:46,303
‫عرفت أن ثمة خطباً.

394
00:26:47,972 --> 00:26:51,684
‫ظننت أن الأمر مقتصر عليه فحسب،

395
00:26:51,767 --> 00:26:53,686
‫وأنه يختلس أو ما شابه.

396
00:26:55,980 --> 00:26:58,732
‫وما دخل "دانييل فيشر" في هذا إذن؟

397
00:26:58,816 --> 00:27:01,402
‫كان "داني" يعمل في القسم القانوني.

398
00:27:03,988 --> 00:27:06,407
‫ولم أكن أعرفه جيداً.

399
00:27:06,490 --> 00:27:10,077
‫لكنه كان لطيفاً،
‫فطلبت إليه مقابلتي بعد العمل.

400
00:27:11,537 --> 00:27:13,622
‫لا أدري كيف عرفوا.

401
00:27:15,082 --> 00:27:17,501
‫لا بد أن لديهم أناساً يراقبونني.

402
00:27:17,585 --> 00:27:20,379
‫لا بد أن لديهم أناساً في كل مكان.

403
00:27:21,463 --> 00:27:23,882
‫لم أفعل سوى أنني طلبت منه شراباً.

404
00:27:25,134 --> 00:27:28,304
‫وبدأت أخبره عما اكتشفت

405
00:27:28,387 --> 00:27:30,014
‫وأصبحت الأمور مشوشة.

406
00:27:30,097 --> 00:27:31,807
‫وكأنني كنت مخدرة.

407
00:27:32,932 --> 00:27:36,936
‫وفجأة، استيقظت في شقتي،

408
00:27:37,021 --> 00:27:38,480
‫مغطاة بالدم.

409
00:27:43,485 --> 00:27:45,029
‫لقد قتلوه...

410
00:27:47,740 --> 00:27:49,450
‫بسببي.

411
00:27:51,035 --> 00:27:52,620
‫وكان لديه عائلة.

412
00:27:54,955 --> 00:27:56,540
‫ولد صغير.

413
00:28:00,669 --> 00:28:03,463
‫- علي الخروج من هنا. آسفة.
‫- لا ننصحك بذلك يا آنسة "بيج".

414
00:28:03,547 --> 00:28:06,675
‫لا، إنك لا تفهم. فإما أن تكونا معهم أو لا.

415
00:28:06,759 --> 00:28:08,427
‫وإذا كنتما معهم، فقد قضي علي بالفعل.

416
00:28:08,510 --> 00:28:11,889
‫وإن لم تكونا،
‫فلا أريد أن يموت أحد آخر بسببي.

417
00:28:11,972 --> 00:28:14,391
‫- يمكننا حماية أنفسنا يا آنسة "بيج".
‫- لن تحتميا منهم.

418
00:28:14,475 --> 00:28:15,475
‫- آنسة "بيج"...
‫- لا.

419
00:28:15,559 --> 00:28:17,436
‫- لا يمكن تركك تذهبين إلى البيت.
‫- أرجوك، فقط...

420
00:28:26,403 --> 00:28:27,571
‫يمكنها أن تبقى معي.

421
00:28:27,655 --> 00:28:30,115
‫هذه الليلة فقط، إلى أن نجد حلاً.

422
00:28:32,701 --> 00:28:34,495
‫سأحميك يا "كارين".

423
00:28:42,670 --> 00:28:46,340
‫ليس لدي طعام كثير،
‫لكن ثمة مطعم تايلاندي على الزاوية.

424
00:28:47,633 --> 00:28:50,594
‫إذا طلبنا الأكل الآن، فسيصل عند انتهائي
‫من تحضير غرفة النوم لك.

425
00:28:50,678 --> 00:28:52,638
‫المكان معتم قليلاً هنا.

426
00:28:52,721 --> 00:28:54,056
‫أنا لا...

427
00:28:54,139 --> 00:28:56,892
‫زر الضوء على الجدار الذي على يسارك.

428
00:28:57,809 --> 00:28:59,812
‫هل تريدين طعاماً؟

429
00:28:59,894 --> 00:29:01,397
‫لا، لست...

430
00:29:03,107 --> 00:29:05,275
‫هل يمكنني استعارة قميص لديك؟

431
00:29:05,359 --> 00:29:08,570
‫هذا مبتل قليلاً،
‫كما أنني معجبة بفرقة "هليون".

432
00:29:09,821 --> 00:29:10,989
‫لا تخبري "فوغي" إذن.

433
00:29:11,073 --> 00:29:13,742
‫فلأجلب لك شيئاً.

434
00:29:13,825 --> 00:29:15,577
‫لا يمكنني أن أخرجك من غرفة نومك.

435
00:29:15,661 --> 00:29:17,204
‫تكفيني الأريكة.

436
00:29:17,287 --> 00:29:20,707
‫حسب علمي بغرفة معيشتي،

437
00:29:20,791 --> 00:29:22,710
‫فإن ذلك غير صحيح.

438
00:29:30,134 --> 00:29:32,261
‫خطوط "إكسينينغ" الجوية

439
00:29:33,971 --> 00:29:35,388
‫تباً!

440
00:29:35,472 --> 00:29:36,640
‫رفعت اللوحة الإعلانية قبل عام.

441
00:29:38,641 --> 00:29:40,978
‫قيل لي إن المجتمع الداعم
‫كاد يثير الشغب،

442
00:29:41,061 --> 00:29:44,064
‫كان خطأ غير مقصود نصت عليها
‫اتفاقية المطور.

443
00:29:46,232 --> 00:29:47,443
‫الجيد في الأمر أن أحداً لم يرغب بالشقة

444
00:29:47,526 --> 00:29:49,737
‫وحصلت على شقة في الزاوية بخصم ممتاز.

445
00:29:55,992 --> 00:29:57,202
‫شكراً.

446
00:30:10,089 --> 00:30:12,342
‫أيمكنني أن أسأل سؤالاً شخصياً؟

447
00:30:14,886 --> 00:30:16,722
‫لم أكن كفيفاً طوال عمري.

448
00:30:16,805 --> 00:30:19,892
‫أعتقد أن هذا ما يريد الجميع معرفته.

449
00:30:19,975 --> 00:30:22,603
‫إما يريدون معرفة هذا أو يسألون،
‫"كيف تمشط شعرك؟"

450
00:30:22,685 --> 00:30:24,604
‫كيف تمشط شعرك؟

451
00:30:25,647 --> 00:30:27,691
‫بصراحة، أنت فقط...
‫تأملين الحصول على أفضل نتيجة.

452
00:30:29,401 --> 00:30:30,736
‫شكراً.

453
00:30:34,573 --> 00:30:36,074
‫أتريدين الجلوس؟

454
00:30:38,368 --> 00:30:40,036
‫كيف حدث ذلك؟

455
00:30:41,914 --> 00:30:43,373
‫وقع حادث سيارة.

456
00:30:44,291 --> 00:30:45,793
‫عندما كنت في التاسعة.

457
00:30:45,876 --> 00:30:47,336
‫لا بد أن الوضع كان صعباً.

458
00:30:47,419 --> 00:30:50,047
‫لا. لقد تخطيت الأمر.

459
00:30:51,548 --> 00:30:55,385
‫هل تذكر كيف كان الأمر...

460
00:30:55,468 --> 00:30:57,553
‫عندما كنت ترى؟

461
00:30:59,181 --> 00:31:00,264
‫أنا...

462
00:31:01,683 --> 00:31:03,309
‫نعم، أذكر.

463
00:31:03,977 --> 00:31:06,729
‫لا يمكنني تخيل كيف يمكن أن يكون الأمر.

464
00:31:10,400 --> 00:31:13,402
‫يُفترض أن أقول إنني لا أفتقد ذلك.

465
00:31:15,072 --> 00:31:17,031
‫هذا ما يعلمونك إياه
‫في مرحلة الإفاقة من الصدمة.

466
00:31:17,115 --> 00:31:19,492
‫وأن عليك تعريف نفسك بما لديك من قدرات،

467
00:31:19,576 --> 00:31:23,247
‫وتقدير الاختلافات، ولا تعتذري عما ينقصك.

468
00:31:25,414 --> 00:31:28,001
‫وهذا صحيح، في معظمه...

469
00:31:32,381 --> 00:31:34,799
‫لكنه لا يغير حقيقة

470
00:31:35,716 --> 00:31:38,761
‫أنني مستعد لدفع أي ثمن
‫لرؤية السماء مرةً أخرى.

471
00:31:45,769 --> 00:31:48,647
‫أتمانعين أن أسألك بضعة أسئلة الآن؟

472
00:31:56,572 --> 00:31:58,072
‫- تفضل.
‫- لقد أومأت برأسك، صحيح؟

473
00:32:00,284 --> 00:32:01,492
‫نعم.

474
00:32:01,577 --> 00:32:02,703
‫حسناً.

475
00:32:05,581 --> 00:32:07,875
‫إليك ما لا أفهمه.

476
00:32:11,377 --> 00:32:14,339
‫أنا الرجل المسؤول عن التمويل التقاعدي

477
00:32:14,422 --> 00:32:19,344
‫ووجدت أن إحدى سكرتيراتي
‫اكتشفت نشاطي المحظور.

478
00:32:19,427 --> 00:32:20,511
‫وما زاد الطين بلة،

479
00:32:20,596 --> 00:32:23,055
‫أنها تخبر الناس عن هذا النشاط.

480
00:32:23,140 --> 00:32:25,058
‫وهو ما لا أتحمله بالطبع.

481
00:32:25,141 --> 00:32:27,768
‫لذا قررت أن أتخذ خطوة.

482
00:32:30,355 --> 00:32:31,814
‫لكن، لم لا أقتلك؟

483
00:32:32,940 --> 00:32:34,066
‫لقد حاولوا.

484
00:32:34,692 --> 00:32:36,611
‫نعم، في المرة الثانية. في السجن.

485
00:32:36,695 --> 00:32:39,655
‫لكنهم تركوك حيةً في المرة الأولى. لم؟

486
00:32:41,908 --> 00:32:44,328
‫ماذا كانوا يحاولون فعله؟ هل أرادوا سجنك؟

487
00:32:45,703 --> 00:32:49,332
‫ربما كانت المرة الثانية تغييراً في الخطة.

488
00:32:49,416 --> 00:32:53,211
‫ربما لم يسر شيء ما كما أرادوا،
‫بحيث وجدوا عقبة في مسرح الجريمة.

489
00:32:53,295 --> 00:32:56,298
‫جاء محاميان فجأةً قبل أن يصل رجالهم إليك.

490
00:32:57,841 --> 00:33:00,677
‫ففكروا في إمكانية أن تشنق "كارين" نفسها
‫في زنزانتها،

491
00:33:00,760 --> 00:33:02,845
‫وبهذا يغطون على المسألة.

492
00:33:03,764 --> 00:33:05,556
‫لكن في المرة الأولى...

493
00:33:07,266 --> 00:33:08,809
‫لم يحاولوا قتلك في المرة الأولى.

494
00:33:08,894 --> 00:33:11,646
‫بل حاولوا تشويه سمعتك وتخويفك.

495
00:33:11,730 --> 00:33:14,565
‫والسبب الوحيد الذي يدفعهم لفعل ذلك

496
00:33:15,525 --> 00:33:18,278
‫إمكانية أن يكون لديك شيء يريدونه.

497
00:33:21,739 --> 00:33:23,908
‫لهذا حاولت أن أفكر فيما قد يكون ذلك،

498
00:33:23,992 --> 00:33:26,577
‫والشيء الوحيد الذي توصلت إليه

499
00:33:28,580 --> 00:33:30,957
‫هو ملف تقاعد "يونيون آليد".

500
00:33:34,961 --> 00:33:36,796
‫هل احتفظت بالملف يا "كارين"؟

501
00:33:40,717 --> 00:33:42,176
‫لا.

502
00:33:45,221 --> 00:33:48,183
‫حالما سألت مديري عنه، أخذه مني.

503
00:33:50,559 --> 00:33:54,272
‫جاء موظفو تقنية المعلومات ومحوا الحواسيب.

504
00:33:54,981 --> 00:33:59,778
‫صدقني، أتمنى لو أنني عملت نسخة
‫من الملف لنفسي...

505
00:34:01,905 --> 00:34:04,073
‫لكن أعتقد أنني لست بهذا الذكاء.

506
00:34:06,158 --> 00:34:08,536
‫لقد كانت تلك مجرد فكرة.

507
00:34:19,338 --> 00:34:20,923
‫شركة إنشاءات "يونيون آليد"

508
00:34:26,555 --> 00:34:29,265
‫الجو شديد البرودة عند هذا الارتفاع.

509
00:34:29,349 --> 00:34:31,392
‫سنتقابل في مطعم "بير سي" المرة القادمة.

510
00:34:32,602 --> 00:34:34,521
‫ما يزال علي ترويضكما أيها الفتيان.

511
00:34:34,603 --> 00:34:37,732
‫يعتبر هذا الجو معتدلاً
‫في مدينة "سامارا" يا "ليلاند".

512
00:34:37,815 --> 00:34:42,571
‫نعم، إنه جو رائع جداً في "الشيشان"
‫يا "فلاديمير".

513
00:34:46,657 --> 00:34:50,661
‫هل يمكنكم التظاهر بالإحساس بالبرد
‫على الأقل؟ هذا مزعج.

514
00:35:00,504 --> 00:35:02,340
‫أيتحدث أحد الصينية؟

515
00:35:03,925 --> 00:35:05,384
‫"نوبو"؟

516
00:35:06,510 --> 00:35:08,179
‫إنه ياباني.

517
00:35:08,263 --> 00:35:10,766
‫أعرف، اعتقدت فقط...

518
00:35:11,683 --> 00:35:12,851
‫انس الأمر.

519
00:35:20,775 --> 00:35:23,319
‫أرجوك قل لي إنه أتٍ خلفك مباشرةً.

520
00:35:23,402 --> 00:35:26,864
‫للأسف، لدى رئيسي أمور أخرى يهتم بها.

521
00:35:26,948 --> 00:35:30,868
‫إنه يعتذر منك بشكل خاص يا سيدة "غاو".

522
00:35:33,204 --> 00:35:35,373
‫إننا لا نتعامل مع المرؤوسين.

523
00:35:35,456 --> 00:35:36,749
‫فلتخبر السيد...

524
00:35:36,832 --> 00:35:39,460
‫إننا لا نذكر اسمه.

525
00:35:44,632 --> 00:35:48,302
‫يود أن يعرف لماذا لم تدفع
‫كامل تكلفة الشحنة.

526
00:35:52,389 --> 00:35:54,476
‫كانت هناك مشكلة على رصيف الميناء.

527
00:35:55,602 --> 00:36:00,314
‫تعرض "باريت" ورجالنا للهجوم.
‫من قبل غبي يلبس قناعاً أسود.

528
00:36:01,316 --> 00:36:02,358
‫وهل صدقتما هذا؟

529
00:36:03,235 --> 00:36:07,989
‫حسنا، اهدأ. سنصدق قصة الرجل
‫الذي يلبس القناع الأسود.

530
00:36:08,072 --> 00:36:11,075
‫رجالنا لا يكذبون.

531
00:36:11,158 --> 00:36:12,868
‫لقد قلت إنني أصدق ذلك.

532
00:36:14,912 --> 00:36:18,125
‫أنا مسرور لسماع أن ثمة أناساً جدداً هناك.

533
00:36:18,207 --> 00:36:23,797
‫إن لدينا فرصنا بسبب الأبطال وتبعاتهم.

534
00:36:24,713 --> 00:36:27,591
‫هلا راجعنا الأرقام الأخيرة و...

535
00:36:27,675 --> 00:36:30,177
‫أخبرني المزيد عن هذا الرجل.

536
00:36:30,261 --> 00:36:34,223
‫لقد هاجم "باريت" ورجالنا
‫بينما كانوا يحملون الحاوية.

537
00:36:45,985 --> 00:36:49,155
‫إنها تريد معرفة إذا سرق هذا الرجل
‫الشحنة لنفسه.

538
00:36:50,072 --> 00:36:51,116
‫لا.

539
00:36:52,533 --> 00:36:54,076
‫لقد أطلق سراح النساء.

540
00:36:55,411 --> 00:36:58,123
‫لقد هاجم رجالكم. كيف؟

541
00:36:58,789 --> 00:36:59,957
‫لقد فاجأهم على حين غرة.

542
00:37:00,875 --> 00:37:01,876
‫وضربهم.

543
00:37:02,544 --> 00:37:05,254
‫- بيديه العاريتين.
‫- هاجم أربعة رجال بيديه العاريتين؟

544
00:37:05,337 --> 00:37:07,965
‫هذا ما قيل لنا.

545
00:37:08,465 --> 00:37:10,968
‫ربما كان عليك أن تكون موجوداً بنفسك.

546
00:37:11,051 --> 00:37:15,307
‫علي أن أسأل ثانيةً، ماذا يهمنا في الأمر؟

547
00:37:15,389 --> 00:37:18,351
‫كلما ضرب أحد هؤلاء الرجال أحداً،

548
00:37:18,434 --> 00:37:20,394
‫تزيد نسبة ربحنا ثلاثة بالمئة.

549
00:37:20,478 --> 00:37:21,520
‫علينا أن نحتفل.

550
00:37:21,605 --> 00:37:22,813
‫هذا مختلف.

551
00:37:22,897 --> 00:37:24,607
‫سيكون رئيسي...

552
00:37:25,775 --> 00:37:26,901
‫غير مسرور...

553
00:37:27,818 --> 00:37:30,863
‫لإزعاجنا من قبل حارس وحيد.

554
00:37:30,947 --> 00:37:33,199
‫عليه إذن أن يقول ذلك لي مباشرةً.

555
00:37:35,242 --> 00:37:38,454
‫هذه مسؤوليتك. فلتتولاها بهدوء.

556
00:37:38,537 --> 00:37:40,706
‫علينا أن نكون هادئين، نعم.

557
00:37:41,707 --> 00:37:45,629
‫إذ لا نريد مشكلة أخرى
‫كمشكلة شركة "يونيون آليد"، صحيح؟

558
00:37:45,711 --> 00:37:48,882
‫فهي كبيرة وعلنية وتطرح أسئلة كثيرة.

559
00:37:48,964 --> 00:37:50,217
‫إننا نتولى الأمر.

560
00:37:50,299 --> 00:37:52,927
‫كما تستمرون بالقول
‫إنكم تتولون أمر "بروخاسكا"؟

561
00:37:53,010 --> 00:37:55,012
‫إننا في مرحلة التفاوض مع السيد "بروخاسكا".

562
00:37:55,095 --> 00:37:56,681
‫تتفاوضون؟

563
00:37:56,764 --> 00:37:59,391
‫قد نتولى مشكلتنا بالطريقة نفسها.

564
00:37:59,475 --> 00:38:01,853
‫إذ نجلس مع الرجل ذي القناع الأسود،
‫ونتقاسم الطعام.

565
00:38:01,936 --> 00:38:06,941
‫أعتقد أن "أناتولي" يحاول القول
‫إنه من مصلحتنا

566
00:38:07,024 --> 00:38:11,780
‫إنهاء قضية "يونيون آليد" بأقصى سرعة ممكنة.

567
00:38:11,862 --> 00:38:13,572
‫كما قلت...

568
00:38:16,242 --> 00:38:17,910
‫إننا نتولى الأمر.

569
00:41:34,606 --> 00:41:36,108
‫انهض يا "ماتي".

570
00:41:36,942 --> 00:41:38,068
‫مرحباً.

571
00:41:38,777 --> 00:41:40,529
‫فلنذهب. استعد.

572
00:41:47,202 --> 00:41:48,745
‫أنا متعب يا أبي.

573
00:41:50,747 --> 00:41:54,418
‫لا أريد أن ينتهي بك الأمر كوالدك.

574
00:41:56,712 --> 00:41:58,297
‫لم أدرس قط.

575
00:42:00,299 --> 00:42:02,092
‫انظر ما حل بي بسبب ذلك.

576
00:42:40,923 --> 00:42:44,676
‫هيا يا "ماتي"، انهض للعمل.

577
00:44:49,718 --> 00:44:51,011
‫من...

578
00:44:55,807 --> 00:44:57,476
‫ما هذا بحق الجحيم؟

579
00:44:58,602 --> 00:45:01,146
‫سأذهب بهذا إلى المكان الصحيح.

580
00:45:01,228 --> 00:45:02,689
‫لا يمكنك ذلك.

581
00:45:03,690 --> 00:45:07,235
‫لا يمكنك أخذه إلى الشرطة.
‫لا يمكنك الثقة بأحد.

582
00:45:09,236 --> 00:45:10,530
‫سنخبر الجميع إذن.

583
00:45:10,614 --> 00:45:12,783
‫صحيفة "نيويورك بوليتن"

584
00:45:22,334 --> 00:45:25,461
‫{\an8}صحيفة "نيويورك بوليتن"
‫فضيحة فساد "يونيون آليد"

585
00:45:25,545 --> 00:45:28,590
‫{\an8}سيكشف دليل الحمض النووي وجود "رانس"
‫في مسرح الجريمة.

586
00:45:28,674 --> 00:45:32,134
‫أصبحت مسألة الاقتحام عنوة، غير مجدية،
‫وقد تغيرت أقواله لدعم موقفه.

587
00:45:32,219 --> 00:45:36,473
‫تم ترتيب كفالة السيد "فارنام"
‫عبر الطرق الاعتيادية.

588
00:45:36,556 --> 00:45:39,016
‫سيقوم "ليلاند" بالتغطية
‫على فضيحتنا المالية

589
00:45:39,101 --> 00:45:41,561
‫وسيتحمل "مكلينتوك"
‫عواقب مشاكل "يونيون آليد".

590
00:45:41,645 --> 00:45:44,897
‫لا يمكن أن ندع "مكلينتوك"
‫يتحدث إلى السلطات.

591
00:45:44,981 --> 00:45:46,358
‫الحبوب المخدرة.

592
00:45:46,440 --> 00:45:49,653
‫لقد تعاطى جرعةً زائدةً منها
‫قبل أقل من ساعة.

593
00:45:49,736 --> 00:45:52,239
‫أما بقية المشاكل فسيتم توليها سريعاً.

594
00:45:52,322 --> 00:45:55,283
‫لقد كان "رانس" محترفاً. كيف تم قتله؟

595
00:45:57,452 --> 00:45:58,828
‫إنني أبحث في الأمر.

596
00:45:58,912 --> 00:46:01,289
‫ماذا عن الفتاة؟

597
00:46:01,373 --> 00:46:04,375
‫هل أجري لها الترتيبات المناسبة مع الآخرين؟

598
00:46:04,459 --> 00:46:07,754
‫لا. كل ما تعرفه أصبح منشوراً في الصحف.

599
00:46:07,838 --> 00:46:10,882
‫محامياها، "نيلسون" و"مردوك".

600
00:46:10,966 --> 00:46:13,802
‫متخصصان في قضايا أضرار الإصابات الشخصية.
‫لا شك بشأنهما.

601
00:46:13,884 --> 00:46:16,138
‫فلتجمع معلومات عنهما
‫وعن نشاطاتهما فقد يفيداننا.

602
00:46:17,222 --> 00:46:18,598
‫مفهوم.

603
00:46:20,100 --> 00:46:21,268
‫تفضلا.

604
00:46:22,144 --> 00:46:24,813
‫أعرف أن هذا ليس تعويضاً كبيراً.

605
00:46:24,896 --> 00:46:27,399
‫لكنها وصفة جدتي.

606
00:46:27,482 --> 00:46:31,027
‫وقد جعلتني أعدها
‫بتقديمها لزوجي المستقبلي فقط.

607
00:46:32,236 --> 00:46:34,781
‫وكأنها مباركة أو ما شابه ذلك.

608
00:46:34,864 --> 00:46:37,826
‫اعتقدت أنني شممت رائحة خفيفة للبركة فيها.

609
00:46:37,908 --> 00:46:39,285
‫لا أقصد الشكوى،

610
00:46:39,369 --> 00:46:41,288
‫ولكن عليك أن تشكري ذلك المجنون ذو القناع.

611
00:46:41,370 --> 00:46:42,748
‫إنه ليس مجنوناً.

612
00:46:43,957 --> 00:46:46,460
‫- إنه غريب الأطوار قليلاً، ربما...
‫- يسرنا أنك بخير.

613
00:46:46,542 --> 00:46:47,753
‫أوافقه الرأي!

614
00:46:48,920 --> 00:46:52,214
‫لولاكما، لكنت ما زلت في تلك الزنزانة.

615
00:46:53,549 --> 00:46:58,137
‫يكون العمل سهلاً عندما يكون الموكل بريئاً.
‫لم تفعلي سوى قول الحقيقة.

616
00:46:59,639 --> 00:47:01,223
‫نعم، ولكنك استمعت.

617
00:47:06,980 --> 00:47:09,607
‫لا تسيئي فهمنا، فسنقبض منك المال.

618
00:47:09,691 --> 00:47:12,527
‫حالما نعرف كيف نصدر فواتيراً.

619
00:47:13,528 --> 00:47:16,156
‫لقد لاحظت أنكما تحتاجان إلى مساعدة هنا.

620
00:47:16,239 --> 00:47:18,617
‫وأنا مدينة لكما.

621
00:47:18,700 --> 00:47:20,702
‫قد أنظف المكان قليلاً.

622
00:47:21,912 --> 00:47:23,162
‫هل المكان قذر؟

623
00:47:24,079 --> 00:47:27,667
‫شركتنا مميزة وعالية المستوى يا آنسة "بيج".

624
00:47:27,750 --> 00:47:29,336
‫هل لديك خبرة سابقة

625
00:47:29,418 --> 00:47:33,340
‫في إخفاء أسلاك الكهرباء في بلاط السقف؟

626
00:47:33,422 --> 00:47:34,548
‫لا، لكن...

627
00:47:35,467 --> 00:47:36,884
‫سأعمل مجاناً.

628
00:47:36,968 --> 00:47:38,637
‫"نيلسون" و"مردوك"
‫محاميان

629
00:47:38,720 --> 00:47:39,805
‫نعم، سنوظفك.

630
00:47:39,888 --> 00:47:41,598
‫لقد توظفت للتو!

631
00:47:45,643 --> 00:47:46,645
‫نادي "فوغويل" الرياضي

632
00:47:53,318 --> 00:47:55,529
‫يمكنك ترك الأضواء مطفأة.

633
00:48:34,483 --> 00:48:36,151
‫"كريل" ضد "مردوك"

634
00:48:37,612 --> 00:48:39,989
‫"يونيون آليد"

635
00:48:46,287 --> 00:48:48,372
‫تحويل خارجي: فوري

636
00:48:48,456 --> 00:48:51,001
‫تحويل إلى: حسابات متعددة

637
00:50:11,498 --> 00:50:13,791
‫{\an8}"هيلز كيتشن"
‫مدينة "نيويورك"

638
00:50:39,149 --> 00:50:40,443
‫أنت! تعال!

639
00:50:51,954 --> 00:50:53,373
‫أبي!

640
00:50:53,455 --> 00:50:54,749
‫أبي!

641
00:50:54,832 --> 00:50:57,585
‫- اتركوا ابني!
‫- لا! أبي!

642
00:51:24,778 --> 00:51:26,113
‫أبي!

643
00:51:26,905 --> 00:51:28,158
‫النجدة!

644
00:51:28,240 --> 00:51:29,700
‫أبي!

