﻿1
00:00:32,451 --> 00:00:33,994
‫مرحباً.

2
00:00:34,078 --> 00:00:36,997
‫أيمكنني أخذ حذاء قياس ١٠
‫و مضماراً للعب البولينغ؟

3
00:00:37,081 --> 00:00:39,082
‫آسفة. سنغلق المحل.

4
00:00:41,334 --> 00:00:42,502
‫إنه لا يزال يلعب.

5
00:00:42,587 --> 00:00:45,465
‫يلعب السيد "بروهاسكا" البولينغ متى شاء.
‫اتفق مع المالك على ذلك.

6
00:00:46,466 --> 00:00:48,009
‫أيمكنني مشاركته اللعب؟

7
00:00:48,091 --> 00:00:49,801
‫إن أردت أن تسأله فلك ذلك.

8
00:00:49,886 --> 00:00:51,887
‫سأعود فوراً.

9
00:00:53,139 --> 00:00:55,348
‫"وايتستون لينز"

10
00:00:55,433 --> 00:00:56,808
‫عذراً.

11
00:00:58,478 --> 00:01:01,147
‫هل أستطيع مشاركتك اللعب قليلاً؟

12
00:01:01,229 --> 00:01:03,399
‫- إنها لعبة خاصة. أتمانع؟
‫- لا.

13
00:01:03,482 --> 00:01:06,444
‫آسف.

14
00:01:06,526 --> 00:01:09,362
‫لقد كنت أتوق إلى رمي بعض الكرات.

15
00:01:09,446 --> 00:01:11,156
‫أبعدا هذا الغبي عن وجهي.

16
00:01:13,033 --> 00:01:14,534
‫على رسلكما.

17
00:01:20,874 --> 00:01:21,918
‫مهلاً!

18
00:01:23,585 --> 00:01:25,171
‫إنك تتصرف بوقاحة يا صديقي.

19
00:01:27,714 --> 00:01:30,008
‫قبل ٣٦ ساعة

20
00:01:40,812 --> 00:01:42,187
‫أحب تلك الرائحة.

21
00:01:42,270 --> 00:01:44,314
‫رائحة المعدن والزيت.

22
00:01:45,607 --> 00:01:47,984
‫لا يزال جديداً، لم تُطلق منه طلقة.

23
00:01:48,902 --> 00:01:50,028
‫فلتجربه.

24
00:01:52,948 --> 00:01:54,449
‫أفضل المسدس ذو الطلقات المتتالية.

25
00:01:55,868 --> 00:01:57,119
‫إذ لا تعلق الطلقات.

26
00:01:58,036 --> 00:01:59,746
‫رباه.

27
00:01:59,830 --> 00:02:00,832
‫انظر إلى هذا.

28
00:02:00,914 --> 00:02:03,166
‫هذا من أفضل نوعية.

29
00:02:03,250 --> 00:02:08,130
‫أراهن على أن الطلقات
‫لن تعلق في هذا المسدس.

30
00:02:14,971 --> 00:02:16,888
‫هكذا يتفاوض، صحيح؟

31
00:02:56,553 --> 00:02:58,638
‫الشرطة في طريقها إليك يا آنسة. ابقي هادئة.

32
00:02:59,890 --> 00:03:00,932
‫مرحباً؟

33
00:03:33,590 --> 00:03:35,342
‫هل أمسكتم به؟ أين هو؟

34
00:03:35,426 --> 00:03:37,427
‫فلتخرجوه لنراه. إنه هناك.

35
00:03:39,012 --> 00:03:40,805
‫لا تتحرك!

36
00:03:40,889 --> 00:03:42,057
‫ابق مكانك!

37
00:03:42,140 --> 00:03:43,643
‫أبق يديك مرفوعتين!

38
00:03:43,725 --> 00:03:45,353
‫استدعاء سريع، "فيكتور" ٢٣...

39
00:03:45,435 --> 00:03:47,063
‫أريد محامياً.

40
00:04:41,157 --> 00:04:48,082
‫"ديرديفيل"

41
00:05:05,682 --> 00:05:07,434
‫أنت ابن "جاك مردوك"، صحيح؟

42
00:05:08,601 --> 00:05:10,980
‫لا بأس. سألتزم بسرية الاعتراف.

43
00:05:12,188 --> 00:05:14,775
‫أياً كان ما قلته في خلوة الاعتراف

44
00:05:14,858 --> 00:05:16,026
‫سيبقى سراً بيننا.

45
00:05:16,860 --> 00:05:19,947
‫حتى لو قتلت ١٠ أشخاص، فلن أقول لأحد.

46
00:05:20,030 --> 00:05:21,364
‫هل يبدو هذا منصفاً لك؟

47
00:05:21,449 --> 00:05:23,158
‫هكذا تسير الأمور.

48
00:05:27,037 --> 00:05:30,081
‫- علي الذهاب إلى العمل.
‫- نعم، وأنا أيضاً.

49
00:05:30,165 --> 00:05:32,667
‫رغم ذلك، لا بأس في شرب القهوة أولاً.

50
00:05:32,751 --> 00:05:37,172
‫لقد تبرعت غرفة التجارة
‫بإحدى ماكينات قهوة الإسبرسو الأنيقة

51
00:05:37,255 --> 00:05:39,799
‫للاجتماعات وما شابه ذلك.

52
00:05:39,883 --> 00:05:42,927
‫أجيد تحضير القهوة بالحليب
‫إن أردت بعضاً منها.

53
00:05:45,972 --> 00:05:47,807
‫ربما في وقت آخر.

54
00:05:50,435 --> 00:05:55,106
‫بدا أن لديك أفكاراً كثيرة
‫في زيارتك الأخيرة.

55
00:05:57,484 --> 00:05:59,778
‫هل أنت متأكد
‫من أنك لا تريد شرب القهوة بالحليب؟

56
00:06:01,029 --> 00:06:02,781
‫اعتن بنفسك يا أبت.

57
00:06:31,476 --> 00:06:34,562
‫ظننت أنك نسيت أمري يا "يوريك".

58
00:06:34,646 --> 00:06:35,648
‫مستحيل.

59
00:06:35,730 --> 00:06:37,565
‫لا أعرف.

60
00:06:37,649 --> 00:06:41,069
‫ذاكرة الناس هذه الأيام ليست قوية.

61
00:06:41,861 --> 00:06:46,241
‫في الماضي، كنت أتشوق لرؤية هذا المنظر.

62
00:06:46,325 --> 00:06:50,203
‫حيث كنت أرافق الفتية،
‫ونقود السيارة في ليالي الجمعة.

63
00:06:52,455 --> 00:06:54,958
‫كنا كالملوك.

64
00:06:55,041 --> 00:06:57,627
‫لا يحتفظ الملوك بجثث في صندوق السيارة.

65
00:06:57,710 --> 00:06:59,504
‫قل هذا ﻠ"ماكبث".

66
00:07:01,464 --> 00:07:03,800
‫ماذا بشأن انتقالك إلى "فلوريدا"؟

67
00:07:04,676 --> 00:07:06,302
‫هل سمعت عن "ريغوليتو"؟

68
00:07:06,386 --> 00:07:07,637
‫سمعت أنه مات.

69
00:07:07,720 --> 00:07:10,765
‫نعم، لقد قُتل.

70
00:07:15,103 --> 00:07:17,814
‫- هل يضغط عليك أحد؟
‫- تعرف القوانين.

71
00:07:19,732 --> 00:07:22,861
‫- هل هم الروس؟
‫- تذكر القوانين.

72
00:07:22,944 --> 00:07:27,490
‫تتحدث أولاً وبعدها قد أقول لك شيئاً.

73
00:07:27,574 --> 00:07:29,701
‫لطالما كان الأمر هكذا.

74
00:07:32,872 --> 00:07:35,206
‫الروس منزعجون للغاية.

75
00:07:35,290 --> 00:07:37,500
‫هناك من يضايقهم بشدة.

76
00:07:37,584 --> 00:07:39,711
‫قرب موانئ التحميل على الأغلب.

77
00:07:39,794 --> 00:07:42,672
‫لم يكن "ريغوليتو" الفاعل،
‫إذا كان هذا ما تفكر فيه.

78
00:07:44,549 --> 00:07:46,759
‫فيمن نشك إذن؟

79
00:07:48,136 --> 00:07:49,637
‫أخبرني أنت.

80
00:07:52,182 --> 00:07:54,309
‫لا أعرف.

81
00:07:54,392 --> 00:07:56,728
‫لقد كنت أحاول اكتشاف ذلك.

82
00:07:56,811 --> 00:07:59,564
‫لقد تم تحوير تقارير الشرطة وكذلك السجلات.

83
00:08:00,940 --> 00:08:03,818
‫لكن يمكنني اكتشاف نمط مميز
‫عندما تتم الأمور أمام عيني.

84
00:08:03,902 --> 00:08:06,529
‫أيكون عضواً جديداً في اللعبة؟

85
00:08:06,613 --> 00:08:10,658
‫في السابق، كانوا يقتلون الرجل
‫ويعزون زوجته.

86
00:08:10,742 --> 00:08:13,870
‫لكنهم الآن يقتلونهما معاً.

87
00:08:19,918 --> 00:08:21,461
‫إنك تعرف شيئاً، صحيح؟

88
00:08:21,544 --> 00:08:22,545
‫نعم.

89
00:08:23,087 --> 00:08:25,924
‫تبدو "فلوريدا" جميلةً
‫في هذا الوقت من السنة.

90
00:08:31,513 --> 00:08:32,847
‫تذكر القوانين.

91
00:08:32,931 --> 00:08:35,767
‫لم يعد هناك قوانين يا "بيني".

92
00:08:37,894 --> 00:08:39,354
‫هل هذا ما ستقوله فقط؟

93
00:08:40,522 --> 00:08:42,899
‫هذا كل ما أحصل عليه من المعلومات.

94
00:08:42,982 --> 00:08:45,693
‫عندما سُجنت عشر سنوات،

95
00:08:45,777 --> 00:08:50,156
‫شهرت بي كل صحف المدينة.

96
00:08:50,240 --> 00:08:51,950
‫وكنت الوحيد الذي فعلها

97
00:08:53,660 --> 00:08:56,454
‫من دون أن تأتي على ذكر أبنائي.

98
00:08:59,290 --> 00:09:01,459
‫وأنا ممتن دائماً لذلك.

99
00:09:03,086 --> 00:09:04,754
‫فلتخبرني بشيء إذن.

100
00:09:04,837 --> 00:09:07,465
‫أعطني اسماً أو أي شيء.

101
00:09:08,550 --> 00:09:11,594
‫انس هذا الأمر يا "بيني".

102
00:09:11,678 --> 00:09:14,013
‫فبعض الصراعات لن تسبب لك سوى الخسارة.

103
00:09:40,498 --> 00:09:42,375
‫أتعلمين بشأن قضاء الليل كله في الخارج؟

104
00:09:42,458 --> 00:09:43,876
‫نعم.

105
00:09:43,960 --> 00:09:46,838
‫ما رأيك أن نمتنع عن تناول سمك الجريث
‫في المرة القادمة؟

106
00:09:46,921 --> 00:09:47,922
‫موافقة.

107
00:09:48,006 --> 00:09:50,300
‫ما رأيك بوضع لافتة على الباب؟

108
00:09:50,382 --> 00:09:52,760
‫- لديك لافتة.
‫- أعني واحدة حقيقية.

109
00:09:52,844 --> 00:09:55,305
‫عليك الحصول على موكلين أولاً.

110
00:09:55,388 --> 00:09:57,348
‫مجرد لافتة صغيرة. ماذا يمكن أن تكلفنا؟

111
00:09:57,431 --> 00:09:59,058
‫"فرانك"، إنك بالكاد تستطيع دفع راتب لي.

112
00:09:59,142 --> 00:10:00,810
‫اعتقدت أنك تعملين بالمجان.

113
00:10:00,893 --> 00:10:04,647
‫لقد فعلت ليوم واحد.

114
00:10:06,398 --> 00:10:09,902
‫- أهلاً، أتعلم أنها لا تعمل بالمجان حقاً؟
‫- مرحباً.

115
00:10:09,986 --> 00:10:12,488
‫رباه. ماذا حل بعينك؟

116
00:10:12,572 --> 00:10:15,408
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

117
00:10:15,491 --> 00:10:18,244
‫لم أكن منتبهاً ليلة أمس. لقد كانت غلطتي.

118
00:10:18,328 --> 00:10:19,369
‫إنك بحاجة إلى كلب.

119
00:10:20,288 --> 00:10:21,664
‫- لن أقتني كلباً.
‫- ماذا؟

120
00:10:21,748 --> 00:10:23,291
‫ألا تحب الكلاب؟ من لا يحبهم؟

121
00:10:23,373 --> 00:10:24,459
‫أنا أحب الكلاب.

122
00:10:24,542 --> 00:10:26,210
‫الجميع يحبون الكلاب.

123
00:10:29,671 --> 00:10:31,883
‫هل طرق أحد الباب؟

124
00:10:32,884 --> 00:10:34,010
‫ثمة أحد يقف بالباب.

125
00:10:34,093 --> 00:10:35,553
‫بابنا؟

126
00:10:37,347 --> 00:10:38,348
‫"كارين"؟

127
00:10:40,975 --> 00:10:42,310
‫حسناً.

128
00:10:42,393 --> 00:10:43,519
‫لا بأس.

129
00:10:48,566 --> 00:10:49,567
‫مرحباً.

130
00:10:49,651 --> 00:10:50,651
‫"نيلسون" و"مردوك"
‫محاميان

131
00:10:51,569 --> 00:10:53,071
‫أتستقبلون زبائن دون موعد؟

132
00:10:54,030 --> 00:10:56,282
‫أنا أمثل اتحاد شركات

133
00:10:56,365 --> 00:10:58,201
‫لديها اهتمامات متنوعة في القطاع الخاص،

134
00:10:58,283 --> 00:11:00,203
‫محلية وعالمية.

135
00:11:00,286 --> 00:11:04,540
‫من حين إلى آخر، نبحث عن مواهب واعدة
‫لتوظيفها مقابل أتعاب ثابتة.

136
00:11:04,624 --> 00:11:06,667
‫أتعاب ثابتة؟

137
00:11:06,751 --> 00:11:07,752
‫لم أتيت إلينا؟

138
00:11:07,835 --> 00:11:09,754
‫لم لم تذهب إلى شركة أكبر يا سيد...

139
00:11:09,837 --> 00:11:12,215
‫أعمل لدى شركة
‫"كونفيدريتيد غلوبال" للاستثمارات.

140
00:11:12,298 --> 00:11:14,217
‫لم أسأل عن هذا.

141
00:11:15,468 --> 00:11:18,513
‫إنه الاسم الوحيد
‫الذي يتعلق بهذا النقاش يا سيد "مردوك".

142
00:11:20,473 --> 00:11:21,474
‫إذن، لم اخترتنا؟

143
00:11:21,557 --> 00:11:27,355
‫واضح أن الشركات الأكبر لا يمكنها
‫تركيز الانتباه

144
00:11:27,437 --> 00:11:29,399
‫كما نفعل بكل فخر في شركة
‫"نيلسون" و"مردوك".

145
00:11:29,482 --> 00:11:31,150
‫إنه سؤال في محله.

146
00:11:31,234 --> 00:11:34,570
‫أنا هنا لأن الشركة التي أعمل لديها
‫تمتلك أعمالاً كثيرة في "هيلز كيتشن"،

147
00:11:34,654 --> 00:11:37,407
‫ومن سيكون أفضل من شابين محليين

148
00:11:37,490 --> 00:11:38,825
‫تخرجا من كلية حقوق "كولومبيا"،

149
00:11:38,907 --> 00:11:41,368
‫بدرجة امتياز ودرجة امتياز مع مرتبة الشرف؟

150
00:11:41,452 --> 00:11:43,371
‫نلت مرتبة الشرف بسبب اهتماماتي السياسية.

151
00:11:44,706 --> 00:11:46,958
‫لقد افتتحتما مكتباً في موطنكما الأصلي

152
00:11:47,041 --> 00:11:51,129
‫رغم أنكما تلقيتما عرضاً مغرياً جداً

153
00:11:51,212 --> 00:11:53,131
‫من "لاندمان آند زاك"
‫في "مانهاتن" حيث تدربتما.

154
00:11:53,213 --> 00:11:54,465
‫قمت ببحثٍ شامل.

155
00:11:54,548 --> 00:11:56,426
‫لا يقبل رئيسي أقل من هذا.

156
00:11:56,509 --> 00:11:58,761
‫فلتعذرني إن كنت فظاً.

157
00:11:58,845 --> 00:12:00,763
‫"فظ" تعبير مبالغ فيه.

158
00:12:00,846 --> 00:12:03,641
‫في مجال عملي، أجد ذلك ممتعاً.

159
00:12:03,725 --> 00:12:05,268
‫ما مجال عملك بالضبط؟

160
00:12:05,351 --> 00:12:11,065
‫ما يحاول شريكي قوله،
‫إننا ما نزال في طور التأسيس،

161
00:12:11,148 --> 00:12:13,693
‫لذا نحن دقيقون جداً في اختيار موكلينا.

162
00:12:13,776 --> 00:12:16,446
‫أؤكد لكما أن رئيسي لا يريد سوى

163
00:12:16,529 --> 00:12:20,992
‫أن تبقيا محافظين على الأخلاقيات والصدق،

164
00:12:21,075 --> 00:12:22,576
‫وتبقيا محاميين طيبين.

165
00:12:22,660 --> 00:12:24,370
‫ومقابل ذلك ومقابل

166
00:12:24,454 --> 00:12:27,457
‫مهاراتكما الاستثنائية
‫ومحافظتكما على الخصوصية،

167
00:12:29,792 --> 00:12:32,003
‫ستُقابلان بتعويض مجز.

168
00:12:43,431 --> 00:12:45,433
‫هذا منصف.

169
00:12:46,267 --> 00:12:48,310
‫لا يبدو شريكك مقتنعاً.

170
00:12:49,228 --> 00:12:52,522
‫كما قال "فوغي"،
‫نحن دقيقان في اختيار موكلينا.

171
00:12:55,818 --> 00:12:58,863
‫يعتريني الفضول حول موكليكم.

172
00:12:58,946 --> 00:13:02,158
‫هل ينتهون جميعاً إلى العمل لديكم
‫بعد إنقاذهم من تهمة قتل

173
00:13:02,240 --> 00:13:04,494
‫أم تفعلون هذا مع الجميلات منهم فقط؟

174
00:13:07,954 --> 00:13:09,664
‫أتعذريننا لحظة من فضلك؟

175
00:13:22,428 --> 00:13:25,014
‫آسف. لم أقصد مضايقة أحد.

176
00:13:25,097 --> 00:13:27,725
‫كيف عرفت بشأن وضع الآنسة "بيج"؟

177
00:13:27,808 --> 00:13:29,227
‫إذ لم تُوجه لها التهم.

178
00:13:29,309 --> 00:13:30,477
‫لم يُنشر الخبر في الصحف.

179
00:13:30,561 --> 00:13:31,896
‫لدي أصدقاء من الشرطة.

180
00:13:31,978 --> 00:13:33,648
‫سمعت أنني لست الوحيد كذلك.

181
00:13:34,398 --> 00:13:36,859
‫أظن أنه ربما ابتعدنا عن الموضوع الأساسي.

182
00:13:36,942 --> 00:13:38,860
‫أفهم مخاوفك يا سيد "مردوك".

183
00:13:38,945 --> 00:13:42,448
‫ربما عليكما مراجعة إحدى قضايانا

184
00:13:42,532 --> 00:13:43,866
‫قبل أن تتخذا قراراً؟

185
00:13:43,950 --> 00:13:45,284
‫لتطمئنا وتعرفا حقيقة الأمور.

186
00:13:45,367 --> 00:13:47,745
‫تلك فكرة رائعة.

187
00:13:47,828 --> 00:13:49,080
‫"ماثيو"؟

188
00:13:50,081 --> 00:13:51,916
‫نعم، ما المانع؟

189
00:13:51,998 --> 00:13:54,001
‫رائع.

190
00:13:54,085 --> 00:13:58,965
‫لديكما ٣٨ دقيقة للوصول إلى القطاع ١٥.

191
00:13:59,048 --> 00:14:01,884
‫ماذا؟ الآن؟ ما القضية؟

192
00:14:03,177 --> 00:14:05,720
‫ما تريدان معرفته موجود في هذا الملف.

193
00:14:10,892 --> 00:14:12,103
‫شكراً لإعطائي من وقتكما.

194
00:14:12,186 --> 00:14:14,272
‫لا. شكراً لك.

195
00:14:14,354 --> 00:14:16,606
‫شكراً جزيلاً...

196
00:14:18,316 --> 00:14:19,693
‫ما خطبك؟

197
00:14:19,777 --> 00:14:21,070
‫لم يعطنا اسمه حتى يا "فوغي".

198
00:14:21,153 --> 00:14:23,531
‫لم تكن ستهتم
‫لو رأيت المبلغ المدون على الشيك.

199
00:14:23,614 --> 00:14:25,782
‫- قد تهتم إذا لم تكن ترى.
‫- سينفد منا الوقت.

200
00:14:25,867 --> 00:14:27,325
‫- سأقابلك هناك.
‫- تقابلني؟

201
00:14:27,410 --> 00:14:29,035
‫أين ستذهب؟

202
00:14:29,120 --> 00:14:30,121
‫"مات"!

203
00:15:01,067 --> 00:15:03,696
‫لقد تولينا الأمر يا سيدي.

204
00:15:39,814 --> 00:15:41,984
‫ماذا حدث بالضبط يا سيد "هيلي"؟

205
00:15:42,067 --> 00:15:43,486
‫عبر عن الأمر بطريقتك.

206
00:15:44,152 --> 00:15:46,613
‫كل ما أردته أن ألعب البولينغ قليلاً.

207
00:15:46,697 --> 00:15:48,740
‫ستخبرك السيدة
‫التي تؤجر الأحذية الأمر نفسه.

208
00:15:48,824 --> 00:15:50,159
‫إنها تقول أيضاً

209
00:15:50,241 --> 00:15:53,495
‫إنك هشمت رأس المتوفى بكرة بولينغ.

210
00:15:53,579 --> 00:15:55,331
‫كان ذلك دفاعاً عن النفس.

211
00:15:55,413 --> 00:15:59,335
‫الرجل وهؤلاء أياً كانوا، هددوا حياتي.

212
00:16:00,752 --> 00:16:02,087
‫كيف هددوك؟

213
00:16:02,171 --> 00:16:03,881
‫بالكلام أم بالفعل؟

214
00:16:04,507 --> 00:16:05,882
‫ما الذي يبدو أفضل؟

215
00:16:07,092 --> 00:16:08,260
‫عذراً؟

216
00:16:09,637 --> 00:16:12,222
‫لقد هددوني حرفياً وفعلياً.

217
00:16:18,478 --> 00:16:25,111
‫إذن، تقول إنك لم تعرف أو تقابل
‫السيد "بروهاسكا" قط

218
00:16:25,193 --> 00:16:27,738
‫- قبل ليلة أمس؟
‫- لا،

219
00:16:27,821 --> 00:16:32,951
‫لكنني نادم على أي أذى
‫قد تكون أفعالي سببته.

220
00:16:35,245 --> 00:16:38,833
‫إنك تستعمل مصطلحات قانونية يا سيد "هيلي".

221
00:16:38,915 --> 00:16:41,793
‫هل أنا محق في الظن
‫أن هذه ليست المرة الأولى لمواجهتك تهماً؟

222
00:16:42,877 --> 00:16:44,338
‫لقد كانت لدي سوابق.

223
00:16:47,132 --> 00:16:48,675
‫ولكنني أفضل الآن.

224
00:16:53,097 --> 00:16:56,641
‫بالنظر إلى الأمر ثانيةً يا سيد "هيلي"،

225
00:16:56,726 --> 00:16:59,020
‫قد لا تكون شركتنا أفضل خيار لك.

226
00:16:59,102 --> 00:17:00,730
‫آسف لتأخري.

227
00:17:00,812 --> 00:17:03,898
‫لا، هذا... كنت أشرح للسيد "هيلي"

228
00:17:03,983 --> 00:17:06,985
‫أن لدينا قضايا كثيرة الآن، لذا نحن...

229
00:17:07,069 --> 00:17:08,779
‫يسرنا تمثيلك يا سيد "هيلي".

230
00:17:08,862 --> 00:17:10,865
‫- ماذا؟
‫- سنتولى القضية.

231
00:17:12,657 --> 00:17:15,285
‫لم لا نبدأ من البداية؟
‫أخبرني كل شيء تعرفه.

232
00:17:17,203 --> 00:17:20,623
‫أفهم أن البوليصة
‫تفرض عدداً محدداً من الأيام،

233
00:17:20,707 --> 00:17:25,004
‫لكن في آخر مرة تحدثت فيها إليكم،
‫قيل لي إنني أستطيع طلب التمديد.

234
00:17:26,046 --> 00:17:28,882
‫كان هذا الشهر الماضي، نعم.

235
00:17:33,470 --> 00:17:35,222
‫ما اسم الإستمارة الجديدة؟

236
00:17:37,933 --> 00:17:39,017
‫من الموقع الإلكتروني.

237
00:17:39,101 --> 00:17:41,520
‫بالطبع. شكراً.

238
00:17:44,564 --> 00:17:46,484
‫أتتحدث إلى شركة التأمين؟

239
00:17:46,566 --> 00:17:48,109
‫شركات التأمين هي الأسوأ.

240
00:17:48,193 --> 00:17:50,321
‫أذكر ما حدث عند زيارة أبنائي
‫لطبيب الأسنان.

241
00:17:50,403 --> 00:17:51,613
‫نعم.

242
00:17:51,697 --> 00:17:55,366
‫نعم. ألديك دقيقة للتحدث
‫عن تصميم نسخة الصحيفة للأسبوع القادم؟

243
00:17:55,451 --> 00:17:56,701
‫أعمل عليه حالياً.

244
00:17:56,786 --> 00:17:58,661
‫هل لديك موضوع آخر عن الجريمة المنظمة؟

245
00:17:59,663 --> 00:18:01,873
‫مدينة "هيلز كيتشن" بأكملها.

246
00:18:02,708 --> 00:18:06,545
‫هناك لاعب جديد على الساحة.
‫لا أحد يعرف من هو أو ماذا يريد.

247
00:18:06,628 --> 00:18:08,422
‫الجميع يتخبطون.

248
00:18:08,505 --> 00:18:10,174
‫اختصاصك بالأخبار المحلية يا "بن".

249
00:18:10,256 --> 00:18:12,759
‫هذا خبر محلي. لا أحد تولى تغطيته بعد.

250
00:18:12,843 --> 00:18:14,677
‫أنا الوحيد الذي يدرك الأمر.

251
00:18:14,762 --> 00:18:15,804
‫هذا غير مثير.

252
00:18:15,888 --> 00:18:18,807
‫نحن نعمل في صحيفة يا "أليسون"،
‫وليست مجلة للفتيات.

253
00:18:18,890 --> 00:18:21,726
‫لم أقصد هذا ولم يعد أحد يسميها هكذا.

254
00:18:22,644 --> 00:18:24,187
‫لا يقتصر الأمر على الروس.

255
00:18:24,271 --> 00:18:28,024
‫قد يكون لفضيحة شركة "يونيون آليد"
‫علاقة بهذا، كما أعتقد.

256
00:18:28,109 --> 00:18:31,820
‫صحيح، أتذكر ما فعله إعلان الخبر
‫بتوزيع الصحيفة؟

257
00:18:31,904 --> 00:18:33,823
‫كانت مصيبة ولم يهتم أحد

258
00:18:33,905 --> 00:18:35,573
‫هذه قصة حقيقية.

259
00:18:35,657 --> 00:18:37,784
‫نعم، وستنتهي بالطريقة نفسها كالعادة، صحيح؟

260
00:18:37,867 --> 00:18:39,619
‫ستُحبس ثلة من المسنين البدناء في سجن راق

261
00:18:39,703 --> 00:18:40,912
‫مع مسنين بدناء آخرين.

262
00:18:40,995 --> 00:18:44,791
‫لم تبدأ الشرطة التحقيق في هذا الأمر بعد.
‫يمكن أن نكون نحن مكتشفي القضية.

263
00:18:44,875 --> 00:18:47,962
‫هذا لا يزيد مبيعات الصحيفة يا "بن".

264
00:18:48,044 --> 00:18:50,422
‫لم يعد كذلك.

265
00:18:53,508 --> 00:18:56,052
‫أريدك أن تعمل على قصة خط حافلة الأنفاق.

266
00:19:00,349 --> 00:19:01,558
‫"تتزايد الشائعات.

267
00:19:01,642 --> 00:19:05,145
‫هل ستحظى مدينة [هيلز كيتشن] بخط لحافلة
‫الأنفاق أخيراً؟"

268
00:19:05,228 --> 00:19:07,480
‫هيا، إننا نقول هذا كل عام.

269
00:19:07,565 --> 00:19:09,732
‫- وفي كل عام يلقى نجاحاً.
‫- هذا مجرد خبر مثير.

270
00:19:09,816 --> 00:19:12,277
‫إنك تحب أن تكون في الميدان، صحيح؟

271
00:19:12,361 --> 00:19:14,529
‫وتحب التحدث إلى الناس. أجرِ استبياناً.

272
00:19:15,948 --> 00:19:16,990
‫أي لون يحبون؟

273
00:19:17,073 --> 00:19:18,741
‫لدينا خط أزرق، وخط أصفر.

274
00:19:18,826 --> 00:19:19,826
‫الألوان تنفذ منا.

275
00:19:19,909 --> 00:19:21,452
‫مثل حلوى "إمينيم"؟

276
00:19:21,536 --> 00:19:23,288
‫أترى؟ ستبرع في الكتابة عن الأمر.

277
00:19:25,291 --> 00:19:26,583
‫مرت أيام

278
00:19:26,667 --> 00:19:30,671
‫عندما كان الناس في هذا المبنى
‫يبرعون في كتابة الأخبار.

279
00:19:32,548 --> 00:19:36,467
‫كل من نعرفهم يجنون أضعاف ما نجنيه

280
00:19:36,552 --> 00:19:40,096
‫من الكتابة للمدونات،
‫والعمل من منازلهم في أجواء مريحة.

281
00:19:41,932 --> 00:19:44,809
‫إننا في مأزق حقيقي يا "بن".

282
00:19:44,893 --> 00:19:47,187
‫أتريد للمشكلة أن تتفاقم أكثر حقاً؟

283
00:19:53,903 --> 00:19:55,446
‫فلتضف مؤثرات بصرية، حسناً؟

284
00:19:55,528 --> 00:19:59,450
‫سأهاتف دائرة الرسم الغرافيكي،
‫لأرى إن كان لهم أن يصمموا رسماً بيانياً.

285
00:20:00,450 --> 00:20:02,703
‫و...

286
00:20:02,785 --> 00:20:04,829
‫سأهاتف شركة التأمين المراوغة،

287
00:20:04,913 --> 00:20:06,874
‫لأرى ما يمكنني فعله، حسناً؟

288
00:20:20,054 --> 00:20:23,932
‫أتريد أن نشرح شروط ميزة العلاقة السرية
‫بين المحامي والموكل يا سيد "هيلي"؟

289
00:20:24,015 --> 00:20:26,184
‫أعتقد أنني أفهمها.

290
00:20:26,267 --> 00:20:29,812
‫إذن تعلم أن ما تخبرنا إياه
‫يبقى سراً بيننا.

291
00:20:29,896 --> 00:20:30,980
‫كالكنيسة.

292
00:20:34,984 --> 00:20:37,029
‫لا بد من أنك رجل مهم جداً.

293
00:20:37,946 --> 00:20:39,155
‫هل هذا سؤال؟

294
00:20:39,239 --> 00:20:40,449
‫إنه تصريح.

295
00:20:40,531 --> 00:20:42,283
‫ليس معتاداً قيام شركة استثمار عالمية

296
00:20:42,368 --> 00:20:44,035
‫بتمويل الدفاع عن مشتبه في جريمة.

297
00:20:44,118 --> 00:20:45,703
‫لقد كان دفاعاً عن النفس.

298
00:20:46,704 --> 00:20:49,582
‫أتساءل إن كان يمكنك إخبارنا
‫عن الرجل الذي وكلنا للدفاع عنك.

299
00:20:49,666 --> 00:20:51,710
‫- لا أقدر أيها المستشار.
‫- لا تقدر أم لا تريد؟

300
00:20:51,793 --> 00:20:54,629
‫ربما علينا التركيز
‫على تفاصيل متعلقة بالقضية تحديداً؟

301
00:20:54,712 --> 00:20:55,838
‫أحاول بناء دفاع متماسك فقط،

302
00:20:55,923 --> 00:20:58,508
‫والعلاقة بين السيد "هيلي"
‫والرجل الذي أتى إلى مكاتبنا

303
00:20:58,592 --> 00:21:00,635
‫قد تساعد في إثبات براءته.

304
00:21:00,718 --> 00:21:01,886
‫كيف؟

305
00:21:02,929 --> 00:21:06,349
‫قد يكونان صديقين قديمين.
‫وقد يكون شاهداً على حسن السلوك.

306
00:21:06,432 --> 00:21:10,311
‫أو ربما كنت موظفاً لديه وقت وقوع الحادث.

307
00:21:10,396 --> 00:21:12,814
‫لقد أردت لعب البولينغ قليلاً
‫كما أقول مراراً.

308
00:21:12,898 --> 00:21:14,608
‫أتلعب البولينع كثيراً يا سيد "هيلي"؟

309
00:21:15,233 --> 00:21:16,651
‫عندما أرغب في ذلك.

310
00:21:16,734 --> 00:21:19,237
‫أما من دافع للمتوفى يمكنك تذكره؟

311
00:21:20,906 --> 00:21:21,990
‫لا.

312
00:21:22,073 --> 00:21:24,702
‫ألم تستفزه متعمداً أو غير متعمد؟

313
00:21:24,784 --> 00:21:26,869
‫هل سنأخذ استراحة غداء قريباً؟

314
00:21:26,953 --> 00:21:30,456
‫هل تشعر بأي قلق مما قد يحدث
‫إذا خسرنا هذه القضية يا سيد "هيلي"؟

315
00:21:31,833 --> 00:21:32,875
‫لا.

316
00:21:35,503 --> 00:21:36,587
‫هل أنت قلق؟

317
00:21:39,841 --> 00:21:41,509
‫"مات"، أريد محادثتك رجاءً؟

318
00:21:51,811 --> 00:21:53,187
‫علينا ألا نفعل هذا.

319
00:21:53,271 --> 00:21:55,148
‫- نفعل ماذا؟
‫- ندافع عن مجرمين محترفين.

320
00:21:55,232 --> 00:21:57,025
‫تقول دائماً إننا نحتاج موكلين حقيقيين.

321
00:21:57,108 --> 00:22:01,029
‫هذا ليس موكل. إنه مجرم يتظاهر بالبراءة.

322
00:22:01,112 --> 00:22:02,447
‫لقد عرفت الأمر في المكتب.

323
00:22:02,530 --> 00:22:04,032
‫ثمة أمر مريب في المسألة كلها.

324
00:22:04,115 --> 00:22:05,326
‫لقد وافقنا على تمثيله يا "فوغي".

325
00:22:05,408 --> 00:22:08,619
‫سنتولى هذه القضية
‫وندع هيئة المحلفين تتولى الباقي.

326
00:22:08,703 --> 00:22:10,246
‫سيد "هيلي"،

327
00:22:13,458 --> 00:22:17,003
‫أقترح أن نرفض تنفيذ القانون الجنائي١٨٠،٨٠،

328
00:22:17,086 --> 00:22:19,464
‫لنعطي المدعي العام وقتاً أكثر
‫لدراسة الدعوى.

329
00:22:19,547 --> 00:22:20,548
‫في الوقت الحالي،

330
00:22:20,631 --> 00:22:23,843
‫أفضل شيء يمكنك فعله هو أن تصارحنا.

331
00:22:23,926 --> 00:22:25,094
‫معاً، سنواجه التهم

332
00:22:25,179 --> 00:22:29,474
‫بصدق وبشفافية
‫وضمن الحدود الأخلاقية للقانون.

333
00:22:29,558 --> 00:22:30,975
‫أيبدو هذا ملائماً لك؟

334
00:22:32,185 --> 00:22:33,311
‫لا.

335
00:22:33,394 --> 00:22:36,272
‫- عفواً؟
‫- أريد تحديد موعد لتنفيذ إجراء ١٨٠،٨٠

336
00:22:36,939 --> 00:22:39,942
‫إذا وُجهت إلي التهم،
‫ونعرف جميعاً أن هذا سيحدث،

337
00:22:40,026 --> 00:22:43,363
‫سنرفض كل إجراءات الاستماع والاستكشاف
‫ونتوجه إلى المحاكمة مباشرةً.

338
00:22:45,239 --> 00:22:47,367
‫هذه ليست تهمتي الأولى، أتذكران؟

339
00:22:47,950 --> 00:22:49,285
‫سيتوجب عليك الإدلاء بالشهادة.

340
00:22:49,369 --> 00:22:52,538
‫سأثق في نظامنا القضائي،

341
00:22:53,831 --> 00:22:55,833
‫وستقومان بواجبكما.

342
00:22:57,586 --> 00:22:59,629
‫- بهذه البساطة؟
‫- بهذه البساطة.

343
00:22:59,712 --> 00:23:01,714
‫و...

344
00:23:01,798 --> 00:23:04,801
‫بالنسبة إلى الرجل الذي وكلكما،

345
00:23:04,884 --> 00:23:07,513
‫كل ما تحتاجان إلى معرفته

346
00:23:07,595 --> 00:23:09,555
‫أن الشيك الخاص به لديه رصيد.

347
00:23:12,267 --> 00:23:13,267
‫"ميستري - فورد"
‫أطلق ثانيةً

348
00:23:30,827 --> 00:23:32,370
‫انتظر دورك يا رجل.

349
00:23:47,510 --> 00:23:48,970
‫سأكون أنا التالي.

350
00:24:01,441 --> 00:24:02,818
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

351
00:24:07,363 --> 00:24:09,574
‫أتريد أن تخبرني ما خطبك؟

352
00:24:09,657 --> 00:24:12,118
‫أولاً، تقرر تولي القضية
‫دون مشاورة الأطراف المعنية

353
00:24:12,201 --> 00:24:17,206
‫ثم تختبر الرجل وكأننا نلعب
‫دور الشرطي الطيب والآخر الشرير.

354
00:24:17,290 --> 00:24:19,834
‫إن كنا سنغطي تكاليف الكهرباء
‫فعلينا تولي قضايا لكسب المال.

355
00:24:19,917 --> 00:24:21,252
‫كنت محقاً بهذا الشأن.

356
00:24:21,335 --> 00:24:22,336
‫حسناً، لعلمك،

357
00:24:22,420 --> 00:24:25,047
‫هذه المرة الأولى التي تقول فيها إنني محق.

358
00:24:25,132 --> 00:24:26,215
‫أكره هذا.

359
00:24:26,299 --> 00:24:28,593
‫أحياناً، علينا القيام بأشياء لا نفخر بها.

360
00:24:28,676 --> 00:24:32,722
‫نعم، لكن لا نستطيع الاعتياد على ذلك.

361
00:24:34,307 --> 00:24:35,933
‫نعم، أعرف.

362
00:24:36,017 --> 00:24:38,352
‫وعلينا أن نعمل كفريق واحد،
‫باتخاذ القرارات معاً.

363
00:24:38,436 --> 00:24:41,105
‫لقد انجرفت. آسف يا "فوغي".

364
00:24:41,189 --> 00:24:42,607
‫لا بأس.

365
00:24:46,903 --> 00:24:49,572
‫- إذن؟
‫- أنا موافق.

366
00:24:49,655 --> 00:24:52,241
‫على افتراض أن التهم ستوجه إليه، وهذا صحيح،

367
00:24:52,325 --> 00:24:54,619
‫سيكون على المدعي العام
‫الإثبات بما لا شك فيه

368
00:24:54,702 --> 00:24:56,829
‫أن الأمر لم يكن دفاعاً عن النفس،

369
00:24:56,913 --> 00:24:58,164
‫التقرير الذي عبأته فتاة الأحذية

370
00:24:58,247 --> 00:25:00,625
‫يفيد أنها لم تترك الغرفة الخلفية
‫إلا بعد بدء الشجار،

371
00:25:00,708 --> 00:25:01,918
‫مما يساعدنا.

372
00:25:02,001 --> 00:25:03,044
‫وماذا عن رجلي "بروهاسكا"؟

373
00:25:03,127 --> 00:25:05,338
‫لقد وكلا محامين ولن يعطوا معلومات.

374
00:25:05,421 --> 00:25:07,715
‫منذ متى يمتنع ضحايا الاعتداءات
‫عن إعطاء الإفادات؟

375
00:25:07,798 --> 00:25:09,258
‫هذا شيء آخر في صالحنا.

376
00:25:09,342 --> 00:25:11,177
‫كما أن لدى "هيلي" إصابات كثيرة.

377
00:25:11,260 --> 00:25:12,386
‫سنقدمها كإصابات دفاعية،

378
00:25:12,470 --> 00:25:15,765
‫مما سيظهر الأمر على أنه قتال
‫أكثر منه جريمة قتل.

379
00:25:17,099 --> 00:25:19,310
‫ستبدأ أنت المرافعة، وسأختتمها أنا إذن.

380
00:25:19,393 --> 00:25:20,728
‫وعلينا صرف ذلك الشيك،

381
00:25:20,811 --> 00:25:23,773
‫اطلب من "كارين" البحث عن معلومات
‫عن شركة "كونفيديريت غلوبال".

382
00:25:23,856 --> 00:25:25,024
‫حسناً.

383
00:25:26,859 --> 00:25:29,320
‫أين هي بحق الجحيم؟

384
00:25:30,279 --> 00:25:31,989
‫هذا نموذج بسيط.

385
00:25:32,073 --> 00:25:33,533
‫ستقومين بالموافقة خطياً،

386
00:25:33,616 --> 00:25:37,161
‫على ألا تكشفي ثانية معلومات
‫عن موظفك السابق،

387
00:25:37,245 --> 00:25:39,914
‫وهو الكيان الموحد المعروف
‫باسم شركة "يوينيون آليد" للإنشاءات،

388
00:25:39,997 --> 00:25:42,416
‫أو أي من الشركات التابعة له.

389
00:25:42,500 --> 00:25:43,960
‫وبناءً على منح هذه الموافقة،

390
00:25:44,043 --> 00:25:46,170
‫فإن مقتضيات مصلحة الشركة،
‫كما هي قائمة حالياً،

391
00:25:46,254 --> 00:25:48,756
‫تقر بعدم اتخاذ إجراءات قانونية ضدك.

392
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
‫ضدي؟

393
00:25:49,924 --> 00:25:51,884
‫لقد وقعت اتفاقية بعدم كشف السرية

394
00:25:51,968 --> 00:25:53,719
‫يوم توظيفك يا آنسة "بيج".

395
00:25:53,803 --> 00:25:54,804
‫فعل الجميع ذلك.

396
00:25:54,887 --> 00:25:58,891
‫لم يخرق الجميع تلك الاتفاقية
‫وينشروا معلومات سرية.

397
00:25:58,975 --> 00:26:01,769
‫لقد كشفت نشاطاً إجرامياً.

398
00:26:01,852 --> 00:26:05,356
‫ولو أخذت تلك المعلومات إلى أية وكالة أمن،

399
00:26:05,438 --> 00:26:06,857
‫فكان يمكن حماية حقوقك،

400
00:26:06,941 --> 00:26:11,237
‫لكن بدلاً من ذلك،
‫ذهبت إلى صحيفة "نيويورك بوليتين"،

401
00:26:11,320 --> 00:26:12,321
‫فضيحة فساد "يونيون آليد"

402
00:26:12,405 --> 00:26:14,323
‫وهي منظمة إخبارية خاصة الملكية.

403
00:26:14,407 --> 00:26:16,700
‫لم يكن لي دخل بذلك المقال.

404
00:26:16,784 --> 00:26:20,329
‫إذن فالملف الذي أخذته بشكل غير قانوني
‫من مكاتب "يونيون آليد"

405
00:26:20,413 --> 00:26:23,457
‫لم يكن نفسه الذي يشير إليه السيد "يوريك"
‫في هذا المقال؟

406
00:26:26,002 --> 00:26:29,297
‫تفهمين كيف يعقد هذا الأمور، صحيح؟

407
00:26:31,966 --> 00:26:35,177
‫لقد قُتل "دانييل فيشر" وموكلوك...

408
00:26:35,261 --> 00:26:38,431
‫أؤكد لك أن أي نشاط غير قانوني
‫مرتبط ﺒ"يونيون آليد"

409
00:26:38,514 --> 00:26:41,100
‫قد تم التعامل معه، شكراً جزيلاً لك.

410
00:26:43,436 --> 00:26:45,605
‫على الرحب والسعة.

411
00:26:45,687 --> 00:26:48,107
‫إن أردت، يمكنك أخذ هذه إلى ممثليك،

412
00:26:48,190 --> 00:26:50,901
‫لكنني متأكد جداً
‫من أنهم سينصحونك بالتوقيع عليها.

413
00:26:50,985 --> 00:26:52,528
‫وعلى سبيل إثبات حسن النية،

414
00:26:52,612 --> 00:26:56,073
‫يود موكلي أن يعرضوا عليك
‫مبلغاً يعادل راتب ستة أشهر.

415
00:26:56,157 --> 00:26:57,450
‫من أجل ماذا؟

416
00:26:57,533 --> 00:26:59,660
‫من أجل كل المساعدة في القضية

417
00:26:59,744 --> 00:27:02,121
‫وللتعويض عن أي ضغط
‫قد تكون سببته هذه الأحداث.

418
00:27:02,204 --> 00:27:04,749
‫ضغط؟

419
00:27:04,832 --> 00:27:06,208
‫لقد حاول أحد قتلي.

420
00:27:06,291 --> 00:27:09,462
‫ورغم أن موكلي يفيدون
‫بعدم ارتباطهم بذلك الشخص

421
00:27:09,545 --> 00:27:12,214
‫ولا يتحملون المسؤولية القانونية لأفعاله،

422
00:27:12,298 --> 00:27:15,176
‫فإنهم يشعرون
‫بأن ليس لديهم التزاماً أخلاقياً

423
00:27:15,258 --> 00:27:19,221
‫لمنحك فرصة لإعادة بناء حياتك.

424
00:27:21,390 --> 00:27:25,519
‫ما دمت أبقى صامتة.

425
00:27:25,603 --> 00:27:27,605
‫إنها صفحة جديدة في حياتك يا آنسة "بيج"،

426
00:27:29,482 --> 00:27:31,984
‫وهي فرصة لتنسي الأمر برمته.

427
00:27:34,111 --> 00:27:36,988
‫أليس هذا ما تريدينه؟

428
00:27:43,120 --> 00:27:46,082
‫طوارئ

429
00:27:47,208 --> 00:27:50,753
‫من الصعب الحصول على غرف خاصة يا "بن".
‫خاصة في هذا الوقت من العام.

430
00:27:50,836 --> 00:27:53,047
‫لا يمكن أن تتواجد في غرفة مشتركة
‫تحتاج إلى عناية خاصة.

431
00:27:53,130 --> 00:27:54,799
‫نعم، أنت محظوظ بعد هذا الوقت

432
00:27:54,882 --> 00:27:56,300
‫لكون التأمين يغطي نفقاتك.

433
00:27:56,384 --> 00:27:58,844
‫قالوا إنه في بعض الأحيان يمكن التمديد.

434
00:27:58,927 --> 00:28:01,639
‫يقولون أشياء كثيرة.
‫للانتهاء من الحديث معك على الهاتف.

435
00:28:01,722 --> 00:28:02,973
‫سبق وملأت الاستمارات.

436
00:28:03,057 --> 00:28:05,309
‫أريد أن توافقي عليها.

437
00:28:05,393 --> 00:28:07,519
‫حسناً، هذه الخطوة الأولى.

438
00:28:07,603 --> 00:28:10,188
‫هناك ١٠٠٠ واحدة أخرى، ولدي مستشفى أديره.

439
00:28:10,272 --> 00:28:12,441
‫إذا توقفت لتعبئة كل طلب، فسأكون...

440
00:28:12,525 --> 00:28:14,860
‫سيمنعون التأمين عنها يا "شيرلي".

441
00:28:14,943 --> 00:28:16,987
‫إنها ليست غلطتها.

442
00:28:18,239 --> 00:28:20,449
‫تعال معي.

443
00:28:20,533 --> 00:28:23,828
‫إننا لا نلقي بها في الشارع.

444
00:28:23,910 --> 00:28:25,454
‫ليس بعد.

445
00:28:25,538 --> 00:28:29,500
‫لكن بعد ذلك سيقولون
‫إن الغرف المشتركة مليئة بالكامل،

446
00:28:29,583 --> 00:28:31,752
‫وستُرسل إلى العيادات الخارجية.

447
00:28:32,378 --> 00:28:35,214
‫أعلم أن هناك حداً لما يمكنك فعله،
‫ولما يمكنني تحمله.

448
00:28:35,297 --> 00:28:40,261
‫أريد أن أضمن لها الراحة لتتحسن،

449
00:28:40,344 --> 00:28:42,429
‫لتعود إلى البيت.

450
00:28:53,399 --> 00:28:56,402
‫هذا سيعطيك خمسة أيام.

451
00:28:59,739 --> 00:29:01,615
‫- ماذا عن الطلب؟
‫- لن أعدك بشيء، حسناً؟

452
00:29:01,699 --> 00:29:04,869
‫فلتخرج من مكتبي الآن.
‫علي التعامل مع عدوى الحصبة

453
00:29:04,952 --> 00:29:07,246
‫لأن الآباء الأغبياء لا يريدون أخذ اللقاحات

454
00:29:07,329 --> 00:29:11,041
‫وأفضل ممرضاتي مريضة بشيء لا أعرفه.

455
00:29:12,501 --> 00:29:13,710
‫ما هذا؟

456
00:29:13,794 --> 00:29:15,463
‫قطع جبنة من المطعم الذي تحبينه.

457
00:29:15,546 --> 00:29:18,215
‫- كان عليك إعطائي ذلك قبل التحدث إلي.
‫- كان سيعتبر رشوة.

458
00:29:18,299 --> 00:29:19,842
‫نعم.

459
00:29:38,651 --> 00:29:41,280
‫- مرحباً. لقد قضت يوماً جيداً.
‫- حقاً؟

460
00:29:41,362 --> 00:29:44,825
‫لقد استيقظت منذ نصف ساعة وسألت عنك.

461
00:30:29,829 --> 00:30:32,414
‫فلنطلب تطبيق قانون ٣٥،١٥ للعقوبات.

462
00:30:32,498 --> 00:30:33,790
‫٣٥،١٥.

463
00:30:33,874 --> 00:30:37,418
‫ثم سنطابق الوقائع
‫مع تعليمات القانون الجنائي.

464
00:30:41,465 --> 00:30:42,466
‫هل حصلت على البيانات؟

465
00:30:42,549 --> 00:30:43,883
‫أقوم بتحميلها.

466
00:30:44,426 --> 00:30:47,303
‫- نحتاج إلى خدمة إنترنت لاسلكي أفضل.
‫- نحتاج إلى تحسين كل شيء.

467
00:30:47,388 --> 00:30:48,680
‫فلنفعل ذلك.

468
00:30:48,764 --> 00:30:51,516
‫فلنربح القضايا ونشتهر ونجني المال.

469
00:30:51,600 --> 00:30:54,394
‫- ليس ذلك أهم شيء يا "فوغي".
‫- أعلم،

470
00:30:54,936 --> 00:30:58,357
‫لكن قد يهم هذا بعض الشيء.

471
00:31:00,651 --> 00:31:03,028
‫خدمة الإنترنت تعمل بشكل غريب.

472
00:31:03,112 --> 00:31:05,030
‫هل وجدت شيئاً بخصوص "كونفيد غلوبال"؟

473
00:31:05,739 --> 00:31:09,159
‫نعم، إنها شركة فرعية لشركة قابضة

474
00:31:09,242 --> 00:31:14,123
‫لشركة قروض خارجية وهكذا تدوم سلسلة التواصل
‫من شركة إلى أخرى.

475
00:31:14,205 --> 00:31:16,708
‫لكن ذلك الشيك الضخم صُرف سريعاً.

476
00:31:17,500 --> 00:31:19,210
‫إليك المال.

477
00:31:20,170 --> 00:31:21,755
‫تحميل... غير متصل

478
00:31:21,838 --> 00:31:23,507
‫هلا تضرب موزع الإنترنت؟

479
00:31:25,426 --> 00:31:28,429
‫لا مزيد من استراحات الغداء الطويلة،
‫حتى الانتهاء من هذا، حسناً؟

480
00:31:29,763 --> 00:31:31,140
‫لك ذلك.

481
00:31:38,397 --> 00:31:39,772
‫نص قانون عقوبات "نيويورك"

482
00:31:39,857 --> 00:31:41,691
‫قانون عقوبات "نيويورك" "إس" ٣٥،١٥:
‫نص "نيويورك" - القسم ٣٥،١٥:

483
00:31:42,401 --> 00:31:47,740
‫حسناً، ها هي تفاصيل تعليمات
‫قانون عقوبات "نيويورك" ٣٥،١٥.

484
00:31:50,576 --> 00:31:53,161
‫وفي ولاية "نيويورك"، سأذكركم،

485
00:31:53,245 --> 00:31:58,626
‫بأن موكلي غير مُطالب بإثبات
‫مبررات أفعاله.

486
00:31:58,709 --> 00:32:05,131
‫بل إن على المدعي العام
‫الإثبات بما لا يدع مجالاً للشك

487
00:32:05,215 --> 00:32:07,927
‫بأنه لم يكن لديه مبرر للدفاع عن حياته.

488
00:32:08,009 --> 00:32:13,307
‫ولن يقدروا على فعل ذلك نهائياً.

489
00:32:13,390 --> 00:32:16,685
‫في نهاية هذه القضية،

490
00:32:16,768 --> 00:32:21,482
‫الحكم الوحيد الذي يمكنكم الخروج به هو،
‫غير مذنب.

491
00:32:23,066 --> 00:32:26,361
‫أيها المحلفون، هذه قضية مهمة،

492
00:32:26,445 --> 00:32:29,657
‫ولدي بضع تعليقات إضافية
‫أريد أن تأخذوها بالاعتبار.

493
00:32:29,739 --> 00:32:32,743
‫إذا لم تنجحوا في إصدار حكم،

494
00:32:32,825 --> 00:32:34,535
‫فسنضطر إلى...

495
00:33:16,452 --> 00:33:18,746
‫سينتهي هذا كله سريعاً، حسناً؟

496
00:33:18,831 --> 00:33:21,457
‫فلتتماسكي حتى صدور الحكم، حسناً؟

497
00:33:24,378 --> 00:33:26,212
‫إن أردت رأيي،

498
00:33:26,296 --> 00:33:28,048
‫يبدو كأنهم يسدون إليك معروفاً.

499
00:33:29,090 --> 00:33:33,178
‫فأنت لا تريدين انتشار ذلك الخبر.

500
00:33:35,513 --> 00:33:38,726
‫اذهبي إلى البيت لترتاحي.

501
00:33:38,808 --> 00:33:40,518
‫أمامك يوم حافل غداً.

502
00:34:00,080 --> 00:34:01,206
‫ابق منخفضاً.

503
00:34:03,249 --> 00:34:04,626
‫قلت ابق منخفضاً.

504
00:34:04,709 --> 00:34:05,918
‫أيها التافه!

505
00:34:07,129 --> 00:34:09,088
‫ما الذي تبتزها من أجله؟

506
00:34:12,592 --> 00:34:14,970
‫هناك شريط مسجل! حسناً؟

507
00:34:15,053 --> 00:34:16,512
‫ماذا عليه؟

508
00:34:16,596 --> 00:34:18,766
‫غلطة ارتكبتها وهي جميلة في التاسعة عشرة،

509
00:34:18,848 --> 00:34:21,100
‫شيء لا تريد لأطفالها معرفته.

510
00:34:21,184 --> 00:34:23,061
‫- تخلص منه.
‫- لا أستطيع.

511
00:34:23,145 --> 00:34:26,356
‫لا نقاش في هذا.

512
00:34:26,439 --> 00:34:28,901
‫لن يفرق الأمر بكل الأحوال.

513
00:34:29,942 --> 00:34:31,819
‫- تعمل لصالح من؟
‫- لا أعرف.

514
00:34:32,737 --> 00:34:33,738
‫أعطني اسماً.

515
00:34:33,822 --> 00:34:35,406
‫ليس هناك اسم!

516
00:34:37,076 --> 00:34:39,578
‫لا تتم الأمور بهذه الطريقة!

517
00:34:39,660 --> 00:34:42,206
‫أسير بمحاذاة مبنى،

518
00:34:42,288 --> 00:34:45,374
‫إن كان الضوء مشتعلاً عند النافذة،
‫أحظى بالعمل.

519
00:34:52,716 --> 00:34:53,758
‫في مكان ما،

520
00:34:53,842 --> 00:34:56,678
‫هناك ضوء آخر في مبنى آخر.

521
00:34:56,761 --> 00:35:00,098
‫أنا لا أقرر هذا. هناك من يأمرني بالعمل.

522
00:35:00,181 --> 00:35:02,183
‫أخبرها أن تنسحب من هيئة المحلفين.

523
00:35:02,267 --> 00:35:04,895
‫لتتحجج بأسباب شخصية، أو أياً كان ما يلزم.

524
00:35:04,977 --> 00:35:07,981
‫بعد ذلك، لن تراك أبداً.

525
00:35:08,981 --> 00:35:10,275
‫سيقتلونني.

526
00:35:10,358 --> 00:35:13,402
‫إذن فالأفضل أن تغادر مدينتي الليلة.

527
00:35:25,916 --> 00:35:29,794
‫لقد سمحت المحكمة
‫بانسحاب المحلف رقم ٨ من الخدمة

528
00:35:29,878 --> 00:35:33,840
‫بسبب ظروف شخصية طارئة.

529
00:35:33,924 --> 00:35:37,677
‫المحلف البديل الأول سيتولى مكانها.

530
00:35:39,512 --> 00:35:42,014
‫هل يريد الدفاع إلقاء كلمة ختامية؟

531
00:35:43,516 --> 00:35:46,478
‫نعم، حضرة القاضية. شكراً لك.

532
00:36:14,422 --> 00:36:16,633
‫ماذا يفعل؟

533
00:36:28,102 --> 00:36:30,104
‫سيد "مردوك"، إننا ننتظر.

534
00:36:31,147 --> 00:36:33,441
‫آسف يا حضرة القاضية.

535
00:36:35,193 --> 00:36:38,321
‫سيداتي وسادتي المحلفين،
‫اعذروني إن بدوت مشتتاً.

536
00:36:39,655 --> 00:36:44,368
‫لقد كنت منشغلاً بالتفكير بمسائل أخلاقية،

537
00:36:44,453 --> 00:36:47,331
‫بشأن الصواب والخطأ، والخير والشر.

538
00:36:49,498 --> 00:36:53,586
‫أحياناً يكون الفرق بين الأمرين
‫ضئيلاً جداً.

539
00:36:53,669 --> 00:36:56,172
‫أحياناً تكون الرؤية مشوشة،

540
00:36:56,255 --> 00:36:58,925
‫وكثيرا ما تكون الصورة كالأفلام الإباحية.

541
00:37:00,134 --> 00:37:02,929
‫تعرف الأمر عندما تراه.

542
00:37:04,347 --> 00:37:05,348
‫هناك رجل ميت.

543
00:37:07,225 --> 00:37:11,563
‫لا أقصد التقليل من الأمر،
‫لكن هذه الأسئلة،

544
00:37:11,646 --> 00:37:14,649
‫هذه الأسئلة

545
00:37:14,732 --> 00:37:16,192
‫مهمة جداً

546
00:37:16,275 --> 00:37:20,279
‫لأنها تربطنا ببعضنا البعض، بالإنسانية.

547
00:37:21,281 --> 00:37:22,740
‫لا يرى الجميع الأمر هكذا.

548
00:37:22,823 --> 00:37:26,494
‫لا يرى الجميع الحد الفاصل الرفيع،
‫بل يرون التشوش.

549
00:37:26,577 --> 00:37:28,079
‫هناك رجل ميت.

550
00:37:29,831 --> 00:37:31,624
‫هناك رجل ميت.

551
00:37:31,707 --> 00:37:33,918
‫وموكلي، "جون هيلي"،

552
00:37:34,919 --> 00:37:36,087
‫قتله.

553
00:37:37,171 --> 00:37:39,131
‫لا مجال للنقاش في هذا.

554
00:37:39,216 --> 00:37:44,179
‫بل يتعلق الأمر بالحقيقة،
‫وليست للحقائق أحكام أخلاقية.

555
00:37:44,262 --> 00:37:45,429
‫بل تقرر الواقع فحسب.

556
00:37:45,514 --> 00:37:48,183
‫لا كيف نفكر بها، أو كيف نحس.

557
00:37:48,266 --> 00:37:50,685
‫إنها مجرد حقائق.

558
00:37:50,768 --> 00:37:53,522
‫ما كان يعتمل في صدر موكلي حين قتل
‫السيد "بروهاسكا"،

559
00:37:53,604 --> 00:37:56,649
‫سواءً أكان رجلاً صالحاً،
‫أم شيئاً مختلفاً كلياً،

560
00:37:56,733 --> 00:37:57,775
‫لا دخل له في الأمر.

561
00:37:58,693 --> 00:38:03,991
‫مع أهمية مسائل الخير والشر،

562
00:38:04,073 --> 00:38:05,741
‫إلا أنه لا مكان لها في قاعة المحكمة.

563
00:38:05,825 --> 00:38:07,785
‫لا تهم سوى الحقائق.

564
00:38:07,868 --> 00:38:11,163
‫ادعى موكلي أنه تصرف كدفاع عن النفس.

565
00:38:11,248 --> 00:38:13,082
‫لقد رفض مساعدا السيد "بروهاسكا"

566
00:38:13,166 --> 00:38:14,583
‫تقديم إفادة بشأن الحادث.

567
00:38:14,668 --> 00:38:16,919
‫الشاهد الوحيد الآخر، وهي امرأة خائفة،

568
00:38:17,003 --> 00:38:19,672
‫قالت إن موكلي كان لطيفاً وودوداً،

569
00:38:19,755 --> 00:38:23,926
‫وإنها رأت العراك مع السيد "بروهاسكا"
‫بعد أن بدأ.

570
00:38:24,927 --> 00:38:26,846
‫هذه هي الحقائق.

571
00:38:26,929 --> 00:38:29,098
‫بالاعتماد على هذه،

572
00:38:29,182 --> 00:38:31,225
‫وهذه فقط،

573
00:38:31,309 --> 00:38:34,146
‫فقد فشلت النيابة العامة
‫بالإثبات بما لا يدعو مجالاً للشك

574
00:38:34,228 --> 00:38:37,231
‫أن موكلي لم يكن يدافع عن نفسه.

575
00:38:37,315 --> 00:38:40,568
‫وهذه، أيتها السيدات والسادة المحلفين،

576
00:38:40,651 --> 00:38:42,570
‫هي الحقائق.

577
00:38:44,614 --> 00:38:45,823
‫موكلي،

578
00:38:45,906 --> 00:38:51,288
‫بالاعتماد على القانون،
‫الذي أقسمنا جميعاً على صيانته،

579
00:38:51,370 --> 00:38:54,040
‫يجب أن يُبرأ من هذه التهم.

580
00:38:54,123 --> 00:38:57,084
‫بعد هذا، خلف هذه الجدران،

581
00:38:58,377 --> 00:39:02,549
‫قد يواجه حكماً جره على نفسه.

582
00:39:02,631 --> 00:39:04,634
‫لكن هنا،

583
00:39:04,717 --> 00:39:07,094
‫في قاعة المحكمة،

584
00:39:07,178 --> 00:39:09,472
‫الحكم لكم

585
00:39:10,639 --> 00:39:12,267
‫وحدكم.

586
00:39:21,984 --> 00:39:25,112
‫- أريد محادثته.
‫- إنه يعتذر.

587
00:39:25,196 --> 00:39:27,782
‫لا يهمني هذا...

588
00:39:27,865 --> 00:39:30,451
‫أين هو؟ عليه الانتباه.

589
00:39:30,534 --> 00:39:32,995
‫إنه منشغل.

590
00:39:33,079 --> 00:39:34,455
‫بماذا؟

591
00:39:36,123 --> 00:39:37,834
‫بالفن.

592
00:39:37,917 --> 00:39:39,293
‫فن ماذا؟

593
00:39:40,628 --> 00:39:41,879
‫فن الرسم.

594
00:39:42,798 --> 00:39:45,883
‫- لقد أصبحت شقته الفخمة جاهزة.
‫- أنت تمازحني.

595
00:39:45,966 --> 00:39:48,260
‫الأمور تصبح خطرة وهو ينشغل بالتزيين؟

596
00:39:48,344 --> 00:39:51,597
‫الأمر تحت السيطرة يا "ليلاند".

597
00:39:51,680 --> 00:39:54,308
‫لقد فقدت أهم شيء لديك والشريط المسجل.

598
00:39:54,392 --> 00:39:58,521
‫- ليس لديك شيء ضد المحلفة الثامنة الآن.
‫- إنها مجرد جزء من عدة أجزاء.

599
00:39:58,604 --> 00:40:01,440
‫هل حاولت جمع الأجزاء كلها لأحجية
‫وأنت تفتقد إلى إحداها؟

600
00:40:01,524 --> 00:40:04,110
‫يزداد الأمر خطورة.

601
00:40:04,193 --> 00:40:06,654
‫لا أعرف لما نخوض هذا كله بأية حال.

602
00:40:06,737 --> 00:40:10,199
‫تخلص من "هيلي" كما تخلصت من الرجل الآخر.

603
00:40:10,282 --> 00:40:14,454
‫سيجدونه مشنوقاً في زنزانته، وتنتهي القضية.

604
00:40:14,537 --> 00:40:17,998
‫"رانس"، "فيشر"، "مكلينتوك"، "فارنام".

605
00:40:18,082 --> 00:40:20,126
‫لقد قتلنا الكثيرين مؤخراً مما سيكشف أمرنا،

606
00:40:20,209 --> 00:40:23,462
‫وستقود الجرائم إلى فاعل ما.

607
00:40:23,546 --> 00:40:28,509
‫لقد احتاج الأمر أن نتصرف بهدوء،
‫ضمن حدود القانون.

608
00:40:28,592 --> 00:40:31,554
‫ألهذا وكلت محاميين ضعيفين؟

609
00:40:32,304 --> 00:40:33,639
‫أعرف ١٠٠ محامي دفاع

610
00:40:33,722 --> 00:40:36,225
‫أكثر خبرة من هذين الأحمقين.

611
00:40:36,308 --> 00:40:39,270
‫لا تهم خبرتهما.

612
00:40:39,353 --> 00:40:43,315
‫لقد افتتحا مكتباً مؤخراً وسمعتهما نظيفة.

613
00:40:43,399 --> 00:40:47,027
‫أينطبق هذا على أي من المئة الذين تعرفهم؟

614
00:40:48,195 --> 00:40:51,949
‫إنهما محاميان فوق الشبهات.

615
00:40:52,032 --> 00:40:54,785
‫إنها قضية دفاع عن النفس.
‫لا تثير الشك ولا تترك أثراً لتتبعه.

616
00:40:54,869 --> 00:40:56,788
‫هذه القضية تسترعي انتباه الكثيرين.

617
00:40:56,871 --> 00:41:00,833
‫لا يمكنني التصرف بممتلكات "بروهاسكا"
‫إلى أن ينجلي هذا الأمر.

618
00:41:00,916 --> 00:41:03,210
‫فلتحضر الأوراق،

619
00:41:03,294 --> 00:41:05,629
‫ولتدع الشركة التي أعمل معها تتولى الباقي.

620
00:41:15,514 --> 00:41:16,807
‫سيدة "فيشر"؟

621
00:41:18,893 --> 00:41:20,436
‫مرحباً.

622
00:41:21,353 --> 00:41:24,106
‫- اسمي "كارين"...
‫- أعرف من أنت.

623
00:41:27,318 --> 00:41:29,904
‫عذراً.

624
00:41:29,987 --> 00:41:33,657
‫أعرف كم يصعب هذا عليك.

625
00:41:35,451 --> 00:41:37,870
‫لقد وُجد زوجي ميتاً في شقتك.

626
00:41:37,953 --> 00:41:40,581
‫لا تعرفين كيف أشعر حيال أي من هذا.

627
00:41:40,664 --> 00:41:43,709
‫لم يحدث شيء بيني وبين "دانييل".

628
00:41:43,792 --> 00:41:46,712
‫أتظنين أنني لا أعرف ذلك؟
‫أعرف كم أحبني "دانييل".

629
00:41:46,795 --> 00:41:49,340
‫مهما كان ما تريدينه يا آنسة "بيج"،
‫فلا يمكنني مساعدتك.

630
00:41:50,966 --> 00:41:52,551
‫"يونيون آليد"؟

631
00:41:55,596 --> 00:41:57,973
‫لقد عرضوا علي المال،

632
00:41:58,599 --> 00:42:01,519
‫مالاً كثيراً،

633
00:42:01,602 --> 00:42:06,398
‫إن وقعت على اتفاقية بألا أتحدث عما حدث.

634
00:42:07,775 --> 00:42:10,110
‫هل عرضوا عليك شيئاً كهذا؟

635
00:42:13,781 --> 00:42:15,115
‫لقد قتلوا "داني".

636
00:42:15,199 --> 00:42:16,575
‫وحاولوا قتلي.

637
00:42:16,659 --> 00:42:19,995
‫والآن يقلبون بعض الأوراق ويغيرون اسمهم

638
00:42:20,079 --> 00:42:21,539
‫ويفلتون بفعلتهم؟

639
00:42:22,706 --> 00:42:25,209
‫- انسي الأمر.
‫- لقد حاولت.

640
00:42:27,169 --> 00:42:29,713
‫لكن الأمر لا يبدو صائباً.

641
00:42:31,382 --> 00:42:34,176
‫لقد قال الشيء نفسه.

642
00:42:34,260 --> 00:42:36,428
‫قبل بضعة أيام من...

643
00:42:37,096 --> 00:42:42,601
‫قال إن ثمة خطباً في الأرقام،

644
00:42:42,685 --> 00:42:44,228
‫وقلت له إنه أياً يكن،

645
00:42:44,311 --> 00:42:47,981
‫عليه مسؤولية لفعل شيء حيال الأمر.

646
00:42:49,650 --> 00:42:52,987
‫أعتقد أنه يلزمني بضع سنوات
‫قبل شرح ذلك الجزء لأبنائي.

647
00:42:53,070 --> 00:42:54,905
‫يجب أن يدفعوا ثمن ما فعلوه.

648
00:42:54,989 --> 00:42:56,657
‫- لن ينصتوا.
‫- سنجبرهم.

649
00:42:56,740 --> 00:42:58,617
‫لقد وقعت بالفعل.

650
00:43:00,160 --> 00:43:03,163
‫لدي طفلان يا آنسة "بيج"،
‫وهما كل ما يهمني الآن.

651
00:43:04,832 --> 00:43:07,876
‫إن كان لديك من تهتمين بشأنه،

652
00:43:07,960 --> 00:43:10,546
‫فلتنسي الأمر.

653
00:43:23,475 --> 00:43:27,645
‫شكراً لك يا "شيرلي" على إرسال الطلب.

654
00:43:28,230 --> 00:43:30,941
‫أنا مدين لك بهذا المعروف.

655
00:43:31,025 --> 00:43:32,943
‫حسناً، شكراً. وداعاً.

656
00:43:39,533 --> 00:43:43,078
‫تصويت القراء لاختيار اللون

657
00:43:43,162 --> 00:43:44,163
‫نعم.

658
00:43:45,831 --> 00:43:48,375
‫عذراً، سيد "يوريك"؟

659
00:43:50,085 --> 00:43:51,712
‫على حد علمي.

660
00:43:52,838 --> 00:43:54,840
‫قرأت مقالك.

661
00:43:56,300 --> 00:43:58,510
‫عن خط حافلة الأنفاق؟

662
00:43:58,594 --> 00:44:01,347
‫عن "يونيون آليد" للإنشاءات.

663
00:44:04,767 --> 00:44:07,936
‫أعتقد أن هناك أبعاداً أكثر للقصة،

664
00:44:08,020 --> 00:44:10,314
‫إن كنت مهتماً.

665
00:44:16,987 --> 00:44:18,113
‫تفضلوا بالجلوس.

666
00:44:50,562 --> 00:44:51,771
‫إنهم يستصعبون إصدار الحكم.

667
00:44:51,855 --> 00:44:54,858
‫أيتها الناطقة الرسمية،
‫أفهم من هذه الملاحظة

668
00:44:54,942 --> 00:44:57,444
‫أنكم عجزتم عن التوصل إلى حكم.

669
00:44:57,528 --> 00:45:00,072
‫لم نفعل يا حضرة القاضية.

670
00:45:00,154 --> 00:45:02,574
‫ستعطيهم مدة أطول للتباحث.
‫ستعيدهم إلى غرفة التفاوض.

671
00:45:02,658 --> 00:45:04,576
‫لا يوجد إجماع، سيعيد الادعاء المحاكمة.

672
00:45:04,660 --> 00:45:06,704
‫لن يفعلوا.

673
00:45:06,787 --> 00:45:07,954
‫هل سيفعلون يا سيد "هيلي"؟

674
00:45:08,038 --> 00:45:10,916
‫لقد كان خطابك رائعاً يا "مردوك".

675
00:45:12,084 --> 00:45:14,169
‫خطاب رائع.

676
00:45:14,252 --> 00:45:15,546
‫لقد كانت المحاكمة باهظة

677
00:45:15,629 --> 00:45:19,508
‫بالنسبة إلى الوقت والجهد والمال
‫والضغط النفسي

678
00:45:19,590 --> 00:45:22,886
‫لطرفي الدفاع والادعاء.

679
00:45:22,970 --> 00:45:24,471
‫إن خسرت...

680
00:47:10,327 --> 00:47:13,622
‫لمن يعمل الرجل الذي وكل محامييك؟

681
00:47:14,540 --> 00:47:15,833
‫أتظن أنني خائف منك؟

682
00:47:25,299 --> 00:47:26,634
‫أخبرني!

683
00:47:28,387 --> 00:47:29,638
‫يعمل لصالح من؟

684
00:47:30,180 --> 00:47:32,266
‫- لا أستطيع التكلم!
‫- أريد اسماً!

685
00:47:35,435 --> 00:47:37,563
‫رباه! إنه "فيسك"!

686
00:47:37,646 --> 00:47:39,731
‫"ويلسون فيسك"!

687
00:47:49,156 --> 00:47:50,742
‫استقل سيارتك.

688
00:47:50,825 --> 00:47:52,494
‫إن رأيتك في "هيلز كيتشن" مرة أخرى...

689
00:47:52,577 --> 00:47:53,703
‫لا.

690
00:47:53,787 --> 00:47:55,581
‫لا تريد أن تختبرني.

691
00:47:55,664 --> 00:47:57,874
‫أتظن أن الأمر ما يزال يتعلق بك؟

692
00:47:58,875 --> 00:48:01,919
‫لقد بحت باسمه. لا يمكن فعل ذلك له.

693
00:48:04,089 --> 00:48:06,465
‫سيجدني

694
00:48:06,550 --> 00:48:09,135
‫وسيجعلني عبرة،

695
00:48:10,136 --> 00:48:13,682
‫وسيجد كل من يهمني أمره

696
00:48:14,891 --> 00:48:17,311
‫ليفعل بهم الشيء نفسه،

697
00:48:20,647 --> 00:48:23,441
‫لئلا يفعل أحد ما فعلته للتو أبداً.

698
00:48:30,365 --> 00:48:32,199
‫كان عليك قتلي فحسب.

699
00:48:34,702 --> 00:48:36,955
‫أيها الجبان.

700
00:49:29,799 --> 00:49:32,552
‫هناك نكتة طفولية قديمة.

701
00:49:32,636 --> 00:49:36,472
‫تحمل فيها ورقة بيضاء وتقول، "ما هذا؟"

702
00:49:39,141 --> 00:49:41,686
‫"إنه أرنب في عاصفة ثلجية."

703
00:49:45,190 --> 00:49:46,816
‫هل أنت مهتم أم أنك تنظر فقط؟

704
00:49:47,733 --> 00:49:49,945
‫أنا مهتم.

705
00:49:50,027 --> 00:49:52,321
‫يسألني الناس كيف لنا أن نطلب مالاً كثيراً

706
00:49:52,406 --> 00:49:55,366
‫لمجرد لوحة بيضاء.

707
00:49:55,450 --> 00:50:00,205
‫فأقول إن الأمر لا يتعلق
‫بشهرة الفنان أو المهارة المطلوبة،

708
00:50:01,497 --> 00:50:03,958
‫ولا بالفن نفسه حتى.

709
00:50:05,918 --> 00:50:07,838
‫ما يهم فقط هو،

710
00:50:09,798 --> 00:50:11,841
‫"كيف يجعلك ذلك تشعر؟"

711
00:50:21,226 --> 00:50:23,436
‫إنه يشعرني بالوحدة.

