﻿1
00:00:14,432 --> 00:00:16,435
‫{\an8}سجن "أتكن"، "سيبيريا"

2
00:00:16,517 --> 00:00:18,603
‫{\an8}قبل ثماني سنوات

3
00:00:39,667 --> 00:00:41,084
‫{\an8}أين "أوليغ"؟

4
00:00:42,293 --> 00:00:44,003
‫{\an8}لم يبق سوانا الآن.

5
00:00:45,713 --> 00:00:47,716
‫{\an8}لا نحتاج إلى أحد آخر.

6
00:00:55,640 --> 00:00:57,934
‫{\an8}يحتاج أحدنا الآخر فقط.

7
00:01:04,941 --> 00:01:07,736
‫{\an8}سيقتصر الأمر عليك قريباً يا "فلاديمير".

8
00:01:09,153 --> 00:01:11,781
‫{\an8}لا يا أخي.

9
00:01:11,864 --> 00:01:14,994
‫{\an8}سنغادر المكان معاً.

10
00:01:16,411 --> 00:01:17,495
‫{\an8}الليلة.

11
00:01:20,039 --> 00:01:22,001
‫{\an8}من أين حصلت على هذا؟

12
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
‫{\an8}إنها هدية...

13
00:01:26,087 --> 00:01:27,088
‫{\an8}من "أليكسي".

14
00:01:31,385 --> 00:01:33,803
‫{\an8}كان حرياً بالحراس ألا يتركوه للجرذان.

15
00:01:37,557 --> 00:01:40,310
‫{\an8}هل سنرى "موسكو"؟

16
00:01:40,393 --> 00:01:41,687
‫{\an8}"موسكو"؟

17
00:01:43,731 --> 00:01:46,442
‫{\an8}إنها مدينة غارقة في الماضي.

18
00:01:47,609 --> 00:01:49,569
‫{\an8}علينا النظر إلى...

19
00:01:49,653 --> 00:01:51,070
‫{\an8}المستقبل.

20
00:01:51,154 --> 00:01:52,531
‫{\an8}"أميركا".

21
00:01:52,613 --> 00:01:54,074
‫{\an8}حيث سنفرض سطوتنا...

22
00:01:54,157 --> 00:01:55,867
‫{\an8}كالملوك.

23
00:02:02,790 --> 00:02:04,376
‫"هيلز كيتشن"

24
00:02:04,459 --> 00:02:06,086
‫في الوقت الحاضر

25
00:02:07,629 --> 00:02:09,422
‫{\an8}إنه هنا!

26
00:02:09,506 --> 00:02:11,383
‫{\an8}من تعتقده يكون؟

27
00:02:11,466 --> 00:02:13,551
‫{\an8}لا، أجهل كيف وجدنا.

28
00:02:14,761 --> 00:02:16,346
‫{\an8}أين أخي؟

29
00:02:16,429 --> 00:02:18,265
‫{\an8}اسمع، اخرس!

30
00:02:18,347 --> 00:02:20,184
‫{\an8}اخرس! لا آبه لما قاله لك...

31
00:02:20,266 --> 00:02:21,935
‫{\an8}دعه يكلمني!

32
00:03:36,844 --> 00:03:43,057
‫"ديرديفيل"

33
00:03:46,352 --> 00:03:48,146
‫كان لديك عمل.

34
00:03:48,229 --> 00:03:49,815
‫نعم.

35
00:03:49,897 --> 00:03:51,065
‫آسفة.

36
00:03:52,150 --> 00:03:55,403
‫كيف تسير أمورك؟

37
00:03:57,155 --> 00:03:58,948
‫عليك رؤية الآخرين الذين أواجههم.

38
00:03:59,031 --> 00:04:00,366
‫لقد رأيتهم بالفعل.

39
00:04:01,159 --> 00:04:04,329
‫أتذكر الذي ألقيته عن سطح مبناي السكني؟

40
00:04:04,412 --> 00:04:07,290
‫إنه في غيبوبة. أتعلم ذلك؟

41
00:04:07,374 --> 00:04:09,125
‫نعم، سمعت بذلك.

42
00:04:11,003 --> 00:04:12,461
‫كيف تشعر حيال الأمر؟

43
00:04:14,172 --> 00:04:15,464
‫أنا متعايش معه.

44
00:04:17,216 --> 00:04:19,802
‫أنت! ابتعد عن المنضدة!

45
00:04:21,305 --> 00:04:22,930
‫إنك لا تحبين القطط.

46
00:04:23,015 --> 00:04:25,224
‫لدي حساسية ضدها.

47
00:04:25,309 --> 00:04:28,895
‫كان يفترض بي الحضور،
‫لإطعام هذا القط مرتين يومياً

48
00:04:28,978 --> 00:04:31,522
‫أثناء غياب صديقتي خارج البلدة،

49
00:04:31,607 --> 00:04:33,858
‫وليس الاختباء هنا
‫واستنفاد أيام إجازاتي المرضية.

50
00:04:33,941 --> 00:04:34,984
‫ابقي أكثر قليلاً فقط.

51
00:04:35,067 --> 00:04:37,487
‫إلى حين تأكدي من أن الروس لا يبحثون عنك.

52
00:04:38,404 --> 00:04:41,449
‫لست الشخص الذي يبدو في حالة مريعة.

53
00:04:41,533 --> 00:04:43,951
‫تحتاج إلى درعٍ واقٍ للجسم
‫أو شيئاً من هذا القبيل.

54
00:04:44,535 --> 00:04:45,745
‫سيبطئني ذلك كثيراً.

55
00:04:45,828 --> 00:04:47,955
‫وستبطئك الإصابة بطلق ناري أيضاً.

56
00:04:48,039 --> 00:04:49,832
‫هل أنت قلقة علي؟

57
00:04:51,334 --> 00:04:52,877
‫وماذا لو كنت كذلك؟

58
00:04:53,753 --> 00:04:57,423
‫كنت سأقول لك إنني شخص راشد،
‫وليس عليك القلق.

59
00:04:59,426 --> 00:05:00,594
‫صحيح.

60
00:05:01,636 --> 00:05:03,346
‫لهذا ينتهي بك الأمر هنا دائماً.

61
00:05:04,014 --> 00:05:05,933
‫ربما آتي لأن صوتك يعجبني.

62
00:05:08,726 --> 00:05:12,231
‫ماذا سيحدث في الليلة التي تأتي فيها

63
00:05:12,313 --> 00:05:14,232
‫لتجدني أتحدث إلى شخصٍ آخر؟

64
00:05:14,316 --> 00:05:17,693
‫- صحيح، لقد خطرت الفكرة ببالي.
‫- حقاً؟

65
00:05:21,447 --> 00:05:22,908
‫خذي.

66
00:05:24,909 --> 00:05:26,661
‫ما كان عليك فعل ذلك.

67
00:05:29,581 --> 00:05:31,999
‫لم أحضره لك. هذا الهاتف لي.

68
00:05:32,083 --> 00:05:34,043
‫فلتحفظي رقمه، ولتخزني رقمك فيه.

69
00:05:34,126 --> 00:05:36,295
‫عندما أحتاج إلى القدوم لاحقاً، سأتصل.

70
00:05:39,299 --> 00:05:43,469
‫أتعني بكلمة "القدوم"، أن تأتي مترنحاً
‫وتنزف حتى تكاد تموت؟

71
00:05:43,552 --> 00:05:45,597
‫نعم، شيئاً كهذا.

72
00:05:47,431 --> 00:05:50,309
‫ستُهلك نفسك. عليك التمهل قليلاً.

73
00:05:50,393 --> 00:05:52,353
‫لا أستطيع. ليس بعد.

74
00:05:53,814 --> 00:05:55,439
‫يمكنني العناية بنفسي يا "مايك".

75
00:05:55,524 --> 00:05:57,234
‫- تعرف...
‫- لا يتعلق الأمر بك فحسب.

76
00:06:01,404 --> 00:06:03,614
‫إن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك

77
00:06:03,698 --> 00:06:06,576
‫هل سبق أن سمعت باسم "ويلسون فيسك"؟

78
00:06:06,659 --> 00:06:09,830
‫لا. من هذا؟

79
00:06:11,622 --> 00:06:13,207
‫إنه مجرد اسم أعطاني إياه شخص ما.

80
00:06:14,625 --> 00:06:16,711
‫لكن لا وجود لملف عام باسمه.

81
00:06:16,794 --> 00:06:20,298
‫لم أجد شيئاً يتعلق به على الإنترنت.
‫ولم يُذكر اسم "فيسك" مرة.

82
00:06:20,381 --> 00:06:22,675
‫ربما من أعطاك الاسم كان يكذب.

83
00:06:22,758 --> 00:06:25,011
‫كنت لأعرف لو كان كاذباً.

84
00:06:25,094 --> 00:06:26,262
‫كيف؟

85
00:06:27,263 --> 00:06:29,307
‫من نبض قلبه.

86
00:06:29,390 --> 00:06:32,768
‫صحيح، بالفعل، نبض القلب.

87
00:06:33,436 --> 00:06:37,648
‫إذن، ستذهب لضرب أي أحد تستطيع ضربه،

88
00:06:37,732 --> 00:06:41,402
‫آملاً إيجاد من يعرف "فيسك" هذا؟

89
00:06:41,486 --> 00:06:44,906
‫عند الضغط كفاية، سينهار أحد ويعترف.

90
00:06:44,989 --> 00:06:46,157
‫عاجلاً أم آجلاً.

91
00:06:51,787 --> 00:06:53,706
‫{\an8}سيارة أجرة "كيتشن"

92
00:06:54,623 --> 00:06:57,127
‫{\an8}سيارة أجرة "فيليس"

93
00:07:10,014 --> 00:07:13,143
‫- تبدو هذه الجروح مؤلمة.
‫- أصبت بأسوأ منها سابقاً.

94
00:07:13,225 --> 00:07:14,935
‫أعرف كم يتمتع أبناء شعبكم

95
00:07:15,019 --> 00:07:17,188
‫بتمجيد مقدار الألم الذي يمكنهم تحمله،

96
00:07:17,271 --> 00:07:19,607
‫لكن أيمكن أن تجرب تجنبه المرة القادمة؟

97
00:07:21,025 --> 00:07:23,569
‫لقد أنهى "ليلاند" الأعمال الورقية.

98
00:07:23,652 --> 00:07:27,114
‫لقد بيعت حصص "بروهاشكا"
‫في مكتب "كيتشن" لسيارات الأجرة

99
00:07:27,198 --> 00:07:30,242
‫ونقلت عبر طرف ثالث
‫إلى مكتب "فيليس" لسيارات الأجرة.

100
00:07:31,702 --> 00:07:34,121
‫لقد تضاعف مجال عملكما للتو.

101
00:07:34,205 --> 00:07:37,083
‫بلغ رئيسك امتناننا.

102
00:07:39,377 --> 00:07:41,837
‫لا أعتقد أنه يهتم لهذا حالياً.

103
00:07:42,838 --> 00:07:44,590
‫لقد فشلتما هذا الأسبوع أيضاً.

104
00:07:44,673 --> 00:07:46,425
‫واجهنا مشكلة.

105
00:07:46,509 --> 00:07:48,219
‫لقد أكدت لنا أنك تتدبر أمرها.

106
00:07:48,302 --> 00:07:50,888
‫أتعرف ما كان يطلب؟

107
00:07:50,971 --> 00:07:53,015
‫الغبي الذي قبض على أخي؟

108
00:07:53,099 --> 00:07:55,059
‫- لا يهمني أن أعرف.
‫- بل يجب أن تهتم.

109
00:07:55,142 --> 00:07:58,687
‫لقد طلب معرفة اسم رئيسك.

110
00:08:00,564 --> 00:08:03,150
‫وهذا أدعى أن تنهيا الأمر.

111
00:08:03,234 --> 00:08:05,945
‫إن وقعتما في مشكلة فسنتأثر جميعاً بها.

112
00:08:06,737 --> 00:08:10,866
‫لقد عبرت السيدة "غاو"
‫والسيد "نوبو" عن خيبة أملهما.

113
00:08:10,950 --> 00:08:12,451
‫لم نسمع بهذا.

114
00:08:13,202 --> 00:08:16,122
‫هذا لأننا كنا نتحدث بغيبتكما،

115
00:08:16,205 --> 00:08:21,293
‫بشأن عدم قدرة الروس
‫على التعامل مع رجل مُقنع يجوب الأنحاء.

116
00:08:21,919 --> 00:08:24,505
‫لو كانت لديه بذلة حديدية أو مطرقة سحرية،

117
00:08:24,588 --> 00:08:25,923
‫فقد يفسر ذلك

118
00:08:26,006 --> 00:08:27,550
‫لم تتلقيان الضرب المبرح دوماً...

119
00:08:27,633 --> 00:08:29,385
‫لقد انتهينا.

120
00:08:31,137 --> 00:08:32,680
‫لقد أضعف عملكما.

121
00:08:34,181 --> 00:08:35,683
‫أتعتقد أننا ضعيفان؟

122
00:08:36,225 --> 00:08:38,352
‫الأمر ليس شخصياً يا "فلاديمير".

123
00:08:38,436 --> 00:08:39,603
‫بل هو مهني.

124
00:08:39,687 --> 00:08:42,857
‫لقد تأثر توزيع مُنتج السيدة "غاو"،

125
00:08:42,940 --> 00:08:46,277
‫مما يسبب تأخيراً في مشاريع أخرى.

126
00:08:46,360 --> 00:08:48,362
‫هذا غير مقبول.

127
00:08:48,446 --> 00:08:50,448
‫من حسن حظ جميع الأطراف،

128
00:08:50,531 --> 00:08:54,201
‫فقد وافق رئيسي
‫على مساعدتكما لاستعادة الاستقرار.

129
00:08:54,285 --> 00:08:55,578
‫كيف؟

130
00:08:55,661 --> 00:08:59,540
‫بمساعدتكما في بعض المهمات
‫الضرورية لاستمرار الخدمة...

131
00:08:59,623 --> 00:09:02,126
‫إنه يريد تولي الأمر.

132
00:09:02,209 --> 00:09:08,048
‫إننا نقدر الخدمات التي تقدمانها،
‫ولكن يبدو أنكما بحاجة إلى مساعدة في ذلك.

133
00:09:08,132 --> 00:09:10,176
‫سنستفيد جميعاً بشكل كبير من النظام الجديد.

134
00:09:10,259 --> 00:09:11,260
‫ما مدى الاستفادة؟

135
00:09:12,511 --> 00:09:15,723
‫- أخبر السيد "فيسك"...
‫- إننا لا نستخدم اسمه.

136
00:09:17,308 --> 00:09:20,060
‫أخبر السيد "فيسك"

137
00:09:21,103 --> 00:09:23,606
‫أنه إن أراد قتل أحدهم،

138
00:09:24,231 --> 00:09:26,734
‫فليأت بنفسه إلى هنا ليحقق مراده

139
00:09:32,156 --> 00:09:35,618
‫هذا عرض وليس أمر.

140
00:09:35,701 --> 00:09:39,121
‫لكما الخيار في طريقة تعاملنا مع الأمر.

141
00:09:40,122 --> 00:09:42,208
‫ناقش الأمر مع أخيك.

142
00:09:43,125 --> 00:09:44,793
‫سنكون على اتصال معكما.

143
00:09:51,342 --> 00:09:53,302
‫{\an8}أيها العاهر الرخيص.

144
00:09:54,845 --> 00:09:55,971
‫{\an8}اتصل ﺒ"بيوتر".

145
00:09:56,055 --> 00:09:57,056
‫{\an8}لم؟

146
00:09:57,139 --> 00:09:58,766
‫{\an8}ما السبب باعتقادك؟

147
00:09:59,683 --> 00:10:01,185
‫{\an8}إن عرف رئيس "ويزلي"...

148
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
‫{\an8}"رئيسه"؟

149
00:10:03,938 --> 00:10:05,981
‫{\an8}أتعرف لم "فيسك"...

150
00:10:06,065 --> 00:10:08,484
‫{\an8}لا يريد أن يذكر أي أحد اسمه؟

151
00:10:10,653 --> 00:10:13,739
‫{\an8}لأن ذلك سيصوره على أنه مجرد رجل.

152
00:10:13,822 --> 00:10:16,032
‫{\an8}وكذلك الرجل المُقنع...

153
00:10:17,451 --> 00:10:20,079
‫{\an8}وانظر ماذا فعل بنا.

154
00:10:22,248 --> 00:10:23,374
‫{\an8}صحيح.

155
00:10:25,459 --> 00:10:27,461
‫{\an8}ماذا نعرف عنه؟

156
00:10:27,545 --> 00:10:28,587
‫{\an8}لا شيء.

157
00:10:29,255 --> 00:10:32,508
‫{\an8}ربما وجد "سيميون" شيئاً...

158
00:10:32,591 --> 00:10:34,593
‫{\an8}لكنه غارق في الغيبوبة.

159
00:10:35,594 --> 00:10:37,429
‫{\an8}لقد نهض المسيح في اليوم الثالث...

160
00:10:39,390 --> 00:10:41,559
‫{\an8}وقد نام "سيميون" بما يكفي.

161
00:10:48,524 --> 00:10:50,234
‫هل ألقيت نظرة على ذلك؟

162
00:10:51,986 --> 00:10:53,737
‫نعم، ألقيت نظرة.

163
00:10:54,655 --> 00:10:55,990
‫وبعد؟

164
00:10:56,073 --> 00:10:57,283
‫و...

165
00:10:58,199 --> 00:11:00,077
‫سبق أن سمعت هذه القصة.

166
00:11:00,160 --> 00:11:02,788
‫شركة تقع في فضيحة، فتعلن إفلاسها،

167
00:11:02,871 --> 00:11:04,664
‫وتعيد تأسيس نفسها بهدوء تحت اسم جديد.

168
00:11:04,748 --> 00:11:08,627
‫لقد قتلوا "دانييل فيشر" وحاولوا قتلي.

169
00:11:08,711 --> 00:11:10,921
‫لا أزال غير متأكد من ذلك.

170
00:11:12,006 --> 00:11:15,174
‫لقد قلت إن "رانس" اعتدى عليك في شقتك.

171
00:11:15,259 --> 00:11:18,595
‫وأنقذ رجل ذو قناعٍ أسود حياتك؟

172
00:11:19,722 --> 00:11:22,516
‫نعم، لكنه فقط... ظهر فجأة.

173
00:11:22,599 --> 00:11:25,019
‫- ولم تريه سابقاً؟
‫- لا.

174
00:11:27,062 --> 00:11:29,189
‫حدثت أمور أغرب من هذا، صحيح؟

175
00:11:29,272 --> 00:11:30,733
‫ماذا عن "رانس"؟

176
00:11:30,815 --> 00:11:34,320
‫أتعتقد أنه شنق نفسه في السجن ببساطة؟

177
00:11:34,403 --> 00:11:37,072
‫لقد حاول الحارس فعل الشيء نفسه معي.

178
00:11:37,156 --> 00:11:38,198
‫لم لا تسأله؟

179
00:11:38,282 --> 00:11:39,783
‫"فارنام"؟

180
00:11:39,867 --> 00:11:40,993
‫إنه ميت.

181
00:11:41,076 --> 00:11:43,953
‫لقد انتحر بطلق ناري في فمه في قبو منزله.

182
00:11:44,038 --> 00:11:45,372
‫ورئيسك السابق، "مكلينتوك"؟

183
00:11:46,081 --> 00:11:48,417
‫مات بجرعة زائدة من الأقراص أو ما شابه ذلك.

184
00:11:49,918 --> 00:11:52,421
‫أترين أسلوباً متشابهاً هنا، يا آنسة "بيج"؟

185
00:11:53,422 --> 00:11:56,133
‫إذن لم لا يبحث أحد في هذا الأمر؟

186
00:11:58,802 --> 00:12:01,137
‫إنك لا تفهمين كم أنت محظوظة.

187
00:12:02,222 --> 00:12:06,018
‫لا تبحثي عن شيء من دون طائل،
‫وامض في حياتك.

188
00:12:07,561 --> 00:12:11,064
‫أيقلبون الأوراق وحسب وينتهي كل هذا؟

189
00:12:11,148 --> 00:12:13,609
‫- هذا يحدث دائماً.
‫- لا تكذب علي.

190
00:12:14,360 --> 00:12:19,031
‫تعتمد شركة الإنشاءات
‫على الطوب وآلة الهاون، حرفياً.

191
00:12:19,114 --> 00:12:23,702
‫لا يمكنك نقل الرافعات والقاطرات
‫والتجهيزات المكتبية ببساطة

192
00:12:23,786 --> 00:12:26,538
‫كما تفعل بالأرقام على الورق.

193
00:12:26,622 --> 00:12:30,250
‫لا بد من وجود أثر لتتبعه
‫إن كان كل شيء يُباع.

194
00:12:36,214 --> 00:12:37,508
‫شكراً على القهوة.

195
00:12:39,467 --> 00:12:40,593
‫ماذا؟

196
00:12:41,845 --> 00:12:43,305
‫هل انتهى الأمر إذن؟

197
00:12:44,222 --> 00:12:48,102
‫تحتاج القصص المشابهة إلى مصادر تدعمها
‫يا آنسة "بيج".

198
00:12:48,185 --> 00:12:50,062
‫مصادر موثوقة.

199
00:12:52,106 --> 00:12:54,441
‫لقد بحثت بشأن

200
00:12:56,193 --> 00:12:58,195
‫نشاطاتك السابقة.

201
00:13:01,240 --> 00:13:03,450
‫لقد بحثت أنا أيضاً.

202
00:13:04,617 --> 00:13:07,037
‫لقد قرأت كل القصص المهمة التي كتبتها.

203
00:13:07,120 --> 00:13:12,543
‫رشوات دائرة قدامى المحاربين،
‫سموم الماء الجاري، فضيحة نقابة المعلمين.

204
00:13:12,625 --> 00:13:16,130
‫تباً، لقد أوقعت بالعصابة الإيطالية

205
00:13:16,213 --> 00:13:18,298
‫في الماضي عندما كنت طفلة.

206
00:13:19,550 --> 00:13:23,011
‫ماذا حدث للصحافي الذي في داخلك،
‫يا سيد "أوريك"؟

207
00:13:29,600 --> 00:13:30,977
‫لقد أصبح مسناً.

208
00:13:32,646 --> 00:13:34,648
‫وأقل غباءً بكثير.

209
00:14:05,512 --> 00:14:06,513
‫{\an8}رباه.

210
00:14:07,930 --> 00:14:09,349
‫{\an8}أعطني العدة.

211
00:14:15,229 --> 00:14:16,774
‫{\an8}يمكن أن يقتله هذا.

212
00:14:18,441 --> 00:14:21,527
‫{\an8}عادةً ما نرسل "سيميون" لعمل كهذا.

213
00:14:22,696 --> 00:14:24,698
‫{\an8}سيتفهم الأمر.

214
00:14:31,163 --> 00:14:32,873
‫{\an8}هل رد عليك "بيوتر"؟

215
00:14:32,955 --> 00:14:35,416
‫{\an8}قال إنه سيتصل عندما يعرف شيئاً
‫عن تحركات "فيسك".

216
00:14:37,294 --> 00:14:38,796
‫{\an8}"فيسك" حذر.

217
00:14:38,878 --> 00:14:40,004
‫{\an8}إن شك...

218
00:14:40,088 --> 00:14:41,256
‫{\an8}ماذا سيحدث عندئذٍ؟

219
00:14:42,174 --> 00:14:44,343
‫{\an8}ما الذي يخيفك إلى هذه الدرجة؟

220
00:14:45,594 --> 00:14:49,138
‫{\an8}لقد مكثنا في ذلك الجحر ثلاث سنوات.

221
00:14:50,057 --> 00:14:51,975
‫{\an8}كنا عظيمي الشأن في "موسكو"...

222
00:14:52,059 --> 00:14:53,477
‫{\an8}إلى سجينين نتغوط في سطل.

223
00:14:54,645 --> 00:14:57,689
‫{\an8}وعدت نفسي إن تحررنا...

224
00:14:57,772 --> 00:14:59,983
‫{\an8}فلن نخسر ما كسبناه مرة أخرى أبداً.

225
00:15:00,067 --> 00:15:01,401
‫{\an8}خاصةً بسبب الكبرياء.

226
00:15:03,444 --> 00:15:05,823
‫{\an8}عندما لم نكن نملك شيئاً في الماضي،

227
00:15:05,905 --> 00:15:07,657
‫{\an8}رضينا بكل شيء.

228
00:15:09,367 --> 00:15:11,370
‫{\an8}لقد تهنا...

229
00:15:11,452 --> 00:15:13,247
‫{\an8}في أرض الخيرات هذه.

230
00:15:16,124 --> 00:15:17,626
‫{\an8}لنهتدي إلى الطريق ثانيةً إذن...

231
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
‫{\an8}معاً.

232
00:15:38,814 --> 00:15:40,148
‫{\an8}هل أنت متأكد...

233
00:15:40,231 --> 00:15:42,276
‫{\an8}من أن ذلك كان الأدرينالين؟

234
00:15:46,904 --> 00:15:48,740
‫{\an8}أخرج أنبوبه.

235
00:15:57,248 --> 00:15:58,916
‫{\an8}"سيميون"...

236
00:15:59,000 --> 00:16:00,210
‫{\an8}هذا نحن...

237
00:16:00,293 --> 00:16:01,712
‫{\an8}"أناتولي" و"فلاديمير".

238
00:16:02,629 --> 00:16:03,880
‫{\an8}تماماً...

239
00:16:04,756 --> 00:16:06,133
‫{\an8}تنفس...

240
00:16:06,215 --> 00:16:07,801
‫{\an8}تنفس...

241
00:16:09,720 --> 00:16:11,971
‫{\an8}وأخبرنا عن الرجل الذي فعل بك هذا.

242
00:16:12,889 --> 00:16:14,266
‫{\an8}إنه الشيطان.

243
00:16:15,225 --> 00:16:16,560
‫{\an8}إنه الشيطان.

244
00:16:18,937 --> 00:16:20,272
‫{\an8}هل رأيت شيئاً؟

245
00:16:20,354 --> 00:16:21,398
‫{\an8}"سيميون"؟

246
00:16:21,480 --> 00:16:23,983
‫{\an8}أتعرف شيئاً يمكنه مساعدتنا على إيجاده؟

247
00:16:25,651 --> 00:16:27,112
‫{\an8}كانت هناك امرأة...

248
00:16:38,039 --> 00:16:39,624
‫{\an8}اتصل ﺒ"سيرجي".

249
00:17:14,659 --> 00:17:17,203
‫قد يساعدنا "أناتولي" على الدخول.

250
00:17:18,120 --> 00:17:20,414
‫يبدو أكثر طواعية لتقبل الخطة،

251
00:17:20,499 --> 00:17:25,420
‫أو على الأقل لا يبدو حقوداً كأخيه.

252
00:17:25,503 --> 00:17:28,131
‫يمكن للمواجهات أن تكون باهظة الثمن.

253
00:17:29,340 --> 00:17:31,760
‫أفضل تولي الأمر بهدوء.

254
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
‫كيف تسير أمورنا بالنسبة إلى التوقيت؟

255
00:17:36,348 --> 00:17:38,767
‫إنها تسير ضمن المدة المعقولة.

256
00:17:38,849 --> 00:17:41,269
‫على افتراض أننا سنتفق مع الروس سريعاً.

257
00:17:41,352 --> 00:17:43,688
‫سنفعل. بطريقة أو بأخرى.

258
00:17:44,356 --> 00:17:46,857
‫ماذا عن الأبله المُقنع؟

259
00:17:51,363 --> 00:17:55,658
‫إن لم يستطيع الأخوان تولي أمره،
‫فسأجد حلاً آخر.

260
00:18:05,877 --> 00:18:06,919
‫لا.

261
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
‫ابق في السيارة.

262
00:18:11,882 --> 00:18:13,719
‫سيدي...

263
00:18:13,801 --> 00:18:16,388
‫أريد تولي هذا الأمر وحدي.

264
00:18:20,392 --> 00:18:21,851
‫شكراً يا "ويزلي".

265
00:18:33,530 --> 00:18:35,991
‫المعرض الفني
‫٦٤٢

266
00:18:37,700 --> 00:18:39,535
‫عرض أعمالٍ منتقاة
‫ﻠ"دانييل بالارون" - "إيريك بلام"

267
00:19:03,809 --> 00:19:05,519
‫مرحباً.

268
00:19:05,604 --> 00:19:06,771
‫مرحباً.

269
00:19:07,689 --> 00:19:10,691
‫ما رأيك في لوحة "أرنب في عاصفة ثلجية"؟

270
00:19:11,734 --> 00:19:12,985
‫أنت تذكرين.

271
00:19:13,069 --> 00:19:16,572
‫بالطبع، إنها إحدى قطعي المفضلة.

272
00:19:16,656 --> 00:19:18,866
‫لقد علقتها في غرفة نومي.

273
00:19:20,285 --> 00:19:22,913
‫إنها آخر ما أراه كل ليلة.

274
00:19:24,538 --> 00:19:28,793
‫هذا إما رومانسي جداً أو حزين للغاية.

275
00:19:28,877 --> 00:19:31,462
‫أحب التفكير في أنه الخيار الأول.

276
00:19:31,546 --> 00:19:33,590
‫ألا نفعل جميعاً هذا؟

277
00:19:33,672 --> 00:19:35,049
‫لقد أردت...

278
00:19:36,885 --> 00:19:40,305
‫أردت شكرك عليها شخصياً.

279
00:19:41,680 --> 00:19:45,309
‫لا داعٍ لهذا، لكنك على الرحب والسعة.

280
00:19:45,392 --> 00:19:46,852
‫هل أستطيع خدمتك بشيء آخر؟

281
00:19:46,936 --> 00:19:48,354
‫لا، أنا...

282
00:19:51,191 --> 00:19:55,611
‫نعم، كنت أتساءل
‫إن كنت تودين تناول العشاء معي.

283
00:19:56,195 --> 00:19:57,905
‫أنا الوحيدة التي تعمل هنا الليلة.

284
00:19:58,906 --> 00:20:00,325
‫لا بأس.

285
00:20:01,660 --> 00:20:03,327
‫إذن سنفعل ذلك في وقت آخر.

286
00:20:05,621 --> 00:20:06,790
‫أهذا ما لديك فقط؟

287
00:20:09,126 --> 00:20:11,710
‫ألن تعرض شراء كل اللوحات هنا

288
00:20:11,794 --> 00:20:13,337
‫لأقفل المكان باكراً؟

289
00:20:13,420 --> 00:20:15,631
‫حاول رجل أن يفعل ذلك ذات مرة.

290
00:20:23,472 --> 00:20:26,142
‫المرأة التي يمكن أن تُشترى

291
00:20:26,725 --> 00:20:28,937
‫لا تستحق أن تُمتلك.

292
00:20:37,112 --> 00:20:39,321
‫أحب الطعام الإيطالي.

293
00:20:40,740 --> 00:20:42,783
‫لدينا أمور مشتركة أكثر من الفن.

294
00:20:47,329 --> 00:20:48,455
‫"فانيسا".

295
00:20:51,959 --> 00:20:53,502
‫"ويلسون".

296
00:21:13,439 --> 00:21:15,524
‫تناوليه أيتها السخيفة.

297
00:22:02,321 --> 00:22:04,282
‫أرادت أمي أن أكون لحاماً، أتعرف؟

298
00:22:04,365 --> 00:22:05,617
‫لا ترو قصة اللحام.

299
00:22:05,699 --> 00:22:08,953
‫قلت، "لا يا أمي، أريد أن أكون محامياً."
‫لا أذكر ما قلته بعد ذلك.

300
00:22:09,036 --> 00:22:10,537
‫لا، إنك لا تتذكر أبداً.

301
00:22:10,621 --> 00:22:13,499
‫لكني متأكد جداً أنني لم أتحدث
‫عن دفع كفالة لإخراج كهربائي ثمل

302
00:22:13,582 --> 00:22:14,625
‫كاد يحرق منزله.

303
00:22:14,708 --> 00:22:16,043
‫فلنعبر الشارع.

304
00:22:16,127 --> 00:22:19,004
‫زوجة "إد" تركته يا "فوغي".
‫لقد كان ذلك حادثاً.

305
00:22:19,088 --> 00:22:22,592
‫مع الاعتراف بأنه يتضمن السجائر والبنزين،
‫لكنه يبقى حادثاً.

306
00:22:22,675 --> 00:22:24,760
‫كان يمكن أن أقطع لحمي المقدد بنفسي.

307
00:22:24,843 --> 00:22:28,097
‫وأحضر مخللي، وأمتلك محلي الخاص.

308
00:22:28,180 --> 00:22:30,849
‫- لديك مكتب خاص.
‫- بل لدينا مكان لمكتب.

309
00:22:30,933 --> 00:22:35,312
‫يحتوي المكتب الحقيقي على نباتات وتجهيزات،

310
00:22:35,396 --> 00:22:38,983
‫أجهزة فاكس أو أياً كان
‫ما يستخدمه الناجحون.

311
00:22:39,066 --> 00:22:41,694
‫لم يعودوا يستخدمون الفاكس كما أعتقد.

312
00:22:41,777 --> 00:22:44,989
‫كيف لي أن أعرف؟ وهذا جوهر المشكلة.

313
00:22:45,990 --> 00:22:48,784
‫"مات"، ماذا لو كنا نقوم بهذا
‫بالطريقة الخاطئة؟

314
00:22:48,867 --> 00:22:50,577
‫ماذا لو كانت شركة "لاندمان آند زاك"
‫هي طريقنا للنجاح؟

315
00:22:50,661 --> 00:22:52,621
‫لقد كنت تكره دخول ذلك المكان.

316
00:22:52,705 --> 00:22:54,290
‫أكره أن أكون مفلساً.

317
00:22:55,291 --> 00:22:57,042
‫أتظن عمل "لاندمان آند زاك"
‫كان ليساعد "إد"؟

318
00:22:57,127 --> 00:22:58,627
‫لا.

319
00:22:58,711 --> 00:23:01,672
‫لكن كان لديهم كعك مجاني. كل صباح.

320
00:23:01,755 --> 00:23:04,633
‫ولا تنبعث رائحة السجائر من أثاثهم.

321
00:23:04,717 --> 00:23:07,011
‫والمصاعد الكهربائية. رباه، كم أفتقدها.

322
00:23:07,094 --> 00:23:09,221
‫- وضعنا جيد هنا، يا "فوغي".
‫- حقاً؟

323
00:23:09,305 --> 00:23:10,639
‫نعم، إننا نحدث فرقاً.

324
00:23:14,685 --> 00:23:16,187
‫أحصلت على هاتف جديد؟ أنتحمل تكاليفه؟

325
00:23:17,062 --> 00:23:19,189
‫مهلاً لحظة. سأراك غداً يا "فوغي".

326
00:23:19,273 --> 00:23:22,110
‫إنها فتاة، صحيح؟
‫اتخذت هاتفاً جديداً من أجل فتياتك فقط.

327
00:23:22,192 --> 00:23:24,404
‫- حياتي تعيسة.
‫- رافقتك السلامة.

328
00:23:26,196 --> 00:23:27,323
‫مرحباً، كيف الحال؟

329
00:23:28,157 --> 00:23:29,825
‫"كلير"؟

330
00:23:29,908 --> 00:23:30,909
‫"كلير"، أتسمعينني؟

331
00:23:30,993 --> 00:23:31,994
‫"كلير"!

332
00:23:50,971 --> 00:23:52,181
‫"كلير".

333
00:24:40,187 --> 00:24:42,106
‫{\an8}نعم، لدينا المرأة.

334
00:24:42,189 --> 00:24:43,982
‫{\an8}سنأخذها إلى هناك الآن.

335
00:25:07,381 --> 00:25:10,217
‫...٥ والآن ٥٠. إنها ٥٠ هناك والآن ٥٥.

336
00:25:10,300 --> 00:25:12,010
‫٥٥ ألفاً هنا. الآن ٦٠.

337
00:25:12,094 --> 00:25:15,973
‫٦٠ ألفاً. من سيزايد بستين ألف؟
‫هل لدي ٦٠ ألفاً؟

338
00:25:16,056 --> 00:25:19,017
‫٥٥، واحد، اثنان.

339
00:25:19,101 --> 00:25:21,520
‫تم البيع بخمسة وخمسين ألفاً.

340
00:25:21,603 --> 00:25:23,730
‫التالي، المجموعة رقم ٨٧.

341
00:25:24,648 --> 00:25:28,610
‫بيع مقتنيات شركة "يونيون آليد" للإنشاءات.

342
00:25:28,694 --> 00:25:32,156
‫٤٢ جهاز حاسوب بخاصية عرض "ثاندربولت"،

343
00:25:32,239 --> 00:25:35,492
‫١٤ آلة تصوير، ٦٢ هاتف "آي بي"،

344
00:25:35,576 --> 00:25:38,662
‫وكذلك تجهيزات مساعدة
‫مدرجة في القائمة لديكم.

345
00:25:38,745 --> 00:25:42,082
‫القيمة التقديرية، ٥٤٠ ألفاً.

346
00:25:42,166 --> 00:25:44,251
‫سنبدأ المزاد بمبلغ ٧٠ ألفاً.

347
00:25:44,334 --> 00:25:46,128
‫هل أسمع ٧٠ ألفاً؟

348
00:25:48,046 --> 00:25:51,508
‫٧٠ ألفاً هنا، والآن ٧٥. ٧٥ ألفاً؟

349
00:25:51,592 --> 00:25:53,469
‫لدي ٧٥ هنا، والآن ٨٠.

350
00:25:53,552 --> 00:25:55,679
‫هل لدي ٨٠ ألفاً؟ ٨٠ ألفاً.

351
00:25:55,762 --> 00:25:57,848
‫٨٠ ألفاً في الخلف، شكراً. والآن ٩٠...

352
00:25:58,390 --> 00:26:01,101
‫توقفي عما تفعلين. لا تستديري.

353
00:26:01,185 --> 00:26:04,271
‫١٠٠ ألف. من سيزايد بمئة ألف؟
‫هنا، الآن ١١٠...

354
00:26:04,354 --> 00:26:05,981
‫هكذا يتم الإمساك بك.

355
00:26:06,064 --> 00:26:08,525
‫١١٠، والآن ١٢٠...

356
00:26:08,608 --> 00:26:10,569
‫لم تهتم؟

357
00:26:10,652 --> 00:26:13,322
‫ثمة امرأة ترتدي بلوزةً بيضاء، إلى يمينك.

358
00:26:13,405 --> 00:26:15,073
‫انظري أمامك. رباه!

359
00:26:16,074 --> 00:26:18,702
‫ثمة رجل يرتدي بذلة كحلية مخططة، إلى يسارك.

360
00:26:18,785 --> 00:26:20,746
‫١٥٠ الآن، و١٦٠.

361
00:26:22,498 --> 00:26:23,499
‫من هذان؟

362
00:26:23,582 --> 00:26:26,877
‫لا أعرف. لكنهما لا يزايدان أيضاً.

363
00:26:26,960 --> 00:26:28,837
‫من سيزايد بمئة وثمانين ألفاً؟ الآن ١٩٠.

364
00:26:28,921 --> 00:26:31,465
‫١٩٠. ١٩٠ هنا، الآن...

365
00:26:31,548 --> 00:26:32,632
‫ماذا أفعل؟

366
00:26:32,716 --> 00:26:36,428
‫اقضي الساعة القادمة في زيادة مبلغك.
‫اشتري شيئاً.

367
00:26:37,346 --> 00:26:39,305
‫إحدى المجموعات الأصغر.

368
00:26:40,264 --> 00:26:42,643
‫- ليس لدي مال.
‫- تدبري أمرك.

369
00:26:42,726 --> 00:26:44,436
‫قابليني في المطعم عندما تنتهين.

370
00:26:45,354 --> 00:26:47,481
‫كيف عرفت أنني هنا؟

371
00:26:50,025 --> 00:26:51,235
‫"بن"؟

372
00:26:52,569 --> 00:26:54,154
‫٢٢٥، الآن ٢٣٠؟

373
00:26:55,113 --> 00:26:57,950
‫٢٢٥، واحد، اثنان.

374
00:26:58,033 --> 00:27:00,786
‫بيعت المجموعة بمبلغ ٢٢٥ ألف دولار.

375
00:27:24,059 --> 00:27:25,227
‫هيا بنا.

376
00:27:40,742 --> 00:27:42,869
‫لا بأس. هذا أنا يا "سانتينو".

377
00:27:45,121 --> 00:27:46,540
‫{\an8}أتذكرني؟

378
00:27:47,499 --> 00:27:49,042
‫{\an8}نعم.

379
00:27:49,835 --> 00:27:52,379
‫{\an8}لقد أُخذت "كلير" من قبل أناس أشرار جداً.

380
00:27:52,462 --> 00:27:54,255
‫{\an8}لقد سمعتهم يذكرون اسمك.

381
00:27:57,217 --> 00:27:59,218
‫{\an8}أحتاج إلى مساعدتك. أرجوك.

382
00:28:00,137 --> 00:28:04,224
‫{\an8}لم أقل شيئاً في البداية.

383
00:28:04,308 --> 00:28:07,686
‫{\an8}ثم أخذوني إلى السطح
‫كما فعلت مع ذلك الرجل...

384
00:28:07,769 --> 00:28:10,479
‫{\an8}قالوا إن قلت شيئاً لأحد...

385
00:28:10,564 --> 00:28:12,858
‫{\an8}فسيأتون للانتقام من أمي.

386
00:28:12,940 --> 00:28:15,027
‫{\an8}أتعرف أين أخذوا "كلير"؟

387
00:28:15,110 --> 00:28:16,612
‫{\an8}لا.

388
00:28:16,695 --> 00:28:18,112
‫{\an8}آسف...

389
00:28:18,697 --> 00:28:20,866
‫{\an8}سيؤذيها هؤلاء الرجال بسببي.

390
00:28:20,948 --> 00:28:23,327
‫{\an8}لا، إنها ليست غلطتك يا "سانتينو".

391
00:28:23,410 --> 00:28:25,287
‫{\an8}بل غلطتي.

392
00:28:27,164 --> 00:28:29,666
‫{\an8}أسمعت أو رأيت شيئاً آخر؟

393
00:28:30,584 --> 00:28:32,502
‫{\an8}شيئاً يمكن أن يساعدني على إيجادها؟

394
00:28:33,420 --> 00:28:35,547
‫{\an8}رأيتهم يستقلون سيارة أجرة.

395
00:28:36,465 --> 00:28:39,091
‫{\an8}لكنهم لم يجلسوا في المقعد الخلفي،
‫بل الأمامي.

396
00:28:39,176 --> 00:28:41,470
‫{\an8}وكأنها ملكهم.

397
00:28:41,552 --> 00:28:43,430
‫{\an8}ما هي شركة سيارة الأجرة؟

398
00:28:44,430 --> 00:28:45,807
‫{\an8}هل رأيت اسماً؟

399
00:28:48,310 --> 00:28:50,895
‫إنها شركة "فيليس" لسيارات الأجرة.

400
00:29:07,996 --> 00:29:09,081
‫نعم.

401
00:29:16,080 --> 00:29:17,790
‫أتمنى أن يعجبك.

402
00:29:26,298 --> 00:29:28,299
‫إنه لذيذ.

403
00:29:29,427 --> 00:29:31,386
‫لا أعرف الكثير عن النبيذ.

404
00:29:32,179 --> 00:29:34,515
‫لقد أوصى مساعدي به.

405
00:29:34,597 --> 00:29:36,516
‫ربما علي الخروج معه.

406
00:29:38,769 --> 00:29:41,147
‫- كانت تلك مزحة.
‫- نعم، بالطبع.

407
00:29:41,230 --> 00:29:42,857
‫إنها مزحة سمجة، لكن...

408
00:29:44,650 --> 00:29:46,694
‫إنك لا تخرج كثيراً في موعد، صحيح؟

409
00:29:46,777 --> 00:29:47,820
‫لا.

410
00:29:49,405 --> 00:29:52,532
‫لقد كنت منشغلاً لوقت طويل.

411
00:29:56,454 --> 00:29:58,914
‫هذا مطعم جميل. لم أكن أعرف أنه هنا حتى.

412
00:29:58,998 --> 00:30:00,833
‫نعم، لقد افتتح الشهر الماضي.

413
00:30:01,751 --> 00:30:03,585
‫تتغير المدينة كثيراً.

414
00:30:04,503 --> 00:30:05,838
‫ليس بالسرعة الكافية.

415
00:30:05,920 --> 00:30:07,797
‫لا أعرف.

416
00:30:07,882 --> 00:30:10,633
‫من العار أن نرى طابعها الخاص يُمحى.

417
00:30:10,718 --> 00:30:12,803
‫لم تترعرعي هنا، صحيح؟

418
00:30:14,095 --> 00:30:16,140
‫كيف عرفت؟

419
00:30:19,058 --> 00:30:22,854
‫في طفولتي، اعتدت أن أتخيل
‫كيف سيبدو الوضع...

420
00:30:25,983 --> 00:30:28,652
‫لو عشت بعيداً عن "هيلز كيتشن".

421
00:30:28,736 --> 00:30:30,571
‫في مكان جميل.

422
00:30:32,907 --> 00:30:34,491
‫لم بقيت هنا؟

423
00:30:34,575 --> 00:30:36,076
‫لم أبق.

424
00:30:36,160 --> 00:30:40,372
‫في الثانية عشرة،
‫أرسلتني أمي للعيش عند بعض الأقارب.

425
00:30:40,456 --> 00:30:43,542
‫كانت لديهم مزرعة، في مكان بعيد.

426
00:30:45,210 --> 00:30:47,213
‫قضيت فيها أعواماً سعيدة.

427
00:30:48,464 --> 00:30:49,964
‫لكنك عدت.

428
00:30:50,049 --> 00:30:51,133
‫نعم.

429
00:30:53,302 --> 00:30:56,764
‫الوقت والبعد،

430
00:30:56,846 --> 00:30:59,016
‫يجعلانك ترين بوضوح.

431
00:30:59,098 --> 00:31:02,269
‫أدركت أن هذه المدينة جزء مني،

432
00:31:02,352 --> 00:31:04,605
‫وحبها يسري في دمي.

433
00:31:05,980 --> 00:31:08,901
‫وسأفعل أي شيء لتكون مكاناً أفضل

434
00:31:09,735 --> 00:31:11,612
‫لأناس مثلك.

435
00:31:18,077 --> 00:31:20,120
‫نخب مكان أفضل.

436
00:31:35,636 --> 00:31:38,138
‫عندما تجيبين، يتوقف عن ضربك.

437
00:31:38,221 --> 00:31:40,515
‫وهكذا يكون الجميع سعداء.

438
00:31:40,599 --> 00:31:42,809
‫لقد أخبرتك، لا أعرف من يكون.

439
00:31:47,188 --> 00:31:48,440
‫أخبريني اسمه.

440
00:31:50,441 --> 00:31:52,570
‫لا أعرفه.

441
00:31:52,653 --> 00:31:54,905
‫لم يخبرني قط!

442
00:31:55,698 --> 00:31:57,241
‫{\an8}"سيرجي"...

443
00:31:57,324 --> 00:32:00,869
‫{\an8}أخبرنا "فلاديمير" ألا نقتلها إلى أن تتكلم.

444
00:32:03,204 --> 00:32:05,583
‫هذا لا يسرني أبداً.

445
00:32:05,665 --> 00:32:07,710
‫لكن لدي مهمة لتنفيذها.

446
00:32:07,792 --> 00:32:11,588
‫لذا أرجوك، أجيبي عن الأسئلة
‫التي قيل لي أن أطرحها.

447
00:32:16,342 --> 00:32:19,596
‫وإلا بدأت بتكسير عظامك الواحدة تلو الأخرى.

448
00:32:23,893 --> 00:32:25,227
‫{\an8}"ميكيل"، افحص قاطع الكهرباء.

449
00:32:25,978 --> 00:32:27,604
‫{\an8}افحص القاطع الكهربائي!

450
00:32:37,155 --> 00:32:38,281
‫{\an8}"ميكيل"؟

451
00:32:39,950 --> 00:32:40,950
‫{\an8}"ميكيل"!

452
00:32:44,954 --> 00:32:46,999
‫أتريد معرفة اسمه؟

453
00:32:49,293 --> 00:32:50,835
‫اسأله بنفسك.

454
00:34:20,883 --> 00:34:22,385
‫انهضي.

455
00:34:23,637 --> 00:34:24,929
‫دعها تذهب.

456
00:34:27,850 --> 00:34:29,809
‫سأرحل من هنا.

457
00:34:29,892 --> 00:34:31,936
‫لا، لن تفعل.

458
00:34:34,188 --> 00:34:36,608
‫أنا لا أمزح معك يا رجل.

459
00:34:36,691 --> 00:34:39,944
‫سأرحل من هنا... سأفجر رأسها!

460
00:34:40,029 --> 00:34:42,113
‫ألق المسدس،

461
00:34:42,197 --> 00:34:45,242
‫وإلا أعدك بألا تحمل شيئاً
‫في تلك اليد ثانيةً.

462
00:34:53,042 --> 00:34:56,377
‫هذا مؤلم، صحيح؟ أن تكون متألماً وخائفاً.

463
00:35:13,686 --> 00:35:14,980
‫لا بأس.

464
00:35:18,733 --> 00:35:19,902
‫أنا هنا.

465
00:35:21,903 --> 00:35:23,197
‫أنت معي.

466
00:35:24,572 --> 00:35:28,660
‫مطعم "سكوير"

467
00:35:49,180 --> 00:35:51,724
‫- هل زايدت على شيء؟
‫- نعم.

468
00:35:51,809 --> 00:35:56,437
‫تجهيزات مكتبية من وكيل عقارات. قديمة جداً.

469
00:35:58,232 --> 00:35:59,524
‫هل ربحت المزايدة؟

470
00:35:59,608 --> 00:36:01,984
‫نعم، بمبلغ ٣٥٠٠ لا أمتلكها.

471
00:36:02,069 --> 00:36:05,238
‫سجلت المبلغ على حساب شركة المحاماة
‫التي أعمل لديها.

472
00:36:05,322 --> 00:36:07,365
‫الأرجح أن أُطرد بسبب ذلك.

473
00:36:08,407 --> 00:36:10,243
‫هذه أقل الخسائر.

474
00:36:12,912 --> 00:36:14,705
‫- مزيداً من القهوة؟
‫- ألديك قهوة بلا كافيين؟

475
00:36:14,789 --> 00:36:15,999
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً.

476
00:36:20,587 --> 00:36:23,215
‫كيف عرفت أنني سأكون هناك؟

477
00:36:25,216 --> 00:36:27,176
‫لم أكن أبحث عنك.

478
00:36:30,305 --> 00:36:32,391
‫اعتقدت أنك غير مهتم.

479
00:36:32,473 --> 00:36:35,060
‫لقد قلت إن عليك المضي في حياتك.

480
00:36:35,143 --> 00:36:37,354
‫ولم أقل شيئاً عني.

481
00:36:38,646 --> 00:36:40,190
‫لقد كنت محقةً إذن.

482
00:36:41,482 --> 00:36:42,942
‫بالنسبة للتجهيزات المكتبية.

483
00:36:43,025 --> 00:36:46,195
‫شركة "يونيون آليد" أو أياً كان
‫ما يسمون نفسهم الآن،

484
00:36:46,279 --> 00:36:47,823
‫سيشترونها لاستعادتها.

485
00:36:48,407 --> 00:36:51,827
‫إن تتبعت ذلك الخيط،
‫فربما تكتشف الرأس المدبر الخفي.

486
00:36:51,909 --> 00:36:54,287
‫قلت إنك قرأت عدداً من مقالاتي.

487
00:36:55,497 --> 00:36:58,416
‫أتذكرين المقال المتعلق بسموم الماء الجاري؟

488
00:36:59,459 --> 00:37:01,919
‫ما كانت تلك الشركة تلقي به في النهر؟

489
00:37:02,003 --> 00:37:03,421
‫نعم، بالطبع.

490
00:37:03,505 --> 00:37:07,842
‫لقد انتشلوا جثة الرجل الذي سرب لي الخبر،
‫من النهر ذاته بعد شهر.

491
00:37:09,719 --> 00:37:13,223
‫والرجل الذي حاول تطهير نقابة المعلمين؟

492
00:37:13,306 --> 00:37:15,600
‫انتقل خارج الولاية

493
00:37:15,684 --> 00:37:18,394
‫بعد توزيع مناشير تقول
‫إنه مهووس جنسياً بالأطفال.

494
00:37:20,688 --> 00:37:24,233
‫لقد قللوا من شأن ما يمكن لأصحاب السلطة
‫فعله ليبقوا مسيطرين.

495
00:37:24,317 --> 00:37:28,280
‫لم أعتقد أنك سترتكبين الغلطة ذاتها
‫بعدما فعلوه بك.

496
00:37:32,158 --> 00:37:34,076
‫ماذا بشأن المرأة؟

497
00:37:35,244 --> 00:37:38,664
‫المذكورة في سلسلة مقالاتك الأولى
‫عن دائرة قدامى المحاربين؟

498
00:37:38,748 --> 00:37:40,541
‫ماذا حدث لها؟

499
00:37:42,002 --> 00:37:43,921
‫لقد انتهت إلى أسوأ مصير.

500
00:37:45,464 --> 00:37:47,089
‫لقد تزوجت شخصاً دون مستواها،

501
00:37:48,174 --> 00:37:50,676
‫كان مدمن عمل لم يقدرها قط.

502
00:37:53,429 --> 00:37:55,306
‫آسفة، لم أقصد أن...

503
00:37:55,389 --> 00:37:57,476
‫علينا التحلي بالذكاء.

504
00:37:57,558 --> 00:37:59,937
‫علينا أن أنكون أذكى منهم.

505
00:38:00,019 --> 00:38:04,482
‫لا تزوريني في المكتب بعد الآن،
‫ولا تخبري أحداً آخر عن هذا.

506
00:38:04,565 --> 00:38:09,070
‫إن لم يلائمك هذا،
‫اختفي من حياتي إلى الأبد.

507
00:38:12,615 --> 00:38:14,575
‫- هذا يلائمني.
‫- جيد.

508
00:38:16,202 --> 00:38:20,414
‫أولاً، وقعي اتفاقية محامي "يونيون آليد".

509
00:38:20,498 --> 00:38:21,749
‫ماذا؟ لا!

510
00:38:21,832 --> 00:38:25,836
‫لا، إن وقعت عليها، لن أستطيع التحدث
‫على الملأ بهذا الشأن أبداً.

511
00:38:25,920 --> 00:38:27,046
‫صحيح،

512
00:38:28,256 --> 00:38:29,632
‫لكن أنا لن أوقع عليها.

513
00:38:39,558 --> 00:38:40,769
‫"سيرجي".

514
00:38:42,104 --> 00:38:43,354
‫{\an8}"سيرجي"...

515
00:38:44,105 --> 00:38:45,564
‫{\an8}من فعل هذا؟

516
00:38:46,899 --> 00:38:48,526
‫{\an8}الرجل ذو الملابس السوداء...

517
00:38:54,491 --> 00:38:56,033
‫{\an8}حسناً. ابق هناك.

518
00:38:57,160 --> 00:38:58,452
‫{\an8}كان ذلك "بيوتر".

519
00:38:58,536 --> 00:38:59,787
‫{\an8}لقد خرج "فيسك" من مخبئه.

520
00:39:01,497 --> 00:39:03,332
‫{\an8}نحتاج إلى مساعدته يا أخي.

521
00:39:04,250 --> 00:39:06,544
‫{\an8}لن أتوسل لذلك الرجل!

522
00:39:10,214 --> 00:39:12,466
‫{\an8}إذن سأذهب أنا...

523
00:39:12,550 --> 00:39:14,969
‫{\an8}لأتوسل من أجل كلينا.

524
00:39:22,977 --> 00:39:24,562
‫{\an8}اذهب.

525
00:39:24,645 --> 00:39:26,898
‫{\an8}اعقد الاتفاق.

526
00:39:34,405 --> 00:39:35,948
‫هل أنت متأكدة بشأن الحلوى؟

527
00:39:36,032 --> 00:39:38,367
‫لديهم حلوى "زوبا إنغليزي" رائعة.

528
00:39:38,451 --> 00:39:41,245
‫ألا يحظى الأطفال بها في أعياد الميلاد؟

529
00:39:41,329 --> 00:39:42,413
‫بلى.

530
00:39:43,331 --> 00:39:45,666
‫لقد أحببتها، عندما كنت طفلاً.

531
00:39:46,834 --> 00:39:49,170
‫الأرجح أنني بالغت في حبها قليلاً.

532
00:39:51,047 --> 00:39:53,966
‫علي أن أعرف الآن كيف يبدو طعمها.

533
00:39:54,050 --> 00:39:55,719
‫أتريد اقتسام واحدة؟

534
00:39:55,801 --> 00:39:57,054
‫نعم.

535
00:39:58,888 --> 00:40:00,931
‫- سنتناول حلوى "زوبا".
‫- نعم يا سيدي.

536
00:40:05,062 --> 00:40:07,897
‫لطالما كانت الشوكولاتة نقطة ضعفي.

537
00:40:07,980 --> 00:40:11,650
‫أقصد شوكولاتة الحليب،
‫وليست الداكنة التي يقولون إنها أفضل لصحتك.

538
00:40:11,735 --> 00:40:13,194
‫يمكنني طلب شيء آخر.

539
00:40:13,277 --> 00:40:16,947
‫لا، من الجيد أن أجرب أشياء مختلفة.
‫لأبتعد عن الأشياء المعتادة.

540
00:40:17,031 --> 00:40:19,909
‫نعم، نجد أنفسنا غارقين فيما نفعل،

541
00:40:22,078 --> 00:40:23,913
‫ومن نظن أنفسنا.

542
00:40:23,996 --> 00:40:25,122
‫إذن،

543
00:40:26,999 --> 00:40:28,876
‫من أنت يا "ويلسون"؟

544
00:40:30,753 --> 00:40:32,671
‫الليلة، أنا مجرد رجل

545
00:40:33,798 --> 00:40:36,634
‫يستمتع برفقة امرأة جذابة.

546
00:40:39,887 --> 00:40:41,806
‫لقد أخبرتك أنه منشغل.

547
00:40:44,934 --> 00:40:47,228
‫سيدي، أريد محادثتك.

548
00:40:47,311 --> 00:40:48,730
‫ما هذا؟

549
00:40:50,106 --> 00:40:52,525
‫علينا الرحيل. الآن. آسف.

550
00:40:52,608 --> 00:40:55,069
‫نريد أنا وأخي، أن نقول لك،
‫إننا نقبل بامتنان...

551
00:40:55,152 --> 00:40:57,613
‫سيهتم "ويزلي" بكما.

552
00:40:57,696 --> 00:40:59,198
‫ضعه في سيارة.

553
00:40:59,281 --> 00:41:00,658
‫مفهوم.

554
00:41:04,161 --> 00:41:06,455
‫{\an8}عدني بألا تغضب.

555
00:41:07,164 --> 00:41:10,543
‫هل اشتريت جهاز فاكس؟ من أوائل التسعينيات.

556
00:41:10,626 --> 00:41:12,711
‫ليس بهذا القدم. كما أعتقد.

557
00:41:13,629 --> 00:41:15,172
‫لكن بقية الأغراض ستصل غداً.

558
00:41:15,256 --> 00:41:16,298
‫البقية؟

559
00:41:16,382 --> 00:41:19,343
‫نعم، طابعة وهواتف بخطوط متعددة
‫وآلة تصوير و...

560
00:41:19,427 --> 00:41:23,097
‫نعم، كان هناك مزاد، واحتجنا إلى أغراض،

561
00:41:23,180 --> 00:41:24,598
‫فسجلت التكاليف على حساب المكتب.

562
00:41:24,682 --> 00:41:26,142
‫لكن لا تجزع، اتفقنا؟

563
00:41:26,225 --> 00:41:28,811
‫لدي شيء، سيأتينا مال من...

564
00:41:29,770 --> 00:41:31,730
‫أتعلم؟ لا يهم.

565
00:41:31,814 --> 00:41:33,065
‫هل أنت غاضب؟

566
00:41:35,234 --> 00:41:37,862
‫هل أخبرتك قط أن أمي أرادت أن أكون لحاماً؟

567
00:41:38,946 --> 00:41:40,030
‫لحاماً؟

568
00:41:40,114 --> 00:41:42,241
‫نعم، أتعرفين ماذا قلت لها؟

569
00:41:47,496 --> 00:41:49,832
‫سيكون هذا مؤلماً.

570
00:41:59,717 --> 00:42:02,344
‫يداك بارعتان بالنسبة إلى كفيف.

571
00:42:03,846 --> 00:42:05,598
‫اعتدت أن أضمد إصابات والدي.

572
00:42:06,807 --> 00:42:09,018
‫هل كان يجوب الأنحاء مُقنعاً أيضاً؟

573
00:42:10,519 --> 00:42:12,062
‫لقد كان ملاكماً.

574
00:42:14,064 --> 00:42:15,608
‫تلقى ضربات كثيرة.

575
00:42:16,692 --> 00:42:18,736
‫إذن فأنت تسير على نهجه.

576
00:42:22,698 --> 00:42:23,824
‫تباً.

577
00:42:24,617 --> 00:42:26,076
‫آسف.

578
00:42:28,661 --> 00:42:30,956
‫لا بأس. لقد واجهت أسوأ من هذا.

579
00:42:32,833 --> 00:42:35,920
‫آسف لتوريطك في هذا.

580
00:42:38,756 --> 00:42:42,051
‫لم يخطر ببالي قط أنني سأخاطر بأحد آخر.

581
00:42:44,261 --> 00:42:45,763
‫لقد كان ذلك خياري.

582
00:42:45,846 --> 00:42:49,433
‫لم تطلب مني إخراجك من تلك الحاوية.

583
00:42:49,517 --> 00:42:52,394
‫لا، لقد فعلت لأنك إنسانة طيبة.

584
00:42:53,646 --> 00:42:55,689
‫وكدت تُقتلين.

585
00:42:57,483 --> 00:42:58,817
‫بسببي.

586
00:42:58,901 --> 00:43:00,945
‫أخبرني أن الأمر استحق العناء.

587
00:43:02,947 --> 00:43:06,534
‫أخبرني أن لديك خطة، أو نهايةً للأمر.

588
00:43:06,616 --> 00:43:09,078
‫- "كلير"...
‫- ألديك شيء؟

589
00:43:11,872 --> 00:43:15,543
‫أحاول جعل مدينتي مكاناً أفضل فقط.

590
00:43:17,753 --> 00:43:20,547
‫أعتقد أن الأمر أصبح الآن
‫أكثر تعقيداً من ذلك.

591
00:43:21,881 --> 00:43:24,093
‫لا شيء يتغير هناك.

592
00:43:25,928 --> 00:43:28,764
‫مهما فعلت، فإنني أجعل الأمور أسوأ.

593
00:43:28,847 --> 00:43:32,393
‫قل ذلك للفتى الذي أنقذته من الروس.

594
00:43:32,476 --> 00:43:34,103
‫أو للآخرين الذين ساعدتهم.

595
00:43:34,186 --> 00:43:37,648
‫وماذا عن الناس الذين تسببت بأذيتهم؟
‫ماذا أقول...

596
00:43:37,731 --> 00:43:38,899
‫ماذا أقول لهم؟

597
00:43:44,571 --> 00:43:46,198
‫تحسس قلبي.

598
00:43:48,575 --> 00:43:50,202
‫هيا، تحسس قلبي.

599
00:43:54,081 --> 00:43:56,207
‫ماذا يخبرك؟

600
00:44:01,630 --> 00:44:02,798
‫يخبرني أنك خائفة.

601
00:44:05,009 --> 00:44:06,468
‫لأنني كذلك بالفعل.

602
00:44:08,596 --> 00:44:10,931
‫أكثر من أي وقت مضى في حياتي.

603
00:44:12,016 --> 00:44:13,684
‫وأنا لست الوحيدة التي تشعر بهذا.

604
00:44:15,519 --> 00:44:18,521
‫لكن يمكنك فعل شيء حيال هذا،

605
00:44:18,606 --> 00:44:20,899
‫من أجلنا جميعاً يا "مايك".

606
00:44:24,528 --> 00:44:25,654
‫"ماثيو".

607
00:44:30,784 --> 00:44:32,243
‫اسمي "ماثيو".

608
00:44:43,339 --> 00:44:45,007
‫هل سأراك ثانيةً؟

609
00:44:46,508 --> 00:44:49,345
‫لا أواعد الزبائن عادةً.

610
00:44:49,427 --> 00:44:51,680
‫لقد خرجت معي الليلة.

611
00:44:52,598 --> 00:44:55,059
‫وها نحن هنا، لذا...

612
00:44:56,018 --> 00:44:57,770
‫يمكنني...

613
00:44:57,853 --> 00:45:00,855
‫إعادة اللوحة، وبعدها لن أكون...

614
00:45:00,939 --> 00:45:03,192
‫لست مهتمة باللفتات اللطيفة يا "ويلسون"،

615
00:45:03,275 --> 00:45:05,653
‫أو بمالك،

616
00:45:07,613 --> 00:45:10,240
‫أو بما حدث في المطعم أياً كان.

617
00:45:11,325 --> 00:45:13,744
‫لقد خرجت برفقتك لأن

618
00:45:16,704 --> 00:45:19,333
‫هناك شيئاً مميزاً لديك.

619
00:45:20,584 --> 00:45:22,336
‫لست متأكدة الآن من أنه جيد.

620
00:45:23,253 --> 00:45:24,838
‫كما قلت،

621
00:45:26,548 --> 00:45:28,341
‫لا أفعل هذا كثيراً.

622
00:45:29,343 --> 00:45:33,430
‫وأنا آسف لأن ليلتنا انتهت بشكل سيئ.

623
00:45:34,765 --> 00:45:35,933
‫لكن،

624
00:45:37,810 --> 00:45:41,063
‫استمتعت بوقتنا معاً كثيراً يا "فانيسا".

625
00:45:43,981 --> 00:45:46,067
‫إن لم يكن لديك الشعور نفسه،

626
00:45:47,111 --> 00:45:48,779
‫ولو قليلاً،

627
00:45:49,696 --> 00:45:53,992
‫أخبريني فقط، وأعدك بألا تريني ثانيةً.

628
00:46:03,085 --> 00:46:04,168
‫أنا...

629
00:46:06,171 --> 00:46:08,090
‫لا أعرف حقيقة شعوري.

630
00:46:29,319 --> 00:46:33,449
‫وبعد كل ذلك حتى، لم تعطك الفتاة اسماً؟

631
00:46:33,531 --> 00:46:34,575
‫لا.

632
00:46:35,576 --> 00:46:38,327
‫جاء الرجل ذو الملابس السوداء
‫قبل أن ينتهي رجالنا من المهمة.

633
00:46:40,539 --> 00:46:43,833
‫لقد كنت مصيباً في المجيء إلينا، رغم أن

634
00:46:43,917 --> 00:46:45,878
‫المكالمة الهاتفية كانت لتكون أفضل.

635
00:46:47,045 --> 00:46:48,922
‫اسمع، أنا...

636
00:46:49,005 --> 00:46:51,925
‫أردت التحدث إليه شخصياً.

637
00:46:53,176 --> 00:46:55,511
‫لنحاول ترك الماضي خلفنا.

638
00:47:01,310 --> 00:47:03,353
‫لم سنتوقف؟

639
00:47:03,437 --> 00:47:06,315
‫يقولون إن الماضي لا يُمحى، لكنه ليس كذلك.

640
00:47:07,733 --> 00:47:10,611
‫إنه مجرد دخان

641
00:47:10,694 --> 00:47:13,697
‫عالق في غرفة مغلقة، يدور،

642
00:47:13,780 --> 00:47:15,073
‫ويتغير.

643
00:47:16,408 --> 00:47:21,121
‫يشكله مرور الزمن والأمل.

644
00:47:23,457 --> 00:47:26,375
‫لكن رغم أن نظرتنا إليه تتغير،

645
00:47:26,460 --> 00:47:28,170
‫يبقى شيء واحد ثابت.

646
00:47:29,213 --> 00:47:30,881
‫لا يمكن للماضي

647
00:47:32,007 --> 00:47:35,052
‫أن يُمحى تماماً أبداً. بل يمكث.

648
00:47:37,596 --> 00:47:39,890
‫كرائحة الخشب المحترق.

649
00:47:48,147 --> 00:47:49,233
‫سيدي؟

650
00:47:50,526 --> 00:47:52,277
‫نعم، أنا إلى جانب الراكب.

651
00:47:53,946 --> 00:47:55,614
‫هل كان ذلك هو؟

652
00:47:59,326 --> 00:48:01,828
‫يريد التحدث إليك.

653
00:48:36,404 --> 00:48:38,072
‫لقد أحرجتني.

654
00:48:38,740 --> 00:48:40,868
‫لقد أحرجتني أمامها.

655
00:50:22,177 --> 00:50:25,262
‫أخبر السيد "بوتر"
‫أنني سأحتاج إلى بذلة جديدة.

656
00:50:31,269 --> 00:50:32,854
‫ماذا بشأن هذا؟

657
00:50:33,772 --> 00:50:36,357
‫خذ بقية جثته وأرسلها إلى أخيه.

658
00:50:37,650 --> 00:50:39,319
‫سيشعل هذا الحرب.

659
00:50:41,363 --> 00:50:43,073
‫أنا متأكد من هذا.

