﻿1
00:00:14,642 --> 00:00:17,562
‫لا تتحرك!

2
00:00:20,232 --> 00:00:22,441
‫لا تتحرك أبداً!

3
00:00:23,401 --> 00:00:26,862
‫اشبك أصابعك خلف رأسك واجث على ركبتيك.

4
00:00:26,947 --> 00:00:29,949
‫اجث على ركبتيك! افعل الآن!

5
00:00:30,616 --> 00:00:33,662
‫لا تتحرك. سأطلق عليك الرصاص!

6
00:00:33,744 --> 00:00:37,540
‫إنها الفرصة الأخيرة أيها الحقير!
‫لن أتردد في قتلك!

7
00:00:37,624 --> 00:00:39,083
‫اجث على ركبتيك، افعل!

8
00:00:39,167 --> 00:00:40,251
‫استمر في مراقبته.

9
00:00:41,670 --> 00:00:43,295
‫حسناً. تحرك ببطء وسلاسة.

10
00:00:47,509 --> 00:00:48,968
‫- أتمسك به بإحكام؟
‫- نعم.

11
00:00:49,052 --> 00:00:50,387
‫كبل النذل.

12
00:00:57,644 --> 00:00:59,854
‫ماذا عن هذا الحقير؟

13
00:00:59,938 --> 00:01:02,399
‫تول أمره كما أُمرنا. لا شهود هنا.

14
00:01:24,337 --> 00:01:25,629
‫ما مدى سوء إصابتك؟

15
00:02:09,131 --> 00:02:13,052
‫إلى القيادة المركزية، ١٥ "إيدي"!
‫إطلاق للنار!

16
00:02:13,135 --> 00:02:15,137
‫هناك مشتبه بهما راجلين!

17
00:03:08,816 --> 00:03:15,740
‫"ديرديفيل"

18
00:03:22,079 --> 00:03:23,330
‫"فلاديمير"

19
00:03:23,414 --> 00:03:24,832
‫"أناتولي"

20
00:03:24,915 --> 00:03:26,418
‫{\an8}صلة روسية؟

21
00:03:26,500 --> 00:03:28,336
‫ابتزاز بالخطف

22
00:03:28,419 --> 00:03:29,962
‫إطلاق نار متبادل
‫في مرآب سيارات أجرة "هيلز كيتشن"

23
00:03:38,095 --> 00:03:39,722
‫"ياكوزا"

24
00:03:39,805 --> 00:03:41,724
‫"هيروين" - فتى مُختطف
‫سيارة أجرة "فيليس"

25
00:04:03,370 --> 00:04:06,373
‫- ماذا يحدث؟
‫- اسمعوا جميعاً!

26
00:04:06,458 --> 00:04:10,252
‫تأتينا تقارير عن تفجيرات عدة
‫في أنحاء "هيلز كيتشن".

27
00:04:10,336 --> 00:04:13,422
‫- "هينريكس"، اتصل بالشرطة وخذ تصريحهم.
‫- حسناً.

28
00:04:13,506 --> 00:04:15,925
‫"تايلر"، اتصل بمخبرك
‫في دائرة الأشغال العامة

29
00:04:16,009 --> 00:04:17,719
‫إن كان للغاز أو الميثان علاقة بالتفجيرات.

30
00:04:17,801 --> 00:04:19,136
‫ما هي مواقع التفجيرات؟

31
00:04:19,220 --> 00:04:20,512
‫أتسمع ما أقوله يا "أوريك"؟

32
00:04:20,597 --> 00:04:23,933
‫أنا أقول، إنه من المفيد لو عرفنا
‫أماكن التفجيرات لنقل أخبارها.

33
00:04:24,017 --> 00:04:25,893
‫"كولدويل"، أعطني تلك القائمة، أين أنت؟

34
00:04:25,976 --> 00:04:27,437
‫أرجوك، هيا.

35
00:04:28,520 --> 00:04:31,398
‫حسناً، المواقع هي كالتالي،

36
00:04:31,482 --> 00:04:38,323
‫اﻠ٤٤ واﻠ١١، اﻠ٤٨ واﻠ٩،
‫اﻠ٤٧ و١٢، اﻠ٤٢ واﻠ١٠.

37
00:04:38,405 --> 00:04:40,950
‫- الغازات ليست سبب التفجيرات.
‫- كيف لك أن تعرف؟

38
00:04:41,033 --> 00:04:43,078
‫كل الأماكن التي فُجرت، يتحكم بها الروس.

39
00:04:43,160 --> 00:04:45,204
‫"بن"!

40
00:05:03,682 --> 00:05:04,765
‫نعم.

41
00:05:06,016 --> 00:05:07,476
‫نعم، إنه كذلك.

42
00:05:09,061 --> 00:05:10,646
‫سأخبره.

43
00:05:12,731 --> 00:05:15,734
‫- لقد هرب "فلاديمير".
‫- كيف؟

44
00:05:15,818 --> 00:05:19,405
‫لقد كان صديقنا ذو القناع الأسود يهاجمه،

45
00:05:19,488 --> 00:05:22,575
‫لكنه أوقف الضابط "كوربن" ورجاله عن قتله.

46
00:05:22,658 --> 00:05:24,576
‫إذن لم يكن يحاول قتل "فلاديمير".

47
00:05:24,661 --> 00:05:28,081
‫بناءً على ما نعرفه،
‫الأرجح أنه كان يحاول جعله يتكلم

48
00:05:28,163 --> 00:05:29,331
‫عنك.

49
00:05:30,249 --> 00:05:32,918
‫لقد كان "بليك" أخرقاً،
‫إذ سمح لذي القناع بأخذ هاتفه.

50
00:05:33,002 --> 00:05:35,338
‫بعثت له العناوين حيث سيجري المسح
‫في رسالة نصية.

51
00:05:35,421 --> 00:05:37,632
‫سنتدبر أمر "بليك" لاحقاً.

52
00:05:40,092 --> 00:05:41,760
‫علينا احتواء الوضع.

53
00:05:41,844 --> 00:05:44,805
‫لن يستطيع "فلاديمير"
‫وذو القناع مغادرة المنطقة.

54
00:05:44,889 --> 00:05:46,098
‫سيقبض عليهما عند مسح المكان.

55
00:05:46,807 --> 00:05:49,644
‫إن "غاو" تثق بي.

56
00:05:50,936 --> 00:05:52,730
‫لقد ساعدتني.

57
00:05:54,023 --> 00:05:58,902
‫سيخيب أملها لعدم إتمام الأمر

58
00:06:00,029 --> 00:06:02,156
‫بالدقة التي وُعدت بها.

59
00:06:02,240 --> 00:06:03,449
‫ماذا ستخبرها؟

60
00:06:03,532 --> 00:06:06,827
‫الحقيقة. الكذب على تلك المرأة مستحيل.

61
00:06:07,494 --> 00:06:09,204
‫سترغب في معرفة خطوتنا القادمة.

62
00:06:09,289 --> 00:06:11,832
‫سنسمح لرجال الشرطة بالقيام بعملهم.

63
00:06:14,126 --> 00:06:16,670
‫هذا ما أدفع لهم لعمله، صحيح؟

64
00:06:16,754 --> 00:06:18,756
‫هناك جثث حقيرين في الممر.

65
00:06:18,839 --> 00:06:20,382
‫لدينا اثنان آخران هناك.

66
00:06:22,843 --> 00:06:24,554
‫فلتتفقدهما، حسناً؟

67
00:06:24,636 --> 00:06:25,637
‫- الجميع.
‫- حسناً.

68
00:06:28,766 --> 00:06:31,101
‫وجدنا واحد هنا.

69
00:06:44,865 --> 00:06:47,451
‫- لا يبدو بحالة سيئة جداً.
‫- نعم، نظراً إلى الوضع بأسره.

70
00:06:54,625 --> 00:06:57,711
‫أقسم إن ذلك الحقير
‫عرف أنني أستعمل يدي اليمنى.

71
00:07:03,592 --> 00:07:04,968
‫هل يؤلم هذا؟

72
00:07:05,052 --> 00:07:06,387
‫تحدث بالإنجليزية!

73
00:07:06,470 --> 00:07:07,596
‫أين "فلاديمير"؟

74
00:07:07,679 --> 00:07:09,431
‫لا أعرف!

75
00:07:12,643 --> 00:07:15,020
‫أين سيذهب، إن أراد الاختفاء؟

76
00:07:15,104 --> 00:07:18,148
‫- ألديه حبيبة في مكان ما مثلاً؟
‫- لا أعرف.

77
00:07:19,566 --> 00:07:20,859
‫لا أعرف!

78
00:07:21,860 --> 00:07:24,196
‫أقسم! رجاءً...

79
00:07:24,947 --> 00:07:26,073
‫توقف!

80
00:07:26,782 --> 00:07:28,909
‫حسناً، لا بأس.

81
00:07:36,917 --> 00:07:40,087
‫إن وجدتم أحداً حياً،
‫اطلقوا عليه النار في رأسه.

82
00:07:40,170 --> 00:07:41,797
‫- لك هذا.
‫- مفهوم.

83
00:08:24,840 --> 00:08:25,924
‫لا تتحرك.

84
00:08:26,675 --> 00:08:27,926
‫لقد أُصبت بطلق ناري.

85
00:08:30,512 --> 00:08:33,348
‫يبدو هذا سيئاً جداً،
‫لكنني لا أتكلم لغة الحقيرين.

86
00:08:33,432 --> 00:08:37,519
‫سأقتلك لقتلك أخي.

87
00:08:37,603 --> 00:08:40,314
‫أنت تتهم الشخص الخطأ. أنا لا أقتل الناس.

88
00:08:40,397 --> 00:08:42,649
‫ولا حتى الحقيرين أمثالك ممن يستحقون ذلك.

89
00:08:44,151 --> 00:08:46,487
‫لقد أوقعت "سيميون" عن السطح.

90
00:08:47,362 --> 00:08:48,489
‫وتسببت له بغيبوبة.

91
00:08:48,572 --> 00:08:51,617
‫نعم، لكنه بقي على قيد الحياة، صحيح؟

92
00:08:51,700 --> 00:08:52,868
‫قناعك.

93
00:08:54,745 --> 00:08:58,290
‫لقد وجدته مع ما تبقى من جثة أخي.

94
00:08:58,373 --> 00:08:59,917
‫- لم أقتل أخاك.
‫- أنت تكذب!

95
00:09:00,000 --> 00:09:02,461
‫أتعتقد أنني أفسدت عمليتك أيضاً؟

96
00:09:02,544 --> 00:09:05,339
‫يتلاعب بك "فيسك".

97
00:09:06,048 --> 00:09:08,342
‫الرجل الذي تعمل لديه.

98
00:09:08,425 --> 00:09:10,886
‫أجهل ما قيل لك، لكنها ألعوبة أخرى
‫من ألاعيب "فيسك".

99
00:09:10,969 --> 00:09:12,638
‫هو يحاول قتلك وليس أنا.

100
00:09:12,721 --> 00:09:13,889
‫فلتختر إلى جانب من ستكون.

101
00:09:15,724 --> 00:09:17,226
‫سأختار جانبي أنا.

102
00:09:17,309 --> 00:09:18,852
‫هذا ليس خياراً.

103
00:09:18,936 --> 00:09:20,646
‫لقد حرص "فيسك" على هذا.

104
00:09:22,481 --> 00:09:23,815
‫ماذا تريد؟

105
00:09:24,441 --> 00:09:25,609
‫أريد ﻠ"فيسك"،

106
00:09:26,401 --> 00:09:28,278
‫أن يُحاكم على كل ما فعله.

107
00:09:31,782 --> 00:09:33,492
‫إذن أنت غبي.

108
00:09:36,537 --> 00:09:37,704
‫صحيح.

109
00:09:38,705 --> 00:09:42,417
‫وأنت تنزف، وها نحن.

110
00:09:43,794 --> 00:09:45,587
‫وإن صدقتك

111
00:09:47,381 --> 00:09:49,967
‫وأعطيتك ما تريد معرفته،

112
00:09:51,343 --> 00:09:53,554
‫ماذا سأكسب من هذا؟

113
00:09:55,389 --> 00:09:56,723
‫الانتقام.

114
00:09:57,599 --> 00:09:59,768
‫لدي عرض مغاير.

115
00:10:04,231 --> 00:10:06,567
‫اذهب إلى الجحيم!

116
00:10:11,696 --> 00:10:12,948
‫"فلاديمير".

117
00:10:13,030 --> 00:10:14,533
‫"فلاديمير".

118
00:10:15,492 --> 00:10:18,829
‫{\an8}رغم عدم إدلاء أحد بتصريح رسمي
‫بشأن طبيعة التفجيرات،

119
00:10:18,912 --> 00:10:22,373
‫فإن شرطة "نيويورك" تحث الجميع
‫على عدم الخروج

120
00:10:22,457 --> 00:10:24,710
‫إلى أن تستوضح السلطات طبيعة...

121
00:10:24,793 --> 00:10:26,461
‫نحتاج إلى مساعدة!

122
00:10:26,545 --> 00:10:28,296
‫ليسمعني أحد!

123
00:10:28,380 --> 00:10:30,549
‫لدي امرأة مسنة تنزف بشدة!

124
00:10:30,632 --> 00:10:32,092
‫- أين إصابتها؟
‫- هل أنت ممرضة؟

125
00:10:32,175 --> 00:10:33,176
‫نعم.

126
00:10:34,010 --> 00:10:35,220
‫إنه جرح عميق جداً.

127
00:10:37,556 --> 00:10:39,516
‫- ما اسمها؟
‫- السيدة "كارديناس". "إلينا".

128
00:10:46,106 --> 00:10:47,524
‫سننتظرك هنا يا سيدة "سي"!

129
00:10:51,194 --> 00:10:52,695
‫ستكون بخير.

130
00:10:52,779 --> 00:10:54,906
‫- أنا مسرور لأننا كنا معها.
‫- صحيح.

131
00:10:54,989 --> 00:10:56,408
‫{\an8}التقارير الأولية من المدينة...

132
00:10:56,491 --> 00:10:59,786
‫{\an8}رباه، انظري إلى هذا. وكأنها منطقة حرب.

133
00:11:00,662 --> 00:11:02,372
‫تجدر بنا مهاتفة "مات" للاطمئنان عليه.

134
00:11:02,456 --> 00:11:03,457
‫نعم.

135
00:11:03,540 --> 00:11:05,167
‫"فوغي"، أنت تنزف.

136
00:11:07,711 --> 00:11:09,004
‫هذا هو التفسير.

137
00:11:09,087 --> 00:11:11,340
‫- تفسير ماذا؟
‫- الألم الحاد في خاصرتي.

138
00:11:11,423 --> 00:11:12,591
‫"فوغي"!

139
00:11:13,592 --> 00:11:14,676
‫اجلس.

140
00:11:16,094 --> 00:11:18,972
‫اجلس هنا. سأحاول جلب أحد، حسناً؟

141
00:11:19,056 --> 00:11:21,767
‫- سأقوم فقط... حسناً.
‫- تباً.

142
00:11:23,185 --> 00:11:27,396
‫لنحدد أولويات معالجة هؤلاء
‫ولنعطهم ترميزاً، وهاتفوا الإدارة المركزية.

143
00:11:27,481 --> 00:11:31,233
‫علينا تحويل الضحايا القادمين
‫إلى مستشفى "ميرسي" أو "سينت ماري".

144
00:11:32,360 --> 00:11:34,654
‫ماذا تفعلين هنا؟

145
00:11:34,738 --> 00:11:37,783
‫سمعت أنك تعرضت لحادث سيارة.
‫ومنذ متى تقودين؟

146
00:11:37,866 --> 00:11:41,286
‫- لقد اتخذت قراراً خاطئاً جداً.
‫- هذا ما فعلته طوال حياتي.

147
00:11:41,370 --> 00:11:42,788
‫أنا مسرورة لعودتك.

148
00:11:42,870 --> 00:11:45,539
‫هل رأى أحد "شابيرو"؟ يا "شابيرو"؟

149
00:11:49,461 --> 00:11:52,213
‫أرجوك أخبرني أن كل هذا
‫ليس بسبب ملاحقتك للروس.

150
00:11:53,507 --> 00:11:56,510
‫لست أنا، ولكن لا أعتقد
‫أن عليك القلق بشأنهم بعد الآن.

151
00:11:56,592 --> 00:11:58,178
‫هل اتصلت لتخبرني هذا فقط؟

152
00:11:58,261 --> 00:12:00,180
‫لا، أحتاج إلى مساعدتك.

153
00:12:00,263 --> 00:12:02,099
‫لقد وجدت أحداً لديه معلومات عما أبحث عنه،

154
00:12:02,182 --> 00:12:03,350
‫لكنه أصيب بطلق ناري.

155
00:12:03,934 --> 00:12:05,394
‫اتصل بالنجدة إذن.

156
00:12:05,477 --> 00:12:08,438
‫لا أستطيع. الشرطة هم من أطلقوا النار عليه.

157
00:12:08,522 --> 00:12:11,441
‫إذ اعتقدوا أن عليهم محاولة إنهاء الأمر.

158
00:12:11,525 --> 00:12:14,403
‫أتريد أن آتي إليك، وسط كل هذا؟

159
00:12:14,486 --> 00:12:16,905
‫لا، أريد أن ترشديني
‫لأساعده على أن تستقر حالته.

160
00:12:19,324 --> 00:12:21,827
‫الأمر ليس سهلاً كما تشاهد في الأفلام.

161
00:12:21,910 --> 00:12:23,328
‫لا أرتاد السينما حقاً.

162
00:12:24,746 --> 00:12:26,498
‫لكنني أحب الاستماع إلى الموسيقى.

163
00:12:26,581 --> 00:12:28,208
‫حسناً.

164
00:12:28,291 --> 00:12:30,252
‫هناك أمر آخر عليك معرفته.

165
00:12:30,334 --> 00:12:32,879
‫الرجل الذي أحاول إنقاذه،

166
00:12:32,963 --> 00:12:34,047
‫هو "فلاديمير".

167
00:12:34,131 --> 00:12:36,925
‫الحقير الذي أمر بضربي؟

168
00:12:37,007 --> 00:12:38,427
‫أتريدني أن أساعد هذا؟

169
00:12:38,510 --> 00:12:40,220
‫لك كامل الحق في الرفض،

170
00:12:40,303 --> 00:12:41,429
‫لكنه مهم يا "كلير".

171
00:12:41,513 --> 00:12:42,848
‫يمكن أن تدمر معلوماته "فيسك"

172
00:12:42,930 --> 00:12:44,599
‫وتنقذ أناساً آخرين مثلك من الأذى.

173
00:12:51,313 --> 00:12:52,524
‫"كلير"؟

174
00:12:53,650 --> 00:12:56,236
‫- هل هناك جرح مكان خروج الطلقة؟
‫- شكراً.

175
00:12:57,529 --> 00:12:58,571
‫لا.

176
00:13:00,114 --> 00:13:01,658
‫لا تزال الطلقة في جسده.

177
00:13:01,742 --> 00:13:04,161
‫لا تزال أسخن بنصف درجة من النسيج المحيط.

178
00:13:04,244 --> 00:13:06,121
‫هل توجد أية أدوات إسعافات أولية؟

179
00:13:06,203 --> 00:13:08,415
‫أنا في مستودع مهجور.

180
00:13:10,292 --> 00:13:12,043
‫أخبرني إن كان هناك شيء يمكنك استخدامه.

181
00:13:12,919 --> 00:13:14,254
‫حسناً، مهلاً.

182
00:13:18,008 --> 00:13:21,178
‫نصف صندوق مسامير، زجاج محطم،

183
00:13:23,513 --> 00:13:26,099
‫خشب، شريط لاصق، علبة أدوات قديمة
‫لطوارئ الطريق،

184
00:13:26,183 --> 00:13:29,310
‫- أغطية بلاستيكية كثيرة...
‫- هل هناك مشعل التوهج في العلبة؟

185
00:13:29,394 --> 00:13:30,729
‫نعم هناك اثنان منها.

186
00:13:33,647 --> 00:13:36,860
‫حسناً، سيكون عليك كي الجرح.

187
00:13:36,943 --> 00:13:38,361
‫أليس علي إخراج الرصاصة أولاً؟

188
00:13:38,444 --> 00:13:40,405
‫أتذكر حين قلت إن هذا ليس كالأفلام؟

189
00:13:40,489 --> 00:13:42,866
‫إن جرحته وبدأت بالبحث، ستقتله.

190
00:13:42,949 --> 00:13:45,701
‫بهذه الطريقة على الأقل
‫لديه فرصة لئلا ينزف

191
00:13:45,786 --> 00:13:48,079
‫قبل أن تحصل منه على ما تريد

192
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
‫كما أن هذا مؤلم للغاية، وهو مكسب إضافي.

193
00:13:50,540 --> 00:13:52,209
‫حسناً، كيف أفعل هذا؟

194
00:13:53,418 --> 00:13:57,839
‫أشعل أنبوب التوهج، وقربه من جلده
‫إلى أن يلتئم الجرح.

195
00:13:57,922 --> 00:14:00,425
‫حسناً، سأشغل مكبر الصوت.

196
00:14:10,684 --> 00:14:12,103
‫حسناً، وجدته.

197
00:14:12,186 --> 00:14:14,815
‫لا تتوقف، مهما صرخ.

198
00:14:15,606 --> 00:14:17,025
‫هل هذه نصيحة مهنية أم شخصية؟

199
00:14:17,108 --> 00:14:18,944
‫شيء من الاثنين.

200
00:14:19,027 --> 00:14:21,488
‫حسناً، أنا أكوي الجرح.

201
00:14:50,558 --> 00:14:52,185
‫هل توقف النزف؟

202
00:15:09,201 --> 00:15:11,955
‫- شكراً يا "كلير"، علي الذهاب.
‫- "مات"؟

203
00:15:12,038 --> 00:15:14,875
‫القيادة المركزية، العنصر ٤١.
‫وجدت مكاناً يشتبه بأنه مسرح جريمة.

204
00:15:14,957 --> 00:15:19,004
‫على الزاوية شمال الغربية لشارعي ٤٧ و١٢.
‫مبنى مهجور. أمدوني بتعزيزات أمنية.

205
00:15:19,087 --> 00:15:22,214
‫تم الاستلام، عنصر٤١.
‫التعزيزات الأمنية في الطريق.

206
00:16:05,383 --> 00:16:07,093
‫أظهر يديك!

207
00:16:10,095 --> 00:16:12,057
‫أظهر يديك، الآن!

208
00:16:14,224 --> 00:16:15,936
‫إنه لا يستطيع سماعك.

209
00:16:21,148 --> 00:16:23,192
‫سأرفع ركبتي عن حنجرتك.

210
00:16:23,276 --> 00:16:25,570
‫ابق هادئاً، وأجب عن أسئلتي،

211
00:16:25,654 --> 00:16:28,615
‫وإلا ساء وضعك أكثر بكثير.

212
00:16:28,698 --> 00:16:29,991
‫مفهوم؟

213
00:16:36,289 --> 00:16:37,498
‫تعمل لصالح من؟

214
00:16:38,750 --> 00:16:40,293
‫مدينة "نيويورك".

215
00:16:40,376 --> 00:16:43,629
‫سأسألك ثانيةً. فكر في إجابتك.

216
00:16:47,299 --> 00:16:48,468
‫تعمل لصالح من؟

217
00:16:48,550 --> 00:16:51,637
‫لصالح مدينة "نيويورك".
‫لقد عملت منذ شهرين في الوظيفة.

218
00:17:03,691 --> 00:17:04,859
‫اتصل بالقيادة المركزية للشرطة.

219
00:17:05,652 --> 00:17:08,028
‫أخبرهم أنه بلاغ كاذب.
‫لا داعي لإرسال التعزيزات.

220
00:17:09,405 --> 00:17:12,074
‫إن فعلت، أتتركني؟

221
00:17:12,825 --> 00:17:14,202
‫في النهاية.

222
00:17:22,794 --> 00:17:24,337
‫إلى القيادة، أنا العنصر ٤١ "كي".

223
00:17:24,963 --> 00:17:26,213
‫تم الاستلام، عنصر ٤١.

224
00:17:28,841 --> 00:17:31,761
‫الطابق الثاني! المجرم ذو القناع!
‫مدني مُصاب...

225
00:17:31,844 --> 00:17:34,806
‫تم الاستلام أيها العنصر ٤١.
‫مساعدة ضابط شرطة.

226
00:17:34,888 --> 00:17:37,850
‫مبنى مهجور، شارعي اﻠ٤٧ واﻠ١٢،
‫الطابق الثاني.

227
00:17:37,934 --> 00:17:40,853
‫- استلمت ذلك. "آدم" يجيب.
‫- الفرقة الخامسة عشرة قادمة.

228
00:18:06,504 --> 00:18:08,672
‫أين "سوليفان"؟ هل رآه أحد؟

229
00:18:08,757 --> 00:18:10,091
‫تنح يا "بينسكي".

230
00:18:10,174 --> 00:18:12,385
‫أنا و"هوفمان" سنكون فريق تفاوض الرهائن.

231
00:18:12,468 --> 00:18:14,386
‫أمن المحيط وحاول ألا تخفق.

232
00:18:14,470 --> 00:18:17,932
‫علينا عمل هذا بالشكل الصحيح.
‫إنها مسألة تتضمن رهينة.

233
00:18:18,015 --> 00:18:20,934
‫ممنوع دخول أو خروج أحد.

234
00:18:21,019 --> 00:18:22,186
‫هيا بنا. تحركوا.

235
00:18:25,565 --> 00:18:27,733
‫أتعتقد أنه في الداخل؟

236
00:18:27,816 --> 00:18:30,235
‫أخبر "سوليفان" القيادة المركزية
‫أنه كان "مجرماً مقنعاً".

237
00:18:30,320 --> 00:18:33,072
‫آخر ما سمعناه
‫كان أن الروسي مع الحقير، لذا نعم،

238
00:18:33,155 --> 00:18:34,490
‫أعتقد أنه المدني المصاب.

239
00:18:34,574 --> 00:18:37,242
‫حسناً، سأجري الاتصال.

240
00:18:37,326 --> 00:18:38,660
‫- رباه.
‫- أين تعتقد أنك ستذهب؟

241
00:18:38,745 --> 00:18:40,246
‫أرني هويتك الشخصية.

242
00:18:41,206 --> 00:18:42,707
‫حسناً، اذهب.

243
00:18:42,790 --> 00:18:44,250
‫أيها المحققان!

244
00:18:44,958 --> 00:18:46,544
‫ظننت مكتب الشؤون الداخلية ألزمكم المكاتب،

245
00:18:46,627 --> 00:18:48,378
‫بعدما حدث مع الروس في مركز الشرطة.

246
00:18:48,463 --> 00:18:51,006
‫أترى ما يحدث هنا؟
‫لا أحد سيمكث في المكتب الليلة.

247
00:18:51,090 --> 00:18:52,634
‫- أيمكنني أخذ تصريح منكم؟
‫- نعم.

248
00:18:52,716 --> 00:18:55,136
‫إن العالم مكان قذر.
‫يمكنك نقل كلامي حرفياً.

249
00:18:55,219 --> 00:18:56,720
‫أين وحدة خدمة الطوارئ؟

250
00:18:56,804 --> 00:18:59,223
‫إنهم منشغلون بالمبنى الذي تفجر.

251
00:18:59,307 --> 00:19:01,391
‫"كارل"، لا تتحدث إليه. ما مشكلتك؟

252
00:19:01,475 --> 00:19:03,268
‫ماذا عن الشرطي هناك؟

253
00:19:03,353 --> 00:19:05,980
‫الضابط "سوليفان"؟

254
00:19:06,063 --> 00:19:07,481
‫كيف تعرف ذلك؟

255
00:19:08,190 --> 00:19:09,442
‫كم مضى من الوقت وأنا أفعل هذا؟

256
00:19:09,525 --> 00:19:10,901
‫مدة تكفي لتكون مزعجاً.

257
00:19:12,027 --> 00:19:13,362
‫أنا أقوم بعملي فقط.

258
00:19:13,446 --> 00:19:16,533
‫ونحن نقوم بعملنا، لذا تنح جانباً.

259
00:19:16,615 --> 00:19:19,993
‫هذا الأمر يسير بطريقة خاطئة،
‫فلا أعدك ألا تتعرض للأذى.

260
00:19:21,411 --> 00:19:22,622
‫شكراً.

261
00:19:23,540 --> 00:19:24,916
‫سأتنحى جانباً.

262
00:19:24,998 --> 00:19:26,667
‫نعم، افعل ذلك.

263
00:19:30,963 --> 00:19:34,007
‫سأعلمه. انتظر التعليمات.

264
00:19:40,973 --> 00:19:43,642
‫لقد ظهر الرجل ذو القناع.

265
00:19:43,725 --> 00:19:47,729
‫مهاجماً شرطياً في مبنى مهجور
‫في الشارع اﻠ١٢.

266
00:19:47,813 --> 00:19:49,022
‫من رجالنا؟

267
00:19:49,107 --> 00:19:52,234
‫لا، إنه خريج جديد من أكاديمية الشرطة.

268
00:19:52,317 --> 00:19:55,613
‫- ماذا عن "فلاديمير"؟
‫- لقد اختبأ مع ذي القناع.

269
00:19:55,696 --> 00:19:58,907
‫شكل "بليك" و"هوفمان"
‫فريق تفاوض الرهائن في الموقع،

270
00:19:58,991 --> 00:20:00,325
‫وقاما بتأمين المحيط،

271
00:20:00,409 --> 00:20:02,494
‫بانتظار الإذن لتدمير المبنى.

272
00:20:02,578 --> 00:20:03,829
‫أصدر الإذن.

273
00:20:05,874 --> 00:20:07,625
‫أريد الانتهاء من الأمر.

274
00:20:07,708 --> 00:20:09,793
‫هناك مشكلة.

275
00:20:11,045 --> 00:20:12,589
‫هناك صحافي من صحيفة "بوليتن".

276
00:20:12,671 --> 00:20:14,131
‫قوموا بإلهائه.

277
00:20:16,593 --> 00:20:18,135
‫إنه "بن أوريك".

278
00:20:20,388 --> 00:20:21,972
‫صاحب مقال "يونيون آليد".

279
00:20:22,055 --> 00:20:25,560
‫إن اشتبه بشيء مريب،

280
00:20:25,642 --> 00:20:27,061
‫قد تكون تلك مشكلة.

281
00:20:28,061 --> 00:20:33,359
‫إن المشاكل مجرد فرص لم تظهر نفسها.

282
00:20:34,651 --> 00:20:38,739
‫اتصل بكل معارفنا في الإعلام.

283
00:20:41,074 --> 00:20:45,120
‫أريد أن يرى جميع من في "هيلز كيتشن"
‫ما سيحدث.

284
00:21:02,471 --> 00:21:04,389
‫لقد انشغلت.

285
00:21:05,016 --> 00:21:07,267
‫المبنى مُحاصر.

286
00:21:07,351 --> 00:21:10,646
‫هناك عشرة ضباط وأربعة كلاب.

287
00:21:10,730 --> 00:21:12,440
‫وسيأتي المزيد.

288
00:21:12,522 --> 00:21:15,526
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- إنه تخمين أكيد.

289
00:21:20,197 --> 00:21:23,575
‫- كان بإمكاننا استخدام هذا.
‫- لا أجيد استخدام المسدسات.

290
00:21:25,036 --> 00:21:28,997
‫رائع. العصا الصغيرة أفضل بكثير.

291
00:21:31,500 --> 00:21:34,336
‫- ماذا فعلت بي؟
‫- استخدمت المشعل التحذيري للطرق.

292
00:21:35,462 --> 00:21:36,713
‫لأكوي الجرح.

293
00:21:36,797 --> 00:21:39,550
‫هل أحرقتني؟

294
00:21:39,633 --> 00:21:41,510
‫نعم، كان علي إيقاف النزيف.

295
00:21:42,011 --> 00:21:43,053
‫لا!

296
00:21:47,849 --> 00:21:51,436
‫لا تزال الرصاصة في جسمك. لا أنصحك بالحركة.

297
00:21:52,604 --> 00:21:54,690
‫أتنتظر مني أن أشكرك؟

298
00:21:54,773 --> 00:21:57,901
‫لو لم أكن بحاجة إليك حياً،
‫لما كنت الآن على قيد الحياة.

299
00:22:03,448 --> 00:22:05,701
‫إذن، ستتركني أموت، صحيح؟

300
00:22:05,784 --> 00:22:08,745
‫لكنك لم تستطع قتلي بنفسك.

301
00:22:08,829 --> 00:22:11,623
‫أستتوقف عند هذا الحد؟

302
00:22:16,962 --> 00:22:19,006
‫قل لي ما أود معرفته عن "فيسك".

303
00:22:19,089 --> 00:22:21,049
‫أتعتقد أنك تختلف

304
00:22:21,675 --> 00:22:23,093
‫عني؟

305
00:22:26,138 --> 00:22:27,889
‫أو عنه؟

306
00:22:28,640 --> 00:22:31,018
‫لكنك ستصبح كذلك.

307
00:22:31,101 --> 00:22:35,522
‫عاجلاً أم آجلاً، كل الرجال الذين مثلنا
‫سيصبحون كذلك.

308
00:22:35,606 --> 00:22:38,900
‫رجل مثل "فيسك" قضى على عمليتك كلها.

309
00:22:40,235 --> 00:22:41,904
‫وربما لا يسيطر على كل رجال الشرطة،

310
00:22:41,987 --> 00:22:44,990
‫لكنه يسيطر على ما يكفي
‫لئلا تصل حياً إلى السجن.

311
00:22:45,073 --> 00:22:48,243
‫حالياً، أنا أملك الوحيد
‫للخروج حياً من هذا المبنى.

312
00:22:56,835 --> 00:22:58,962
‫جاء مساعده إلينا أولاً.

313
00:23:01,340 --> 00:23:04,301
‫أخبرنا أن مديره لاحظ ما أنجزناه.

314
00:23:04,384 --> 00:23:06,470
‫وقد مدحنا

315
00:23:06,553 --> 00:23:08,263
‫على عملنا.

316
00:23:09,932 --> 00:23:13,727
‫ودعانا إلى أن نكون جزءاً من شيء أكبر،

317
00:23:15,645 --> 00:23:17,064
‫لنتوسع في العمل،

318
00:23:18,565 --> 00:23:20,818
‫إن قبلنا اتفاقية.

319
00:23:20,901 --> 00:23:22,319
‫ماذا عرض "فيسك"؟

320
00:23:22,402 --> 00:23:24,613
‫عرض أن تغض الشرطة النظر عنا،

321
00:23:25,989 --> 00:23:27,908
‫وأن نتلقى الدعم من السياسيين،

322
00:23:30,786 --> 00:23:34,414
‫ونصل إلى الصينيين والهيروين الخاص بهم.

323
00:23:34,498 --> 00:23:37,918
‫- هل يعمل مع الصينيين؟
‫- إنك لا تعرف شيئاً، صحيح؟

324
00:23:38,960 --> 00:23:43,173
‫ليس لديك سوى معلومات قليلة
‫التقطتها من هنا وهناك.

325
00:23:43,256 --> 00:23:44,341
‫أريد معرفة أسماء.

326
00:23:44,424 --> 00:23:46,718
‫وكل ما تعرفه عنهم وطبيعة علاقتهم ﺒ"فيسك".

327
00:23:47,469 --> 00:23:49,721
‫هناك اسم واحد مهم.

328
00:23:51,515 --> 00:23:54,393
‫إنه الرجل الذي يشكل صلة الوصل
‫بالمنظمة الإجرامية كلها.

329
00:23:54,476 --> 00:23:55,644
‫من؟

330
00:23:58,271 --> 00:24:00,857
‫هل سمعت باسم

331
00:24:02,859 --> 00:24:04,736
‫"ليزلي شومواي"؟

332
00:24:04,820 --> 00:24:06,530
‫لا، أيعمل لدى "فيسك"؟

333
00:24:09,324 --> 00:24:13,454
‫يا للمدارس الأميركية،
‫تكاد تكون سيئة كالمدارس الروسية.

334
00:24:13,537 --> 00:24:14,996
‫أكمل.

335
00:24:15,080 --> 00:24:19,042
‫كان "ليزلي شومواي" محاسباً

336
00:24:20,419 --> 00:24:23,130
‫لعصابة "آل كابون" الأمريكية.

337
00:24:23,213 --> 00:24:25,424
‫تعرف من يتولى المسؤوليات المالية ﻠ"فيسك".

338
00:24:25,507 --> 00:24:28,385
‫ليس ﻠ"فيسك" وحده.
‫بل تولى الأمور المالية...

339
00:24:31,388 --> 00:24:32,556
‫لنا جميعاً.

340
00:24:32,639 --> 00:24:34,724
‫من هو؟ أين أجده؟

341
00:24:35,434 --> 00:24:37,561
‫كنا سنسيطر على هذه المدينة،

342
00:24:38,895 --> 00:24:40,105
‫أنا وأخي.

343
00:24:40,188 --> 00:24:41,940
‫"فلاديمير"، أعطني الاسم!

344
00:24:42,899 --> 00:24:44,359
‫اسمه...

345
00:24:45,277 --> 00:24:46,987
‫اسمه...

346
00:24:48,363 --> 00:24:49,573
‫هو...

347
00:24:51,283 --> 00:24:53,118
‫اسمه...

348
00:25:03,628 --> 00:25:07,674
‫لن أموت هكذا. ليس بهذه الطريقة.

349
00:25:40,957 --> 00:25:44,836
‫أترى هذا أيها العجوز؟
‫هذا يعني أنك لم تعد مهماً.

350
00:25:45,837 --> 00:25:48,632
‫مضى وقت طويل على وجود التلفاز،
‫ربما سمعت بهذا.

351
00:25:48,715 --> 00:25:51,218
‫- يا لك من متحاذق.
‫- نعم، يهوى التسلية.

352
00:25:52,344 --> 00:25:55,514
‫ما هو شعورك وأنت تعرف
‫أن أيامك ولت يا "أوريك"؟

353
00:25:55,597 --> 00:25:59,267
‫أنت تشبه الديناصورات،
‫وهي تشهد على انقراضها.

354
00:25:59,851 --> 00:26:01,686
‫لا تزال لدي مواضيع مهمة للكتابة عنها.

355
00:26:02,395 --> 00:26:04,439
‫قد تُذكران في واحدة منها.

356
00:26:04,523 --> 00:26:07,234
‫لا تزال الليلة في بدايتها،
‫لا نعرف ما قد يحدث.

357
00:26:07,317 --> 00:26:08,902
‫هل نحن مستعدون؟ أأعددت كادر التصوير؟

358
00:26:09,903 --> 00:26:12,614
‫"كايل"، لقد حاصرت الشرطة
‫المشتبه بهم بشأن التفجيرات

359
00:26:12,697 --> 00:26:15,242
‫التي وقعت في وقت سابق هذا المساء،
‫في "هيلز كيتشن"،

360
00:26:15,324 --> 00:26:17,869
‫حيث تعتقد الشرطة أنهم ربما
‫احتجزوا ضابط شرطة كرهينة.

361
00:26:17,953 --> 00:26:21,331
‫بينما لم يعلنوا اسم ضابط الشرطة الرهينة...

362
00:26:21,414 --> 00:26:24,834
‫"مات"، أنا "كارين" ثانيةً. أين أنت؟

363
00:26:25,752 --> 00:26:29,214
‫أيمكن أن تتصل بنا
‫عندما تسمع هذه الرسالة الصوتية رجاءً؟

364
00:26:30,340 --> 00:26:32,551
‫لا يزال لا يجيب الهاتف.

365
00:26:32,634 --> 00:26:35,303
‫- هل اتصلت بشقته؟
‫- ثلاث مرات.

366
00:26:35,387 --> 00:26:38,306
‫دعينا لا نستبق الأحداث كما يفعل الناس.

367
00:26:38,390 --> 00:26:39,849
‫إنه كفيف في منطقة حرب.

368
00:26:39,932 --> 00:26:41,518
‫من المنطقي أن نستبق الأحداث.

369
00:26:41,601 --> 00:26:43,562
‫إنك لا تعرفينه كما أعرفه.

370
00:26:43,645 --> 00:26:46,147
‫الطريقة التي يتنقل بها،
‫تجعلني أنسى أحيانا أنه كفيف.

371
00:26:48,149 --> 00:26:49,442
‫ألست قلقاً إذن؟

372
00:26:52,654 --> 00:26:54,072
‫سأذهب للبحث عنه.

373
00:26:54,948 --> 00:26:58,159
‫لا. مستحيل. فلتستلق.

374
00:26:59,703 --> 00:27:02,747
‫أنا الأقرب إليه. كان ليفعل الشيء ذاته لي.

375
00:27:02,831 --> 00:27:07,252
‫أعرف، وأحب هذا فيكما، لكن لا تكن أحمقاً.

376
00:27:08,086 --> 00:27:09,379
‫لن تكون هذه المرة الأولى.

377
00:27:12,507 --> 00:27:15,302
‫لقد لعبت دور البطل بما يكفي ليوم.

378
00:27:16,052 --> 00:27:18,054
‫أنت هنا وبأمان.

379
00:27:18,972 --> 00:27:20,765
‫فلنحافظ على ذلك، حسناً؟

380
00:27:29,691 --> 00:27:32,611
‫سأذهب لاستطلاع الأمور في الطابق السفلي،

381
00:27:33,778 --> 00:27:36,156
‫لأتأكد من أنهم لم يجلبوا "مات".

382
00:27:37,032 --> 00:27:38,992
‫- "كارين"؟
‫- نعم؟

383
00:27:41,411 --> 00:27:43,038
‫يا له من موعد غرامي أول، صحيح؟

384
00:27:45,582 --> 00:27:46,750
‫لقد كنت...

385
00:27:47,667 --> 00:27:49,085
‫لقد مررت بأسوأ منه.

386
00:28:04,726 --> 00:28:06,894
‫هذا "مات مردوك". اترك رسالة.

387
00:28:07,853 --> 00:28:10,273
‫"مات"؟ أنا "فوغي".

388
00:28:11,441 --> 00:28:13,610
‫أين أنت يا صاح؟

389
00:28:55,026 --> 00:28:56,569
‫لم يكن ذلك تصرفاً ذكياً.

390
00:28:57,654 --> 00:28:59,280
‫لكنه كان مسلياً،

391
00:29:01,032 --> 00:29:02,867
‫أن أراك تنزف.

392
00:29:03,952 --> 00:29:06,036
‫أتعتقد أن هذه لعبة؟

393
00:29:07,622 --> 00:29:09,040
‫لو كانت كذلك،

394
00:29:11,292 --> 00:29:13,002
‫ستخسر.

395
00:29:39,320 --> 00:29:40,488
‫لا.

396
00:29:42,574 --> 00:29:43,700
‫لا.

397
00:29:48,954 --> 00:29:49,998
‫هيا.

398
00:29:52,958 --> 00:29:56,170
‫لم أنته منك بعد. أتسمعني؟

399
00:29:56,254 --> 00:29:58,297
‫لم أنته منك بعد.

400
00:30:08,308 --> 00:30:09,559
‫ماذا؟

401
00:30:16,649 --> 00:30:18,484
‫ماذا؟

402
00:30:19,194 --> 00:30:20,653
‫لقد مت.

403
00:30:21,821 --> 00:30:23,114
‫وأنا أعدتك إلى الحياة.

404
00:30:27,118 --> 00:30:28,619
‫لقد كذبت، صحيح؟

405
00:30:29,788 --> 00:30:33,500
‫لا يمكنك الوقوف هناك وتركي أموت.

406
00:30:37,045 --> 00:30:38,087
‫لا.

407
00:30:40,589 --> 00:30:42,967
‫ليس قبل إخباري ما أريد معرفته عن "فيسك".

408
00:30:58,190 --> 00:31:01,235
‫وحدة الطوارئ قادمة.

409
00:31:01,319 --> 00:31:04,113
‫"بليك" و"هوفمان" يعدان قناة اتصال.

410
00:31:24,299 --> 00:31:26,261
‫هيا، لنتقدم! تحركوا!

411
00:31:26,344 --> 00:31:27,804
‫- إنها لقطات جيدة.
‫- صور إذن.

412
00:31:27,886 --> 00:31:30,013
‫أخبر هؤلاء أن يطلقوا النار
‫على أي أحد يتحرك.

413
00:31:30,098 --> 00:31:31,723
‫لقد استدعينا وحدة الطوارئ إلى المكان.

414
00:31:31,808 --> 00:31:34,017
‫اضبطوا أجهزة الإرسال على القناة الخامسة

415
00:31:34,102 --> 00:31:35,854
‫ولا تغيروا القناة.

416
00:31:35,936 --> 00:31:37,479
‫- ماذا بعد ذلك أيها المحقق؟
‫- لا أعرف.

417
00:31:37,564 --> 00:31:39,398
‫قد تجد أخيراً قصةً تستحق النشر.

418
00:31:39,482 --> 00:31:40,567
‫هيا بنا يا رفاق.

419
00:32:16,560 --> 00:32:18,146
‫ماذا تفعل؟

420
00:32:19,731 --> 00:32:21,857
‫أحاول إيجاد طريقة لخروجنا.

421
00:32:46,633 --> 00:32:50,178
‫أود التحدث إلى الرجل المقنع، رجاءً.

422
00:32:55,183 --> 00:32:56,351
‫مرحباً.

423
00:33:15,954 --> 00:33:19,165
‫هل أنت هناك؟ أتسمعني؟

424
00:33:26,755 --> 00:33:29,884
‫- من هذا؟
‫- أعتقد أنك تعرف.

425
00:33:30,885 --> 00:33:34,972
‫كنت تسأل عني.
‫رأيت أنه الوقت المناسب لنتحدث.

426
00:33:38,725 --> 00:33:41,938
‫- أخبرني اسمك.
‫- أخبرني اسمك أولاً.

427
00:33:45,607 --> 00:33:47,567
‫هذا ما توقعته.

428
00:33:50,821 --> 00:33:52,698
‫نشترك أنا وأنت في أمور كثيرة.

429
00:33:53,574 --> 00:33:55,076
‫لسنا متشابهين أبداً.

430
00:33:55,158 --> 00:33:57,912
‫هذا ما تقنع به نفسك.

431
00:33:57,995 --> 00:34:01,958
‫أنت تلتهم هذه المدينة كالسرطان.

432
00:34:02,040 --> 00:34:04,668
‫أريد إنقاذ هذه المدينة مثلك،

433
00:34:06,546 --> 00:34:08,130
‫على مستوى مهم فقط.

434
00:34:08,214 --> 00:34:10,257
‫قل هذا للناس الذين أذيتهم.

435
00:34:10,341 --> 00:34:11,758
‫أيها الشاب،

436
00:34:12,676 --> 00:34:14,261
‫الحياة ليست قصة خيالية.

437
00:34:14,345 --> 00:34:19,267
‫لا يستحق الجميع نهايةً سعيدة.

438
00:34:20,601 --> 00:34:22,353
‫سأجدك

439
00:34:23,812 --> 00:34:25,732
‫وسأجعلك تدفع ثمن ما فعلته.

440
00:34:25,814 --> 00:34:27,357
‫لا، لن تفعل.

441
00:34:27,441 --> 00:34:30,528
‫هذا لا يعني عدم تقديري لما تحاول فعله،

442
00:34:31,529 --> 00:34:33,364
‫من تغيير للعالم

443
00:34:36,324 --> 00:34:39,411
‫من دون شيء سوى الرغبة ويديك العاريتين،

444
00:34:40,704 --> 00:34:43,790
‫مؤمناً بأنك تفعل الصواب،

445
00:34:43,875 --> 00:34:45,626
‫بل تفعل الشيء الوحيد الممكن.

446
00:34:47,627 --> 00:34:49,921
‫هذا أمر أتفهمه تماماً.

447
00:34:50,881 --> 00:34:53,426
‫لكن لا يستطيع كلانا الحصول على ما يريد.

448
00:34:54,801 --> 00:34:56,011
‫لذا...

449
00:34:57,597 --> 00:34:59,431
‫{\an8}فإن دورك

450
00:35:00,390 --> 00:35:04,519
‫{\an8}في هذه المأساة سينتهي بالضرورة.

451
00:35:07,272 --> 00:35:10,859
‫سيتطلب إيقافي أكثر من مجرد صوت عبر الأثير.

452
00:35:10,943 --> 00:35:12,862
‫ليس عليك أن تقلق بشأني.

453
00:35:12,944 --> 00:35:15,573
‫بل بشأن المدينة التي فجرتها.

454
00:35:15,655 --> 00:35:17,992
‫احتجاز محتمل لرهينة

455
00:35:21,119 --> 00:35:22,622
‫أنت...

456
00:35:22,704 --> 00:35:24,748
‫أتعتقد أن أحداً سيصدق ذلك؟

457
00:35:24,831 --> 00:35:27,376
‫أنت تتجول في الأرجاء بقناع،

458
00:35:27,459 --> 00:35:32,298
‫مختبئاً مع مجرم معروف
‫في أعقاب وقوع سلسلة تفجيرات.

459
00:35:32,380 --> 00:35:35,801
‫ولديك الشرطي الذي تحتجزه رهينة، لذا...

460
00:35:35,884 --> 00:35:37,135
‫نعم.

461
00:35:38,054 --> 00:35:39,721
‫أنا كذلك بالفعل.

462
00:35:40,556 --> 00:35:42,809
‫لكن ليس ضرورياً
‫أن تسير الأمور على هذا النحو.

463
00:35:42,891 --> 00:35:44,560
‫الروسي،

464
00:35:44,643 --> 00:35:46,019
‫هل هو حي؟

465
00:35:46,103 --> 00:35:48,564
‫لا أزال هنا، أيها السمين الحقير!

466
00:35:49,231 --> 00:35:50,858
‫أيجيب هذا عن سؤالك؟

467
00:35:52,067 --> 00:35:53,903
‫إنه عرض لمرة واحدة.

468
00:35:57,072 --> 00:35:58,907
‫اقتل الروسي،

469
00:35:58,990 --> 00:36:02,286
‫وننتهي من الأمر.

470
00:36:03,621 --> 00:36:05,372
‫تعرف ما فعله،

471
00:36:06,915 --> 00:36:08,209
‫للنساء،

472
00:36:09,127 --> 00:36:10,585
‫والأطفال،

473
00:36:10,670 --> 00:36:14,214
‫وسكان هذه المدينة
‫الذين تدعي أنك تهتم لأمرهم.

474
00:36:15,549 --> 00:36:18,094
‫لكن أتعرف كم استمتع في الأمر؟

475
00:36:18,176 --> 00:36:20,846
‫لقد أقريت للتو بأهميته.

476
00:36:22,264 --> 00:36:24,392
‫لا بد من أنه سيقلقك، ما قد يخبرني به.

477
00:36:24,474 --> 00:36:26,768
‫مما يعني أنه لم يخبرك شيئاً بعد.

478
00:36:30,106 --> 00:36:32,984
‫أنت فتى تتسلى بلعب دور البطل.

479
00:36:33,066 --> 00:36:35,152
‫لا، لا أحاول أن أكون بطلاً.

480
00:36:35,235 --> 00:36:37,155
‫أنا مجرد رجل ضاق ذرعاً بأمثالك

481
00:36:37,237 --> 00:36:39,282
‫وقررت فعل شيء حيال الأمر.

482
00:36:39,364 --> 00:36:41,908
‫وهذا ما يجعلك خطيراً.

483
00:36:41,992 --> 00:36:43,326
‫إنه ليس القناع.

484
00:36:43,410 --> 00:36:45,204
‫وليست المهارات.

485
00:36:46,663 --> 00:36:48,540
‫بل فكرك.

486
00:36:50,334 --> 00:36:51,878
‫الرجل الوحيد

487
00:36:53,712 --> 00:36:55,755
‫الذي يعتقد أنه يمكن أن يشكل فرقاً.

488
00:36:56,673 --> 00:36:58,134
‫لقد سررت بمحادثتنا.

489
00:36:58,842 --> 00:37:00,010
‫أنا...

490
00:37:00,760 --> 00:37:04,014
‫أحترم قناعتك،

491
00:37:04,097 --> 00:37:07,267
‫رغم أنها تتعارض مع قناعتي.

492
00:37:07,350 --> 00:37:09,561
‫نعم، استمر بإقناع نفسك بأنك فزت.

493
00:37:09,644 --> 00:37:12,564
‫هذا سيجعل ما أريد فعله بك مرضياً أكثر.

494
00:37:13,399 --> 00:37:15,109
‫سينتهي دورك الليلة.

495
00:37:15,192 --> 00:37:17,987
‫وإن كان ذلك صحيحاً، فسيحتل آخرون مكاني.

496
00:37:18,069 --> 00:37:19,821
‫سيدركون ما كنت أحاول فعله وسيحرصون...

497
00:37:19,906 --> 00:37:21,782
‫لا، لن يفعلوا.

498
00:37:23,575 --> 00:37:26,036
‫ستحرقك المدينة وتحولك إلى هباء.

499
00:37:26,119 --> 00:37:28,914
‫اسمك، ووجودك،

500
00:37:30,290 --> 00:37:34,962
‫سيتلقيان الإنكار والاشمئزاز.

501
00:37:38,089 --> 00:37:39,466
‫نفذ الأمر.

502
00:37:47,558 --> 00:37:50,894
‫{\an8}لا يبدو أنكم تتفاوضون على الرهينة.

503
00:37:52,146 --> 00:37:53,438
‫كم مرة يا "أوريك"؟

504
00:37:54,147 --> 00:37:55,857
‫أخبرتك أن تبتعد!

505
00:37:55,942 --> 00:37:57,317
‫تعرف أن هذا هراء.

506
00:37:57,400 --> 00:37:59,402
‫أتريد أن تعطيني إجابات صريحة؟

507
00:37:59,486 --> 00:38:01,446
‫{\an8}أيها المحقق؟ أستبدأ بالتوضيح لي؟

508
00:38:07,535 --> 00:38:08,870
‫"بليك"!

509
00:38:08,954 --> 00:38:10,413
‫تباً!

510
00:38:18,588 --> 00:38:20,799
‫أحضروا فني طوارئ طبية! هيا!

511
00:38:20,882 --> 00:38:22,008
‫هيا!

512
00:38:31,476 --> 00:38:34,771
‫- ماذا فعلت؟
‫- ما أجبرتني على فعله.

513
00:38:35,522 --> 00:38:37,357
‫وداعاً.

514
00:38:37,440 --> 00:38:39,985
‫أخشى أننا لن نتحدث ثانيةً.

515
00:38:40,694 --> 00:38:41,820
‫"فيسك"...

516
00:38:43,823 --> 00:38:44,864
‫"فيسك"!

517
00:38:45,782 --> 00:38:47,117
‫"فيسك"، أجبني!

518
00:38:50,871 --> 00:38:52,706
‫قل لأصدقائنا أن يبثوا الشريط.

519
00:38:57,545 --> 00:39:00,714
‫...تطلب السلطات أن تتصل بهم فوراً.

520
00:39:00,798 --> 00:39:03,092
‫وقع حادث إطلاق نار مميت قبل دقائق

521
00:39:03,174 --> 00:39:07,012
‫حيث أطلقت النيران على ثلاثة
‫من أفضل شرطة "هيلز كيتشن".

522
00:39:07,096 --> 00:39:09,889
‫لا نزال لا نملك معلومات عن الفاعل.

523
00:39:09,973 --> 00:39:11,057
‫{\an8}إطلاق نار في موقع مراقبة للشرطة

524
00:39:11,141 --> 00:39:13,393
‫{\an8}إننا نتلقى أخباراً جديدة عن تطور سريع

525
00:39:13,476 --> 00:39:16,146
‫{\an8}في التحقيق حول تفجيرات "هيلز كيتشن".

526
00:39:16,230 --> 00:39:17,814
‫{\an8}ضبط المعتدي المقنع على الكاميرا

527
00:39:17,897 --> 00:39:19,024
‫{\an8}ارفعي الصوت.

528
00:39:20,317 --> 00:39:22,528
‫ارفعي الصوت. أريد سماع هذا.

529
00:39:23,528 --> 00:39:26,448
‫{\an8}لقد بثت الشرطة شريطاً مصوراً للتو.

530
00:39:26,532 --> 00:39:29,785
‫{\an8}هذا المقطع مُصور بعد دقائق من التفجيرات

531
00:39:29,868 --> 00:39:32,370
‫{\an8}التي هزت "هيلز كيتشن" في وقت سابق الليلة،

532
00:39:32,455 --> 00:39:33,997
‫وقد أُخذ من كاميرا مراقبة.

533
00:39:34,080 --> 00:39:38,084
‫وتعتقد السلطات أن هذا الرجل
‫هو المسؤول عن التفجيرات،

534
00:39:38,169 --> 00:39:42,173
‫{\an8}قد يكون هذا جزءاً
‫من صراع مع العصابة الروسية.

535
00:39:42,255 --> 00:39:43,715
‫رباه.

536
00:39:43,798 --> 00:39:44,924
‫إنه هو.

537
00:39:45,008 --> 00:39:46,593
‫نفس الرجل المشتبه به

538
00:39:46,676 --> 00:39:49,637
‫{\an8}في إطلاق النار وقتل ضباط الشرطة الثلاثة

539
00:39:49,721 --> 00:39:53,016
‫- في موقع المراقبة...
‫- هذا هو الذي أنقذ حياتي.

540
00:39:53,600 --> 00:39:55,185
‫هذا الرجل؟

541
00:39:55,268 --> 00:39:56,561
‫رباه.

542
00:39:56,644 --> 00:39:57,771
‫أنت محظوظة لأنه لم يقتلك.

543
00:39:57,854 --> 00:39:59,732
‫لا أفهم لماذا يفعل شيئاً كهذا.

544
00:39:59,814 --> 00:40:01,274
‫- لم يبدو أنه...
‫- ...قناع ما...

545
00:40:02,192 --> 00:40:04,111
‫لا أعرف، لم يبد.

546
00:40:04,194 --> 00:40:05,821
‫القاعدة العامة،

547
00:40:05,904 --> 00:40:07,572
‫الرجال المقنعون لديهم شيء يخفونه،

548
00:40:07,655 --> 00:40:08,740
‫وعادةً ليس جيداً.

549
00:40:08,823 --> 00:40:10,867
‫...أرض معركة "هيلز كيتشن"،
‫على المرء أن يتساءل

550
00:40:10,950 --> 00:40:12,994
‫إلى جانب من يقف هذا الرجل؟

551
00:40:31,012 --> 00:40:32,222
‫التوقيت غير مناسب.

552
00:40:32,305 --> 00:40:35,642
‫يقولون في الأخبار،
‫إنك قتلت رجال الشرطة هؤلاء.

553
00:40:35,725 --> 00:40:36,768
‫لا.

554
00:40:38,019 --> 00:40:39,187
‫إنه "فيسك".

555
00:40:40,438 --> 00:40:41,606
‫كل شيء بسبب "فيسك".

556
00:40:42,649 --> 00:40:44,150
‫ماذا يحدث هناك؟

557
00:40:45,193 --> 00:40:46,444
‫انتظري.

558
00:40:59,999 --> 00:41:01,626
‫"كلير".

559
00:41:06,506 --> 00:41:09,884
‫- ما قلته، قبل مغادرتي...
‫- لقد كنت...

560
00:41:09,968 --> 00:41:11,845
‫آسفة، أنا فقط...

561
00:41:11,928 --> 00:41:14,556
‫لا تأسفي. تبين أنك...

562
00:41:14,639 --> 00:41:16,099
‫كنت محقة

563
00:41:17,100 --> 00:41:18,393
‫بشأني.

564
00:41:20,145 --> 00:41:22,564
‫لا أريد أن تتورطي
‫إن سارت الأمور بذلك الشكل.

565
00:41:23,523 --> 00:41:25,942
‫إن لم تتوفر الفرصة لنتحدث ثانيةً،

566
00:41:27,068 --> 00:41:29,112
‫اعتني بنفسك.

567
00:41:31,072 --> 00:41:32,198
‫"مات"؟

568
00:41:33,700 --> 00:41:34,826
‫"مات"، انتظر!

569
00:41:43,835 --> 00:41:45,086
‫المكان خال.

570
00:41:45,170 --> 00:41:46,504
‫المكان خال!

571
00:41:47,088 --> 00:41:48,423
‫المكان خال!

572
00:41:48,506 --> 00:41:51,050
‫"برافو" واحد، "برافو" ستة.

573
00:42:02,645 --> 00:42:03,730
‫لقد أخبرتك.

574
00:42:04,439 --> 00:42:06,399
‫لن أموت هكذا.

575
00:42:19,454 --> 00:42:21,206
‫الطابق الثاني خالٍ.

576
00:42:27,712 --> 00:42:29,172
‫الضابط "سوليفان" ميت.

577
00:42:29,255 --> 00:42:32,425
‫- أكرر، الضابط "سوليفان" ميت.
‫- ما هذا؟ لا!

578
00:42:51,319 --> 00:42:52,487
‫من هنا.

579
00:43:03,081 --> 00:43:04,249
‫أين نحن؟

580
00:43:05,583 --> 00:43:07,168
‫في قنوات التصريف.

581
00:43:07,252 --> 00:43:10,088
‫بُنيت المدينة على شبكة من هذه،
‫أُغلقت معظمها قبل سنوات.

582
00:43:12,507 --> 00:43:15,176
‫علينا الاستمرار في التحرك،
‫لنجد طريقنا إلى الشارع.

583
00:43:39,867 --> 00:43:41,244
‫توقفا!

584
00:44:04,100 --> 00:44:05,476
‫فلنذهب.

585
00:44:11,649 --> 00:44:13,401
‫هناك خمسة آخرين قادمين.

586
00:44:13,484 --> 00:44:16,112
‫جميعهم يعملون لدى "فيسك"،
‫الأرجح أنهم ليسوا شرطة حقيقيين.

587
00:44:16,946 --> 00:44:18,323
‫لا وقت لدينا لهذا.

588
00:44:19,532 --> 00:44:20,783
‫أعتقد

589
00:44:22,243 --> 00:44:23,620
‫أنني سأبقى.

590
00:44:25,538 --> 00:44:27,373
‫لا نزال قادرين على مغادرة المكان.

591
00:44:29,042 --> 00:44:32,211
‫- إن أعطيتني دليلا على "فيسك"، يمكننا...
‫- إنه يتحكم

592
00:44:32,295 --> 00:44:34,339
‫بالشرطة كلها،

593
00:44:34,422 --> 00:44:35,798
‫والقضاة.

594
00:44:37,091 --> 00:44:39,844
‫هناك طريقة واحدة لإيقافه، تعرف ذلك.

595
00:44:40,469 --> 00:44:41,512
‫لا.

596
00:44:42,972 --> 00:44:44,223
‫لست قاتلاً.

597
00:44:44,307 --> 00:44:46,351
‫في اللحظة التي وضعت فيها القناع،

598
00:44:47,268 --> 00:44:49,896
‫تورطت مع مجرمين.

599
00:44:50,980 --> 00:44:53,316
‫لا يتوقف المجرمون عن القتال.

600
00:44:54,442 --> 00:44:56,694
‫إلى أن يموت أحدهم.

601
00:45:09,582 --> 00:45:11,417
‫ما فعله "فيسك" بي،

602
00:45:13,044 --> 00:45:14,712
‫سيفعله بك.

603
00:45:17,255 --> 00:45:19,425
‫وسيفعله

604
00:45:19,509 --> 00:45:21,677
‫لكل من يهمك أمرهم.

605
00:45:22,470 --> 00:45:24,847
‫أستشعر بالإحساس نفسه عندئذ؟

606
00:45:26,391 --> 00:45:28,267
‫أم ستكون رجلاً

607
00:45:30,478 --> 00:45:32,980
‫وتفعل ما تعرف أن عليك فعله؟

608
00:45:34,648 --> 00:45:38,027
‫الحقير الذي يدير الأموال، اسمه

609
00:45:38,652 --> 00:45:40,822
‫"ليلاند أولزلي".

610
00:45:42,865 --> 00:45:45,660
‫سيعطيك ما تعتقد أنك تحتاج إليه.

611
00:45:49,956 --> 00:45:51,958
‫لكن ذلك لن يكون كافياً.

612
00:45:54,335 --> 00:45:56,378
‫تعرف هذا الآن، صحيح؟

613
00:46:01,551 --> 00:46:02,719
‫اذهب.

614
00:46:26,075 --> 00:46:27,075
‫عثرت على شيء!

615
00:46:27,160 --> 00:46:28,286
‫تحرك!

