﻿1
00:01:24,377 --> 00:01:26,170
‫{\an8}أين هو؟

2
00:01:26,754 --> 00:01:27,797
‫{\an8}لا أعرف.

3
00:01:27,880 --> 00:01:30,549
‫{\an8}أين ال"بلاك سكاي"؟

4
00:01:36,513 --> 00:01:40,601
‫{\an8}ما تزال لديك ثلاثة أطراف.

5
00:01:40,684 --> 00:01:43,479
‫{\an8}وأعضاء أخرى لا يريد رجل فقدانها.

6
00:01:44,564 --> 00:01:47,400
‫{\an8}أين ال"بلاك سكاي"؟

7
00:01:47,483 --> 00:01:48,985
‫{\an8}لقد رحل.

8
00:01:50,194 --> 00:01:52,237
‫{\an8}إنهم...

9
00:01:52,321 --> 00:01:54,074
‫{\an8}وضعوه على متن سفينة.

10
00:01:54,156 --> 00:01:56,367
‫{\an8}إلى أين تتجه السفينة؟

11
00:01:56,993 --> 00:01:58,827
‫{\an8}إلى مدينة "نيويورك".

12
00:02:00,413 --> 00:02:01,580
‫{\an8}أقسم على ذلك.

13
00:02:01,663 --> 00:02:03,625
‫{\an8}أقسم بعائلتي.

14
00:02:07,795 --> 00:02:12,716
‫{\an8}من الأفضل لهم عدم وجودك.

15
00:03:20,993 --> 00:03:27,917
‫"ديرديفيل"

16
00:03:29,460 --> 00:03:31,004
‫{\an8}شيطان "هيلز كيتشن"

17
00:03:31,086 --> 00:03:33,547
‫{\an8}اللعنة على الشيطان!

18
00:03:35,424 --> 00:03:36,842
‫الرجل جبان.

19
00:03:36,926 --> 00:03:40,387
‫لن أضيع الفرصة لنزع ذلك القناع الحقير و...

20
00:03:41,638 --> 00:03:42,890
‫وماذا؟

21
00:03:42,973 --> 00:03:45,058
‫سأضربه في وجهه

22
00:03:45,142 --> 00:03:47,979
‫بقبضتي.

23
00:03:49,730 --> 00:03:53,066
‫لا أعرف، تبدو قبضتاه قويتين.

24
00:03:53,150 --> 00:03:56,278
‫رجاءً، قولي إنك غير معجبة بذلك الإرهابي.

25
00:03:56,362 --> 00:04:00,407
‫هذا كله مجرد تخمين.
‫لا أحد يعرف إن كان إرهابياً أم لا.

26
00:04:00,490 --> 00:04:02,492
‫أنت محقة تماماً. فللإرهابيين قضايا.

27
00:04:02,576 --> 00:04:04,203
‫إنهم يتبنون مسؤولية أعمالهم.

28
00:04:04,286 --> 00:04:08,166
‫لقد أرادت القاعدة للعالم كله
‫معرفة أنهم حقيرين.

29
00:04:08,248 --> 00:04:10,500
‫أما هذا الرجل؟ لا يعلن شيئاً.

30
00:04:10,584 --> 00:04:12,003
‫أعمال إرهابية من دون فاعل معروف.

31
00:04:12,085 --> 00:04:14,046
‫أتعرفين ما يُسمى ذلك؟ مجنون.

32
00:04:14,546 --> 00:04:15,632
‫ربما.

33
00:04:16,591 --> 00:04:17,674
‫كيف حال خاصرتك؟

34
00:04:17,758 --> 00:04:19,843
‫أصبح ألمها مأساوياً.

35
00:04:19,927 --> 00:04:22,137
‫ما رأيك يا "مات"؟

36
00:04:22,221 --> 00:04:25,766
‫أعتقد أن "فوغي" سيلعب مع فريق "ميتس"
‫بحلول منتصف الموسم.

37
00:04:25,849 --> 00:04:27,268
‫أنا جادة.

38
00:04:27,351 --> 00:04:29,311
‫وأنا كذلك.
‫أرأيت لاعبيهم الضعيفين الاحتياطيين؟

39
00:04:29,394 --> 00:04:32,856
‫أتقصد أن هذا الأحمق الذي يفجر مدينتنا

40
00:04:32,940 --> 00:04:34,066
‫لا يزعجك؟

41
00:04:34,149 --> 00:04:35,443
‫ما حدث ل"هيلز كيتشن"،

42
00:04:35,525 --> 00:04:39,072
‫وما حدث لكما ول"إلينا"، ولكل من تأذوا،

43
00:04:39,154 --> 00:04:40,697
‫يزعجني بالفعل.

44
00:04:40,782 --> 00:04:42,658
‫ولكن أياً كان هذا الرجل، ومهما كان دافعه،

45
00:04:42,741 --> 00:04:44,743
‫لا يجب أن يُدان ويُحاكم في الإعلام.

46
00:04:44,826 --> 00:04:47,579
‫نحن محاميان،
‫ونعرف أنه لا يفترض سير الأمور هكذا.

47
00:04:47,664 --> 00:04:50,999
‫لو افترضنا أنه تم القبض على هذا الرجل،

48
00:04:51,084 --> 00:04:53,710
‫وأراد استشارة،
‫فهل ستدافع عنه شركة "نيلسون ومردوك"؟

49
00:04:53,794 --> 00:04:54,836
‫بالطبع لا.

50
00:04:54,921 --> 00:04:56,380
‫سيكون ذلك من حقه.

51
00:04:57,215 --> 00:04:59,092
‫ماذا عن حقي بضربه في وجهه؟

52
00:04:59,174 --> 00:05:01,301
‫لقد انتزعوا قطعة زجاج من خاصرتي.

53
00:05:01,386 --> 00:05:03,387
‫واحتاجت "إلينا" إلى ١٢ غرزة.

54
00:05:03,470 --> 00:05:05,722
‫وتريد الدفاع عن المذنب؟

55
00:05:05,806 --> 00:05:08,225
‫أريد التأكد من أن يدفع الرجل المسؤول
‫ثمن ما حدث.

56
00:05:08,308 --> 00:05:09,893
‫الأمر كله قابل للجدل.

57
00:05:09,978 --> 00:05:12,521
‫بعد قتل رجال الشرطة،
‫الأرجح أن الشرطة تود إنهاء الأمور

58
00:05:12,604 --> 00:05:15,107
‫بالطريقة التقليدية إن أمسكوا به.

59
00:05:15,190 --> 00:05:18,235
‫نعم، هذا مُرجح جداً.

60
00:05:18,318 --> 00:05:22,781
‫لدي مجرد فكرة، لكن قد نحتاج
‫إلى ما يبهجنا قليلاً في نهاية اليوم.

61
00:05:22,864 --> 00:05:26,076
‫بحيث نغادر ونحن أقل كآبة بقليل.

62
00:05:26,994 --> 00:05:30,038
‫إنها محقة. أنت تحبطنا يا "مردوك".

63
00:05:30,122 --> 00:05:31,164
‫أنا؟

64
00:05:32,292 --> 00:05:35,294
‫فلنستمتع! لنلعب "سوفتبول"!

65
00:05:36,128 --> 00:05:37,879
‫متى سنشكل فريقاً لشركتنا؟

66
00:05:37,963 --> 00:05:40,007
‫لدينا ثلاثة موظفين.

67
00:05:40,924 --> 00:05:43,176
‫اثنان منهما ليسا كفيفين على الأقل.

68
00:05:43,260 --> 00:05:45,345
‫كلاكما متشائمان.

69
00:05:45,429 --> 00:05:46,680
‫هيا يا "كارين".

70
00:05:46,763 --> 00:05:48,557
‫سنتدرب على قذف الكرة،
‫أنا وأنت أيتها البطلة.

71
00:05:48,640 --> 00:05:50,767
‫- ما رأيك؟
‫- أنا...

72
00:05:50,851 --> 00:05:53,103
‫أو ربما لا تريدين. لا بأس.

73
00:05:53,186 --> 00:05:56,857
‫لا، أريد ذلك. لكني منشغلة بأمر.

74
00:05:56,940 --> 00:05:59,109
‫اذهبي لمتابعته.

75
00:06:00,444 --> 00:06:01,570
‫لا بأس.

76
00:06:01,654 --> 00:06:04,781
‫حسناً، سأراكما غداً.

77
00:06:04,865 --> 00:06:08,327
‫سنكون حاضرين ومستعدين للاستمتاع وما شابه.

78
00:06:08,410 --> 00:06:09,411
‫جيد.

79
00:06:14,458 --> 00:06:15,585
‫ممتاز.

80
00:06:15,667 --> 00:06:18,211
‫أعترف أني أحتاج إلى تطوير أسلوبي.

81
00:06:19,629 --> 00:06:21,590
‫أتعرف أن لديها نقش صولجان
‫على سلسلة مفاتيحها؟

82
00:06:21,673 --> 00:06:22,883
‫هل هذا سيئ؟

83
00:06:22,966 --> 00:06:24,843
‫هل تقلق بشأنها؟

84
00:06:24,927 --> 00:06:28,181
‫أعني، أتظن أن لديها شيئاً تخفيه عنا؟

85
00:06:28,263 --> 00:06:30,266
‫لدى الجميع أسرار يا "فوغي".

86
00:06:30,349 --> 00:06:32,935
‫لا أسرار لدي وأود الحصول على بعض الأسرار

87
00:06:33,018 --> 00:06:36,939
‫وأن تشبه أسرارك، كالمثيرة التي تهاتفها
‫عبر بطاقة الهاتف المسبقة الدفع.

88
00:06:37,022 --> 00:06:39,566
‫أعتقد أنها مثيرة. أهي كذلك؟

89
00:06:41,068 --> 00:06:42,736
‫وكيف لي أن أعرف؟

90
00:06:42,819 --> 00:06:44,529
‫ستجادل بهذا ثانيةً.

91
00:06:44,613 --> 00:06:46,239
‫إنك تعرف دائماً.

92
00:06:46,323 --> 00:06:47,699
‫هل علاقتكما جدية؟

93
00:06:47,783 --> 00:06:49,993
‫هل أعد بذلتي للمناسبة؟

94
00:06:51,995 --> 00:06:55,457
‫لا، لم تنجح علاقتنا.

95
00:06:56,584 --> 00:06:59,169
‫آسف يا رجل.

96
00:06:59,253 --> 00:07:00,712
‫نعم، وأنا كذلك.

97
00:07:02,172 --> 00:07:05,467
‫سأطلب طعاماً، لأبدأ العمل على قضية المسكن.

98
00:07:05,551 --> 00:07:06,968
‫أتريد أن أبقى؟

99
00:07:07,052 --> 00:07:08,970
‫لا، لا بأس. شكراً يا صاح.

100
00:07:09,054 --> 00:07:10,806
‫سأراك صباحاً.

101
00:07:17,229 --> 00:07:19,189
‫اسمع يا "مات"...

102
00:07:19,272 --> 00:07:21,650
‫هي الخاسرة. بالفعل.

103
00:07:29,908 --> 00:07:31,410
‫{\an8}"أولزلي، ليلاند": مستشار مالي...

104
00:07:31,494 --> 00:07:33,745
‫{\an8}يعمل في الشركة المرموقة
‫"سيلفر آند برينت..."

105
00:07:43,088 --> 00:07:46,007
‫لقد تم تحويل الأموال كما طُلب.

106
00:07:46,091 --> 00:07:48,301
‫تمت الترتيبات بناءً على اتفاقيتك

107
00:07:48,385 --> 00:07:50,846
‫مع الرجل الذي ليس علينا ذكره.

108
00:07:50,929 --> 00:07:52,597
‫هل سيستمر العمل؟

109
00:07:52,681 --> 00:07:56,852
‫بأفضل طريقة ممكنة، من دون توقف.

110
00:07:56,935 --> 00:08:00,313
‫ماذا ستفعل بالمال عند وصوله؟

111
00:08:01,857 --> 00:08:05,277
‫أتعتقد أنني مجرد موظف مكتبي خرف

112
00:08:05,360 --> 00:08:10,740
‫يحول أموالاً هائلة من دون معرفة مصيرها؟

113
00:08:12,617 --> 00:08:14,494
‫الأرقام هائلة.

114
00:08:14,578 --> 00:08:16,788
‫لا أحد يفهم حقيقتها مثلي.

115
00:08:18,248 --> 00:08:22,210
‫إنك تصرف أموالاً كثيرة
‫لتأمين أرصفة التحميل،

116
00:08:22,294 --> 00:08:26,465
‫لتضمن عدم اقتراب الشرطة حتى مسافة بعيدة.

117
00:08:26,548 --> 00:08:29,217
‫وتحتاج أموالاً أكثر لرشوة المراقب المالي

118
00:08:29,301 --> 00:08:31,887
‫لتضمن سير العمل بلا توقف.

119
00:08:33,847 --> 00:08:35,682
‫أتعرف كم يكلف ذلك كله؟

120
00:08:35,765 --> 00:08:36,808
‫أعرف.

121
00:08:37,476 --> 00:08:39,644
‫هل هناك هدف من كلامك؟

122
00:08:40,479 --> 00:08:42,022
‫نعم، لدي...

123
00:08:46,443 --> 00:08:49,070
‫بعد ما حدث للروس...

124
00:08:49,154 --> 00:08:52,115
‫علينا اتخاذ الحيطة، جميعاً.

125
00:08:52,199 --> 00:08:56,161
‫سأحميك وتحميني.

126
00:08:56,244 --> 00:08:57,496
‫هذا قصدي فقط.

127
00:09:00,373 --> 00:09:03,960
‫على كل رجل حماية نفسه

128
00:09:04,044 --> 00:09:06,588
‫أو ينهار مع الضعفاء.

129
00:09:07,589 --> 00:09:09,549
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

130
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
‫سافل.

131
00:09:26,983 --> 00:09:28,276
‫رباه!

132
00:09:28,360 --> 00:09:30,487
‫ماذا تريد؟ محفظتي؟

133
00:09:30,570 --> 00:09:33,823
‫تعرف ما أريد.
‫أخبرني عن الرجل الذي تعمل لصالحه.

134
00:09:34,908 --> 00:09:37,536
‫أعمل لدى شركة "سيلفر آند برينت".

135
00:09:38,703 --> 00:09:40,580
‫سأسألك ثانيةً.

136
00:09:41,706 --> 00:09:44,041
‫فكر في جوابك.

137
00:09:46,211 --> 00:09:47,629
‫تعمل لصالح من؟

138
00:09:47,712 --> 00:09:50,423
‫أخبرتك، أعمل لدى شركة "سيلفر آند..."

139
00:09:54,052 --> 00:09:55,595
‫تعمل لدى "ويلسون فيسك"،

140
00:09:55,678 --> 00:09:58,390
‫حيث تدير أمواله.

141
00:09:58,473 --> 00:10:01,560
‫مما يعني أن لديك سجلاتٍ مالية،
‫ودليلاً على من...

142
00:10:09,150 --> 00:10:10,860
‫حقير.

143
00:10:34,758 --> 00:10:37,387
‫هل ستستلقي طوال الليل؟

144
00:10:50,692 --> 00:10:51,942
‫حالته تزداد سوءاً.

145
00:10:52,027 --> 00:10:56,990
‫عندما أدخلناه في البداية،
‫بدت مشاكل "ماثيو" أقل حدة.

146
00:10:57,072 --> 00:10:59,409
‫والآن يعاني ألماً شديداً.

147
00:10:59,492 --> 00:11:05,080
‫لا الأطباء ولا رجال الدين
‫ولا أحد يعرف علته.

148
00:11:05,165 --> 00:11:08,209
‫سمعنا عن تعاملك مع الأطفال
‫ذوي الحاجات الخاصة

149
00:11:08,293 --> 00:11:10,337
‫واعتقدنا أنك قد تساعدنا.

150
00:11:10,420 --> 00:11:11,880
‫ليس من دون مقابل.

151
00:11:12,964 --> 00:11:15,842
‫لقد ترك أبوه ثروةً كبيرة.

152
00:11:15,925 --> 00:11:18,136
‫ماذا عن أمه؟ أهي ميتة؟

153
00:11:18,219 --> 00:11:20,096
‫لا، إنها...

154
00:11:20,179 --> 00:11:23,223
‫تلك قصة أخرى. لقد وصلنا.

155
00:11:26,394 --> 00:11:29,897
‫حرري شيكاً لأصرفه. سأتولى الأمر الآن.

156
00:11:39,866 --> 00:11:42,160
‫يعتقدون أن حالتك تسوء.

157
00:11:43,161 --> 00:11:46,497
‫لكنها ليست كذلك، صحيح أيها الفتى؟

158
00:11:51,670 --> 00:11:53,755
‫إنك تصبح أقوى.

159
00:11:55,298 --> 00:11:56,883
‫فلنبدأ.

160
00:12:00,762 --> 00:12:02,347
‫ما نوع التمرين هذا؟

161
00:12:02,430 --> 00:12:04,307
‫أتحب البوظة؟

162
00:12:04,391 --> 00:12:06,017
‫نعم.

163
00:12:06,101 --> 00:12:09,937
‫إذن اخرس وتناولها. أنا سأطرح الأسئلة.

164
00:12:11,439 --> 00:12:13,441
‫أول شيء عليك فهمه هو

165
00:12:13,525 --> 00:12:17,569
‫لا أحد يتعاطف معك ولن يفعل أحد أبداً.

166
00:12:18,488 --> 00:12:21,741
‫لأنه عندما تكون محظوظاً من البداية،

167
00:12:21,825 --> 00:12:23,827
‫فهذا يعني أنك ربحت اليانصيب.

168
00:12:23,910 --> 00:12:24,993
‫هل ربحته؟

169
00:12:25,953 --> 00:12:28,164
‫ماذا قلت عن الأسئلة؟

170
00:12:28,247 --> 00:12:29,415
‫قلت، "اخرس."

171
00:12:30,250 --> 00:12:31,500
‫جيد.

172
00:12:32,544 --> 00:12:35,671
‫كم كان عمرك حين أصبت بالعمى؟

173
00:12:35,755 --> 00:12:37,632
‫- تسعة.
‫- تسعة؟

174
00:12:38,633 --> 00:12:42,595
‫إذن حظيت لتسعة أعوام بمشاهدة الأفلام،

175
00:12:42,679 --> 00:12:46,433
‫والسماء الزرقاء، وتنانير الفتيات
‫التي لم أشاهدها قط.

176
00:12:46,516 --> 00:12:49,144
‫لقد وُلدت كفيفاً.

177
00:12:49,226 --> 00:12:51,604
‫وأنا لا أنتحب بسبب ذلك، صحيح؟

178
00:12:51,688 --> 00:12:52,731
‫لا.

179
00:12:52,814 --> 00:12:58,862
‫كنت في التاسعة، تسير غير عابئ بشيء و...

180
00:13:00,572 --> 00:13:04,075
‫صدمتك شاحنة، وقتلتك فوراً.

181
00:13:04,159 --> 00:13:05,577
‫لم أُقتل.

182
00:13:05,660 --> 00:13:06,994
‫هل عشت؟

183
00:13:07,078 --> 00:13:08,747
‫فلتمجد الرب، إنها معجزة.

184
00:13:08,830 --> 00:13:11,749
‫نجوت من حادث الشاحنة

185
00:13:11,833 --> 00:13:15,253
‫وأصبت بمادة كيميائية في عينيك.

186
00:13:15,335 --> 00:13:16,379
‫ماذا بعد؟

187
00:13:16,463 --> 00:13:18,213
‫أسمع أصواتاً.

188
00:13:18,298 --> 00:13:19,923
‫أية أصوات؟

189
00:13:20,008 --> 00:13:21,050
‫كل شيء.

190
00:13:21,134 --> 00:13:24,678
‫أصوات سعال وقتال ومواء قطط.

191
00:13:24,763 --> 00:13:26,597
‫أحياناً أسمعها من مسافات بعيدة.

192
00:13:26,681 --> 00:13:27,724
‫أستطيع الشعور بالأشياء.

193
00:13:27,807 --> 00:13:30,268
‫أعرف مكان الأشياء ومتى تتحرك.

194
00:13:31,728 --> 00:13:32,771
‫لكنني لا أستطيع الرؤية.

195
00:13:32,854 --> 00:13:36,024
‫أتعرف ما يُسمى هذا؟

196
00:13:36,107 --> 00:13:37,233
‫مواهب.

197
00:13:37,316 --> 00:13:39,943
‫من النوع الخاص.

198
00:13:40,028 --> 00:13:43,030
‫النوع الذي تحظى به قلة من الناس.

199
00:13:43,947 --> 00:13:45,282
‫أو تستحقه.

200
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
‫لم أفكر في الأمر هكذا قط.

201
00:13:47,076 --> 00:13:49,037
‫لأنك غبي.

202
00:13:49,119 --> 00:13:50,662
‫لست غبياً، بل أنا ذكي.

203
00:13:50,747 --> 00:13:52,248
‫لأنك علمت نفسك

204
00:13:52,332 --> 00:13:56,044
‫كيفية قراءة لغة "بريل"؟

205
00:13:56,127 --> 00:13:58,713
‫لا يأتي الذكاء من الكتب يا فتى.

206
00:13:58,797 --> 00:14:03,676
‫بل الذكاء يعني اتخاذ القرار المناسب
‫في الوقت المناسب.

207
00:14:04,968 --> 00:14:06,887
‫كالآن.

208
00:14:06,971 --> 00:14:09,015
‫كيف سيكون الأمر يا "ماتي"؟

209
00:14:09,098 --> 00:14:13,603
‫ستقضي العمر باكياً حتى تنام؟

210
00:14:13,686 --> 00:14:16,563
‫أم ستحاول بذل الجهد

211
00:14:16,648 --> 00:14:21,360
‫لتغير المسار الذي فرضته الحياة عليك؟

212
00:14:22,779 --> 00:14:24,113
‫الخيار لك.

213
00:14:28,910 --> 00:14:30,911
‫اختيار صائب أيها الفتى.

214
00:14:33,498 --> 00:14:35,999
‫لم يشتر لي أحد البوظة منذ وفاة أبي.

215
00:14:36,084 --> 00:14:37,627
‫ما طعمها؟

216
00:14:37,710 --> 00:14:39,670
‫إنها بنكهة الفانيلا.

217
00:14:39,754 --> 00:14:42,548
‫يمكن للجميع تذوق الفانيلا.

218
00:14:42,632 --> 00:14:46,427
‫انتبه أكثر، واستخدم هذه المواهب.

219
00:14:46,510 --> 00:14:48,346
‫أتعرف ما لديك؟

220
00:14:49,430 --> 00:14:51,933
‫لديك حبوب السكر، بذور الفانيلا،

221
00:14:52,016 --> 00:14:57,020
‫حليب من ثلاثة مصانع ألبان مختلفة
‫من ولايتين،

222
00:15:01,817 --> 00:15:05,530
‫ومواد كيميائية صرفة

223
00:15:07,824 --> 00:15:10,534
‫وأتربة من يدي الرجل الذي قدمها لك.

224
00:15:11,702 --> 00:15:14,664
‫لقد قضى صباحه في الزراعة.

225
00:15:14,746 --> 00:15:18,750
‫إنه عالم بأكمله حولك يا "ماتي"، وهو هائل.

226
00:15:18,835 --> 00:15:20,545
‫وكل ما تحتاج

227
00:15:21,837 --> 00:15:23,673
‫هي الشجاعة لاستيعابه.

228
00:15:23,756 --> 00:15:25,300
‫حاول.

229
00:15:25,383 --> 00:15:28,803
‫ما مشكلة ذلك الكلب؟

230
00:15:30,513 --> 00:15:31,973
‫إنه جائع،

231
00:15:32,056 --> 00:15:33,516
‫معدته تخور،

232
00:15:34,433 --> 00:15:38,395
‫ويتلهف لأكل النقانق التي يأكلها الرجل
‫على مقربة منه.

233
00:15:40,272 --> 00:15:41,857
‫إجابة جيدة.

234
00:15:41,941 --> 00:15:44,235
‫ماذا عن الفتاة؟

235
00:15:46,403 --> 00:15:48,697
‫بشرتها حارة جداً.

236
00:15:51,075 --> 00:15:53,328
‫وقلبها يخفق بشدة.

237
00:15:53,411 --> 00:15:54,704
‫هل هي مريضة؟

238
00:15:54,786 --> 00:15:56,496
‫بل أسوأ.

239
00:15:56,581 --> 00:15:57,957
‫إنها عاشقة.

240
00:15:58,040 --> 00:15:59,541
‫وماذا عن الرجل المسن؟

241
00:16:04,504 --> 00:16:05,757
‫إنه...

242
00:16:08,217 --> 00:16:09,427
‫إنه يحتضر.

243
00:16:09,509 --> 00:16:12,012
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال الأمر.

244
00:16:13,847 --> 00:16:18,435
‫إنه عالم كبير،
‫والأشياء فيه ليست سارةً دائماً.

245
00:16:19,312 --> 00:16:24,692
‫والطريقة الوحيدة ليعيش فيه أناس مثلي ومثلك

246
00:16:24,775 --> 00:16:28,570
‫هي التركيز الشديد والتحلي بالصلابة.

247
00:16:29,822 --> 00:16:32,157
‫أستضربني إن سألتك سؤالاً؟

248
00:16:32,783 --> 00:16:34,326
‫يعتمد هذا على السؤال.

249
00:16:34,410 --> 00:16:37,496
‫كيف وجدتني؟ كيف عرفت بشأني؟

250
00:16:37,580 --> 00:16:41,124
‫تعتقد تلك الساذجة
‫من الملجأ أنها هي صاحبة الفكرة.

251
00:16:41,209 --> 00:16:43,043
‫لكنها ليست كذلك، صحيح؟

252
00:16:44,879 --> 00:16:47,006
‫قد تكون إحدى مواهبي.

253
00:16:47,089 --> 00:16:49,425
‫أو لربما كنت محظوظاً فقط.

254
00:16:49,508 --> 00:16:51,177
‫هذه ليست إجابة.

255
00:16:53,762 --> 00:16:55,806
‫إنك تتعلم سريعاً.

256
00:16:58,226 --> 00:16:59,476
‫هل ستساعدني؟

257
00:17:00,060 --> 00:17:02,021
‫بل سأدربك.

258
00:17:03,271 --> 00:17:07,109
‫لتتحكم بموهبتك، وتجعلها تنفعك،

259
00:17:07,193 --> 00:17:10,529
‫ولتستعملها، وسأعلمك القتال.

260
00:17:10,613 --> 00:17:12,532
‫لم يود أبي أن أقاتل قط.

261
00:17:12,614 --> 00:17:15,785
‫أبوك ليس هنا. ستحتاج إلى مهارات للحرب.

262
00:17:15,867 --> 00:17:17,202
‫أية حرب؟

263
00:17:17,829 --> 00:17:21,915
‫سأشرح لك ذلك عندما تكون مستعداً.

264
00:17:21,999 --> 00:17:24,209
‫لا أعرف اسمك حتى. بم أناديك؟

265
00:17:24,292 --> 00:17:25,794
‫"ستيك".

266
00:17:25,878 --> 00:17:29,465
‫هل ستستلقي طوال الليل أم ستنهض؟

267
00:17:30,382 --> 00:17:31,550
‫رباه أيها الفتى.

268
00:17:31,634 --> 00:17:34,886
‫غبت عنك لفترة قصيرة، لأجدك قد دمرت المكان.

269
00:17:34,970 --> 00:17:36,263
‫لقد غبت ٢٠ سنة.

270
00:17:37,597 --> 00:17:38,808
‫لم عدت إلى مدينتي؟

271
00:17:38,890 --> 00:17:40,892
‫مدينتك؟

272
00:17:40,977 --> 00:17:43,229
‫"هيلز كيتشن" تكره جرأتك.

273
00:17:43,311 --> 00:17:47,149
‫لقد صوروك على أنك قاتل شرطة
‫ومفجر مجنون ما.

274
00:17:47,233 --> 00:17:48,483
‫نعم، أنا أتولى الأمور.

275
00:17:48,568 --> 00:17:50,319
‫وقد هاجمك عجوز.

276
00:17:50,402 --> 00:17:52,154
‫لا يسعك تولي الأمور.

277
00:17:52,237 --> 00:17:53,906
‫لم أتيت؟

278
00:17:53,989 --> 00:17:55,907
‫لأنقذك

279
00:17:55,992 --> 00:17:59,369
‫وأنقذ جميع من في "كيتشن" من موتٍ أليم.

280
00:18:01,079 --> 00:18:02,456
‫تقريباً.

281
00:18:05,710 --> 00:18:08,421
‫إن تعقب سجلات "يونيون آليد"
‫هي عملية فاشلة.

282
00:18:08,503 --> 00:18:09,964
‫أياً كان من يتحكم بالأمور

283
00:18:10,047 --> 00:18:12,883
‫فقد قام بتجزئة الشركة الكبيرة
‫إلى مجموعة شركات صغيرة.

284
00:18:12,967 --> 00:18:14,384
‫إنها حيلة قديمة.

285
00:18:14,468 --> 00:18:17,722
‫يتم تشتيت السجلات لعرقلة التحقيق.

286
00:18:17,804 --> 00:18:19,514
‫رباه. هذا يشبه...

287
00:18:19,598 --> 00:18:22,851
‫هذا يشبه محاولة تنظيم خيوط متشابكة للغاية.

288
00:18:22,935 --> 00:18:24,895
‫يمكن أن تنسي الأمر في أي وقت.

289
00:18:25,812 --> 00:18:28,274
‫لن أفعل.

290
00:18:28,356 --> 00:18:29,691
‫لقد أخبرتك ذلك.

291
00:18:29,776 --> 00:18:32,736
‫توقفي عن الشكوى. هذه هي طبيعة العمل.

292
00:18:32,820 --> 00:18:35,490
‫حيث تتطلب البحث، وجمع الحقائق.

293
00:18:35,572 --> 00:18:39,409
‫المسألة طويلة ومملة ومعقدة،
‫وكثيراً ما تخيب محاولاتك.

294
00:18:40,620 --> 00:18:43,955
‫أنت متشائم تماماً.

295
00:18:44,040 --> 00:18:45,874
‫أوضح حقيقة الأمر فقط.

296
00:18:47,126 --> 00:18:51,297
‫مقابل كل تحقيق نشرته،
‫هناك العشرات من القضايا العالقة.

297
00:18:51,379 --> 00:18:53,090
‫لا بأس، لا أزال قليلة الخبرة،

298
00:18:53,173 --> 00:18:55,092
‫ولا أعرف ما أفعل، فهمت.

299
00:18:59,722 --> 00:19:02,724
‫ماذا عنك؟ ماذا وجدت؟

300
00:19:05,228 --> 00:19:07,229
‫معلومات قليلة. "ياكوزا"...

301
00:19:07,313 --> 00:19:09,856
‫أتعني المافيا اليابانية؟

302
00:19:10,857 --> 00:19:13,485
‫والمافيا الصينية أيضاً.
‫أعتقد أنها تتاجر بالمخدرات.

303
00:19:14,779 --> 00:19:18,991
‫إذن هناك التفجيرات التي قضت على الروس.

304
00:19:19,074 --> 00:19:23,078
‫أتعتقد أنها كلها مرتبطة ب"يونيون آليد"؟

305
00:19:23,162 --> 00:19:24,539
‫لا يهم ما أعتقده.

306
00:19:24,621 --> 00:19:26,456
‫بل المهم ما يمكنني إثباته.

307
00:19:26,540 --> 00:19:30,335
‫ماذا عن رجال الشرطة الذين قُتلوا؟

308
00:19:30,419 --> 00:19:33,130
‫أتعتقد أن المقنع هو قاتلهم حقاً؟

309
00:19:36,091 --> 00:19:39,595
‫لقد كنت واقفاً بجانب أحدهم عندما حدث ذلك.

310
00:19:40,971 --> 00:19:42,973
‫كان محققاً اسمه "بليك".

311
00:19:44,808 --> 00:19:47,395
‫لم نكن متفقين.

312
00:19:47,477 --> 00:19:49,354
‫صحيح، لقد قابلته،

313
00:19:49,437 --> 00:19:51,815
‫عندما أحضروني إلى مركز الشرطة.

314
00:19:52,816 --> 00:19:54,568
‫أفهم لماذا لم تتفقا.

315
00:19:54,652 --> 00:19:56,778
‫لقد فعلت ما بوسعي.

316
00:19:56,862 --> 00:19:59,281
‫إن استفاق من الغيبوبة،

317
00:19:59,364 --> 00:20:03,244
‫قد يشكرني، ويخبرني ما حدث هناك حقاً.

318
00:20:03,326 --> 00:20:05,245
‫حتى ذلك الحين،

319
00:20:05,329 --> 00:20:07,706
‫إن ظهر المقنع،

320
00:20:07,790 --> 00:20:10,542
‫أسديني معروفاً، واهربي.

321
00:20:11,918 --> 00:20:14,088
‫لقد أنقذ حياتي يا "بن".

322
00:20:15,214 --> 00:20:18,008
‫كيف تتأكدين من أنه لم يكن هناك

323
00:20:18,925 --> 00:20:20,510
‫لإيذاء أحد آخر؟

324
00:20:22,680 --> 00:20:26,641
‫لم أفكر في الأمر هكذا.

325
00:20:26,725 --> 00:20:31,479
‫حسب خبرتي، لا وجود للأبطال أو الأشرار.

326
00:20:31,563 --> 00:20:33,106
‫بل مجرد أناس بأهدافٍ مختلفة.

327
00:20:33,191 --> 00:20:34,901
‫نعم، وواحد منها كان قتلي.

328
00:20:36,318 --> 00:20:37,361
‫صحيح.

329
00:20:37,444 --> 00:20:40,197
‫وما لم تكوني حذرة، ربما سيحاولون ثانيةً.

330
00:20:42,365 --> 00:20:45,869
‫الطريقة الوحيدة لاستعادتي الأمان

331
00:20:45,953 --> 00:20:48,872
‫هي القبض على الناس الذين تتكلم عنهم.

332
00:20:48,955 --> 00:20:51,876
‫إذن يجدر بنا أن نحاول أكثر
‫حل الخيوط المتشابكة.

333
00:20:54,878 --> 00:20:56,004
‫إذن،

334
00:20:57,088 --> 00:20:58,716
‫إن استطعنا ربط

335
00:21:00,008 --> 00:21:03,637
‫المساكن وحوادث القتل وشركة "يونيون آليد"،

336
00:21:04,554 --> 00:21:06,765
‫هل يمكن أن تعرض القضية للنشر؟

337
00:21:08,267 --> 00:21:10,101
‫نعم.

338
00:21:10,186 --> 00:21:12,229
‫الأرجح أن أفوز بجائزة ال"بوليتزر" للصحافة.

339
00:21:12,312 --> 00:21:14,022
‫لكنني أعتقد أن ذلك هدف بعيد المنال.

340
00:21:14,105 --> 00:21:18,026
‫لقد كنت مسددة أهدافٍ بارعةٍ
‫في فريق كرة السلة في المدرسة الثانوية.

341
00:21:18,109 --> 00:21:20,237
‫أحب الأهداف بعيدة المنال.

342
00:21:20,320 --> 00:21:22,113
‫هذه ليست لعبة يا "كارين".

343
00:21:22,198 --> 00:21:24,492
‫أعرف.

344
00:21:24,574 --> 00:21:28,578
‫سأكون المتسبب فيما يحدث لك،

345
00:21:28,663 --> 00:21:30,288
‫و...

346
00:21:33,458 --> 00:21:35,585
‫لا أريد أن أكون المسؤول عن ذلك.

347
00:21:37,921 --> 00:21:39,381
‫لا أستطيع.

348
00:21:42,092 --> 00:21:43,552
‫سأكون بخير.

349
00:21:45,178 --> 00:21:47,430
‫لن ينتصروا.

350
00:22:22,674 --> 00:22:24,176
‫يا للمكان القذر.

351
00:22:25,303 --> 00:22:27,095
‫أتعرف كم أدفع لاستئجاره؟

352
00:22:27,178 --> 00:22:28,888
‫إنه مكان قذر باهظ.

353
00:22:29,973 --> 00:22:31,391
‫أحضرت امرأةً إلى هنا.

354
00:22:31,474 --> 00:22:32,642
‫هذا لا يخصك.

355
00:22:32,726 --> 00:22:34,894
‫متى ستعود؟

356
00:22:35,770 --> 00:22:37,439
‫- لن تعود أبداً.
‫- جيد.

357
00:22:37,523 --> 00:22:40,275
‫لديك مفهوم ملتو حول الجيد والسيئ،
‫أتعلم هذا؟

358
00:22:41,568 --> 00:22:43,528
‫تتسبب النساء بتشتيت انتباهنا.

359
00:22:44,237 --> 00:22:48,908
‫كالأثاث والشقق،

360
00:22:53,288 --> 00:22:54,664
‫والأغطية الحريرية.

361
00:22:54,748 --> 00:22:57,000
‫أشعر بالقطن خشناً كورق الزجاج على بشرتي.

362
00:22:58,418 --> 00:23:00,879
‫سيكون من الأفضل لك النوم على ورق الزجاج

363
00:23:00,962 --> 00:23:03,631
‫من أن تحيط نفسك بهذا الهراء.

364
00:23:03,715 --> 00:23:06,760
‫هذه حياتي وقد حققت شيئاً منها، من دونك.

365
00:23:06,843 --> 00:23:08,970
‫هذا ما يضايقك فعلاً، صحيح؟

366
00:23:09,054 --> 00:23:12,808
‫لا يا "ماتي". أنا فخور بك حقاً.

367
00:23:12,891 --> 00:23:16,895
‫الأشياء التي فعلتها، وما حققته لنفسك،

368
00:23:18,021 --> 00:23:19,230
‫لكن هذا...

369
00:23:19,314 --> 00:23:24,319
‫إحاطة نفسك بالأشياء الرقيقة
‫لا تعني الحياة، بل الموت.

370
00:23:25,320 --> 00:23:28,406
‫يوماً ما ستتسلل الأغطية الحريرية خلفك،

371
00:23:28,490 --> 00:23:31,869
‫تلتف حول عنقك وتخنقك حتى الموت.

372
00:23:31,951 --> 00:23:33,036
‫أنت محارب.

373
00:23:33,119 --> 00:23:34,579
‫صحيح.

374
00:23:34,662 --> 00:23:35,914
‫هذا ليس كل ما أنا عليه.

375
00:23:35,997 --> 00:23:40,960
‫أنت محارب ووريث الأشداء وأقسى الغلاظ.

376
00:23:41,044 --> 00:23:43,046
‫لقد عرفوا ما عليهم فعله وقاموا به.

377
00:23:43,130 --> 00:23:44,172
‫وما هو؟

378
00:23:44,255 --> 00:23:46,716
‫تخل عن ذلك كله.

379
00:23:47,634 --> 00:23:50,053
‫حرر نفسك،

380
00:23:50,136 --> 00:23:53,390
‫من النساء والتنعم والترف.

381
00:23:53,473 --> 00:23:55,517
‫عملي ليس مترفاً.

382
00:23:55,600 --> 00:23:58,269
‫هل لديك أصدقاء؟ أو أناساً تهتم بأمرهم؟

383
00:23:58,353 --> 00:23:59,854
‫نعم، اثنين.

384
00:23:59,938 --> 00:24:02,065
‫ابتعد عنهما، لمصلحتهما.

385
00:24:02,148 --> 00:24:04,943
‫اكسر قلبيهما إن اضطررت،
‫لكن افعل ذلك بسرعة.

386
00:24:05,026 --> 00:24:06,194
‫لن أفعل ذلك.

387
00:24:06,277 --> 00:24:09,114
‫إذن سيعانيان وستموت.

388
00:24:10,490 --> 00:24:14,077
‫العلاقات هي ترف
‫لا يستطيع مثلك ومثلي تحمله.

389
00:24:14,160 --> 00:24:15,578
‫ألهذا رحلت؟

390
00:24:18,164 --> 00:24:19,249
‫لتحميني؟

391
00:24:19,332 --> 00:24:21,000
‫كانت لدي أسبابي.

392
00:24:21,085 --> 00:24:22,502
‫لقد كنت صغيراً.

393
00:24:23,711 --> 00:24:25,171
‫لا تزال كذلك.

394
00:24:27,090 --> 00:24:28,383
‫"تخلى عني [ستيك].

395
00:24:28,466 --> 00:24:31,719
‫أعتقد أنني سأدفن أحزاني
‫بتقمص شخصية بطل مثالي."

396
00:24:31,803 --> 00:24:32,887
‫لا تستفزني يا "ستيك".

397
00:24:32,971 --> 00:24:34,889
‫وإلا ماذا؟

398
00:24:34,973 --> 00:24:37,142
‫أحاول تعليمك كيفية الصمود.

399
00:24:37,225 --> 00:24:39,310
‫رباه، أنت أسوأ من والدك.

400
00:24:39,394 --> 00:24:41,980
‫"جاك [المقاتل]" الذي وُلد ليخسر.

401
00:24:42,063 --> 00:24:45,066
‫على الأقل كان والدك يقبض المال
‫عند الخسارة.

402
00:24:47,527 --> 00:24:48,820
‫أنت تؤلمني.

403
00:24:48,903 --> 00:24:50,947
‫أوقفني.

404
00:24:51,030 --> 00:24:52,866
‫- لا أستطيع.
‫- استسلم إذن.

405
00:24:52,949 --> 00:24:54,742
‫لا يستسلم آل "مردوك" أبداً.

406
00:24:58,872 --> 00:24:59,998
‫اضربي إذن.

407
00:25:02,167 --> 00:25:04,002
‫لدي متسع من الوقت يا فتى.

408
00:25:05,670 --> 00:25:07,213
‫أنت مجرد متنمر.

409
00:25:07,297 --> 00:25:11,217
‫العالم مليء بأمثالك.
‫ماذا ستفعل حيال الأمر؟

410
00:25:12,719 --> 00:25:13,720
‫تنسم الهواء العليل.

411
00:25:18,266 --> 00:25:19,934
‫لديك الإرادة يا فتى.

412
00:25:20,852 --> 00:25:22,353
‫لكن الإرادة لا تكفي.

413
00:25:22,437 --> 00:25:24,689
‫عليك التحكم في ذلك الاهتياج.

414
00:25:24,772 --> 00:25:25,982
‫لقد قلت إن الغضب سلاح.

415
00:25:26,065 --> 00:25:28,526
‫الغضب شرارة، وهو جيد.

416
00:25:28,610 --> 00:25:34,115
‫الاهتياج نار مستعرة، وهي خارج السيطرة،
‫لذا فهي بلا فائدة.

417
00:25:34,199 --> 00:25:36,242
‫كاستلقائك هناك.

418
00:25:46,419 --> 00:25:48,505
‫اعتقدت أن آل "مردوك" لا يستسلمون قط.

419
00:25:50,882 --> 00:25:53,468
‫إنها غلطتي!

420
00:25:53,551 --> 00:25:55,053
‫أنا الفاعل، أنا قتلته!

421
00:25:55,136 --> 00:25:56,179
‫قتلت من؟

422
00:25:56,262 --> 00:25:57,972
‫أبي.

423
00:26:00,517 --> 00:26:02,477
‫لقد دفعوا له ليخسر أمام "كريل".

424
00:26:02,560 --> 00:26:05,146
‫لكنني أردت أن يفوز.

425
00:26:05,230 --> 00:26:06,940
‫ففاز من أجلي.

426
00:26:07,023 --> 00:26:08,775
‫من أجلي.

427
00:26:10,610 --> 00:26:12,570
‫لقد أردت أن يعود إلى البيت فقط.

428
00:26:12,653 --> 00:26:14,906
‫ولكنه لم يفعل، ولن يفعل.

429
00:26:14,989 --> 00:26:17,617
‫جميعنا ندفع ثمن اختياراتنا يا فتى.

430
00:26:18,576 --> 00:26:22,747
‫ربما قاتل والدك من أجلك،
‫وربما فعلها من أجله.

431
00:26:22,830 --> 00:26:26,668
‫الشيء الوحيد الأكيد أنه ميت الآن.

432
00:26:28,378 --> 00:26:29,546
‫لكنني موجود.

433
00:26:30,588 --> 00:26:32,840
‫والآن، انهض.

434
00:26:32,924 --> 00:26:36,261
‫حان الوقت لتتوقف عن تلقي الضربات
‫وتبدأ بالضرب.

435
00:26:38,011 --> 00:26:39,806
‫انهض.

436
00:26:42,642 --> 00:26:43,851
‫انهض.

437
00:26:45,728 --> 00:26:46,938
‫انهض!

438
00:26:55,029 --> 00:26:59,075
‫هيا يا فتى، أثبت لي أنني لم أضيع وقتي معك.

439
00:27:14,256 --> 00:27:17,260
‫احتجت إلى ٢٠ سنة
‫لتتعلم كيف تخرج من تلك الورطة.

440
00:27:18,177 --> 00:27:19,929
‫نعم، لقد تعلمت الكثير منذ رحيلك.

441
00:27:20,013 --> 00:27:21,514
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل أنك حقير.

442
00:27:21,598 --> 00:27:23,683
‫هذا صحيح.

443
00:27:23,766 --> 00:27:25,018
‫هل لديك جعة؟

444
00:27:25,977 --> 00:27:27,395
‫نعم، في الثلاجة.

445
00:27:28,980 --> 00:27:30,064
‫أراهن

446
00:27:31,399 --> 00:27:34,651
‫على أنها من النوع الألماني الرديء، صحيح؟

447
00:27:35,653 --> 00:27:38,114
‫هل ستخبرني لم جئت؟

448
00:27:38,197 --> 00:27:40,908
‫أم ستجعل الترقب يقتلني؟

449
00:27:41,826 --> 00:27:44,037
‫إنها الحرب يا "ماتي".

450
00:27:48,333 --> 00:27:49,792
‫الحرب التي لا تنتهي.

451
00:27:49,876 --> 00:27:52,003
‫مع من؟ لم تفصح عن هذا قط.

452
00:27:52,086 --> 00:27:55,340
‫حالياً، اليابانيين على الأغلب.

453
00:27:55,423 --> 00:27:59,010
‫لا أريد أن تدمر "هيلز كيتشن"
‫وأنت تطارد ال"ياكوزا".

454
00:27:59,093 --> 00:28:00,303
‫"ياكوزا"؟

455
00:28:01,553 --> 00:28:04,390
‫إنك لا تعرف ما يحدث في مدينتك.

456
00:28:04,474 --> 00:28:07,769
‫الرجل الذي كان يتحدث مع العجوز الذي ضربته،

457
00:28:07,851 --> 00:28:08,977
‫عالي الشأن.

458
00:28:09,062 --> 00:28:12,814
‫يستخدم أسماءً كثيرة. اسمه "نوبو" حالياً.

459
00:28:13,983 --> 00:28:15,109
‫إذن، "نوبو"،

460
00:28:15,193 --> 00:28:17,987
‫ما دمت تريد إمساكه بشدة،
‫لم تركته يفلت في المرآب؟

461
00:28:18,071 --> 00:28:19,112
‫لا أريد الإمساك به.

462
00:28:19,197 --> 00:28:22,617
‫بل أريد ما يوجد على السفينة التي سيلاقيها
‫على رصيف التحميل.

463
00:28:22,700 --> 00:28:24,826
‫صحيح، كان "أولزلي" يتحدث عن ذلك.

464
00:28:25,870 --> 00:28:28,246
‫ماذا سيحضر "نوبو"؟ مخدرات أو شيئاً كهذا؟

465
00:28:28,331 --> 00:28:29,999
‫سلاح.

466
00:28:30,083 --> 00:28:32,919
‫يسمونه "بلاك سكاي"، جالب الظلال.

467
00:28:33,001 --> 00:28:34,003
‫أي نوع من الأسلحة؟

468
00:28:34,087 --> 00:28:36,673
‫النوع الذي لا ترغب به في عالمك.

469
00:28:38,341 --> 00:28:39,384
‫قل ذلك.

470
00:28:39,467 --> 00:28:41,511
‫- أقول ماذا؟
‫- قل إنك تحتاج إلى مساعدتي.

471
00:28:41,593 --> 00:28:44,013
‫أود أن تساعد نفسك.

472
00:28:44,096 --> 00:28:46,683
‫"نوبو" ورجاله على علاقة وطيدة ب"فيسك".

473
00:28:46,765 --> 00:28:49,143
‫إن آذيتهم، تؤذي الأصلع...

474
00:28:49,226 --> 00:28:51,144
‫أتعلم بأمر "فيسك"؟

475
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
‫أعرف الكثير.

476
00:28:52,605 --> 00:28:55,608
‫هذه الجعة، مثلاً، مقرفة.

477
00:28:55,692 --> 00:28:59,654
‫بعد كل ما قلته عن الابتعاد عن الأصدقاء،

478
00:29:00,487 --> 00:29:01,531
‫الآن تريد واحداً.

479
00:29:01,613 --> 00:29:05,242
‫لا أحتاج إلى صديق. بل إلى جندي. ملتزم.

480
00:29:05,326 --> 00:29:08,286
‫ولا أريد مثالياً حساساً غير متوازن.

481
00:29:08,371 --> 00:29:11,040
‫إنك لا تعرف شيئاً عما أفعله.

482
00:29:11,124 --> 00:29:13,834
‫في الحرب، يموت الناس أيها الفتى.

483
00:29:13,918 --> 00:29:16,754
‫إن لم تكن أنت، فسيكون واحداً قريباً منك.

484
00:29:19,048 --> 00:29:23,302
‫كم رجلاً قتلت لتحمي هذه المدينة؟

485
00:29:27,973 --> 00:29:30,393
‫لا تزال خائفاً من تخطي هذا الحد.

486
00:29:30,476 --> 00:29:33,938
‫يوماً ما، ستكون إما قاتلاً أو مقتولاً.

487
00:29:34,021 --> 00:29:36,441
‫إن لم يكن "فيسك"، سيكون أحداً آخر.

488
00:29:36,523 --> 00:29:38,109
‫ماذا ستفعل عندئذٍ؟

489
00:29:38,192 --> 00:29:41,571
‫لقد سألني حقير روسي السؤال نفسه مؤخراً،

490
00:29:41,654 --> 00:29:43,029
‫قبل أن يموت مباشرةً.

491
00:29:43,114 --> 00:29:45,575
‫هل قتلته أنت؟

492
00:29:46,074 --> 00:29:47,160
‫لا.

493
00:29:48,744 --> 00:29:50,580
‫مقياسك غير دقيق يا "ماتي".

494
00:29:52,457 --> 00:29:54,125
‫تباً.

495
00:29:55,501 --> 00:29:57,837
‫اذهب معي الليلة،

496
00:29:57,920 --> 00:30:01,007
‫ساعدني على تدمير "بلاك سكاي"، لمنع تداوله،

497
00:30:01,090 --> 00:30:03,134
‫وأعدك بهذا،

498
00:30:03,216 --> 00:30:06,929
‫سيرتعب "ويلسون فيسك" يوم مواجهتك

499
00:30:07,013 --> 00:30:10,558
‫لأنه سيعرف أنك قضيت على الرجل
‫الذي يخاف منه

500
00:30:10,640 --> 00:30:12,310
‫تماماً.

501
00:30:14,187 --> 00:30:15,437
‫ما رأيك يا فتى؟

502
00:30:16,898 --> 00:30:18,191
‫لدي شرط واحد.

503
00:30:19,150 --> 00:30:20,526
‫لا تقتل أحداً.

504
00:30:23,236 --> 00:30:27,200
‫أقسم إنني لن أقتل أحداً.

505
00:30:30,702 --> 00:30:31,954
‫أيها الجبان.

506
00:30:38,961 --> 00:30:41,798
‫{\an8}كيف حال رأسك؟

507
00:30:41,881 --> 00:30:43,216
‫{\an8}لا زلت على قيد الحياة.

508
00:30:43,298 --> 00:30:45,175
‫{\an8}هذا يكفي.

509
00:30:46,302 --> 00:30:48,513
‫{\an8}كم ثمن البقالة؟

510
00:30:48,595 --> 00:30:52,057
‫{\an8}لا. لا داعٍ لهذا.

511
00:30:52,141 --> 00:30:53,893
‫{\an8}لا أريد مالاً منك.

512
00:30:53,975 --> 00:30:56,312
‫{\an8}لا، أنا لا أقبل الصدقة.

513
00:30:56,395 --> 00:30:58,146
‫{\an8}حسناً.

514
00:30:58,231 --> 00:31:00,816
‫{\an8}يمكنك الدفع لي إن أردت...

515
00:31:00,900 --> 00:31:02,235
‫{\an8}بالمعلومات؟

516
00:31:02,777 --> 00:31:04,529
‫{\an8}ماذا يمكنني إخبارك؟

517
00:31:04,612 --> 00:31:07,448
‫{\an8}الكثير، كما آمل.

518
00:31:09,283 --> 00:31:13,203
‫{\an8}أعمل على قضية قانونية...

519
00:31:13,287 --> 00:31:15,206
‫{\an8}صحيح...

520
00:31:15,289 --> 00:31:17,415
‫{\an8}مع المحامي الوسيم.

521
00:31:19,001 --> 00:31:21,128
‫{\an8}صحيح، "مات".

522
00:31:21,211 --> 00:31:23,840
‫{\an8}لا، السيد "فوغي".

523
00:31:25,132 --> 00:31:27,051
‫{\an8}أتعتقدين أن "فوغي" وسيم؟

524
00:31:28,261 --> 00:31:31,013
‫{\an8}أرى كيف ينظر إليك.

525
00:31:31,097 --> 00:31:34,141
‫{\an8}يبدو الرجل بأفضل مظهر

526
00:31:34,224 --> 00:31:36,309
‫{\an8}عندما يكون عاشقاً.

527
00:31:38,436 --> 00:31:39,521
‫{\an8}رباه.

528
00:31:42,816 --> 00:31:43,818
‫{\an8}آسفة.

529
00:31:47,280 --> 00:31:49,782
‫{\an8}سأكمل الكلام.

530
00:31:49,865 --> 00:31:55,579
‫{\an8}أحاول إيجاد رابط...

531
00:31:56,329 --> 00:32:00,001
‫{\an8}بين شركة إنشاءات

532
00:32:00,084 --> 00:32:04,964
‫{\an8}وبين المصلح الذي خرب شقتك.

533
00:32:05,047 --> 00:32:08,676
‫{\an8}لم لا تسألين السيد "تولي"؟

534
00:32:08,758 --> 00:32:10,677
‫{\an8}فهو أرسلهم.

535
00:32:10,761 --> 00:32:13,431
‫{\an8}لا يمكنني إيجاده.

536
00:32:13,513 --> 00:32:18,101
‫{\an8}يقول محاموه إنه في إجازة.

537
00:32:19,312 --> 00:32:21,647
‫{\an8}أعيش في هذه الحالة المزرية

538
00:32:21,730 --> 00:32:26,027
‫{\an8}وذلك السمين الحقير يسترخي على الشاطئ؟

539
00:32:28,237 --> 00:32:29,280
‫{\an8}عذراً.

540
00:32:29,362 --> 00:32:30,697
‫{\an8}لا.

541
00:32:30,781 --> 00:32:32,450
‫{\an8}أعتقد...

542
00:32:32,532 --> 00:32:34,826
‫{\an8}أن اللفظ مناسب جداً في هذه الحال.

543
00:32:36,995 --> 00:32:41,124
‫{\an8}ألديك وثائق تثبت عمل الإصلاحات؟

544
00:32:41,208 --> 00:32:42,876
‫{\an8}كالفواتير؟ أو شيئاً كنت قد...

545
00:32:42,960 --> 00:32:43,961
‫{\an8}وقعته؟

546
00:32:44,044 --> 00:32:45,421
‫{\an8}لا، آسفة.

547
00:32:45,503 --> 00:32:49,050
‫{\an8}لقد هاتفت السيد "تولي" فحسب، وأرسلهم.

548
00:32:49,132 --> 00:32:50,842
‫{\an8}أيمكنك أن تصفيهم لي؟

549
00:32:50,926 --> 00:32:52,385
‫{\an8}نعم.

550
00:32:52,470 --> 00:32:53,762
‫{\an8}كان أحدهم أصلعاً.

551
00:32:53,846 --> 00:32:54,846
‫{\an8}حسناً.

552
00:32:54,930 --> 00:32:59,602
‫{\an8}وكان لدى الآخر وشم كبير على ذراعه.

553
00:32:59,684 --> 00:33:01,728
‫{\an8}وشم؟

554
00:33:01,812 --> 00:33:02,813
‫{\an8}يمثل ماذا؟

555
00:33:04,230 --> 00:33:05,816
‫{\an8}لم تكن صورة.

556
00:33:06,817 --> 00:33:08,486
‫{\an8}لقد كان مثل...

557
00:33:08,569 --> 00:33:10,153
‫{\an8}نموذج.

558
00:33:10,237 --> 00:33:12,949
‫{\an8}كان بشعاً. يمتد إلى عنقه.

559
00:33:13,031 --> 00:33:15,450
‫{\an8}أحمد الله أنه ليس ابني.

560
00:33:17,202 --> 00:33:18,912
‫{\an8}شكراً يا "إلينا".

561
00:33:18,996 --> 00:33:21,123
‫{\an8}قد يفيدني هذا.

562
00:33:23,376 --> 00:33:26,753
‫{\an8}هذا كله يقلقني.

563
00:33:27,504 --> 00:33:29,255
‫{\an8}لا.

564
00:33:29,340 --> 00:33:30,548
‫{\an8}لا يا "إلينا".

565
00:33:30,633 --> 00:33:31,968
‫{\an8}إنهم...

566
00:33:32,050 --> 00:33:34,761
‫{\an8}هم من عليهم القلق.

567
00:33:35,972 --> 00:33:37,890
‫{\an8}إن استطعت إيجاد صلة...

568
00:33:37,973 --> 00:33:41,393
‫{\an8}بين الرجال الذين فعلوا هذا والشركة...

569
00:33:41,477 --> 00:33:43,937
‫{\an8}...فسنعلقهم من أعضائهم الحساسة.

570
00:33:44,605 --> 00:33:45,814
‫{\an8}عذراً.

571
00:33:45,898 --> 00:33:49,110
‫{\an8}كم مضى على بقائك هكذا يا آنسة "بيج"؟

572
00:33:51,945 --> 00:33:53,446
‫{\an8}منذ...

573
00:33:54,739 --> 00:33:56,617
‫{\an8}أن حضرت إلى "نيويورك".

574
00:34:41,037 --> 00:34:42,955
‫لم تضايقين المرأة العجوز؟

575
00:34:43,038 --> 00:34:44,706
‫ابتعد عني!

576
00:34:45,707 --> 00:34:47,543
‫سترش عليك الرذاذ.

577
00:34:47,625 --> 00:34:50,837
‫قد آخذ هذا منك، وأرشه جميعه في وجهك.

578
00:34:50,921 --> 00:34:53,632
‫لأحرق عينيك لئلا تذهبي للتلصص حيث لا يجب.

579
00:34:55,926 --> 00:34:56,926
‫أيتها اللعوب الغبية!

580
00:35:03,016 --> 00:35:05,978
‫"فوغي"؟ رباه.

581
00:35:07,020 --> 00:35:09,231
‫مهلاً، ماذا تفعل هنا؟

582
00:35:09,314 --> 00:35:10,983
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

583
00:35:11,066 --> 00:35:13,026
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتتبعني؟

584
00:35:13,109 --> 00:35:14,486
‫- نعم.
‫- لماذا؟

585
00:35:14,570 --> 00:35:17,405
‫لأنك كنت تتصرفين بغرابة. كنت قلقاً عليك.

586
00:35:21,034 --> 00:35:22,620
‫يمكنني العناية بنفسي.

587
00:35:22,702 --> 00:35:25,247
‫لنناقش هذا بعيداً عن المجنونين، حسناً؟

588
00:35:25,330 --> 00:35:27,541
‫- هيا!
‫- تباً.

589
00:35:52,482 --> 00:35:54,235
‫كم نبضاً تحس به؟

590
00:35:55,402 --> 00:35:57,612
‫أشعر باثني عشر قلباً نابضا.

591
00:35:58,239 --> 00:36:00,908
‫إنها نبضات بطيئة، مستقرة،
‫ليس فيها أدنى اضطراب.

592
00:36:02,325 --> 00:36:03,828
‫هناك نبض آخر.

593
00:36:04,745 --> 00:36:05,954
‫أقوى.

594
00:36:07,497 --> 00:36:08,498
‫مختلف.

595
00:36:09,040 --> 00:36:10,416
‫"نوبو".

596
00:36:11,334 --> 00:36:13,921
‫إنهم مسلحون. يحملون رشاشات "إم بي ٧"
‫مع كاتمات صوت.

597
00:36:15,798 --> 00:36:17,465
‫يود أحد تنفيذ الأمور بهدوء.

598
00:36:17,550 --> 00:36:19,300
‫سنكون أكثر هدوءاً.

599
00:36:22,595 --> 00:36:24,722
‫- أتتذكر كيف تستعمل هذه؟
‫- لن أحتاجها.

600
00:36:24,807 --> 00:36:25,891
‫بل ستحتاجها.

601
00:36:26,808 --> 00:36:28,726
‫عليك تفريق الجمع.

602
00:36:28,811 --> 00:36:31,438
‫- سأهتم بأمر "بلاك سكاي".
‫- كيف؟

603
00:36:31,521 --> 00:36:34,190
‫قم بعملك وسأقوم بعملي. تحرك.

604
00:38:37,021 --> 00:38:38,314
‫{\an8}اقتلوه!

605
00:38:44,405 --> 00:38:45,655
‫{\an8}انطلاق!

606
00:39:12,640 --> 00:39:13,725
‫توقف.

607
00:39:14,475 --> 00:39:15,977
‫ما الذي يتحكم بالجسم؟

608
00:39:16,060 --> 00:39:17,187
‫عقلي.

609
00:39:19,355 --> 00:39:21,316
‫ما أقوى أسلحتك؟

610
00:39:21,399 --> 00:39:22,483
‫جسمي.

611
00:39:29,866 --> 00:39:32,201
‫ما علاقة العقل بالجسم؟

612
00:39:33,161 --> 00:39:36,122
‫يتحكم العقل بالجسم، والجسم يتحكم بأعدائنا،

613
00:39:36,205 --> 00:39:39,417
‫لن يستطيع أعداؤنا التحكم في شيء
‫حالما ننتهي منهم.

614
00:39:39,501 --> 00:39:40,752
‫صحيح.

615
00:39:44,089 --> 00:39:46,215
‫القتال هو البداية فقط.

616
00:39:48,676 --> 00:39:51,846
‫عليك السيطرة على أحاسيسك،

617
00:39:51,929 --> 00:39:54,432
‫أحاسيسك العميقة.

618
00:39:54,515 --> 00:39:57,018
‫- كيف؟
‫- بالتأمل.

619
00:39:57,101 --> 00:39:59,604
‫أتعني التظاهر بعدم النوم؟

620
00:40:01,230 --> 00:40:03,900
‫نعم، هذا هو.

621
00:40:05,193 --> 00:40:08,696
‫تقبله وتعلمه،

622
00:40:08,780 --> 00:40:11,991
‫سيجعلك ذلك أقوى بكثير، وأكثر تركيزاً.

623
00:40:12,909 --> 00:40:15,203
‫وسيشفي جراحك أسرع حتى.

624
00:40:15,286 --> 00:40:16,329
‫أيمكنك فعل ذلك؟

625
00:40:16,412 --> 00:40:18,456
‫كيف تعتقد أنني لا أزال حياً أيها الفتى؟

626
00:40:18,539 --> 00:40:20,458
‫سأتعلم ذلك، مثلك تماماً.

627
00:40:20,541 --> 00:40:22,210
‫جيد.

628
00:40:22,293 --> 00:40:24,837
‫سنبدأ غداً بالسكاكين.

629
00:40:24,921 --> 00:40:26,964
‫حاول ألا تتعرض للطعن.

630
00:40:27,965 --> 00:40:29,926
‫- "ستيك"؟
‫- نعم؟

631
00:40:31,469 --> 00:40:33,471
‫لدي شيء لك.

632
00:40:39,060 --> 00:40:41,104
‫إنه سوار.

633
00:40:42,439 --> 00:40:45,775
‫من ورق تغليف البوظة التي اشتريتها لي
‫حين تقابلنا للمرة الأولى.

634
00:40:46,776 --> 00:40:48,444
‫أتذكر؟

635
00:40:49,362 --> 00:40:50,947
‫بالطبع.

636
00:41:01,082 --> 00:41:02,792
‫انتهى تدريبك.

637
00:41:04,127 --> 00:41:05,962
‫لا يمكنني مساعدتك بعد الآن.

638
00:41:11,426 --> 00:41:12,552
‫ماذا؟

639
00:41:13,845 --> 00:41:14,846
‫لماذا؟

640
00:41:16,848 --> 00:41:19,016
‫لقد توقعت الكثير منك.

641
00:41:58,973 --> 00:42:01,017
‫لقد وعدتني بألا تقتل أحداً.

642
00:42:01,642 --> 00:42:02,768
‫صحيح.

643
00:42:04,770 --> 00:42:06,814
‫إذن ما الذي فعلته هناك؟

644
00:42:06,898 --> 00:42:08,316
‫إنها المهمة.

645
00:42:10,318 --> 00:42:13,905
‫أهذا ما آلت إليه حربك؟ قتل الأطفال؟

646
00:42:14,947 --> 00:42:17,366
‫ذلك الشيء في الحاوية لم يكن طفلاً.

647
00:42:17,450 --> 00:42:18,868
‫لقد سمعت نبض قلبه.

648
00:42:18,951 --> 00:42:21,704
‫لقد كان رقيقاً وسريعاً.
‫لم يقارب سن البلوغ حتى.

649
00:42:21,787 --> 00:42:24,248
‫- أنت عاطفي.
‫- نعم، لا عجب.

650
00:42:25,624 --> 00:42:29,337
‫لو ركزت فيما هو أبعد من عواطفك الساذجة،

651
00:42:29,420 --> 00:42:31,589
‫لأحسست بحقيقة ذلك الطفل.

652
00:42:31,672 --> 00:42:33,341
‫لقد كان مجرد طفل.

653
00:42:34,592 --> 00:42:36,552
‫إنك أعمى كما كنت دائماً.

654
00:42:37,261 --> 00:42:40,431
‫ربما كان عليك البقاء
‫للانتهاء من تدريبي بنفسك.

655
00:42:40,515 --> 00:42:43,726
‫لقد أردت جندياً. وأنت أردت أباً.

656
00:42:44,644 --> 00:42:47,146
‫أعتقد إذن أن كلينا خاب أمله.

657
00:42:47,230 --> 00:42:48,814
‫أظن هذا.

658
00:42:52,777 --> 00:42:54,195
‫اعتن بنفسك يا "ماتي".

659
00:42:54,278 --> 00:42:55,905
‫لن أدعك تقتل ذلك الطفل.

660
00:42:56,948 --> 00:42:58,533
‫لقد مات بالفعل.

661
00:42:58,615 --> 00:43:02,870
‫لقد لحقت بالشاحنة
‫بينما كنت تقاتل رجال "نوبو".

662
00:43:03,996 --> 00:43:06,082
‫وقتلت ذلك الطفل.

663
00:43:21,097 --> 00:43:23,891
‫لا يمكنك ضرب عجوز حتى.

664
00:43:50,418 --> 00:43:51,626
‫انهض.

665
00:43:56,090 --> 00:43:57,300
‫انهض!

666
00:44:01,928 --> 00:44:03,180
‫انهض!

667
00:45:04,158 --> 00:45:05,660
‫اخرج من مدينتي.

668
00:45:13,751 --> 00:45:16,127
‫ربما لا يزال لديك أمل.

669
00:45:29,517 --> 00:45:31,227
‫سرني لقاؤك.

670
00:45:33,813 --> 00:45:37,525
‫يمكنك الاحتفاظ بالعصي. ستحتاجها.

671
00:45:49,787 --> 00:45:52,914
‫لماذا لم تستمعي إلي
‫حين طلبت ألا تخبري أحداً عن هذا؟

672
00:45:52,998 --> 00:45:54,666
‫"فوغي" ليس أي أحد، حسناً؟

673
00:45:54,750 --> 00:45:56,167
‫إنه محامٍ بارع،

674
00:45:56,252 --> 00:45:57,920
‫وعاجلاً أم آجلاً سنحتاج إلى واحد مثله.

675
00:45:59,212 --> 00:46:01,339
‫وهو يجيد القتال.

676
00:46:02,465 --> 00:46:04,051
‫عندما تدعو الحاجة.

677
00:46:05,177 --> 00:46:07,722
‫يمكنك الثقة به يا "بن".

678
00:46:07,804 --> 00:46:09,849
‫لأنه واحد من الأخيار.

679
00:46:12,059 --> 00:46:13,935
‫أطلعيه على اللوح.

680
00:46:15,645 --> 00:46:17,939
‫حسناً، لقد أعد "بن" تصوراً لكل شيء،

681
00:46:18,023 --> 00:46:22,194
‫كل الصلات الممكنة، ابتداءً من الأسفل

682
00:46:22,278 --> 00:46:23,278
‫إنقاذ فتى مخطوف

683
00:46:23,362 --> 00:46:25,030
‫إلى الأعلى.

684
00:46:25,905 --> 00:46:27,158
‫ملك الديناري؟

685
00:46:27,240 --> 00:46:28,826
‫إنه العقل المدبر.

686
00:46:28,909 --> 00:46:30,369
‫ألديكما فكرة عمن يكون؟

687
00:46:30,453 --> 00:46:31,787
‫لا.

688
00:46:31,870 --> 00:46:34,248
‫لكن أعتقد أنه قد يكون المسؤول
‫عن "يونيون آليد".

689
00:46:34,330 --> 00:46:36,876
‫هناك لاعب آخر في الميدان.

690
00:46:38,002 --> 00:46:39,336
‫الرجل ذو الرداء الأسود.

691
00:46:39,420 --> 00:46:41,672
‫أتعتقدان أنه يعمل لصالح العقل المدبر؟

692
00:46:41,755 --> 00:46:43,048
‫لا.

693
00:46:43,132 --> 00:46:47,136
‫لا، لم يكن ليساعدني
‫على كشف فضيحة "يونيون آليد" لو كان كذلك.

694
00:46:48,471 --> 00:46:50,055
‫في هذه الحالة،

695
00:46:51,306 --> 00:46:52,892
‫فهما يعملان ضد بعضهما.

696
00:46:53,934 --> 00:46:55,728
‫فالسؤال هو،

697
00:46:57,062 --> 00:46:59,565
‫"القناع الأسود"

698
00:46:59,648 --> 00:47:01,734
‫من سيتفوق على الآخر؟

699
00:48:08,676 --> 00:48:09,969
‫انتهى الأمر.

700
00:48:11,010 --> 00:48:12,221
‫"بلاك سكاي"،

701
00:48:13,806 --> 00:48:15,641
‫لم يعد يشكل تهديداً.

702
00:48:16,642 --> 00:48:18,936
‫حالياً.

703
00:48:19,018 --> 00:48:20,770
‫ماذا بشأن "مردوك"؟

704
00:48:22,940 --> 00:48:26,360
‫إنه عنيد وغير ناضج،

705
00:48:29,112 --> 00:48:31,656
‫وما يزال مزعجاً.

706
00:48:32,700 --> 00:48:35,119
‫هل سيكون مستعداً عندما تحين الفرصة؟

707
00:48:42,125 --> 00:48:45,045
‫ليست لدي أدنى فكرة.

