﻿1
00:04:04,371 --> 00:04:11,295
‫"ديرديفيل"

2
00:04:44,494 --> 00:04:47,080
‫{\an8}السابعة صباحاً.

3
00:05:32,751 --> 00:05:34,169
‫لن يفهم "مات" الأمر.

4
00:05:34,253 --> 00:05:36,339
‫تعرف ماذا سيقول.

5
00:05:37,298 --> 00:05:38,424
‫سيقول إننا رائعان؟

6
00:05:38,506 --> 00:05:41,176
‫بل إننا غبيان.

7
00:05:41,259 --> 00:05:43,553
‫أفضل تعبير، "غبيان مستفزان."

8
00:05:43,636 --> 00:05:46,473
‫نعم، هذا تعبير المحامين عن الغبي.
‫أتريد قهوة؟

9
00:05:48,058 --> 00:05:49,310
‫إن كنا سنحقق في القضية معاً،

10
00:05:49,392 --> 00:05:52,145
‫أعتقد أنه يلزمنا حد من الصراحة.

11
00:05:52,228 --> 00:05:53,898
‫ماذا؟ ألا تعجبك قهوتي؟

12
00:05:53,980 --> 00:05:55,648
‫لا. بل أكرهها.

13
00:05:55,732 --> 00:05:59,194
‫أقدر مجهودك، لكن أسلوبك، أو لنقل عدمه...

14
00:05:59,277 --> 00:06:00,904
‫رباه، يا لك من أحمق.

15
00:06:00,987 --> 00:06:03,907
‫أتحامق أحياناً، لكن هذا لا يعني أنني مخطئ.

16
00:06:03,991 --> 00:06:05,283
‫هذا يعني شيئاً.

17
00:06:05,367 --> 00:06:07,160
‫لنفترض أننا سنخفي الأمر عن "مات".

18
00:06:07,243 --> 00:06:08,703
‫كم من الوقت تعتقدين...

19
00:06:10,163 --> 00:06:12,665
‫يلزمني لإطالة شعري؟
‫ما رأيك في الأمر يا "مات"؟

20
00:06:12,749 --> 00:06:14,668
‫- قصة الأسد؟ ذيل حصان طويل؟
‫- يا للهول.

21
00:06:14,751 --> 00:06:16,169
‫- أوقعت ثانيةً؟
‫- ليست مشكلة.

22
00:06:16,252 --> 00:06:18,922
‫- ما الذي تخفيه عني؟
‫- تباً!

23
00:06:19,005 --> 00:06:20,173
‫هل سمعت ذلك؟

24
00:06:20,256 --> 00:06:21,716
‫سمعه حاد.

25
00:06:21,800 --> 00:06:24,844
‫لم أقصد أنك كفيف مثل... لقد قصدت السمع.

26
00:06:24,928 --> 00:06:26,513
‫- الوطاويط غير كفيفة يا "فوغي".
‫- حقاً؟

27
00:06:26,596 --> 00:06:27,640
‫إنها خرافة.

28
00:06:28,431 --> 00:06:29,432
‫إذن نحن متفقان.

29
00:06:30,392 --> 00:06:31,518
‫- "كارين".
‫- نعم؟

30
00:06:31,601 --> 00:06:34,604
‫ما الذي تريدان إخفاءه عني؟

31
00:06:36,940 --> 00:06:38,733
‫إننا نحقق بشأن "يونيون آليد".

32
00:06:38,817 --> 00:06:40,860
‫ذكريني بألا أطلبك للشهادة.

33
00:06:40,944 --> 00:06:42,445
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- لم؟

34
00:06:42,530 --> 00:06:45,031
‫أولاً، وقعت أوراقاً قانونية
‫وأخذت مالاً لتتركي الأمر.

35
00:06:45,115 --> 00:06:48,660
‫لا، وقعت على شرط عدم تحدثي بالأمر
‫على الملأ، ولن أفعل.

36
00:06:48,743 --> 00:06:51,538
‫- لدينا شخص سيأخذ ذلك الدور.
‫- أي دور؟

37
00:06:53,289 --> 00:06:55,250
‫نشر القصة التي...

38
00:06:55,333 --> 00:06:58,628
‫من يقف خلف "يونيون آليد"،
‫أو مهما يسمون أنفسهم الآن،

39
00:06:58,711 --> 00:07:01,590
‫يحاولون الضغط على أناس مثل "إلينا"

40
00:07:01,673 --> 00:07:04,092
‫ليجردوهم من منازلهم

41
00:07:04,175 --> 00:07:05,802
‫وبناء بيوت من طابقين باهظة جداً.

42
00:07:05,885 --> 00:07:07,011
‫وماذا تعتقدان سيحدث

43
00:07:07,095 --> 00:07:09,264
‫عندما يعرف "هؤلاء" ما تنويان فعله؟

44
00:07:09,347 --> 00:07:11,892
‫- لقد تولينا الأمر.
‫- أمر ماذا؟

45
00:07:13,393 --> 00:07:17,063
‫أمر اللذين أفسدا شقة "إلينا".

46
00:07:17,147 --> 00:07:20,692
‫لقد لاحقاني بعد مغادرتي شقتها ليلة أمس.

47
00:07:20,775 --> 00:07:21,776
‫هل أنت بخير؟

48
00:07:21,860 --> 00:07:23,069
‫نعم.

49
00:07:23,153 --> 00:07:25,572
‫كان "فوغي" يتبعني.

50
00:07:25,655 --> 00:07:28,199
‫- لم كنت تتبعها؟
‫- كانت تتصرف بغرابة.

51
00:07:28,283 --> 00:07:30,577
‫- لا، لم تكن هناك غرابة.
‫- كان هناك بعض الغرابة.

52
00:07:30,660 --> 00:07:33,413
‫هذا ما أقصده. هناك مخاطر.

53
00:07:33,496 --> 00:07:35,415
‫لا يمكنكما ذلك. ستجلبان الأذى لنفسيكما.

54
00:07:35,498 --> 00:07:38,835
‫لا، لقد تأذيت من هؤلاء الأوغاد.

55
00:07:39,878 --> 00:07:42,088
‫لا يهمني ما وقعت عليه

56
00:07:42,172 --> 00:07:44,632
‫أو كم دفعوا لي لأسكت. فلن أفعل.

57
00:07:44,716 --> 00:07:46,342
‫ولن أتجاهل الأمر

58
00:07:46,426 --> 00:07:50,305
‫لأدعه يحدث لأحد آخر لأنني خائفة.

59
00:07:50,388 --> 00:07:53,224
‫وأنا خائفة كثيراً. بالفعل.

60
00:07:54,976 --> 00:07:57,562
‫لو كنت ترى وجهها، لعرفت أنها تعني ذلك.

61
00:07:57,645 --> 00:07:59,314
‫نعم، لقد فهمت ذلك.

62
00:08:03,318 --> 00:08:05,111
‫من يشترك في هذا أيضاً؟

63
00:08:05,195 --> 00:08:08,615
‫من يساعدكما
‫على كشف ما تعتقدان أنكما ستكتشفانه؟

64
00:08:08,698 --> 00:08:10,575
‫"بن أوريك" من صحيفة "بوليتن".

65
00:08:10,658 --> 00:08:13,161
‫الذي كتب مقالة "يونيون آليد"؟

66
00:08:13,244 --> 00:08:15,330
‫كانت "كارين" تعمل معه. يبدو شخصاً طيباً.

67
00:08:15,413 --> 00:08:17,874
‫يبدو الجميع كذلك، إلى أن تنكشف حقيقتهم.

68
00:08:17,957 --> 00:08:20,835
‫لا، أثق ﺒ"بن" مثلما
‫أثق بك وﺒ"فوغي" يا "مات".

69
00:08:20,919 --> 00:08:23,713
‫أعرف ما أفعله. لست ساذجة...

70
00:08:23,796 --> 00:08:26,799
‫إذن لا تتصرفا بسذاجة. أنتما الاثنان.

71
00:08:27,926 --> 00:08:29,636
‫أعلم أنكما تحاولان فعل الصواب،

72
00:08:29,719 --> 00:08:30,929
‫لكن علينا الحذر في هذا.

73
00:08:31,012 --> 00:08:32,013
‫نحن؟

74
00:08:32,096 --> 00:08:35,517
‫أولاً، عليكما الكف عن التلاعب
‫الذي يجلب الأذى.

75
00:08:35,600 --> 00:08:38,478
‫إن كنا سنفعل ذلك، فسنفعل بطريقة قانونية.

76
00:08:38,561 --> 00:08:40,522
‫هذا ليس بطولياً كما تعتقد.

77
00:08:40,605 --> 00:08:43,024
‫لا أود أن يكون أحد بطلاً يا "كارين".
‫بل أن تكونا آمنين.

78
00:08:43,107 --> 00:08:45,860
‫وأريد حماية هذه الشركة
‫وكل ما نحاول بناءه هنا.

79
00:08:45,944 --> 00:08:49,155
‫نعرف القانون وسنستعمله لصالحنا.

80
00:08:50,615 --> 00:08:51,616
‫اتفقنا؟

81
00:08:52,867 --> 00:08:53,952
‫ألدينا خيار آخر؟

82
00:08:54,744 --> 00:08:56,079
‫لا.

83
00:08:57,622 --> 00:08:59,916
‫حسناً.

84
00:08:59,999 --> 00:09:01,292
‫ما الشرط الثاني؟

85
00:09:03,127 --> 00:09:05,880
‫لا أعرف. سأبتكر شيئاً فيما بعد.

86
00:09:10,051 --> 00:09:13,805
‫أفهم موقفك. عليك فهم موقفي!

87
00:09:17,058 --> 00:09:19,894
‫إنه يشكك في صدق موقفك.

88
00:09:19,978 --> 00:09:23,480
‫أقول إنه موقف سيئ.

89
00:09:24,524 --> 00:09:28,152
‫آسف لأن هذا رأيك، لكن موقفي منطقي.

90
00:09:28,236 --> 00:09:31,239
‫لقد قدمت ضمانات.

91
00:09:31,322 --> 00:09:33,366
‫- وقد عملت بها.
‫- اﻠ"بلاك سكاي" ميت.

92
00:09:33,449 --> 00:09:37,662
‫لقد طلبت أن تكون موانئ التحميل ومسار النقل

93
00:09:37,745 --> 00:09:39,747
‫خاليةً من الشرطة.

94
00:09:39,831 --> 00:09:42,667
‫هل لاحظت وجود شرطة؟

95
00:09:44,544 --> 00:09:45,545
‫لا.

96
00:09:45,628 --> 00:09:48,006
‫بالطبع لا، لأنني أفي بوعدي!

97
00:09:48,088 --> 00:09:50,967
‫سيكون من الصعب إيجاد "بلاك سكاي" آخر.

98
00:09:51,050 --> 00:09:53,886
‫إنهم نادرون جداً.

99
00:09:53,970 --> 00:09:56,889
‫ربما كان عليك إعلامي بأهمية شحنتك

100
00:09:56,973 --> 00:09:59,267
‫قبل أن تفقدها.

101
00:10:07,400 --> 00:10:11,237
‫إنه يسأل إن كان ممكناً إعادة النظر
‫في شروط علاقتكما.

102
00:10:11,321 --> 00:10:12,905
‫أنا...

103
00:10:15,283 --> 00:10:17,035
‫آسف إن أهنتك.

104
00:10:17,118 --> 00:10:19,203
‫أعتذر لك.

105
00:10:40,099 --> 00:10:41,267
‫هل فهمت جملته الأخيرة؟

106
00:10:41,351 --> 00:10:44,771
‫نعم، التهديدات واضحة في أية لغة.

107
00:10:45,855 --> 00:10:47,273
‫يجب أن يتأدب.

108
00:10:47,357 --> 00:10:48,858
‫انس الأمر.

109
00:10:49,901 --> 00:10:51,694
‫لو خاطبك الروس بهذه الطريقة...

110
00:10:51,778 --> 00:10:53,446
‫إنهم ليسوا الروس.

111
00:10:53,529 --> 00:10:55,989
‫لا. لقد ساهم الروس في الأمر.

112
00:10:56,074 --> 00:10:58,409
‫رتب "ليلاند" الأمور المالية،
‫قدمت "غاو" المنتج،

113
00:10:58,493 --> 00:11:02,830
‫وتولى "فلاد" و"أناتولي" التوزيع
‫إلى أن أجدنا العمل.

114
00:11:04,207 --> 00:11:05,625
‫ماذا قدم "نوبو" ورجاله؟

115
00:11:05,707 --> 00:11:08,795
‫ما دورهم في هذا؟

116
00:11:08,878 --> 00:11:10,588
‫إنهم شر لا بد منه.

117
00:11:11,630 --> 00:11:15,343
‫لا تعجبني طريقة مخاطبته لك،
‫هذا كل ما في الأمر.

118
00:11:15,425 --> 00:11:18,513
‫خاصة الآن، حيث تسير الأمور كما نريد.

119
00:11:19,429 --> 00:11:22,725
‫هذا الوقت الذي تحتاج فيه أن تكون حذراً.

120
00:11:58,219 --> 00:12:00,012
‫أيمكن أن تخفض الصوت؟

121
00:12:01,431 --> 00:12:03,558
‫لا تحب أمك الموسيقى.

122
00:12:06,394 --> 00:12:08,604
‫- أحبها.
‫- لأن لديك ذوق عال.

123
00:12:08,688 --> 00:12:10,564
‫أحب الموسيقى، لكن ليس بهذا الارتفاع.

124
00:12:10,648 --> 00:12:13,024
‫ما فائدتها إن لم تسمعيها؟

125
00:12:13,109 --> 00:12:14,568
‫- صحيح يا "ويلي"؟
‫- صحيح!

126
00:12:14,652 --> 00:12:15,987
‫لا تثق بالهادئين.

127
00:12:16,069 --> 00:12:18,656
‫فهم الحمقى الذين يخططون دائماً
‫لشيء في الخفاء.

128
00:12:20,700 --> 00:12:22,076
‫لقد قصرته كثيراً.

129
00:12:22,160 --> 00:12:23,828
‫ماذا قلت لك؟

130
00:12:23,910 --> 00:12:24,954
‫آسف.

131
00:12:25,036 --> 00:12:26,456
‫آسف، ماذا؟

132
00:12:26,539 --> 00:12:27,999
‫يا سيدي.

133
00:12:28,916 --> 00:12:31,294
‫الاحترام. عليك إظهاره إن أردت اكتسابه.

134
00:12:31,377 --> 00:12:33,421
‫لا تنس ذلك.

135
00:12:33,504 --> 00:12:34,922
‫فلتجعل الآخر أطول.

136
00:12:35,006 --> 00:12:37,175
‫أتريد الإساءة إلى سمعة أبيك؟

137
00:12:37,257 --> 00:12:38,468
‫- لا يا سيدي.
‫- أنت محق.

138
00:12:40,052 --> 00:12:43,055
‫الغاز
‫فات وقت الدفع

139
00:12:43,139 --> 00:12:44,265
‫{\an8}صوتوا - "بيل فيسك"
‫مقاطعة المجلس الثالث

140
00:12:44,348 --> 00:12:47,184
‫{\an8}أترى هذا؟ هذه هي فرصتنا.

141
00:12:47,268 --> 00:12:48,936
‫عندما تصبح عضواً في مجلس المدينة،

142
00:12:49,020 --> 00:12:51,481
‫سيرغب الجميع في الدفع لك.

143
00:12:52,398 --> 00:12:54,901
‫أتذكر السيد "فلوريس"
‫الذي يسكن في نهاية الشارع؟

144
00:12:54,983 --> 00:12:56,526
‫- لا.
‫- بالطبع لا.

145
00:12:56,611 --> 00:12:58,362
‫أتعرف لم؟ لأنه أصبح في المجلس

146
00:12:58,445 --> 00:12:59,655
‫عندما كنت طفلاً.

147
00:12:59,739 --> 00:13:01,157
‫"بيل"!

148
00:13:01,240 --> 00:13:02,492
‫لكنه لم يعد موجوداً.

149
00:13:02,575 --> 00:13:07,497
‫بعد عام على فوزه في الانتخابات،
‫انتقل إلى بيت فخم.

150
00:13:07,579 --> 00:13:08,747
‫حقاً؟

151
00:13:08,831 --> 00:13:10,333
‫كالذي سنشتريه تماماً.

152
00:13:13,419 --> 00:13:15,922
‫هذه المدينة؟ إنها كل شيء.

153
00:13:16,631 --> 00:13:17,924
‫إنها هناك.

154
00:13:18,716 --> 00:13:21,885
‫كل ما عليك فعله هو التفكير وتحقيق طموحك.

155
00:13:24,514 --> 00:13:25,514
‫أتريد جرعة؟

156
00:13:25,598 --> 00:13:26,682
‫لا يريد بالتأكيد.

157
00:13:26,766 --> 00:13:30,477
‫جعلني أبي آخذ جرعة من كأسه
‫قبل أن أتعلم النطق. هيا.

158
00:13:32,605 --> 00:13:34,357
‫هيا. لم تنظر إليها؟

159
00:13:34,440 --> 00:13:36,358
‫لقد أذنت لك. ارتشف جرعة كبيرة.

160
00:13:37,819 --> 00:13:39,195
‫هيا.

161
00:13:41,738 --> 00:13:42,782
‫أحسنت.

162
00:13:42,864 --> 00:13:45,868
‫"بيل"، ماذا تفعل؟ رباه!

163
00:13:45,951 --> 00:13:48,454
‫هيا، هذا ممتع. إنه رجل.

164
00:13:48,538 --> 00:13:49,580
‫دعيه يصبح رجلاً.

165
00:13:49,664 --> 00:13:52,415
‫- أنت تقلقين كثيراً.
‫- يجب أن يقلق أحدنا.

166
00:13:53,333 --> 00:13:54,460
‫كيف سنسدد ثمن هذا كله؟

167
00:13:59,757 --> 00:14:01,716
‫توليت الأمر. لقد أخذت قرضاً.

168
00:14:01,801 --> 00:14:03,052
‫قرض؟

169
00:14:03,135 --> 00:14:06,137
‫- ماذا جعلك البنك تقدم كضمان؟
‫- لا، بئساً للبنك.

170
00:14:06,222 --> 00:14:07,223
‫أقرضني "ريغوليتو".

171
00:14:07,305 --> 00:14:09,851
‫- "ريغوليتو"؟
‫- من هو؟

172
00:14:09,933 --> 00:14:13,603
‫لا أحد. انس الأمر.
‫إنه استثمار يا "مارلين".

173
00:14:13,688 --> 00:14:16,606
‫عليك إنفاق المال لكسبه.

174
00:14:16,691 --> 00:14:19,735
‫عندما أصبح عضواً في المجلس،
‫سأسدد جميع التكاليف.

175
00:14:19,819 --> 00:14:22,737
‫- لست متأكدة من هذا.
‫- أنت لا تعرفين شيئاً!

176
00:14:22,822 --> 00:14:24,614
‫عليك المخاطرة.

177
00:14:24,699 --> 00:14:27,868
‫إن أردت شيئاً من الحياة، عليك المحاولة.

178
00:14:27,952 --> 00:14:30,745
‫عليك المحاولة يا أمي!

179
00:14:30,830 --> 00:14:34,417
‫أترين؟ الفتى أذكى منك.

180
00:14:40,548 --> 00:14:42,300
‫نعم، بصدق.

181
00:14:42,382 --> 00:14:46,429
‫قضيت معظم حياتي في "آسيا".

182
00:14:46,512 --> 00:14:47,512
‫نعم.

183
00:14:47,597 --> 00:14:49,264
‫سأفعل.

184
00:14:50,557 --> 00:14:52,059
‫ربما، نحن...

185
00:14:54,769 --> 00:14:56,939
‫أيمكنك الانتظار قليلاً؟

186
00:15:00,108 --> 00:15:01,402
‫مهلاً.

187
00:15:04,405 --> 00:15:08,158
‫آسف. علي أن أجيب على هذه المكالمة.

188
00:15:09,993 --> 00:15:13,455
‫أعلم، وأنا أيضاً. طابت ليلتك يا "فانيسا".

189
00:15:16,291 --> 00:15:17,292
‫نعم؟

190
00:15:17,376 --> 00:15:19,753
‫لدينا مشكلة.

191
00:15:19,837 --> 00:15:22,715
‫- "نوبو"؟
‫- المحقق "بليك". لقد استعاد وعيه للتو.

192
00:15:22,797 --> 00:15:26,719
‫أخبرنا رجالنا في الإعلام
‫أنه سيكون الخبر الرئيسي الليلة.

193
00:15:26,801 --> 00:15:29,722
‫هل قال شيئاً يقلقنا؟

194
00:15:29,805 --> 00:15:32,515
‫لا. إنه واع، لكن إصاباته كانت شديدة.

195
00:15:32,600 --> 00:15:33,892
‫سمعت أنه لا يمكنه الكلام بعد.

196
00:15:33,976 --> 00:15:35,645
‫إن تغير الوضع،

197
00:15:35,728 --> 00:15:38,314
‫فأعتقد أنه سيكون غاضباً
‫لإطلاقنا النار عليه.

198
00:15:38,397 --> 00:15:39,397
‫صحيح.

199
00:15:39,482 --> 00:15:40,816
‫حسناً...

200
00:15:42,526 --> 00:15:43,653
‫تول أمره.

201
00:15:43,736 --> 00:15:46,030
‫ستكون هذه مشكلة.

202
00:15:46,112 --> 00:15:49,115
‫هناك حارس أمن في طابقه. موجود طوال الوقت،

203
00:15:49,200 --> 00:15:51,702
‫تحسباً لقدوم المُقنع للقضاء عليه.

204
00:15:51,785 --> 00:15:53,454
‫هل أحد الحراس من رجالنا؟

205
00:15:53,536 --> 00:15:57,458
‫اثنان منهما. لكنهما ليسا في طابقه.
‫إن حاولا الدخول، سيُكتشفان.

206
00:16:01,796 --> 00:16:03,881
‫ماذا عن شريكه "هوفمان"؟

207
00:16:03,964 --> 00:16:08,426
‫يمكنني الوصول إليه، لكن صداقتهما
‫تمتد إلى ما قبل دخولهما الأكاديمية.

208
00:16:08,511 --> 00:16:10,763
‫أشك في أنه سيتعاون معنا.

209
00:16:10,845 --> 00:16:12,222
‫رتب لمقابلته.

210
00:16:13,224 --> 00:16:15,309
‫وسأتحدث إليه بنفسي.

211
00:16:15,393 --> 00:16:16,810
‫مفهوم.

212
00:16:21,564 --> 00:16:23,483
‫لا فائدة من هذا يا "مات".

213
00:16:23,567 --> 00:16:27,112
‫يجب أن نخرج إلى الشارع لنكشف أسماءهم
‫ونقضي عليهم.

214
00:16:27,196 --> 00:16:30,323
‫- عليك أن تعكس ترتيب جملتك.
‫- ليس بطريقتي.

215
00:16:30,408 --> 00:16:33,159
‫بعد مدة قصيرة في الشارع
‫سينتهي بك الأمر في غرفة العناية المركزة.

216
00:16:33,244 --> 00:16:35,620
‫لقد دافعت عن نفسي ببراعة

217
00:16:35,704 --> 00:16:37,832
‫ضد الأصلع ورفيقه الضخم ذو الوشم.

218
00:16:37,914 --> 00:16:39,208
‫- أخبريه يا "ك".
‫- لا، لقد فعلت.

219
00:16:39,290 --> 00:16:41,584
‫هل أصبح اسمي "ك" الآن؟

220
00:16:41,669 --> 00:16:43,878
‫- أحاول ابتكار شيء.
‫- لا تفعل.

221
00:16:43,963 --> 00:16:44,963
‫مهلاً. هذا مثير للاهتمام.

222
00:16:46,590 --> 00:16:48,425
‫شركة "كونفيدريتد غلوبال" للاستثمار.

223
00:16:48,509 --> 00:16:51,636
‫الشركة التي وكلتنا للدفاع عن المجنون
‫في نادي البولينغ؟

224
00:16:51,720 --> 00:16:53,472
‫"كارين"، ألديك قائمة الشركات التابعة

225
00:16:53,555 --> 00:16:55,391
‫التي استطعت تتبعها من خلال الشيك خاصتهم؟

226
00:16:55,473 --> 00:16:57,476
‫نعم، أعتقد هذا.

227
00:16:58,935 --> 00:17:00,021
‫نعم، وجدتها.

228
00:17:00,103 --> 00:17:02,147
‫أيمكنك إخباري

229
00:17:04,315 --> 00:17:07,152
‫إن كانت شركة مقاولات "ويستماير هولت"
‫على القائمة؟

230
00:17:09,905 --> 00:17:11,740
‫نعم، إنها موجودة.

231
00:17:11,824 --> 00:17:13,450
‫هناك عشرات الشكاوى ضدهم

232
00:17:13,534 --> 00:17:15,661
‫لقيامهم بالشيء نفسه
‫الذي فعلوه لشقة "إلينا".

233
00:17:15,744 --> 00:17:18,080
‫أتحاول "كونفيد غلوبال"
‫طرد المستأجرين من المساكن؟

234
00:17:18,163 --> 00:17:20,791
‫ماذا عن مؤجر "إلينا"؟ "تولي"؟

235
00:17:20,874 --> 00:17:22,710
‫لا بد أنه يعرف شيئاً عن الأمر.

236
00:17:22,792 --> 00:17:24,627
‫- سأرى إن كنت أستطيع تعقبه.
‫- استخدم الهاتف.

237
00:17:24,711 --> 00:17:25,713
‫بربك!

238
00:17:25,795 --> 00:17:27,589
‫- سأجعل هذا الشرط الثاني.
‫- شروطك كريهة.

239
00:17:27,673 --> 00:17:30,383
‫- أريد توثيق هذا.
‫- حسناً، فهمت.

240
00:17:30,468 --> 00:17:31,509
‫رباه.

241
00:17:31,593 --> 00:17:34,012
‫- ماذا وجدت؟
‫- لا، إنه ليس...

242
00:17:34,096 --> 00:17:35,473
‫موقع "نيويورك بوليتن" الإلكتروني

243
00:17:35,555 --> 00:17:39,559
‫أعلن أن الشرطي الذي أصيب بعيار ناري،
‫استعاد وعيه للتو.

244
00:17:39,643 --> 00:17:40,852
‫- المحقق "بليك"؟
‫- نعم.

245
00:17:40,935 --> 00:17:41,937
‫إنه وغد حقيقي.

246
00:17:42,020 --> 00:17:44,564
‫لكن لم يستحق رصاصة من ذلك المُقنع الكريه.

247
00:17:44,648 --> 00:17:47,651
‫لا أحد يعرف حقيقة ما جرى هناك.

248
00:17:47,734 --> 00:17:49,153
‫ربما يعرف المحقق "بليك".

249
00:17:49,235 --> 00:17:50,862
‫أنا مهتم بما سيقول.

250
00:17:50,945 --> 00:17:53,114
‫نعم، وأنا كذلك.

251
00:17:53,199 --> 00:17:54,909
‫لا يمكننا السماح بهذا.

252
00:17:55,909 --> 00:18:00,414
‫أعرف أن هذا الأمر حساس بالنسبة لك.

253
00:18:00,497 --> 00:18:02,499
‫أحترم ذلك.

254
00:18:04,501 --> 00:18:09,757
‫لكن إن قرر المحقق "بليك" التحدث بما لا يصح

255
00:18:11,717 --> 00:18:16,513
‫ستكون النتيجة وخيمة، عليك وعلي.

256
00:18:16,596 --> 00:18:19,224
‫ما لا يصح؟ لقد أطلقتم النار عليه.

257
00:18:20,225 --> 00:18:23,812
‫عملياً، دفعنا لأحد آخر لإطلاق النار عليه.

258
00:18:24,855 --> 00:18:27,149
‫أتعرف ما جعلنا نفعل هذا؟

259
00:18:27,232 --> 00:18:31,069
‫ماذا أدى إلى إنهاء الأمر هكذا؟

260
00:18:31,153 --> 00:18:34,114
‫إن كنت قلقاً بشأني، أعرف كيف أصمت.

261
00:18:34,198 --> 00:18:37,660
‫لو كنا نشك في ذلك، لما كنا نتحدث الآن.

262
00:18:38,786 --> 00:18:40,663
‫تبليغنا بالأمور،

263
00:18:41,496 --> 00:18:43,832
‫وإدراكنا للوقائع،

264
00:18:45,542 --> 00:18:48,044
‫وليس ما نحب معرفته،

265
00:18:48,129 --> 00:18:52,924
‫يمكن أن يغير موازين الحياة والموت.

266
00:18:53,843 --> 00:18:58,096
‫بعكسك، فقد كان شريكك
‫غير دقيق في متابعة التفاصيل.

267
00:18:58,179 --> 00:19:01,015
‫أبرحه ذلك المقنع الأحمق ضرباً وكسر ذراعه.

268
00:19:01,100 --> 00:19:02,475
‫لم تكن غلطته.

269
00:19:02,559 --> 00:19:06,521
‫نعم، لقد سامحته على ذلك.
‫ولكن ما لا عذر له

270
00:19:06,605 --> 00:19:09,190
‫أنه لم يتم إعلامنا

271
00:19:09,275 --> 00:19:13,236
‫أن العناوين التي أرسلناها قد تم تسريبها.

272
00:19:13,320 --> 00:19:18,324
‫لقد أُعطيت لضمان أن الروس
‫الناجين من التفجيرات

273
00:19:18,408 --> 00:19:21,662
‫سيتم الاهتمام بأمرهم.

274
00:19:21,744 --> 00:19:26,124
‫وليس من أجل مساعدة المُقنع
‫لإيجاد "فلاديمير رانسكاهوف".

275
00:19:27,042 --> 00:19:29,752
‫لقد أدى ذلك إلى ورطة مؤسفة.

276
00:19:30,753 --> 00:19:35,758
‫كان شريكك مسؤولاً عنها مباشرة.

277
00:19:36,634 --> 00:19:37,844
‫صحيح.

278
00:19:39,095 --> 00:19:41,973
‫كم سيمضي من الوقت قبل أن تضيقوا بي ذرعاً؟

279
00:19:42,056 --> 00:19:45,519
‫ذلك يعتمد عليك تماماً.

280
00:19:52,233 --> 00:19:56,030
‫إنه أكثر من مجرد شريك،

281
00:19:56,112 --> 00:19:57,907
‫إنه صديقي.

282
00:19:57,989 --> 00:20:01,868
‫عرفته منذ كنت فتى. قبل حوالي ٣٠ أو ٣٥ سنة.

283
00:20:10,418 --> 00:20:12,046
‫كم تساوي

284
00:20:13,087 --> 00:20:15,590
‫كل سنة من تلك لك؟

285
00:20:17,717 --> 00:20:20,221
‫بمبالغ كبيرة؟

286
00:21:07,267 --> 00:21:08,268
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

287
00:21:08,351 --> 00:21:09,352
‫أخبار طيبة، صحيح؟

288
00:21:09,436 --> 00:21:11,062
‫نعم. لطالما كان وغداً صلباً.

289
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
‫عليك التوقيع للدخول.

290
00:21:13,523 --> 00:21:15,359
‫بالطبع.

291
00:21:18,237 --> 00:21:20,822
‫- وعلي تفتيش الكيس.
‫- صحيح.

292
00:21:24,659 --> 00:21:25,661
‫هل هذه كرات لحم؟

293
00:21:25,743 --> 00:21:27,746
‫نعم، من مطعم "مارتشيوني". إنه يحبه.

294
00:21:27,829 --> 00:21:29,872
‫لا أدري، ظننت أنه قد يحفزه على تذكر شيء.

295
00:21:29,956 --> 00:21:31,416
‫- ادخل.
‫- شكراً.

296
00:22:03,323 --> 00:22:04,449
‫أنا آسف.

297
00:22:21,591 --> 00:22:22,842
‫ماذا تفعل؟

298
00:22:54,791 --> 00:22:58,252
‫أريد أن تسمعني. ليس لدينا وقت كافٍ.

299
00:22:58,336 --> 00:23:02,465
‫مهما كان ما حقنك به شريكك
‫فقد وصل إلى قلبك بالفعل.

300
00:23:03,966 --> 00:23:05,510
‫وستموت قريباً.

301
00:23:05,594 --> 00:23:07,970
‫ولا يمكن لأحد فعل شيء حيال ذلك.

302
00:23:08,054 --> 00:23:10,973
‫لكن يمكنك أن تجعل المسؤول يدفع الثمن.

303
00:23:12,100 --> 00:23:13,101
‫"هوفمان"!

304
00:23:13,184 --> 00:23:15,311
‫أخبرني ما تعرفه عن "ويلسون فيسك".

305
00:23:17,146 --> 00:23:18,689
‫- "هوفمان"! افتح!
‫- هل حان دوري؟

306
00:23:21,819 --> 00:23:23,403
‫"هوفمان"! ماذا يجري في الداخل؟

307
00:23:28,825 --> 00:23:30,243
‫- هيا!
‫- ادخلوا!

308
00:23:30,326 --> 00:23:31,661
‫تحركوا!

309
00:23:33,329 --> 00:23:34,956
‫- تحركوا!
‫- هيا بنا!

310
00:23:35,039 --> 00:23:36,916
‫هيا!

311
00:23:41,087 --> 00:23:45,508
‫انظر إلى وجهي.
‫لا يمكنني الذهاب إلى المكتب هكذا.

312
00:23:45,591 --> 00:23:49,178
‫أخشى الذهاب إلى أي مكان
‫وذلك المُقنع المهووس يجوب الأرجاء.

313
00:23:50,430 --> 00:23:52,390
‫كان ابني آتياً لزيارتي.

314
00:23:52,473 --> 00:23:53,641
‫فاضطررت إلى القول له،

315
00:23:53,724 --> 00:23:56,978
‫"لا، ابق بعيداً عن [نيويورك]
‫يا [لي]. هناك مصائب."

316
00:23:57,061 --> 00:23:59,522
‫أنا في الثالثة والسبعين.

317
00:23:59,605 --> 00:24:02,066
‫أتعرف كم تبقى لي لأراه؟

318
00:24:02,984 --> 00:24:05,111
‫أعتذر لإزعاجك يا "ليلاند".

319
00:24:05,194 --> 00:24:07,655
‫لا أنتظر... هل انتهيت؟

320
00:24:07,738 --> 00:24:09,574
‫هذا الشيء يسبب لي حكة فظيعة.

321
00:24:09,657 --> 00:24:11,325
‫سيبقيك آمناً عندما ينتهي من وضعه.

322
00:24:12,452 --> 00:24:14,830
‫ما الذي يغطيه؟

323
00:24:14,912 --> 00:24:18,374
‫مواد "بوليثيلين"، "غليكول"، "سيليكيت".

324
00:24:18,459 --> 00:24:22,795
‫- تتكون كتلة مائية عند الطاقة الحركية...
‫- رائع. طولي متر و١٦ سم.

325
00:24:23,713 --> 00:24:26,340
‫- انتهى عملك يا سيد "بوتر".
‫- حسناً.

326
00:24:27,842 --> 00:24:30,136
‫أتحتاج إلى شيء آخر يا سيد "فيسك"؟

327
00:24:30,219 --> 00:24:32,972
‫- ليس اليوم يا سيد "بوتر". شكراً.
‫- حسناً.

328
00:24:37,685 --> 00:24:38,728
‫ذلك الفتى شبه أحمق.

329
00:24:39,645 --> 00:24:41,689
‫الجزء الآخر هو المهم.

330
00:24:41,772 --> 00:24:42,773
‫إذن،

331
00:24:42,857 --> 00:24:46,569
‫ماذا يُفترض أن أفعل هنا؟ حقاً؟

332
00:24:46,652 --> 00:24:47,778
‫إنه يعرف من أنا.

333
00:24:47,862 --> 00:24:51,449
‫لقد وجدني مرة، وسيفعلها ثانيةً.

334
00:24:51,532 --> 00:24:55,495
‫سأنقلك إلى مكان آمن إلى أن تُحل المشكلة.

335
00:24:55,578 --> 00:24:58,289
‫- سأضع لك ٦ حراس.
‫- ضاعف العدد.

336
00:24:58,372 --> 00:25:02,210
‫إن قتلني، ستضيع مكاسب كثيرة.

337
00:25:02,293 --> 00:25:05,963
‫- يبدو هذا كتهديد.
‫- لا. أنا أوضح الواقع فقط.

338
00:25:06,881 --> 00:25:08,841
‫لم يخطر ببالي أنني سأضطر لذلك معك.

339
00:25:15,389 --> 00:25:16,766
‫هل تم تولي الأمر؟

340
00:25:16,849 --> 00:25:18,643
‫نعم. لكن كانت هناك مشكلة.

341
00:25:18,726 --> 00:25:22,355
‫أصبحت أسمع هذه الكلمة بازدياد.

342
00:25:22,438 --> 00:25:23,564
‫ماذا حدث؟

343
00:25:23,648 --> 00:25:25,566
‫بعد قيام "هوفمان" بحقن "بليك" فوراً،

344
00:25:25,650 --> 00:25:28,486
‫جاء إليه صديقنا المُقنع.

345
00:25:28,569 --> 00:25:30,655
‫بينما "بليك" لا يزال حياً؟

346
00:25:30,738 --> 00:25:32,740
‫وكان يتكلم، حسبما قال "هوفمان".

347
00:25:32,823 --> 00:25:36,035
‫عظيم. بل رائع.

348
00:25:36,118 --> 00:25:37,119
‫إذن لا نعرف

349
00:25:37,203 --> 00:25:40,456
‫ما يمكن للرجل الذي أطلقت النار عليه
‫أن يكون قد قال للأحمق

350
00:25:40,540 --> 00:25:42,208
‫الذي ورطته في الأمر؟

351
00:25:43,251 --> 00:25:45,670
‫لا. لكن هناك جانباً حسناً للأمر.

352
00:25:45,753 --> 00:25:47,296
‫استطاع "هوفمان" قلب الأمر لصالحنا.

353
00:25:47,380 --> 00:25:50,382
‫إذ أخبر الجميع أن المُقنع هاجمه،

354
00:25:50,466 --> 00:25:51,968
‫ثم أنهى أمر "بليك".

355
00:25:52,051 --> 00:25:53,928
‫لذا لم ينكشف أمرنا من تلك الناحية.

356
00:25:54,011 --> 00:25:57,223
‫لنحتفل إذن.

357
00:25:57,306 --> 00:25:59,976
‫كم من المعلومات يعرف "هوفمان"؟

358
00:26:01,143 --> 00:26:02,520
‫سنتولى الأمر يا "ليلاند".

359
00:26:02,603 --> 00:26:05,438
‫هذا يريحني جداً.

360
00:26:07,732 --> 00:26:10,778
‫لقد تم تولي الأمر بالفعل.

361
00:26:10,861 --> 00:26:12,613
‫لكن ليس من قبلك.

362
00:26:14,907 --> 00:26:17,118
‫ستكون بخير يا "ويلسون".

363
00:26:17,743 --> 00:26:21,706
‫لا بأس يا عزيزي.
‫تناول حلوى "زوبا"، حسناً؟

364
00:26:21,789 --> 00:26:23,791
‫- لست جائعاً.
‫- تناولها.

365
00:26:23,874 --> 00:26:25,501
‫ستجعلك تشعر بالتحسن.

366
00:26:26,877 --> 00:26:29,964
‫- هل ستتناولين بعضاً منها؟
‫- بالتأكيد يا صغيري.

367
00:26:42,226 --> 00:26:45,521
‫أتعتقدين أنه صحيح؟ ما قاله "بيرني"؟

368
00:26:47,606 --> 00:26:48,733
‫لا تستمع إلى أناس كهؤلاء.

369
00:26:48,816 --> 00:26:51,485
‫عليك تجاهلهم فقط.

370
00:26:53,863 --> 00:26:55,072
‫ماذا حدث لك بحق الجحيم؟

371
00:26:55,156 --> 00:26:56,949
‫لا بأس. أنا أهتم بالأمر.

372
00:26:58,743 --> 00:27:00,494
‫إنك تطعمينه كثيراً من ذلك القرف.

373
00:27:00,578 --> 00:27:03,080
‫أتريدين أن يكون أسمن مما هو عليه؟

374
00:27:03,164 --> 00:27:05,291
‫- "بل"!
‫- هيا، ماذا حدث؟

375
00:27:06,626 --> 00:27:08,336
‫- كان الفتى "بيرني واكر"...
‫- هل أسالك؟

376
00:27:11,130 --> 00:27:12,673
‫ماذا فعل؟

377
00:27:13,715 --> 00:27:15,134
‫لقد كان يسقط لافتاتك.

378
00:27:16,510 --> 00:27:18,054
‫أخبرته أن يتوقف، لكنه لم يفعل.

379
00:27:18,971 --> 00:27:22,016
‫قال إنني فاشل. مثل أبي تماماً.

380
00:27:25,561 --> 00:27:26,562
‫أحضر معطفك.

381
00:27:28,648 --> 00:27:30,566
‫أحضر معطفك!

382
00:27:45,039 --> 00:27:46,290
‫ذلك هو؟

383
00:27:50,211 --> 00:27:52,338
‫هل كنت تسقط لافتاتي؟

384
00:27:52,421 --> 00:27:54,382
‫نعم، وإن يكن؟ انتهت الانتخابات.

385
00:27:54,465 --> 00:27:57,093
‫هذا لا يعطيك الحق
‫في تدمير ممتلكات الآخرين، صحيح؟

386
00:27:58,969 --> 00:28:01,180
‫إنك لا تتفوه بالهراء الآن، صحيح؟

387
00:28:01,263 --> 00:28:03,306
‫قال ابني إنك قلت له الكثير.

388
00:28:04,725 --> 00:28:06,435
‫لقد رشحت نفسي.

389
00:28:07,436 --> 00:28:10,856
‫أتعتقد أنها غلطتي أنهم لم ينتبهوا
‫إلى ما يمكنني تحقيقه؟

390
00:28:12,108 --> 00:28:13,983
‫أتريد نعتي بالفاشل مباشرةً أيها الوغد؟

391
00:28:14,068 --> 00:28:15,820
‫لم أنعتك بالفاشل يا رجل.

392
00:28:15,902 --> 00:28:17,738
‫هل ابني كاذب إذن؟

393
00:28:17,821 --> 00:28:19,155
‫هل قال ذلك أم لا؟

394
00:28:19,240 --> 00:28:21,659
‫- أجب عندما أتحدث إليك.
‫- لقد قالها.

395
00:28:21,742 --> 00:28:24,494
‫لا، لم أقلها. بل والدي قالها.

396
00:28:24,578 --> 00:28:25,663
‫لقد كنت أعيدها فقط.

397
00:28:28,289 --> 00:28:29,417
‫أتعتقد أن ذلك مضحك؟

398
00:28:31,210 --> 00:28:32,877
‫ما يحاول رجل فعله؟

399
00:28:32,962 --> 00:28:36,048
‫- كيف أنه يحاول تقديم نفسه؟
‫- لا يهم، رباه.

400
00:28:36,131 --> 00:28:38,759
‫مهلاً! أنا أتحدث إليك.

401
00:28:38,843 --> 00:28:39,844
‫أبي!

402
00:28:43,764 --> 00:28:45,098
‫قل شيئاً مضحكاً!

403
00:28:45,182 --> 00:28:46,975
‫قل شيئاً مضحكاً! هيا!

404
00:28:47,059 --> 00:28:48,060
‫أبي، توقف!

405
00:28:52,064 --> 00:28:53,607
‫- تعال.
‫- أبي!

406
00:28:53,691 --> 00:28:55,609
‫تعال.

407
00:28:57,528 --> 00:28:58,946
‫تعال.

408
00:29:00,030 --> 00:29:02,742
‫إن أمثاله هم الذين يريدون تثبيط عزيمتك.

409
00:29:02,824 --> 00:29:04,827
‫وإبقاءك خائفاً.

410
00:29:04,909 --> 00:29:07,621
‫عليك أن تريهم أنه لا مجال لحدوث ذلك.

411
00:29:07,705 --> 00:29:10,416
‫عليك أن تظهر لهم صلابتك.

412
00:29:11,083 --> 00:29:12,084
‫اركله.

413
00:29:12,167 --> 00:29:16,379
‫لا تنظر إلي كنظرة أمك.
‫افعل ما آمرك به. اركله.

414
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
‫اركله!

415
00:29:21,761 --> 00:29:22,887
‫اركله ثانيةً.

416
00:29:23,803 --> 00:29:25,264
‫اركله!

417
00:29:26,182 --> 00:29:28,726
‫استمر بركله! اركله!

418
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
‫بقوة أكبر!

419
00:29:30,519 --> 00:29:33,814
‫اركله!

420
00:29:34,815 --> 00:29:35,815
‫بقوة أكبر!

421
00:30:36,835 --> 00:30:37,837
‫نعم؟

422
00:30:37,920 --> 00:30:42,006
‫اتصلت "غاو". تريد محادثتك.

423
00:30:42,091 --> 00:30:44,552
‫- أرسل السيارة.
‫- إنها في طريقها إليك.

424
00:30:44,634 --> 00:30:46,219
‫الآن.

425
00:30:49,473 --> 00:30:51,933
‫أيمكنك الحضور قبل وصولها؟

426
00:30:52,017 --> 00:30:54,353
‫أنا في طريقي الآن.

427
00:30:54,436 --> 00:30:56,312
‫شكراً يا "ويزلي".

428
00:31:08,826 --> 00:31:11,495
‫يعجبها اختيارك للشاي.

429
00:31:12,871 --> 00:31:16,541
‫لقد أحضرته في آخر زيارة لي إلى بلدك.

430
00:31:18,294 --> 00:31:20,336
‫اعتقدت أنه سيعجبك.

431
00:31:28,511 --> 00:31:30,723
‫تقول إنها لم تأت لاحتساء الشاي.

432
00:31:30,805 --> 00:31:33,559
‫إنه لا يحتاج إليك لتقول كلامي.

433
00:31:33,641 --> 00:31:34,935
‫صحيح يا "ويلسون"؟

434
00:31:36,478 --> 00:31:37,771
‫إنك تتحدثين الإنجليزية.

435
00:31:37,854 --> 00:31:40,274
‫أتحدث لغات عدة.

436
00:31:42,902 --> 00:31:44,069
‫كم واحدة؟

437
00:31:44,987 --> 00:31:46,196
‫جميعها.

438
00:31:49,408 --> 00:31:53,412
‫{\an8}وأنت تتحدث لغتي،

439
00:31:53,494 --> 00:31:54,495
‫{\an8}أليس كذلك؟

440
00:31:56,081 --> 00:31:58,291
‫{\an8}كم مضى على معرفتك بهذا؟

441
00:31:59,126 --> 00:32:01,045
‫{\an8}عرفت منذ البداية.

442
00:32:01,127 --> 00:32:05,131
‫{\an8}الرجل الذكي هو الذي يتظاهر بالغباء.

443
00:32:05,215 --> 00:32:07,258
‫{\an8}والمرأة الغبية...

444
00:32:07,343 --> 00:32:08,344
‫{\an8}هي التي لا تنتبه للأمر.

445
00:32:12,180 --> 00:32:13,974
‫{\an8}أخبرني،

446
00:32:14,058 --> 00:32:19,897
‫{\an8}هل خمن "نوبو" أنك تتحدث اليابانية أيضاً؟

447
00:32:19,980 --> 00:32:22,608
‫{\an8}لا أعتقد ذلك.

448
00:32:25,444 --> 00:32:27,321
‫يمكنك تركنا.

449
00:32:33,159 --> 00:32:34,244
‫انتظر في الخارج.

450
00:32:43,461 --> 00:32:46,423
‫{\an8}"نوبو" منزعج منك.

451
00:32:46,506 --> 00:32:51,595
‫{\an8}ذلك الرجل منزعج من الجميع.

452
00:32:51,678 --> 00:32:53,554
‫{\an8}صحيح.

453
00:32:54,640 --> 00:32:56,474
‫{\an8}لكن...

454
00:32:56,558 --> 00:32:58,435
‫{\an8}سمعت أن "ليلاند"...

455
00:32:58,518 --> 00:33:00,603
‫{\an8}منزعج بالدرجة نفسها أيضاً.

456
00:33:00,687 --> 00:33:04,273
‫{\an8}الأمور تحت السيطرة.

457
00:33:05,566 --> 00:33:07,110
‫{\an8}كيف تعتقد...

458
00:33:07,194 --> 00:33:09,530
‫{\an8}أنني عرفت مكان سكنك يا "ويلسون"؟

459
00:33:11,991 --> 00:33:14,617
‫{\an8}هذا أحد أكثر أسرارك كتماناً،

460
00:33:14,702 --> 00:33:16,703
‫{\an8}صحيح؟

461
00:33:16,787 --> 00:33:19,539
‫{\an8}الملك في قصره.

462
00:33:20,873 --> 00:33:25,628
‫{\an8}هل اكتشفت المكان بإلهام

463
00:33:25,713 --> 00:33:30,174
‫{\an8}سماوي؟

464
00:33:31,384 --> 00:33:32,386
‫{\an8}لا.

465
00:33:33,803 --> 00:33:37,640
‫{\an8}لقد اكتشفته لأنك...

466
00:33:37,725 --> 00:33:40,269
‫{\an8}أصبحت مهملاً.

467
00:33:42,603 --> 00:33:44,355
‫{\an8}وعاطفياً.

468
00:33:46,065 --> 00:33:49,694
‫{\an8}كما أصبح الروس،

469
00:33:49,778 --> 00:33:51,321
‫{\an8}في لحظاتهم الأخيرة.

470
00:33:57,953 --> 00:34:03,125
‫{\an8}كانت الأحداث الأخيرة مربكة،

471
00:34:03,207 --> 00:34:04,793
‫{\an8}أعترف بهذا.

472
00:34:04,876 --> 00:34:06,754
‫{\an8}لكنني أعد...

473
00:34:08,255 --> 00:34:12,843
‫{\an8}لست هنا لأفسد الأمور.

474
00:34:13,718 --> 00:34:16,012
‫{\an8}هذه مجاملة،

475
00:34:16,096 --> 00:34:18,599
‫{\an8}لأنك أظهرت لي الاحترام.

476
00:34:25,272 --> 00:34:28,317
‫{\an8}أعد تنظيم أمورك.

477
00:34:31,069 --> 00:34:33,321
‫{\an8}وإلا بدأت التعامل...

478
00:34:33,405 --> 00:34:35,949
‫{\an8}مع "نوبو" و"ليلاند" مباشرةً.

479
00:34:40,953 --> 00:34:43,165
‫{\an8}شكراً على الشاي.

480
00:35:03,101 --> 00:35:04,435
‫اخرج.

481
00:35:06,814 --> 00:35:08,564
‫سيدي، إن كان يمكنني جلب شيء...

482
00:35:08,648 --> 00:35:11,109
‫اخرج!

483
00:35:22,621 --> 00:35:24,413
‫فكر في الرجل الذي تريد أن تكونه.

484
00:35:25,541 --> 00:35:27,584
‫انظر وحدق في الجدار

485
00:35:27,667 --> 00:35:30,671
‫وفكر في ذلك.

486
00:35:30,753 --> 00:35:32,046
‫أنت ابني.

487
00:35:32,130 --> 00:35:35,634
‫يجب أن تكون ملكاً، وليس سميناً جباناً.

488
00:35:37,677 --> 00:35:38,803
‫اجلس.

489
00:35:41,932 --> 00:35:44,058
‫ماذا قلت؟ لا تنظر إلي، بل إلى الجدار.

490
00:35:46,394 --> 00:35:49,063
‫لا تشح بوجهك عنه إلى أن أعود.

491
00:35:51,023 --> 00:35:52,192
‫الوقت متأخر، أين ستذهب؟

492
00:35:52,275 --> 00:35:54,068
‫علي الاهتمام بأمر، ما الخطب؟

493
00:35:54,152 --> 00:35:55,736
‫ألا يمكن تأجيله إلى الغد؟

494
00:35:55,821 --> 00:35:58,614
‫لا يا "مارلين"، لا يمكن، حسناً؟

495
00:36:01,326 --> 00:36:03,953
‫علي محادثة "ريغوليتو". الليلة.

496
00:36:05,372 --> 00:36:07,249
‫- رباه.
‫- لا تقلقي.

497
00:36:07,331 --> 00:36:09,417
‫- بكم تدين له؟
‫- لا تقلقي.

498
00:36:09,500 --> 00:36:11,544
‫- كم؟
‫- لقد اهتممت بالأمر.

499
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
‫هذا ما تحتاجين إلى معرفته.

500
00:36:13,504 --> 00:36:15,965
‫لقد أخبرتك أنه كان عليك ألا تقترض منه.

501
00:36:16,049 --> 00:36:18,259
‫ولكن لا، كان عليك التفاخر.

502
00:36:18,343 --> 00:36:20,344
‫كان لا بد أن تمرغ وجهك...

503
00:36:21,388 --> 00:36:23,973
‫ألا يكفيني العناء الذي أواجهه؟

504
00:36:24,057 --> 00:36:27,477
‫هل علي مواجهته في بيتي؟

505
00:36:27,560 --> 00:36:30,564
‫- "بيل"، لا!
‫- اخرسي!

506
00:36:30,646 --> 00:36:32,398
‫- اخرسي!
‫- لا، أرجوك!

507
00:36:32,481 --> 00:36:35,067
‫- اخرسي!
‫- لا، أرجوك!

508
00:36:36,236 --> 00:36:37,695
‫اخرسي!

509
00:36:51,626 --> 00:36:54,128
‫لم أستدعيك.

510
00:36:54,213 --> 00:36:57,006
‫لا. اعتقدت أنك ربما تحتاج إلى شيء.

511
00:36:57,089 --> 00:36:59,425
‫لو احتجت لك، لطلبتك.

512
00:37:01,302 --> 00:37:03,638
‫لا أعتقد أن هذا صحيح دائماً يا سيدي.

513
00:37:23,866 --> 00:37:27,579
‫سنكون بخير. شكراً.

514
00:37:35,379 --> 00:37:36,671
‫يعجبني بيتك.

515
00:37:37,421 --> 00:37:39,840
‫لست متأكدةً من الطاولة.

516
00:37:39,924 --> 00:37:41,717
‫- يبدو أنها لا تعجبك أيضاً.
‫- أرجوك اذهبي.

517
00:37:43,595 --> 00:37:45,554
‫إن كان هذا ما تريده حقاً.

518
00:37:51,228 --> 00:37:55,314
‫صديقك قلق بشأنك.

519
00:37:55,399 --> 00:37:56,983
‫عليه ألا يقلق.

520
00:37:58,693 --> 00:38:00,486
‫لقد قطعت وعداً

521
00:38:01,404 --> 00:38:04,156
‫بأن تكون صادقاً دوماً معي.

522
00:38:05,074 --> 00:38:06,660
‫ما الأمر؟

523
00:38:11,706 --> 00:38:13,166
‫أنا خائف.

524
00:38:13,249 --> 00:38:15,043
‫مم؟

525
00:38:16,211 --> 00:38:18,212
‫من رأيك بي إن عرفت.

526
00:38:30,599 --> 00:38:32,310
‫أخبرني.

527
00:38:34,562 --> 00:38:36,439
‫- اخرسي!
‫- لا، أرجوك!

528
00:38:36,522 --> 00:38:38,399
‫اخرسي! لا أريد سماع ذلك!

529
00:38:38,482 --> 00:38:39,900
‫- لقد خسرت بسببك!
‫- لا!

530
00:38:39,984 --> 00:38:41,610
‫- بسبب هذه العائلة.
‫- لا!

531
00:38:41,694 --> 00:38:43,195
‫إنهم يرون ذلك!

532
00:38:43,280 --> 00:38:45,949
‫يرونك أنت والوغد الصغير ويضحكون!

533
00:38:47,659 --> 00:38:49,160
‫- وأنت لا تؤمنين بي!
‫- بل أفعل.

534
00:38:49,243 --> 00:38:51,620
‫- أترين ما يحدث؟
‫- لا!

535
00:38:51,704 --> 00:38:53,497
‫- أترين ما يحدث؟
‫- لا!

536
00:38:53,582 --> 00:38:55,374
‫رباه، لا!

537
00:38:58,669 --> 00:39:00,921
‫إنك لا تؤمنين بي! اخرسي!

538
00:39:01,005 --> 00:39:02,048
‫توقف!

539
00:39:07,720 --> 00:39:10,264
‫ماذا ستفعل بهذا أيها السمين؟

540
00:39:14,561 --> 00:39:16,395
‫هذا ما اعتقدته.

541
00:39:17,688 --> 00:39:20,107
‫أتصدقين هذا الفتى؟ لقد ورث ذلك الهراء عنك.

542
00:39:29,451 --> 00:39:31,243
‫رباه.

543
00:39:38,709 --> 00:39:41,463
‫استمر بركله!

544
00:39:42,380 --> 00:39:44,799
‫استمر بركله!

545
00:39:46,467 --> 00:39:49,011
‫استمر بركله!

546
00:39:49,929 --> 00:39:51,181
‫"ويلسون".

547
00:39:53,140 --> 00:39:55,059
‫- لا بأس.
‫- أمي.

548
00:39:55,142 --> 00:39:57,978
‫لا بأس يا صغيري.

549
00:39:58,062 --> 00:40:02,149
‫لا بأس يا صغيري.

550
00:40:02,233 --> 00:40:04,610
‫لا بأس.

551
00:40:08,114 --> 00:40:10,074
‫حسناً.

552
00:40:15,414 --> 00:40:16,539
‫أحضر المنشار.

553
00:41:09,258 --> 00:41:13,804
‫حملناه في أكياس إلى قاع النهر.

554
00:41:13,888 --> 00:41:17,391
‫كيساً في كل ليلة، طوال الأسبوع المقبل.

555
00:41:19,226 --> 00:41:21,729
‫عرف الجميع في المدينة
‫أنه مدين بالمال ﻠ"ريغوليتو".

556
00:41:21,812 --> 00:41:24,273
‫فأعتقد أنهم ظنوا

557
00:41:24,356 --> 00:41:26,525
‫أنه غادر المدينة ليتجنبه.

558
00:41:28,360 --> 00:41:31,489
‫أرسلتني أمي لأعيش عند أقارب

559
00:41:31,572 --> 00:41:33,491
‫في المزرعة التي أخبرتك عنها.

560
00:41:35,367 --> 00:41:36,827
‫لم تكن غلطتك.

561
00:41:38,787 --> 00:41:40,831
‫لقد كنت تحمي أمك.

562
00:41:42,166 --> 00:41:45,377
‫لم أفعل ذلك من أجلها. بل من أجلي.

563
00:41:47,379 --> 00:41:49,632
‫لهذا لا أزال أضع هذه.

564
00:41:49,715 --> 00:41:53,219
‫لأذكر نفسي أنني لست قاسياً
‫بهدف القسوة فقط!

565
00:41:53,302 --> 00:41:55,095
‫وبأنني لست كأبي!

566
00:41:55,179 --> 00:41:57,389
‫وبأنني لست وحشاً!

567
00:41:59,642 --> 00:42:00,726
‫هل أنا كذلك؟

568
00:42:02,603 --> 00:42:04,813
‫لا يا "ويلسون".

569
00:42:05,856 --> 00:42:07,233
‫لست كذلك.

570
00:42:18,661 --> 00:42:21,497
‫لكن قريباً لن يعود الأمر مهماً.

571
00:42:21,580 --> 00:42:24,667
‫هناك أناس يريدون كشف أمري.

572
00:42:27,670 --> 00:42:30,089
‫إنهم لا يفهمون ما أحاول فعله لهذه المدينة.

573
00:42:30,172 --> 00:42:33,551
‫يريدون تشويه سمعتي!

574
00:42:33,634 --> 00:42:36,679
‫يريدون تدمير كل شيء أحاول تحقيقه.

575
00:42:40,558 --> 00:42:42,726
‫وهل ستسمح لهم؟

576
00:42:47,815 --> 00:42:49,066
‫لا.

577
00:42:54,238 --> 00:42:56,991
‫لقد كان هراءً. لا، أنا...

578
00:42:57,074 --> 00:43:01,078
‫"إليسون". لا...

579
00:43:01,161 --> 00:43:03,997
‫إنه مسن مجنون يعتمر قبعة معدنية.

580
00:43:05,749 --> 00:43:09,503
‫ولم نتابع قصة كهذه بأية حال؟

581
00:43:09,587 --> 00:43:11,005
‫ماذا؟

582
00:43:12,381 --> 00:43:13,841
‫تباً.

583
00:43:13,924 --> 00:43:16,552
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ أنا مبتل جداً.

584
00:43:16,635 --> 00:43:18,512
‫نعم، لا بأس.

585
00:43:29,564 --> 00:43:31,984
‫علينا التحدث.

586
00:43:35,988 --> 00:43:37,615
‫أتعرف من أنا؟

587
00:43:43,787 --> 00:43:45,080
‫شيطان "هيلز كيتشن".

588
00:43:45,164 --> 00:43:46,832
‫أتصدق هذا؟

589
00:43:47,750 --> 00:43:49,376
‫ما يقولونه عني؟

590
00:43:49,460 --> 00:43:52,713
‫لقد تواجدت في الكثير
‫من الأماكن والأوقات الخاطئة مؤخراً.

591
00:43:52,796 --> 00:43:54,922
‫لكنني سمعت القصص الأخرى.

592
00:43:55,007 --> 00:43:58,176
‫عن الرجل المُقنع، الذي يساعد الناس.

593
00:43:59,595 --> 00:44:01,722
‫يبدو أن لديك أكثر من جانب.

594
00:44:02,640 --> 00:44:05,517
‫لم أفجر الروس.

595
00:44:05,600 --> 00:44:07,394
‫ولم أطلق النار على رجال الشرطة.

596
00:44:07,478 --> 00:44:09,355
‫وإن يكن؟

597
00:44:09,438 --> 00:44:11,065
‫أتريد أن أكتب روايتك للأحداث؟

598
00:44:11,148 --> 00:44:14,652
‫لا. أريد أن تكشف الرجل المسؤول.

599
00:44:14,735 --> 00:44:18,364
‫الرجل الذي يمزق المدينة،
‫قطعةً إثر الأخرى.

600
00:44:18,447 --> 00:44:20,490
‫أتعرف اسمه؟

601
00:44:20,574 --> 00:44:21,659
‫"ويلسون فيسك".

602
00:44:22,701 --> 00:44:25,120
‫- لم أسمع به قط.
‫- لأنه لا يريد ذلك.

603
00:44:25,204 --> 00:44:26,288
‫هذا ما يجعله خطيراً.

604
00:44:26,372 --> 00:44:27,956
‫يعيش في الخفاء، ولا يعرفه أحد.

605
00:44:29,458 --> 00:44:30,876
‫حسب قول المُقنع.

606
00:44:32,920 --> 00:44:36,048
‫- أحاول حماية هذه المدينة.
‫- ربما.

607
00:44:36,131 --> 00:44:39,968
‫لكنهم يكرهونك الآن.
‫ولا يعرفون من هو "فيسك".

608
00:44:40,052 --> 00:44:41,929
‫يمكنك تغيير هذا.

609
00:44:42,012 --> 00:44:43,722
‫وكذلك الكثير من الصحافيين.

610
00:44:43,806 --> 00:44:45,224
‫لم اخترتني؟

611
00:44:45,307 --> 00:44:47,643
‫هناك أناس طيبون يثقون بك يا "بن".

612
00:44:48,686 --> 00:44:50,062
‫وأنا أثق في حكمهم.

613
00:44:52,106 --> 00:44:53,941
‫"يونيون آليد".

614
00:44:56,193 --> 00:45:00,154
‫هل أخمن أنك أنت ألقيت ذلك الرجل
‫على مدخل صحيفة "بوليتن"؟

615
00:45:00,239 --> 00:45:02,199
‫أعتقد أنه مرتبط ﺒ"فيسك".

616
00:45:02,282 --> 00:45:03,742
‫والمرأة التي أنقذتها تلك الليلة؟

617
00:45:03,826 --> 00:45:05,536
‫إنها فتاة طيبة.

618
00:45:07,037 --> 00:45:10,749
‫لا تزال تعتقد أنك بطل،
‫رغم ما يقوله الجميع.

619
00:45:10,832 --> 00:45:12,292
‫أمثالها هم سبب قيامي بذلك.

620
00:45:14,169 --> 00:45:16,296
‫وماذا لو اتخذت القرار الذكي بالرفض؟

621
00:45:18,340 --> 00:45:20,050
‫إذن سيكون علي إيقافه بطريقة أخرى.

622
00:45:20,843 --> 00:45:22,219
‫يوحي ذلك بالنهاية.

623
00:45:22,302 --> 00:45:23,637
‫لست قاتلاً.

624
00:45:24,680 --> 00:45:26,181
‫لا أنفك أقول هذا للناس.

625
00:45:26,264 --> 00:45:28,600
‫لكن قد يتغير ذلك، صحيح؟

626
00:45:37,525 --> 00:45:38,527
‫ما المعلومات التي لديك؟

627
00:45:38,610 --> 00:45:40,403
‫معلومات متفرقة.

628
00:45:40,487 --> 00:45:42,364
‫روس. عصابات صينية، عصابات يابانية.

629
00:45:42,448 --> 00:45:45,200
‫كلها ترسل الأموال
‫من خلال رجل اسمه "ليلاند أولزلي".

630
00:45:45,284 --> 00:45:48,328
‫رجل "وال ستريت"؟ كيف عرفت هذا كله؟

631
00:45:49,580 --> 00:45:50,664
‫كيف باعتقادك؟

632
00:45:52,332 --> 00:45:54,042
‫إذن كل ما لديك نتيجة ضرب الناس؟

633
00:45:54,960 --> 00:45:57,254
‫- لا يمكنني نشر ذلك دون ضمان...
‫- المحقق "بليك".

634
00:45:57,337 --> 00:45:59,339
‫كنت في المستشفى حين توفي.

635
00:45:59,423 --> 00:46:01,924
‫نعم. يقولون إنك قتلته.

636
00:46:03,259 --> 00:46:06,888
‫لقد كان شريكه، "هوفمان".
‫كلاهما عملا لصالح "فيسك".

637
00:46:06,972 --> 00:46:09,932
‫اعترف "بليك" عن "فيسك"، قبل موته.

638
00:46:10,017 --> 00:46:11,351
‫هل سجلت هذا على شريط؟

639
00:46:12,269 --> 00:46:15,855
‫هل كان أحد آخر في الغرفة لتأكيد ما قاله؟

640
00:46:19,108 --> 00:46:20,861
‫أحتاج إلى مصادر موثوقة.

641
00:46:20,944 --> 00:46:24,031
‫كلام القيل والقال لن يطيح بهذا الرجل.

642
00:46:24,114 --> 00:46:27,451
‫لا نريد الإطاحة به. بل كشفه فقط.

643
00:46:27,534 --> 00:46:28,619
‫لمنعه من الاختباء.

644
00:46:28,702 --> 00:46:31,079
‫عندما تعرف المدينة هويته،

645
00:46:31,163 --> 00:46:32,873
‫سيمزقونه إرباً.

646
00:46:36,168 --> 00:46:39,712
‫وهذا هو المسؤول. هل أنت واثق؟

647
00:46:39,797 --> 00:46:41,673
‫أراهن بحياتي على هذا.

648
00:46:43,050 --> 00:46:45,469
‫أنت تخاطر بحياتي الآن، أيضاً.

649
00:46:49,430 --> 00:46:51,891
‫أخبرني كل ما تعرفه.

650
00:47:26,009 --> 00:47:27,511
‫"[إنك تحصل على ما تستحق.]

651
00:47:28,470 --> 00:47:29,721
‫هذا قول مأثور قديم.

652
00:47:29,805 --> 00:47:32,432
‫صمد سنين طويلة، لأنه صحيح.

653
00:47:32,515 --> 00:47:33,559
‫في معظمه.

654
00:47:33,642 --> 00:47:35,936
‫لكن ليس للجميع.

655
00:47:36,019 --> 00:47:38,855
‫يحصل البعض على أكثر مما يستحقون.

656
00:47:38,939 --> 00:47:42,275
‫لأنهم يؤمنون بأنهم ليسوا كالآخرين.

657
00:47:42,359 --> 00:47:45,571
‫وأن القوانين، التي لأمثالي وأمثالكم،

658
00:47:45,654 --> 00:47:50,367
‫ومن يعملون ويكدون لمجرد العيش،

659
00:47:50,449 --> 00:47:51,952
‫لا تنطبق عليهم.

660
00:47:52,035 --> 00:47:55,830
‫ويؤمنون أنهم يستطيعون فعل أي شيء
‫والعيش بهناء إلى النهاية،

661
00:47:55,914 --> 00:47:57,874
‫بينما تعاني بقيتنا.

662
00:47:58,959 --> 00:48:00,960
‫يفعلون ذلك مختبئين خلف الظلال.

663
00:48:01,044 --> 00:48:03,171
‫الظلال التي نكونها.

664
00:48:03,254 --> 00:48:05,674
‫بلامبالاتنا.

665
00:48:05,757 --> 00:48:08,093
‫وبقلة اهتمامنا الشديدة بأي شيء

666
00:48:08,175 --> 00:48:12,347
‫لا يؤثر فينا مباشرةً، في اللحظة الآنية.

667
00:48:14,724 --> 00:48:17,518
‫أو ربما يكون الظل الذي يكونه إرهاقنا.

668
00:48:17,603 --> 00:48:19,980
‫من مدى تعبنا،

669
00:48:20,063 --> 00:48:24,902
‫ونحن نقاتل لنستعيد مكاننا
‫في الطبقة المتوسطة التي لم تعد موجودة،

670
00:48:24,984 --> 00:48:27,946
‫بسبب هؤلاء الذين يأخذون أكثر مما يستحقون.

671
00:48:28,029 --> 00:48:29,865
‫ويستمرون في الأخذ،

672
00:48:29,947 --> 00:48:32,783
‫إلى أن يصبح كل ما تبقى لبقيتنا

673
00:48:32,868 --> 00:48:35,787
‫مجرد ذكرى عما كان الوضع عليه سابقاً

674
00:48:35,870 --> 00:48:38,539
‫قبل أن تقرر الشركات وأصحاب القرار

675
00:48:38,624 --> 00:48:40,082
‫أننا لم نعد مهمين.

676
00:48:41,417 --> 00:48:42,461
‫لكننا كذلك.

677
00:48:43,378 --> 00:48:47,549
‫أنا وأنتم. سكان المدينة.

678
00:48:47,633 --> 00:48:50,093
‫لا نزال مهمين.

679
00:48:51,469 --> 00:48:54,973
‫هناك أحد في [هيلز كيتشن]
‫لا يشاركنا هذا الاعتقاد.

680
00:48:55,057 --> 00:48:57,975
‫كان يعيش بيننا منذ مدة طويلة.

681
00:48:58,060 --> 00:49:01,437
‫لم تسمعوا باسمه قط. لم تروا وجهه قط.

682
00:49:01,521 --> 00:49:02,981
‫لقد مكث خلف الظلال.

683
00:49:03,065 --> 00:49:08,486
‫لأن أمثاله، ممن يريدون التحكم
‫في المدينة وفي حياتنا،

684
00:49:08,570 --> 00:49:11,448
‫يخافون النور وما يكشفه.

685
00:49:11,530 --> 00:49:16,243
‫يجب عدم السماح لهذا الرجل
‫بالعمل في الظلام بعد الآن.

686
00:49:16,327 --> 00:49:20,916
‫إن لم يكن لديه ما يخفيه، فليظهر."

687
00:49:22,583 --> 00:49:25,170
‫لا أجيد الظهور العلني.

688
00:49:25,252 --> 00:49:26,754
‫"ويلسون فيسك" يعد بمساعدة "هيلز كيتشن"

689
00:49:26,838 --> 00:49:29,423
‫لكنني شعرت بالحاجة إلى التحدث
‫من أجل المدينة

690
00:49:29,508 --> 00:49:32,093
‫التي أحبها من كل قلبي.

691
00:49:33,011 --> 00:49:35,346
‫{\an8}ليس على أحد العيش في الخوف.

692
00:49:37,975 --> 00:49:40,726
‫خائفين من المجانين

693
00:49:40,811 --> 00:49:43,313
‫الذين لا يهتمون بمن يؤذون.

694
00:49:43,396 --> 00:49:46,232
‫خائفين من شيطان"هيلز كيتشن"،

695
00:49:46,316 --> 00:49:49,152
‫الذي سبب ألماً ومعاناة لا يمكن وصفهما.

696
00:49:50,069 --> 00:49:54,491
‫هذا الإرهابي المُقنع والمهووسين أمثاله،

697
00:49:54,574 --> 00:49:56,284
‫علينا أن نريهم

698
00:49:56,367 --> 00:50:03,207
‫أننا لن نخضع لابتزازهم وإرهابهم.

699
00:50:04,208 --> 00:50:06,920
‫علينا التصدي لهم.

700
00:50:07,003 --> 00:50:10,716
‫كهذا الرجل، أعز أصدقائي، "ليلاند أولزلي"،

701
00:50:10,798 --> 00:50:12,843
‫وهو من أعمدة المجتمع المالي،

702
00:50:12,925 --> 00:50:15,803
‫الذي صمد حين تعرض للهجوم مؤخراً.

703
00:50:15,887 --> 00:50:19,765
‫{\an8}لكن هذا الهجوم كان بهدف إرسال رسالة لي.

704
00:50:19,849 --> 00:50:22,685
‫{\an8}رسالة تحذيرية لإيقافي.

705
00:50:22,769 --> 00:50:25,730
‫{\an8}لأتخلى عن حلمي من أجل هذه المدينة.

706
00:50:25,814 --> 00:50:28,232
‫{\an8}وهو حلم بجعلها مكاناً أفضل.

707
00:50:29,401 --> 00:50:33,238
‫{\an8}حيث يشعر مواطنوه بالأمان.

708
00:50:33,320 --> 00:50:35,781
‫وبالفخر.

709
00:50:35,865 --> 00:50:38,035
‫حاولت فعل هذا بهدوء،

710
00:50:38,117 --> 00:50:40,078
‫لأنني لا أريد جذب الانتباه.

711
00:50:40,161 --> 00:50:41,746
‫آخر ما أردت

712
00:50:41,830 --> 00:50:44,124
‫لأيٍ من المقربين مني

713
00:50:44,206 --> 00:50:47,501
‫أن يصبحوا هدفاً لمن لا يشاركوني حلمي.

714
00:50:47,586 --> 00:50:52,631
‫لهؤلاء الذين يريدون إبقاء المدينة
‫كما هي بالضبط،

715
00:50:52,716 --> 00:50:55,676
‫{\an8}تعج بالفقر والجريمة.

716
00:50:55,761 --> 00:50:59,096
‫{\an8}لكنني أعرف الآن أن ذلك القرار كان غبياً.

717
00:50:59,181 --> 00:51:02,017
‫{\an8}وأنني لم أعد أستطيع فعل ذلك وحدي.

718
00:51:02,099 --> 00:51:05,352
‫وأنني لا أستطيع الاستمرار بالعيش
‫في الخفاء...

719
00:51:05,436 --> 00:51:06,438
‫في الخفاء. خشية النور

720
00:51:06,520 --> 00:51:08,481
‫...خائفاً من النور.

721
00:51:08,565 --> 00:51:11,193
‫لا يستطيع أحد منا ذلك.
‫ولا يجب إجبار أحد منا على ذلك.

722
00:51:11,275 --> 00:51:13,152
‫أتريد حفظ تغييرات الملف قبل غلق التطبيق؟

723
00:51:13,235 --> 00:51:15,696
‫علينا فعل هذا معاً.

724
00:51:16,698 --> 00:51:20,618
‫علينا مقاومة الذين يريدون أن نعيش خائفين.

725
00:51:20,702 --> 00:51:21,870
‫لا تحفظ

726
00:51:25,332 --> 00:51:26,833
‫اسمي

727
00:51:28,543 --> 00:51:30,419
‫"ويلسون فيسك".

728
00:51:30,504 --> 00:51:35,466
‫ومعاً، يمكننا جعل هذه المدينة مكاناً أفضل.

