﻿1
00:02:36,241 --> 00:02:43,166
‫"ديرديفيل"

2
00:02:54,218 --> 00:02:57,220
‫بدأت أتساءل إن كنت ستظهر ثانيةً.

3
00:02:59,598 --> 00:03:03,101
‫لقد كنت منشغلاً.

4
00:03:04,269 --> 00:03:07,606
‫ستجدني في الداخل، إن أردت الإدلاء باعتراف.

5
00:03:09,275 --> 00:03:11,402
‫القربان المقدس
‫الكنيسة مفتوحة للصلاة والسكينة

6
00:03:11,484 --> 00:03:12,611
‫أبت؟

7
00:03:18,993 --> 00:03:21,745
‫أيمكنني قبول دعوتك لشرب القهوة؟

8
00:03:47,896 --> 00:03:49,189
‫أتريد السكر؟

9
00:03:50,190 --> 00:03:51,234
‫لا.

10
00:03:57,197 --> 00:03:58,324
‫إذن...

11
00:04:01,409 --> 00:04:03,620
‫فيم تفكر يا "ماثيو"؟

12
00:04:06,164 --> 00:04:08,375
‫لم يكن صعباً معرفة اسمك.

13
00:04:09,626 --> 00:04:14,297
‫لا يزال الناس هنا
‫يذكرون "جاك مردوك [المقاتل]"،

14
00:04:14,381 --> 00:04:16,592
‫وما حدث لابنه.

15
00:04:19,344 --> 00:04:23,181
‫لا يزال اعترافك سرياً، حتى مع شرب القهوة.

16
00:04:23,265 --> 00:04:25,017
‫هذا ما يقلقك.

17
00:04:27,853 --> 00:04:30,230
‫أتؤمن بالشيطان يا أبت؟

18
00:04:32,774 --> 00:04:35,861
‫أتعني... كمفهوم؟

19
00:04:35,944 --> 00:04:36,945
‫لا.

20
00:04:38,739 --> 00:04:40,740
‫أتؤمن بوجوده؟

21
00:04:42,242 --> 00:04:44,577
‫في هذا العالم، بيننا.

22
00:04:45,495 --> 00:04:47,789
‫أتريد الجواب القصير أم الطويل؟

23
00:04:48,915 --> 00:04:50,458
‫الحقيقة فقط.

24
00:04:55,755 --> 00:04:57,674
‫عندما كنت في الإكليريكية،

25
00:04:58,800 --> 00:05:01,886
‫كنت مجتهداً أكثر مني تقياً، وأكثر...

26
00:05:01,970 --> 00:05:05,849
‫تشكيكاً من معظم أقراني.

27
00:05:05,932 --> 00:05:07,935
‫كانت لدي هذه الفكرة،

28
00:05:08,018 --> 00:05:11,187
‫كنت أتحمس كثيراً لشرحها مطولاً،

29
00:05:11,271 --> 00:05:13,773
‫لكل من أجادله،

30
00:05:13,857 --> 00:05:16,192
‫عن أن الشيطان

31
00:05:16,276 --> 00:05:17,610
‫غير مهم.

32
00:05:18,653 --> 00:05:21,031
‫وهو مجرد تفصيل بسيط في الصورة الكبيرة.

33
00:05:22,907 --> 00:05:24,075
‫ليس هذا دينياً كثيراً.

34
00:05:24,159 --> 00:05:25,577
‫صحيح.

35
00:05:25,661 --> 00:05:31,751
‫مبرري أن كلمة "إبليس" العبرية،
‫في الكتب المقدسة

36
00:05:31,833 --> 00:05:33,669
‫تعني في الحقيقة "العدو".

37
00:05:33,752 --> 00:05:37,298
‫وهي تنطبق على أي خصم.

38
00:05:37,380 --> 00:05:41,093
‫الملائكة والبشر، الماكرون والملوك.

39
00:05:41,176 --> 00:05:43,845
‫أعادت النظم اللاهوتية للقرون الوسطى
‫تفسير هذه المخطوطات

40
00:05:43,928 --> 00:05:47,432
‫لتعني عدواً وحشياً واحداً.

41
00:05:48,767 --> 00:05:53,063
‫وفي فترة حماستي الشابة،
‫كنت متأكداً من معرفتي للسبب،

42
00:05:53,146 --> 00:05:54,273
‫إنه الترويج.

43
00:05:55,608 --> 00:05:58,652
‫تم التحايل لجذب الناس إلى الكنيسة.

44
00:05:58,735 --> 00:06:00,153
‫لا تؤمن بوجوده إذن.

45
00:06:00,236 --> 00:06:01,946
‫هل انتهيت من كلامي؟

46
00:06:03,616 --> 00:06:05,450
‫آسف.

47
00:06:05,533 --> 00:06:09,162
‫بعد سنوات، كنت في "رواندا"،

48
00:06:09,245 --> 00:06:14,084
‫محاولاً مساعدة الكنائس المحلية
‫لتقديم المعونة والملجأ للاجئين.

49
00:06:15,710 --> 00:06:18,630
‫توطدت علاقتي بكبير القرية،

50
00:06:18,713 --> 00:06:21,299
‫"غاهيجي".

51
00:06:21,383 --> 00:06:26,388
‫كان ينال هو وعائلته احترام الجميع،
‫ال"هوتو" وال"توتسي" على السواء.

52
00:06:26,471 --> 00:06:30,934
‫قام بمساعدتهم جميعاً،
‫في فترات المجاعة وانتشار الوباء.

53
00:06:33,978 --> 00:06:38,608
‫أرادت الميليشيات إجبار قرويي ال"هوتو"
‫على قتل جيرانهم...

54
00:06:40,860 --> 00:06:41,946
‫بالمناجل.

55
00:06:43,154 --> 00:06:46,616
‫لكن لم يستهدف أحد "غاهيجي".

56
00:06:46,699 --> 00:06:50,745
‫قالوا، "كيف لنا قتل رجل مقدس مثله؟"

57
00:06:52,539 --> 00:06:55,166
‫فبعث قائد الميليشيا جنوداً

58
00:06:56,584 --> 00:06:58,002
‫بأوامر لقطع رأسه

59
00:06:59,504 --> 00:07:01,798
‫أمام ناظري القرية كلها.

60
00:07:03,633 --> 00:07:05,718
‫لم يحاول "غاهيجي" المقاومة.

61
00:07:06,970 --> 00:07:09,973
‫بل طلب فرصةً ليودع عائلته.

62
00:07:11,266 --> 00:07:15,437
‫عند انتهائه، لم يرد حتى الجنود قتله.

63
00:07:15,520 --> 00:07:18,523
‫فعادوا إلى قائدهم لاستئذانه
‫بإطلاق النار عليه.

64
00:07:20,066 --> 00:07:21,401
‫ليموت سريعاً على الأقل.

65
00:07:23,945 --> 00:07:27,615
‫أراد القائد مقابلة هذا الرجل،

66
00:07:29,075 --> 00:07:31,453
‫الذي كسب احترام الكثيرين.

67
00:07:33,037 --> 00:07:34,706
‫ذهب إلى "غاهيجي"،

68
00:07:35,916 --> 00:07:40,128
‫وتحدث إليه في كوخه ساعات طويلة،

69
00:07:43,840 --> 00:07:47,844
‫ثم جره أمام قريته وقطعه إرباً،

70
00:07:50,597 --> 00:07:52,557
‫مع عائلته كلها.

71
00:07:57,061 --> 00:07:59,898
‫في ذلك الرجل الذي قتل "غاهيجي"،

72
00:08:01,107 --> 00:08:02,692
‫رأيت الشيطان متمثلاً.

73
00:08:04,235 --> 00:08:07,530
‫لذا، نعم يا "ماثيو"،

74
00:08:10,325 --> 00:08:12,452
‫أؤمن بأنه موجود بيننا،

75
00:08:14,204 --> 00:08:15,872
‫متخذاً أشكالاً عديدة.

76
00:08:20,084 --> 00:08:22,170
‫ماذا لو استطعت إيقافه

77
00:08:23,922 --> 00:08:26,090
‫عن أذية أي أحد بعد ذلك؟

78
00:08:27,050 --> 00:08:29,344
‫إيقافه كيف؟

79
00:08:32,472 --> 00:08:34,807
‫هذا لا يغير شيئاً يا "بن".

80
00:08:34,891 --> 00:08:37,894
‫إلا أننا نعرف من الرأس المدبر.

81
00:08:37,977 --> 00:08:40,772
‫أتتابعان الأخبار؟ لقد تغير كل شيء.

82
00:08:43,274 --> 00:08:45,485
‫"نيويورك بوليتن"
‫وعد "ويلسون فيسك" للمدينة: غد أفضل

83
00:08:45,568 --> 00:08:47,654
‫{\an8}لقد خرج "فيسك" إلى العلن عوضاً عن كشفه.

84
00:08:47,737 --> 00:08:51,241
‫يعتقد محرري أنه المخلص المنبعث ثانيةً.
‫تباً، المدينة كلها تعتقد ذلك.

85
00:08:51,324 --> 00:08:52,784
‫لذا، علينا الاستمرار في البحث.

86
00:08:52,867 --> 00:08:53,868
‫لقد كنت أفعل ذلك.

87
00:08:53,952 --> 00:08:55,954
‫لم تذكر شبكة الإنترنت شيئاً عن "فيسك"

88
00:08:56,037 --> 00:09:00,166
‫وأصبحت ممتلئة بثلاث قصص حزينة
‫عن فتى فقير سمين من "هيلز كيتشن".

89
00:09:00,250 --> 00:09:03,169
‫حيث تركه أبوه وهو في سن ال١٢ عاماً.
‫وتُوفيت أمه بعد ذلك بعام.

90
00:09:03,253 --> 00:09:07,090
‫انظرا إليه الآن. مكافح ناجح بطموح كبير.

91
00:09:07,173 --> 00:09:08,633
‫لا بد أن أحداً يعرف شيئاً.

92
00:09:08,716 --> 00:09:10,885
‫المهم سؤال الأشخاص المناسبين
‫الأسئلة الصحيحة

93
00:09:10,969 --> 00:09:11,970
‫بالشكل المناسب.

94
00:09:12,053 --> 00:09:14,973
‫نعم، هكذا تجلب الأذى لنفسك.

95
00:09:16,724 --> 00:09:19,018
‫هذا ما أقوله لهما باستمرار.

96
00:09:19,101 --> 00:09:20,770
‫قد يستمعان إليك.

97
00:09:20,853 --> 00:09:24,440
‫"بن أوريك"، هذا "مات مردوك".
‫محامٍ لا يكترث.

98
00:09:26,776 --> 00:09:29,362
‫- سيد "مردوك".
‫- "مات".

99
00:09:29,445 --> 00:09:32,615
‫يعتقد شريكي أن علينا متابعة الأمر
‫بالطريقة القانونية.

100
00:09:32,699 --> 00:09:33,700
‫تلك الطريقة أسلم.

101
00:09:33,782 --> 00:09:35,743
‫لم لا نختبئ كلنا إذن.

102
00:09:35,827 --> 00:09:36,995
‫- لا، "كارين"...
‫- آسفة،

103
00:09:37,078 --> 00:09:38,955
‫لكن إن كان "فيسك" خلف كل ما حدث،

104
00:09:39,038 --> 00:09:40,498
‫علينا فعل شيء إذن.

105
00:09:40,582 --> 00:09:44,084
‫لو كنا الوحيدين الذين نسعى خلفه، لوافقت.

106
00:09:44,168 --> 00:09:46,462
‫زارني ليلة أمس صديق لك،

107
00:09:46,546 --> 00:09:47,672
‫الرجل المُقنع.

108
00:09:48,590 --> 00:09:50,967
‫- الإرهابي قاتل الشرطة.
‫- قال إنه تم توريطه.

109
00:09:51,050 --> 00:09:53,553
‫يمكنني القول إنني "كابتن أمريكا"
‫لكن هذا لا يجعلني بريئاً.

110
00:09:53,636 --> 00:09:54,637
‫ماذا أراد؟

111
00:09:54,721 --> 00:09:57,348
‫الشيء نفسه الذي نريد، كشف "فيسك".

112
00:09:58,600 --> 00:10:01,435
‫لقد نسخت هذا من قرص مدمج أعطاني إياه.

113
00:10:03,729 --> 00:10:04,772
‫رباه!

114
00:10:04,856 --> 00:10:08,443
‫أخبرني أن "فيسك" كان خلف التفجيرات
‫وقتل رجال الشرطة،

115
00:10:08,526 --> 00:10:10,027
‫وأنه يسيطر على نصف الشرطة،

116
00:10:10,111 --> 00:10:11,988
‫وأنهم ساعدوه على الإطاحة بالروس.

117
00:10:12,071 --> 00:10:14,490
‫لكني لا أفهم. إن كان لديك هذا كله، إذن...

118
00:10:14,574 --> 00:10:19,203
‫تلك إشاعة. لا يمكنك نشر أي من هذا
‫بلا إثباتات، صحيح؟

119
00:10:19,287 --> 00:10:22,789
‫ربما يحاول تضليلك فقط.
‫لقد قتل المحقق "بليك".

120
00:10:22,874 --> 00:10:25,835
‫قال إن "هوفمان" شريك "بليك" هو القاتل،
‫بأمر من "فيسك" على الأرجح.

121
00:10:25,918 --> 00:10:27,920
‫لكن ذلك خطر لي.

122
00:10:28,838 --> 00:10:30,256
‫يمكنك التحدث إلى "هوفمان".

123
00:10:30,340 --> 00:10:32,133
‫حاولت ولم أجده.

124
00:10:32,216 --> 00:10:34,426
‫أو ربما قُتل. في كلا الحالتين...

125
00:10:36,095 --> 00:10:37,764
‫لقد رفع كتفيه بلا اكتراث.

126
00:10:37,847 --> 00:10:38,973
‫آسف.

127
00:10:39,057 --> 00:10:41,809
‫ماذا عن أموال "يونيون آليد"؟

128
00:10:41,893 --> 00:10:44,437
‫أهناك طريقة لإثبات تورط "فيسك"؟

129
00:10:44,520 --> 00:10:45,772
‫ربما.

130
00:10:45,855 --> 00:10:49,942
‫حسب كلام المُقنع، يهتم بالحسابات المالية
‫رجل اسمه "ليلاند أولزلي".

131
00:10:50,026 --> 00:10:51,736
‫لكن منذ أن هاجمه،

132
00:10:51,819 --> 00:10:54,238
‫أصبح "أولزلي" مُحاطاً بحراس "فيسك".

133
00:10:54,322 --> 00:10:55,365
‫ولا يمكن الاقتراب منه.

134
00:10:55,448 --> 00:10:57,575
‫الأمر نفسه ينطبق على "جيمس ويزلي"،

135
00:10:57,659 --> 00:11:00,912
‫الرجل الذي قلتما
‫إنه وكلكما للدفاع عن "هيلي".

136
00:11:00,995 --> 00:11:03,373
‫لقد جاء المُقنع إلى "بن" طالباً المساعدة.

137
00:11:03,456 --> 00:11:08,001
‫ولا يهمني مدى غنى "فيسك"،
‫فلا يمكن لأحد محو ماضيه.

138
00:11:08,086 --> 00:11:09,837
‫ففي مكانٍ ما،

139
00:11:09,920 --> 00:11:13,591
‫لا بد من وجود وثيقة، أو شاهد،

140
00:11:14,634 --> 00:11:15,718
‫لكشف الحقيقة.

141
00:11:15,802 --> 00:11:17,679
‫ماذا عن شركة "كونفيدريتد غلوبال"؟

142
00:11:17,762 --> 00:11:19,514
‫الثري الذي وكلنا للدفاع عن "هيلي"

143
00:11:19,597 --> 00:11:21,932
‫كان يقف إلى جانب "فيسك" مباشرةً
‫عندما ألقى خطابه المهم.

144
00:11:22,016 --> 00:11:25,144
‫لقد بحثت حول الأمر.
‫حسب سجلات هيئة الاتصالات الفدرالية،

145
00:11:25,228 --> 00:11:28,106
‫فإن "فيسك" يكسب معظم دخله المسجل
‫من "كونفيد غلوبال".

146
00:11:28,189 --> 00:11:29,816
‫حسناً، لنفكر في هذا.

147
00:11:29,899 --> 00:11:31,859
‫إن كان "فيسك" مرتبطاً ب"كونفيد غلوبال"،

148
00:11:31,943 --> 00:11:34,487
‫فهذا يعني ارتباطه بشركة
‫مقاولات "ويستماير هولت"، التي...

149
00:11:34,570 --> 00:11:38,741
‫"ويستماير هولت" تضغط على المستأجرين
‫لطردهم من شققهم المُستأجرة.

150
00:11:38,825 --> 00:11:40,410
‫وظفهم رجل يدعى "أرماند تولي".

151
00:11:40,493 --> 00:11:41,494
‫مؤجر المساكن الفقيرة؟

152
00:11:41,576 --> 00:11:45,289
‫تقول شركة "لاندمان آند زاك"
‫أنه يقضي إجازة في جزيرة ما،

153
00:11:45,372 --> 00:11:47,125
‫لا هواتف فيها.

154
00:11:48,041 --> 00:11:49,877
‫معلومة أخرى لا إثبات لها.

155
00:11:49,960 --> 00:11:52,755
‫"ويستماير هولت" مرتبطة ب"كونفيد"
‫وتلك مرتبطة ب"فيسك".

156
00:11:52,838 --> 00:11:54,507
‫سنتتبع هذا المسار لنرى ماذا سيكشف.

157
00:11:54,590 --> 00:11:56,426
‫ما زلت غير متأكد بشأن المُقنع.

158
00:11:56,509 --> 00:11:58,511
‫لم يؤذني ولم يؤذ "بن".

159
00:11:58,594 --> 00:12:01,305
‫أفضل "شيطان هيلز كيتشن" على "فيسك" دائماً.

160
00:12:01,388 --> 00:12:03,515
‫كما أنه قوي.

161
00:12:03,599 --> 00:12:06,644
‫كان عليكم رؤيته يقفز تحت المطر.

162
00:12:06,728 --> 00:12:08,604
‫ما دام قوياً لهذه الدرجة، لم جاء إلى "بن"؟

163
00:12:08,688 --> 00:12:10,523
‫لم لا يطيح ب"فيسك" بنفسه؟

164
00:12:11,566 --> 00:12:15,027
‫ربما يعرف أن ثمة أموراً لا رجعة فيها.

165
00:12:21,951 --> 00:12:25,747
‫تشير أحدث استطلاعاتنا إلى تزايد شعبيتك

166
00:12:25,829 --> 00:12:27,330
‫{\an8}في الأوساط السياسية والعرقية والاقتصادية.

167
00:12:27,415 --> 00:12:28,958
‫{\an8}إنشاءات جديدة
‫غرب تقاطع شارع ٥٢ و شارع تسعة

168
00:12:29,040 --> 00:12:31,002
‫{\an8}مجمع ب٤ أبراج لاستخدام متعدد
‫سكني/فندقي/تجاري

169
00:12:31,085 --> 00:12:35,798
‫قُبل طلب الإعفاء الضريبي الخيري،
‫وهيئة النشاط السياسي تجود بالتبرعات،

170
00:12:35,882 --> 00:12:39,635
‫ومكتب السيناتور "شيري" طلب مقابلة.

171
00:12:41,220 --> 00:12:42,305
‫سنجتمع على الإفطار.

172
00:12:43,180 --> 00:12:45,849
‫ارفض المكان الأول الذي سيقترحونه للقاء.

173
00:12:49,896 --> 00:12:52,774
‫ماذا بشأن المحقق "هوفمان"؟

174
00:12:52,857 --> 00:12:57,153
‫تقول مصادرنا في مكتب الشؤون الداخلية
‫إنه كان يُفترض به تقديم تقرير

175
00:12:57,236 --> 00:12:59,362
‫عما حدث في مستشفى "ميترو" العام.

176
00:12:59,447 --> 00:13:01,072
‫لم يأت قط.

177
00:13:02,575 --> 00:13:04,076
‫علينا إنهاء هذا الأمر.

178
00:13:04,159 --> 00:13:06,036
‫إن كان ما يزال في المدينة، سنجده.

179
00:13:06,120 --> 00:13:07,204
‫وماذا لو لم يكن؟

180
00:13:09,373 --> 00:13:12,210
‫سنجده أيضاً. قد يتطلب ذلك وقتاً أطول.

181
00:13:15,003 --> 00:13:16,839
‫وماذا عن المُقنع؟

182
00:13:18,007 --> 00:13:20,843
‫تتحفز السلطات لإطلاق النار عليه حال ظهوره،

183
00:13:20,926 --> 00:13:21,969
‫لو توفرت لها الفرصة.

184
00:13:22,053 --> 00:13:25,431
‫لم يعد نشطاً كالسابق قط.

185
00:13:27,099 --> 00:13:28,309
‫ربما يئس.

186
00:13:28,391 --> 00:13:32,354
‫ربما يختار أهدافه بدقة أشد.

187
00:13:34,481 --> 00:13:36,818
‫قلت إن عليك الانتظار خارجاً.

188
00:13:42,489 --> 00:13:43,950
‫لا بأس يا "فرانسيس". شكراً.

189
00:13:45,993 --> 00:13:48,203
‫أعتذر يا "نوبو سان".

190
00:13:49,538 --> 00:13:51,332
‫لو عرفت أنك قادم...

191
00:13:56,379 --> 00:13:59,590
‫إنه لا يهتم لتسوية الخلاف.

192
00:14:00,341 --> 00:14:03,219
‫إن تلاعبت بتفسير كلامي ثانيةً...

193
00:14:03,301 --> 00:14:04,679
‫فسأقطع لسانك.

194
00:14:04,762 --> 00:14:06,721
‫يحاول "ويزلي" أن يكون مؤدباً فقط.

195
00:14:06,806 --> 00:14:10,476
‫انتهى وقت المجاملات.

196
00:14:10,560 --> 00:14:13,729
‫لقد وُعدت بمربع سكني في المدينة

197
00:14:13,813 --> 00:14:17,607
‫مقابل مساعدتي لك في مشاريعك.

198
00:14:21,696 --> 00:14:23,155
‫هناك...

199
00:14:25,449 --> 00:14:30,161
‫مبنى سكني في هذه المنطقة تحديداً...

200
00:14:31,539 --> 00:14:35,376
‫نواجه صعوبة في إخلائه.

201
00:14:36,502 --> 00:14:38,504
‫لكن سيكون لدينا مربعات سكنية أخرى
‫إن كنت...

202
00:14:40,756 --> 00:14:42,300
‫{\an8}"هيلز كيتشن"
‫مدينة "نيويورك"

203
00:14:43,884 --> 00:14:44,885
‫أريد هذا تحديداً.

204
00:14:44,969 --> 00:14:46,846
‫لا أذكر...

205
00:14:48,305 --> 00:14:50,599
‫أني وعدتك بمربع سكني مُحدد.

206
00:14:52,100 --> 00:14:55,229
‫عليك أن تصبر

207
00:14:55,312 --> 00:14:57,356
‫أو تختار واحداً آخر.

208
00:14:58,816 --> 00:15:02,986
‫أنا ملتزم بمتطلبات مُعينة.

209
00:15:03,070 --> 00:15:06,406
‫حتى أنا علي التزامات للوفاء بها.

210
00:15:06,490 --> 00:15:10,952
‫بعد العراقيل التي ظهرت في أرصفة التحميل،

211
00:15:11,037 --> 00:15:13,915
‫لا أستطيع تحمل مشاكل أخرى.

212
00:15:13,997 --> 00:15:17,209
‫افعل ما عليك، لكن بسرعة.

213
00:15:18,209 --> 00:15:19,210
‫"ويزلي"؟

214
00:15:19,295 --> 00:15:24,592
‫بغض النظر عن حذرنا في تولي الأمر،
‫إلا أن شعبيتك مرتفعة الآن.

215
00:15:24,674 --> 00:15:28,553
‫يمكن للدعاية السيئة أن تفسد الكثير.

216
00:15:28,638 --> 00:15:32,099
‫ستعوضكم منظمتي عن الأضرار.

217
00:15:32,182 --> 00:15:35,895
‫أقدر لك عرضك، لكنه غير ضروري.

218
00:15:35,977 --> 00:15:38,605
‫رغم ذلك، هناك مشكلة

219
00:15:38,689 --> 00:15:42,693
‫يمكنك مساعدتي في حلها، مقابل مساعدتي لك.

220
00:15:43,903 --> 00:15:46,446
‫مشكلة سببت الضرر لكلينا.

221
00:15:47,740 --> 00:15:49,450
‫الرجل المُقنع.

222
00:15:50,910 --> 00:15:54,538
‫لقد ثبت أن مواجهته أصعب مما توقعنا.

223
00:15:57,290 --> 00:16:01,087
‫إذ لديه التصميم والمواهب الخارقة.

224
00:16:05,298 --> 00:16:08,009
‫فعلينا مجابهته على المستوى نفسه.

225
00:16:08,094 --> 00:16:13,224
‫قد يساعدنا خبير من منظمتك، مثلاً.

226
00:16:13,306 --> 00:16:15,600
‫أعرف واحداً لديه مهارات كهذه.

227
00:16:17,143 --> 00:16:19,479
‫لكن إيجاد عدونا قد يكون صعباً.

228
00:16:19,563 --> 00:16:22,273
‫لقد أصبح... حذراً.

229
00:16:22,357 --> 00:16:23,985
‫صحيح.

230
00:16:28,531 --> 00:16:29,906
‫لكن العواطف...

231
00:16:32,159 --> 00:16:37,623
‫قد تجعل أكثر الرجال حذراً يصبح غير مبالٍ.

232
00:16:45,046 --> 00:16:46,756
‫لا، لا أقصد هذا.

233
00:16:46,841 --> 00:16:48,258
‫لكن هذا ما يعنيه كلامك.

234
00:16:48,342 --> 00:16:51,511
‫إن كان "فيسك" هو الذي فجر مدينتي،

235
00:16:51,595 --> 00:16:53,264
‫وقتل رجال الشرطة ولاحقك،

236
00:16:53,347 --> 00:16:55,975
‫فلا أحد يريد التخلص منه أكثر مني.

237
00:16:56,057 --> 00:16:57,309
‫لا، أرغب في هذا أكثر منك.

238
00:16:57,392 --> 00:16:59,894
‫ما عداك.

239
00:16:59,979 --> 00:17:03,273
‫أقول فقط إن "أرماند تولي"
‫لن يوصلنا إلى شيء.

240
00:17:03,356 --> 00:17:04,482
‫هل اكتشفت شيئاً؟

241
00:17:04,567 --> 00:17:08,236
‫حاولت جمع بعض المعلومات مع "مارسي".

242
00:17:08,319 --> 00:17:10,363
‫ماذا وجدت؟

243
00:17:10,448 --> 00:17:12,199
‫"تولي" موجود بالفعل في جزيرة

244
00:17:12,282 --> 00:17:14,784
‫اشتراها من المال
‫الذي تدفعه له شركة "كونفيد غلوبال"

245
00:17:14,869 --> 00:17:17,037
‫لكل ممتلكاته العقارية في "هيلز كيتشن".

246
00:17:17,121 --> 00:17:18,204
‫هذا هو الرابط إذن!

247
00:17:18,289 --> 00:17:21,207
‫فهذا يربط "فيسك" مباشرةً
‫بما يحدث في قضية المساكن.

248
00:17:21,291 --> 00:17:22,542
‫لا، هذا لا يربطه.

249
00:17:22,625 --> 00:17:24,754
‫حسب السجلات، تمت الاتفاقية هذا الصباح.

250
00:17:24,836 --> 00:17:25,921
‫إذن...

251
00:17:26,004 --> 00:17:28,591
‫إذن ما حدث في القضية حتى الآن

252
00:17:28,673 --> 00:17:31,302
‫كان قبل جعل "فيسك" المالك الرسمي.
‫"تولي" هو المسؤول.

253
00:17:31,384 --> 00:17:35,306
‫علينا الذهاب إلى "تولي".
‫وجعله ينقلب على "فيسك".

254
00:17:35,388 --> 00:17:38,684
‫الجزيرة التي يقيم فيها؟
‫لا تخضع لاتفاقيات تبادل المجرمين.

255
00:17:40,186 --> 00:17:41,811
‫إنه طريق مسدود آخر.

256
00:17:55,408 --> 00:17:57,077
‫لقد سألتها أين تقع المكتبة.

257
00:18:05,044 --> 00:18:07,045
‫لقد ضاعفوا المبلغ لجعل المستأجرين يرحلون.

258
00:18:10,007 --> 00:18:11,549
‫- تباً.
‫- ماذا؟

259
00:18:11,633 --> 00:18:13,594
‫يفكر جيرانها في قبوله.

260
00:18:13,676 --> 00:18:14,844
‫ربما عليهم قبوله.

261
00:18:14,929 --> 00:18:16,930
‫لا! أخبريها أن تصمد.

262
00:18:17,014 --> 00:18:20,101
‫لقد أخبرناها أننا سنساعدها وهذا ما سنفعله.

263
00:18:27,774 --> 00:18:29,401
‫أنت فتى طيب.

264
00:18:40,079 --> 00:18:43,623
‫تعتقد أنها تستطيع تغيير رأي عدد كاف
‫من المستأجرين لتحدث فرقاً.

265
00:18:43,707 --> 00:18:47,043
‫لن آخذ المال! هذا بيتي.

266
00:18:47,127 --> 00:18:48,545
‫سنقاوم، صحيح؟

267
00:18:48,628 --> 00:18:50,922
‫صحيح.

268
00:18:52,133 --> 00:18:53,425
‫إنه رجل طيب.

269
00:18:54,092 --> 00:18:57,304
‫أنتم جميعاً طيبون.

270
00:19:04,227 --> 00:19:05,479
‫كان عليك ألا تفعل ذلك.

271
00:19:05,562 --> 00:19:07,565
‫ماذا؟ علينا الدفاع عن حقوق الضعفاء، صحيح؟

272
00:19:07,647 --> 00:19:10,733
‫يريد "فيسك" المساكن، لن يتوقف حتى يأخذها.

273
00:19:10,818 --> 00:19:12,652
‫ماذا إذن؟ هل علينا التراجع؟

274
00:19:12,736 --> 00:19:14,320
‫شعبية "فيسك" على المحك في هذا.

275
00:19:14,404 --> 00:19:15,738
‫إن أثبتنا تورطه بمخالفة قانونية،

276
00:19:15,822 --> 00:19:17,491
‫قد نجد شيئاً في شهادته يمكننا...

277
00:19:17,700 --> 00:19:20,744
‫بربك يا "فوغي"، أتعتقد أننا سنوقع بالرجل
‫من خلال الإدلاء بشهادة؟

278
00:19:20,827 --> 00:19:23,371
‫بعد كل ما حدث، ألا تفهم مع من نتعامل؟

279
00:19:23,454 --> 00:19:24,455
‫لا، إننا نفهم!

280
00:19:24,540 --> 00:19:28,377
‫إنه حقير ثري يعتقد أنه يستطيع
‫شراء ذمم الناس يا "مات".

281
00:19:29,627 --> 00:19:34,424
‫إنه يقف في قاعة المدينة مع رفاقه الأشرار
‫وكأنه ضمن الفوز بالفعل.

282
00:19:34,507 --> 00:19:36,050
‫تعرفين أنه لا يستطيع رؤية هذا.

283
00:19:36,134 --> 00:19:37,802
‫لا يمكننا السماح له بالإفلات بهذا.

284
00:19:37,887 --> 00:19:39,846
‫- أعرف.
‫- ماذا سنفعل إذن؟

285
00:19:42,266 --> 00:19:45,936
‫القاعدة الأساسية في القانون والحرب،
‫اعرف عدوك.

286
00:19:46,019 --> 00:19:48,606
‫شكراً أيها القائد. ماذا يعني هذا حقاً؟

287
00:19:48,688 --> 00:19:51,733
‫يعني أن نتابع البحث.

288
00:19:51,817 --> 00:19:53,693
‫كما قالت "كارين"، في مكان ما،

289
00:19:53,776 --> 00:19:57,531
‫هناك وثيقة أو شاهد، أو شيء ما
‫سيكشف الحقيقة.

290
00:19:57,614 --> 00:19:59,324
‫حسناً.

291
00:19:59,407 --> 00:20:03,328
‫لكن، افعلا ذلك بحذر. لا تثيرا الشك.

292
00:20:04,913 --> 00:20:06,372
‫أين ستذهب؟

293
00:20:06,456 --> 00:20:08,875
‫وقف ثلاثة أشخاص مع "فيسك"
‫عندما خاطب المدينة.

294
00:20:08,959 --> 00:20:11,628
‫رجله من شركة "كونفيد غلوبال"،
‫"أولزلي" وامرأة.

295
00:20:11,711 --> 00:20:13,671
‫التي قالت الصحافة إنها تبدو مقربةً منه.

296
00:20:13,756 --> 00:20:16,592
‫صحيح، "فانيسا"...

297
00:20:16,674 --> 00:20:19,385
‫"ماريانا". يُقال إنها تعمل
‫في معرض "سين كونتيمبو".

298
00:20:19,470 --> 00:20:22,139
‫ربما حان الوقت لأستثمر في الفن.

299
00:20:26,851 --> 00:20:30,438
‫ها هي القائمة التي أعددتها. أهناك أحد آخر؟

300
00:20:30,522 --> 00:20:32,190
‫تأكد من ضم "ريتشموند" لقائمة الضيوف.

301
00:20:32,274 --> 00:20:35,903
‫لن يأتي، ولكنه سيغضب إن لم يُدع.

302
00:20:37,029 --> 00:20:39,447
‫هناك زائر قادم من المدخل الغربي.

303
00:20:55,296 --> 00:20:56,465
‫أيمكنني مساعدتك؟

304
00:20:57,382 --> 00:20:59,676
‫آمل ذلك. "ماثيو".

305
00:20:59,759 --> 00:21:00,927
‫"فانيسا".

306
00:21:01,010 --> 00:21:02,720
‫"فانيسا".

307
00:21:02,804 --> 00:21:06,140
‫الأرجح أنك تتساءلين
‫عما يفعله رجل كفيف في معرض فني.

308
00:21:07,351 --> 00:21:09,018
‫لم أرد أن أكون فظة.

309
00:21:10,229 --> 00:21:13,440
‫أخبرني ضيوفي أن شقتي باهتة قليلاً.

310
00:21:13,523 --> 00:21:15,275
‫فكرت أن شيئاً من الفن قد يجعلها حميمة.

311
00:21:16,067 --> 00:21:20,613
‫سأخمن أن هؤلاء الضيوف هم نساء؟

312
00:21:22,740 --> 00:21:25,618
‫لا أحاول التأثير على مسلم البيتزا.

313
00:21:25,702 --> 00:21:28,621
‫جيد. لا تحتاج إلى البصر لتذوق الفن،

314
00:21:28,706 --> 00:21:30,456
‫ولكنك تحتاج إلى الصدق.

315
00:21:30,540 --> 00:21:32,583
‫- البصر يفيد.
‫- بالتأكيد.

316
00:21:32,667 --> 00:21:36,504
‫لكن هناك شيئاً حميماً جداً

317
00:21:36,587 --> 00:21:39,674
‫في تذوق الفن بعيني شخص آخر.

318
00:21:40,926 --> 00:21:42,969
‫هذا تعبير شائع وجيد، بالمناسبة.
‫عليك استخدامه.

319
00:21:43,052 --> 00:21:44,262
‫قد أفعل.

320
00:21:44,346 --> 00:21:47,807
‫أخبرني ما ترغب فيه.

321
00:21:47,890 --> 00:21:49,392
‫لست متأكداً.

322
00:21:50,727 --> 00:21:53,021
‫جيد، فالفن ليس كالأثاث.

323
00:21:53,104 --> 00:21:56,899
‫لو كنت تعرف تماماً ما تريد،
‫ستكون تسعى للتزين فقط.

324
00:21:56,983 --> 00:22:00,486
‫يجب أن يخاطبك الفن ويؤثر فيك.

325
00:22:00,571 --> 00:22:02,405
‫هذه اللوحة، مثلاً.

326
00:22:04,240 --> 00:22:06,285
‫إنها إحدى قطعي الفنية المفضلة.

327
00:22:10,246 --> 00:22:11,914
‫صفيها لي.

328
00:22:14,208 --> 00:22:17,338
‫تخيل بحراً من التدرجات المتناغمة
‫للون الأحمر.

329
00:22:18,379 --> 00:22:21,299
‫لون الغضب،

330
00:22:21,382 --> 00:22:23,551
‫والاهتياج،

331
00:22:23,635 --> 00:22:26,179
‫ولكنه لون القلب أيضاً،

332
00:22:26,262 --> 00:22:29,682
‫ولون الحب والأمل.

333
00:22:29,766 --> 00:22:32,935
‫هذه اللوحة تمثل التوازن المثالي
‫بين الاثنين.

334
00:22:35,146 --> 00:22:37,191
‫لا أدري، تبدو عدوانية.

335
00:22:38,649 --> 00:22:40,568
‫يعتمد الأمر على وجهة نظرك.

336
00:22:40,651 --> 00:22:43,571
‫أريد شيئاً أقل تحدياً.

337
00:22:44,615 --> 00:22:46,240
‫هل هناك رجل في حياتك؟

338
00:22:47,784 --> 00:22:50,453
‫هل تغازلني يا "ماثيو"؟

339
00:22:50,537 --> 00:22:54,082
‫لا، أقصد، ماذا يحب؟ بم يتأثر؟

340
00:22:54,165 --> 00:22:56,292
‫إن عرفت عقلية الرجل

341
00:22:56,376 --> 00:22:58,378
‫الذي فاز بحب امرأة ساحرة مثلك،

342
00:22:58,461 --> 00:23:00,463
‫فسيفيدني في اتخاذ قراري.

343
00:23:00,546 --> 00:23:04,509
‫يمكنك سؤاله بنفسك متى شئت.

344
00:23:22,151 --> 00:23:25,196
‫أرجو ألا أكون قد قاطعتك. كنت في الجوار.

345
00:23:25,279 --> 00:23:27,323
‫أبداً. لقد كنا نتكلم عنك.

346
00:23:28,324 --> 00:23:29,492
‫فهمت.

347
00:23:30,577 --> 00:23:33,538
‫"ويلسون فيسك"، هذا "ماثيو"...

348
00:23:33,621 --> 00:23:35,206
‫"مردوك".

349
00:23:36,707 --> 00:23:37,875
‫نعم، المحامي.

350
00:23:37,959 --> 00:23:40,169
‫سمعت عن عملك في "هيلز كيتشن".

351
00:23:42,547 --> 00:23:44,382
‫وأنا سمعت عن أعمالك أيضاً.

352
00:23:45,675 --> 00:23:48,052
‫يفكر السيد "مردوك"
‫في شراء بعض القطع الفنية.

353
00:23:48,137 --> 00:23:52,223
‫كان يبحث عن نصيحة رجل ذواق.

354
00:23:52,306 --> 00:23:55,935
‫هذا بسيط. اشتر ما تنصحك به السيدة.

355
00:23:56,894 --> 00:23:58,771
‫شكراً.

356
00:23:58,855 --> 00:24:00,440
‫رغم أنه ربما علينا ألا نتحادث.

357
00:24:00,524 --> 00:24:02,567
‫أعتقد أننا خصمان في قضية مساكن.

358
00:24:02,650 --> 00:24:04,485
‫- حقاً؟
‫- نعم.

359
00:24:05,820 --> 00:24:08,614
‫العقارات المُستأجرة
‫التي ابتعتها من السيد "تولي" مؤخراً.

360
00:24:09,615 --> 00:24:12,326
‫لكني متأكد من تسوية القضية
‫بما يرضي الجميع.

361
00:24:12,410 --> 00:24:15,746
‫لقد عانت المدينة بما يكفي من الفقر والتلف.

362
00:24:16,706 --> 00:24:19,500
‫أعتقد أن لدينا فرصاً الآن مع...

363
00:24:19,584 --> 00:24:23,713
‫"ويلسون"، السيد "مردوك" زبون وليس متبرعاً.

364
00:24:25,465 --> 00:24:27,675
‫صحيح، أعتذر عن طريقتي الصارمة في الترويج.

365
00:24:29,136 --> 00:24:31,804
‫هذه المدينة ومستقبلها...

366
00:24:31,888 --> 00:24:35,892
‫تهمني كثيراً رؤية "هيلز كيتشن"
‫تظهر بقدراتها الكاملة.

367
00:24:37,477 --> 00:24:39,228
‫وأنا أشعر بالمثل.

368
00:24:40,855 --> 00:24:43,107
‫"فانيسا"، شكراً جزيلاً لك على وقتك.

369
00:24:43,191 --> 00:24:47,820
‫هل غيرت رأيك فيما جئت من أجله؟

370
00:24:47,904 --> 00:24:50,865
‫لا، علي التفكير في التكلفة فقط.

371
00:24:51,991 --> 00:24:53,117
‫سيد "فيسك".

372
00:25:28,152 --> 00:25:31,447
‫أحب أن أقضي بعض الوقت، في نهاية اليوم،

373
00:25:32,823 --> 00:25:34,492
‫لأختلي به.

374
00:25:37,703 --> 00:25:40,080
‫قد تستطيع الشفاعة لي.

375
00:25:40,957 --> 00:25:44,669
‫كيف عرفت أنني هنا، أتسمح بالسؤال؟

376
00:25:44,752 --> 00:25:47,547
‫أتريد الجواب القصير أم الطويل؟

377
00:25:52,593 --> 00:25:55,346
‫خشيت أن تكون قد ذهبت لفعل شيء أحمق،

378
00:25:55,429 --> 00:25:57,139
‫بعد حديثنا هذا الصباح.

379
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
‫لم أفعل شيئاً.

380
00:26:01,102 --> 00:26:02,603
‫ليس بعد.

381
00:26:02,687 --> 00:26:05,565
‫يبدو الأمر خطيراً قليلاً.

382
00:26:07,483 --> 00:26:10,236
‫ذهبت لزيارة أحد قريب من...

383
00:26:11,946 --> 00:26:13,071
‫قريب من الشيطان.

384
00:26:14,907 --> 00:26:17,493
‫لم أرد أذيتها، بل لأخذ فكرة عنه.

385
00:26:18,994 --> 00:26:21,664
‫وكيف هو وما يتطلبه...

386
00:26:23,874 --> 00:26:25,001
‫القيام بواجبي.

387
00:26:25,083 --> 00:26:26,669
‫و...

388
00:26:28,462 --> 00:26:30,089
‫ماذا عرفت؟

389
00:26:33,759 --> 00:26:35,760
‫أن لديه امرأة يحبها...

390
00:26:37,013 --> 00:26:39,432
‫وتحبه، وستحزن لفقده.

391
00:26:42,143 --> 00:26:44,520
‫هناك بعض الأمور الحتمية يا "ماثيو".

392
00:26:45,730 --> 00:26:47,940
‫إبليس نفسه كان ملاكاً ذات مرة.

393
00:26:48,024 --> 00:26:51,819
‫ولهذا فإن الحكم والعقاب...

394
00:26:53,029 --> 00:26:54,572
‫من الأفضل أن يُتركا لله.

395
00:26:55,614 --> 00:26:57,950
‫خاصة إن لم تكن قاتلاً.

396
00:26:58,034 --> 00:26:59,910
‫ما أدراك؟

397
00:26:59,993 --> 00:27:02,371
‫أنت هنا، صحيح؟

398
00:27:04,498 --> 00:27:07,126
‫"فوغي"...

399
00:27:07,209 --> 00:27:08,294
‫عذراً.

400
00:27:08,376 --> 00:27:09,962
‫"فوغي"...

401
00:27:19,013 --> 00:27:21,682
‫أعرف أن روحي ستكون ملعونة إن قتلته.

402
00:27:23,809 --> 00:27:25,978
‫لكن إن لم أفعل شيئاً، إن أنا...

403
00:27:26,812 --> 00:27:30,483
‫إن تركته يقضي على المدينة،
‫من سيعانون ويموتون...

404
00:27:30,566 --> 00:27:34,487
‫هناك فرق كبير بين التكاسل والقتل
‫يا "ماثيو".

405
00:27:34,570 --> 00:27:37,990
‫شرور شخص آخر لا تعني أنك طيب.

406
00:27:38,074 --> 00:27:41,160
‫استخدم الناس شرور أعدائهم كمبرر لشرورهم

407
00:27:41,243 --> 00:27:43,037
‫عبر التاريخ.

408
00:27:43,120 --> 00:27:46,957
‫فالسؤال الذي عليك طرحه على نفسك،

409
00:27:47,958 --> 00:27:52,253
‫هل تتنازع مع حقيقة
‫عدم رغبتك في قتل هذا الرجل

410
00:27:52,338 --> 00:27:54,339
‫لكنك مضطر؟

411
00:27:54,423 --> 00:27:57,176
‫أم أنك غير مضطر إلى قتله...

412
00:27:58,551 --> 00:28:00,179
‫لكنك ترغب في ذلك؟

413
00:28:02,473 --> 00:28:05,685
‫"كعين الماء الموحلة أو الينبوع الملوث

414
00:28:05,768 --> 00:28:09,313
‫يكون الشريف الذي يستسلم للشر."

415
00:28:09,397 --> 00:28:12,608
‫هذا المقطع رقم ٢٥ أو ما شابه، لا أذكر.

416
00:28:12,692 --> 00:28:15,027
‫معناه أن الرجال الشرفاء
‫عليهم واجب مجابهة الشر.

417
00:28:15,111 --> 00:28:17,530
‫هذا أحد التفسيرات.

418
00:28:17,612 --> 00:28:22,743
‫هناك تفسير آخر يعني أن استسلام
‫الشريف للشر، يكون ضاراً

419
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
‫بمقدار فساد الجميع.

420
00:28:26,955 --> 00:28:31,711
‫لأن العاقبة الوخيمة لهذا، وهو القتل،

421
00:28:31,794 --> 00:28:37,007
‫ستمتد لتشمل الأصدقاء والجيران،

422
00:28:38,800 --> 00:28:40,594
‫والمجتمع كله.

423
00:28:44,681 --> 00:28:46,015
‫ماذا لو كانت قد امتدت فعلاً؟

424
00:28:46,100 --> 00:28:48,227
‫إذن لما كنا نجلس هنا، صحيح؟

425
00:28:52,690 --> 00:28:58,362
‫لا أعتقد أنك ذهبت لرؤية هذه المرأة
‫لتعرف كيف ستقتل رجلاً.

426
00:29:00,197 --> 00:29:01,532
‫أعتقد...

427
00:29:02,742 --> 00:29:06,453
‫ربما ذهبت بحثاً عن سبب لئلا تفعل.

428
00:29:18,507 --> 00:29:19,508
‫مرحباً.

429
00:29:20,426 --> 00:29:21,509
‫مرحباً.

430
00:29:21,594 --> 00:29:25,014
‫حاول "فوغي" إيجادك ليلة أمس.

431
00:29:25,097 --> 00:29:27,141
‫لقد أغلقت هاتفي.

432
00:29:29,769 --> 00:29:30,811
‫هل أنت بخير؟

433
00:29:30,895 --> 00:29:34,565
‫نعم، أنا متعب فقط.

434
00:29:34,647 --> 00:29:38,651
‫كيف سار الأمر مع... "فانيسا"؟

435
00:29:38,736 --> 00:29:40,446
‫لم أحصل على ما أريد.

436
00:29:42,948 --> 00:29:44,867
‫كان حظنا أنا و"فوغي" أفضل.

437
00:29:46,243 --> 00:29:49,121
‫لقد تعرفنا على الأحمقين
‫الذين هاجمانا خارج شقة "إلينا".

438
00:29:49,205 --> 00:29:51,373
‫{\an8}إنهما "ستيوارت شميت" و"جوزيف بايك".

439
00:29:51,456 --> 00:29:54,043
‫- أتعرفتما عليهما من صور المجرمين؟
‫- لا، في الحقيقة...

440
00:29:54,125 --> 00:29:56,002
‫من رخص المتعاقدين.

441
00:29:56,086 --> 00:29:58,589
‫أين كنت بحق الجحيم؟

442
00:29:58,671 --> 00:30:00,174
‫كنت أتمشى، لأصفي ذهني.

443
00:30:00,257 --> 00:30:02,468
‫أكره ألا تجيب على اتصالاتي يا صاح.

444
00:30:02,551 --> 00:30:05,095
‫لا أنفك أفكر في أنك وقعت
‫في مصرف صحي أو ما شابه.

445
00:30:05,178 --> 00:30:06,806
‫أنا بخير. من صاحب العمل الرسمي؟

446
00:30:06,888 --> 00:30:08,431
‫شركة "ويستماير هولت" للمقاولات،

447
00:30:08,516 --> 00:30:11,227
‫شركة رائعة أخرى تابعة ل"غلوبال كونفيد".

448
00:30:11,309 --> 00:30:12,520
‫وجدناها. هذا رائع.

449
00:30:12,602 --> 00:30:16,023
‫سنوجه لهما تهماً بالتعدي،
‫ونجعلهما يعترفان على "فيسك".

450
00:30:16,106 --> 00:30:17,233
‫لن ينفع هذا.

451
00:30:17,316 --> 00:30:20,276
‫اتصلت ب"بن" وتقول مصادره
‫إنهما غير موجودين.

452
00:30:20,361 --> 00:30:22,571
‫مثل "هوفمان" و"تولي".

453
00:30:22,655 --> 00:30:24,656
‫بالطبع سيختفيان.

454
00:30:24,740 --> 00:30:26,741
‫عظيم، إذن لم نستفد.

455
00:30:26,826 --> 00:30:30,370
‫لا أعتقد هذا. خذ يا "فوغي"، أره الشيء.

456
00:30:30,454 --> 00:30:32,622
‫صحيح، الشيء!

457
00:30:32,706 --> 00:30:33,790
‫أي شيء؟

458
00:30:33,874 --> 00:30:35,500
‫الحلم يا صاح.

459
00:30:39,128 --> 00:30:41,131
‫إنه يشبه ذلك الذي رسمته على المنديل

460
00:30:41,214 --> 00:30:44,092
‫الذي لم تستطع رؤيته عندئذٍ.

461
00:30:44,176 --> 00:30:46,887
‫"نيلسون ومردوك" للمحاماة

462
00:30:46,970 --> 00:30:48,680
‫اللافتة صغيرة قليلاً، صحيح؟

463
00:30:48,764 --> 00:30:49,932
‫تلك تعليمات المبنى.

464
00:30:50,014 --> 00:30:53,143
‫لا يهم، فهي مثلنا.
‫شركتنا صغيرة لكنها رائعة.

465
00:30:53,226 --> 00:30:56,896
‫وسنشكل فرقاً.
‫أعرف أن هذا لا يبدو صحيحاً أحياناً،

466
00:30:56,981 --> 00:31:00,192
‫أو كثيراً من الأحيان،
‫لكننا نفعل ذلك، بقوة القانون.

467
00:31:00,275 --> 00:31:02,069
‫حسناً.

468
00:31:02,152 --> 00:31:04,822
‫ورطتني في هذه الشركة المبتدئة يا "مردوك"،

469
00:31:05,698 --> 00:31:07,491
‫ولن أستطيع شكرك بما يكفي لهذا.

470
00:31:09,284 --> 00:31:11,036
‫لن تقبلني.

471
00:31:11,120 --> 00:31:13,038
‫- أشعر بالرغبة قليلاً.
‫- حسناً، تعال.

472
00:31:16,458 --> 00:31:18,127
‫"نيلسون ومردوك"، كيف أساعدك؟

473
00:31:18,209 --> 00:31:19,795
‫حان الوقت لاستخدام مهاراتك اليدوية.

474
00:31:19,879 --> 00:31:20,963
‫مهلاً!

475
00:31:22,839 --> 00:31:24,300
‫عفواً، ماذا؟

476
00:31:30,890 --> 00:31:32,099
‫متى؟

477
00:31:42,859 --> 00:31:43,985
‫إنها هي.

478
00:31:47,907 --> 00:31:49,575
‫كيف حدث هذا؟

479
00:31:50,993 --> 00:31:53,787
‫لاحظ أحد جيرانها مجرماً رأوه في المبنى،

480
00:31:53,870 --> 00:31:56,332
‫يهرب من المكان حاملاً حقيبتها.

481
00:31:56,414 --> 00:31:59,001
‫الأرجح أنه هاجمها وهي تبحث عن مفاتيحها.

482
00:32:02,128 --> 00:32:03,838
‫"كارين"، ربما عليك الانتظار خارجاً.

483
00:32:03,923 --> 00:32:05,924
‫لا. أنا...

484
00:32:11,013 --> 00:32:12,139
‫كيف تُوفيت؟

485
00:32:14,849 --> 00:32:16,601
‫تلقت طعنات متعددة.

486
00:32:17,853 --> 00:32:20,396
‫وصلت سيارة الإسعاف بسرعة، لكن...

487
00:32:22,857 --> 00:32:27,029
‫تقول أمي إن جميع أفراد عائلتها
‫الذين تعرفهم قد ماتوا.

488
00:32:27,111 --> 00:32:29,364
‫عرفت أنكما كنتما تتوليان قضية مسكنها.

489
00:32:30,531 --> 00:32:33,494
‫فكرت في أنكما قد تدلانا على أقاربها.

490
00:32:33,576 --> 00:32:34,995
‫لا، لم يكن لديها أحد.

491
00:32:36,747 --> 00:32:37,873
‫ما عدانا.

492
00:32:39,332 --> 00:32:40,960
‫سنتولى ترتيبات الدفن.

493
00:32:42,836 --> 00:32:44,713
‫لطف منك أن تتولى هذا.

494
00:32:45,881 --> 00:32:47,840
‫سأخبر الطبيب الشرعي.

495
00:33:35,472 --> 00:33:37,891
‫أنت عدو قدير.

496
00:33:39,309 --> 00:33:42,521
‫شرفني أن أقتلك.

497
00:34:18,514 --> 00:34:22,060
‫حانة "جوزي"

498
00:34:26,356 --> 00:34:27,357
‫شكراً.

499
00:34:27,440 --> 00:34:29,192
‫سأستمر في تقديمها يا عزيزي.

500
00:34:36,741 --> 00:34:40,828
‫عندما تولينا القضية في البداية،
‫ذهبت و"كارين" إلى "لاندمان آند زاك".

501
00:34:40,913 --> 00:34:44,124
‫تحدثت "مارسي" عن مجرمين في مبنى "إلينا".

502
00:34:44,207 --> 00:34:45,792
‫{\an8}"دبليو إتش آي إتش" - "نيويورك"
‫موت مستأجرة يؤجج الغضب

503
00:34:45,875 --> 00:34:49,003
‫{\an8}وقالت إن هذا سبب مغادرة العمال
‫قبل إنهاء الإصلاحات.

504
00:34:49,088 --> 00:34:50,964
‫"لأنهم خشوا على أنفسهم."

505
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
‫اعتقدت أن ذلك هراء.

506
00:34:56,303 --> 00:34:57,304
‫ربما كان كذلك.

507
00:34:57,386 --> 00:34:59,223
‫قل ذلك ل"إلينا".

508
00:35:00,473 --> 00:35:01,892
‫ماذا تقصد؟

509
00:35:03,643 --> 00:35:04,852
‫لا أعرف.

510
00:35:06,605 --> 00:35:08,064
‫يبدو أن ثمة خطباً، صحيح؟

511
00:35:08,148 --> 00:35:09,858
‫بالتأكيد.

512
00:35:09,941 --> 00:35:11,651
‫أتعتقدان أن تلك صدفة؟

513
00:35:15,154 --> 00:35:16,532
‫تقرر "إلينا" البقاء والمقاومة،

514
00:35:16,614 --> 00:35:20,327
‫وإقناع من تبقى من الجيران، ثم يحدث هذا.

515
00:35:20,409 --> 00:35:24,206
‫أتعتقد أن ل"فيسك" علاقة بهذا؟

516
00:35:25,499 --> 00:35:26,667
‫ما إن ذكرناه حتى ظهر.

517
00:35:30,462 --> 00:35:32,005
‫يظهر "فيسك" على التلفاز مجدداً.

518
00:35:32,088 --> 00:35:34,091
‫"جوزي"، أيمكنك أن ترفعي الصوت؟

519
00:35:35,801 --> 00:35:38,803
‫{\an8}لا، لم أتشرف قط بلقاء الآنسة "كارديناس".

520
00:35:39,596 --> 00:35:41,848
‫{\an8}لقد تملكت مبناها مؤخراً.

521
00:35:41,932 --> 00:35:46,936
‫{\an8}ما ردك على الادعاءات
‫بأنك عرفت أن المسكن غير آمن؟

522
00:35:47,020 --> 00:35:48,230
‫{\an8}هذا صحيح.

523
00:35:48,312 --> 00:35:51,983
‫{\an8}لهذا عرضنا على الآنسة "كارديناس" وجيرانها
‫مبلغاً كبيراً

524
00:35:52,066 --> 00:35:53,569
‫{\an8}لمساعدتهم على الرحيل.

525
00:35:55,612 --> 00:35:58,030
‫{\an8}علينا ألا نسمح بضياع الطيبين
‫في هذه المدينة.

526
00:35:59,907 --> 00:36:01,993
‫إنني حزين لموت هذه السيدة.

527
00:36:03,287 --> 00:36:04,704
‫ما كان يجب حدوث ذلك. كان يجب...

528
00:36:04,788 --> 00:36:07,582
‫{\an8}مُحسن يدلي بتصريح

529
00:36:07,666 --> 00:36:11,002
‫{\an8}إن موتها مؤشر على مشكلة أخطر

530
00:36:11,086 --> 00:36:12,796
‫تؤثر بنا جميعاً.

531
00:36:13,504 --> 00:36:14,630
‫مشكلة الخوف...

532
00:36:14,715 --> 00:36:15,883
‫إنها وكالة الدفن.

533
00:36:15,965 --> 00:36:18,467
‫...الخوف من التفجيرات، ومن قتل الشرطة.

534
00:36:18,552 --> 00:36:19,969
‫مرحباً؟

535
00:36:20,053 --> 00:36:21,930
‫{\an8}- الخوف من مُقنع مهووس.
‫- نعم، هذا أنا.

536
00:36:22,013 --> 00:36:23,181
‫صحيح، أريد إجراء ترتيبات.

537
00:36:23,265 --> 00:36:26,475
‫علينا ألا ندع أناساً كهؤلاء
‫يسلبونا مدينتنا.

538
00:36:26,560 --> 00:36:29,188
‫علينا الوقوف معاً.

539
00:36:29,270 --> 00:36:31,230
‫ليعرفوا أنهم سيفشلون...

540
00:36:32,065 --> 00:36:34,400
‫لأننا نؤمن أن بإمكاننا إحداث فرق.

541
00:36:37,237 --> 00:36:38,696
‫لأنهم جبناء!

542
00:36:39,614 --> 00:36:42,491
‫يخافون الظهور.

543
00:36:42,576 --> 00:36:46,120
‫يخافون مجابهة أناس مثل السيدة "كارديناس".

544
00:36:47,580 --> 00:36:49,832
‫{\an8}آسف.

545
00:36:49,916 --> 00:36:51,417
‫{\an8}سيد "فيسك"، ما تأثير هذا
‫في الفائدة المرتقبة؟

546
00:36:51,501 --> 00:36:52,501
‫لا أسئلة أخرى.

547
00:36:52,585 --> 00:36:53,836
‫- سيد "فيسك"...
‫- لا أسئلة أخرى.

548
00:36:53,920 --> 00:36:56,631
‫- شكراً جزيلاً.
‫- ...ماذا يمكننا فعله بشأن المهووس...

549
00:36:59,091 --> 00:37:01,053
‫رباه، يبدو كأنه صادق فعلاً.

550
00:37:01,135 --> 00:37:03,262
‫أعتقد أنه كذلك.

551
00:37:03,347 --> 00:37:05,807
‫وينعت المُقنع بالمهووس؟

552
00:37:05,890 --> 00:37:08,517
‫آمل أن يكتشفوا أنه وراء ما حدث ل"إلينا".

553
00:37:08,601 --> 00:37:10,436
‫لن يكشف نفسه هكذا.

554
00:37:11,854 --> 00:37:13,940
‫كما أنه يسيطر على نصف الشرطة على الأرجح.

555
00:37:16,025 --> 00:37:19,237
‫إذن، فلندع أن يمسك به المُقنع.

556
00:37:20,446 --> 00:37:22,573
‫ويقطع رأسه اللعين.

557
00:37:27,912 --> 00:37:29,413
‫هل أنت متدينة يا "كارين"؟

558
00:37:30,456 --> 00:37:32,041
‫كان والداي كذلك.

559
00:37:33,502 --> 00:37:35,628
‫الأرجح أن هذا هو سبب عدم تديني.

560
00:37:37,464 --> 00:37:38,547
‫ماذا عنك؟

561
00:37:40,091 --> 00:37:41,926
‫أنا متدين ملتزم.

562
00:37:45,972 --> 00:37:47,431
‫هل يفيد ذلك؟

563
00:37:48,934 --> 00:37:50,768
‫لمواجهة أمور كهذه؟

564
00:37:52,354 --> 00:37:53,813
‫ليس اليوم.

565
00:37:57,942 --> 00:37:59,611
‫أعتقد أنني اكتفيت.

566
00:38:02,571 --> 00:38:04,240
‫أخبري "فوغي" أنني سأراه صباحاً.

567
00:38:04,323 --> 00:38:05,449
‫حسناً.

568
00:38:09,787 --> 00:38:11,039
‫اسمع يا "مات".

569
00:38:11,122 --> 00:38:12,248
‫نعم؟

570
00:38:15,293 --> 00:38:17,378
‫إن كان هناك رب...

571
00:38:18,505 --> 00:38:23,009
‫وإن كان يهمه أي منا،

572
00:38:25,261 --> 00:38:27,596
‫سيلقى "فيسك" ما يستحق.

573
00:38:28,848 --> 00:38:30,641
‫يجب أن تؤمن بهذا.

574
00:38:32,101 --> 00:38:33,269
‫أنا أؤمن.

575
00:39:35,081 --> 00:39:38,459
‫"جاك مردوك [المقاتل]"

576
00:40:27,466 --> 00:40:28,717
‫انظر إلى هذا.

577
00:40:31,387 --> 00:40:33,597
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف.

578
00:40:33,681 --> 00:40:35,057
‫أخبرني ما تعرفه.

579
00:40:35,141 --> 00:40:37,768
‫حسناً، سأخبرك ما تريد.

580
00:40:37,852 --> 00:40:39,854
‫ولكن، فقط، كف عن أذيتي!

581
00:41:54,803 --> 00:41:56,722
‫أنت حقيقي.

582
00:41:57,848 --> 00:42:00,559
‫- من أين أخذت الحقيبة؟
‫- أية حقيبة؟

583
00:42:07,191 --> 00:42:09,235
‫أتكذب؟ فكرة سيئة.

584
00:42:11,028 --> 00:42:12,696
‫أرجوك، توقف! أنا مريض.

585
00:42:14,573 --> 00:42:17,117
‫حسناً! الحقيبة! سأخبرك من سلبها...

586
00:42:21,330 --> 00:42:24,667
‫لقد آذيت ما يكفي من الناس الليلة
‫لأعرف ما أريد معرفته.

587
00:42:24,750 --> 00:42:27,836
‫الأحمق الذي قتل السيدة "كارديناس"،
‫يقطن في هذا المكان،

588
00:42:27,920 --> 00:42:29,004
‫ويحب سجائر النعناع الرخيصة.

589
00:42:29,088 --> 00:42:32,715
‫معتقداً أنه سيختبئ، لكن ذلك لا يفيد.

590
00:42:35,261 --> 00:42:36,595
‫من دفع لك لتفعل؟

591
00:42:36,679 --> 00:42:38,973
‫- لا، أنا لا أفعل...
‫- هل هو "فيسك"؟

592
00:42:40,348 --> 00:42:41,433
‫هل هو "فيسك"؟

593
00:42:43,143 --> 00:42:44,603
‫هل كان "ويلسون فيسك"؟

594
00:42:44,687 --> 00:42:47,439
‫لا، لا أعرف! أرجوك، توقف!

595
00:42:47,523 --> 00:42:48,524
‫أعطني سبباً لأتوقف!

596
00:42:48,607 --> 00:42:52,027
‫لا أعرف أسمائهم. هم وجدوني.

597
00:42:52,111 --> 00:42:54,238
‫لقد أخذوني إلى مخزن على الشاطئ،

598
00:42:54,321 --> 00:42:55,864
‫عند الرصيف الخشبي رقم ٨١.

599
00:42:55,948 --> 00:42:57,533
‫لم أرد فعل ذلك.

600
00:42:57,616 --> 00:42:59,952
‫أقسم. لم أرد فعل ذلك!

601
00:43:00,035 --> 00:43:03,122
‫لكنني كنت أتعرض للأذى.

602
00:43:04,081 --> 00:43:05,416
‫اخرس!

603
00:43:09,628 --> 00:43:10,713
‫ستسلم نفسك

604
00:43:12,131 --> 00:43:15,509
‫للعريف "بريت ماهوني" في مركز الشرطة ال١٥.

605
00:43:15,593 --> 00:43:19,847
‫إن لم تفعل، سأجدك.
‫والمرة القادمة لن أتوقف.

606
00:43:44,663 --> 00:43:49,668
‫مخطط الموقع
‫"كروما" - مخطط إعادة إعمار "هيلز كيتشن"

607
00:44:16,695 --> 00:44:18,989
‫لم آت هنا من أجلك.

608
00:44:21,492 --> 00:44:24,119
‫لكنني أنا من وجدته.

609
00:44:38,133 --> 00:44:41,303
‫لقد كنت عند أرصفة التحميل مع الفتى.

610
00:44:41,387 --> 00:44:43,930
‫كما كنت أنت،

611
00:44:44,014 --> 00:44:45,683
‫مع المسن الغبي.

612
00:44:47,267 --> 00:44:49,477
‫كان ذلك مفاجئاً.

613
00:44:50,145 --> 00:44:51,730
‫لست جزءً من حربه.

614
00:44:52,731 --> 00:44:54,566
‫لكنك ساعدته رغم ذلك.

615
00:44:55,651 --> 00:44:59,279
‫وذلك سبب لي الضرر.

616
00:45:02,032 --> 00:45:03,783
‫هل أرسلك "فيسك"؟

617
00:45:05,493 --> 00:45:07,246
‫ألهذا دفع لذلك المجرم من أجل...

618
00:45:10,332 --> 00:45:15,337
‫ماتت امرأة، من أجل ماذا؟ لجذبي إلى كمين؟

619
00:45:15,420 --> 00:45:19,508
‫لقد جئت، صحيح؟

620
00:45:19,590 --> 00:45:21,802
‫عرفت أنه لا أحد كان في المبنى.

621
00:45:23,052 --> 00:45:26,097
‫ارتكبت تلك الغلطة مع الروس مرة.
‫وتعلمت منها.

622
00:45:26,181 --> 00:45:29,184
‫لكنك لم تعرف أنني هنا.

623
00:45:30,476 --> 00:45:31,937
‫لا،

624
00:45:33,063 --> 00:45:34,898
‫لقد أبطأت نبضات قلبك،

625
00:45:36,900 --> 00:45:39,194
‫وخفضت درجة حرارة جسدك.

626
00:45:39,278 --> 00:45:41,613
‫لقد علمك المسن الغبي طرقنا.

627
00:45:41,697 --> 00:45:43,282
‫أخبرتك أنني لا أعمل معه.

628
00:45:43,365 --> 00:45:45,451
‫لكن، ما تزال محارباً.

629
00:45:47,369 --> 00:45:49,413
‫وتستحق موتاً يليق بمحارب.

630
00:45:49,496 --> 00:45:51,831
‫جئت من أجل "فيسك".

631
00:45:53,208 --> 00:45:54,918
‫أعتقد أن علي الاكتفاء بك.

632
00:45:59,381 --> 00:46:01,300
‫أنا أحترمك.

633
00:46:02,717 --> 00:46:05,679
‫من الحكمة أن تبادلني المجاملة.

634
00:46:07,305 --> 00:46:08,932
‫عليك أن تستحق ذلك.

635
00:46:42,424 --> 00:46:44,343
‫تباً، آسف.

636
00:46:46,969 --> 00:46:48,514
‫أيمكنني طلب زجاجة أخرى؟

637
00:46:48,597 --> 00:46:51,683
‫لا تهتمي يا "جوزي". "فوغي".

638
00:46:51,767 --> 00:46:54,977
‫لقد شربت ما يكفي، وأنت شربت...

639
00:46:55,062 --> 00:46:56,563
‫أكثر مما ينبغي.

640
00:46:56,647 --> 00:46:58,065
‫إنه حداد يا "كارين".

641
00:46:59,399 --> 00:47:00,984
‫يشرب الناس أثناء الحداد.

642
00:47:01,067 --> 00:47:02,152
‫لا تحتاج إلى ذلك.

643
00:47:02,235 --> 00:47:03,569
‫أتعرفين لماذا؟

644
00:47:04,695 --> 00:47:05,822
‫لأن الأمر فظيع.

645
00:47:05,906 --> 00:47:07,365
‫أعرف.

646
00:47:08,324 --> 00:47:09,826
‫تتحدثين الإسبانية.

647
00:47:11,328 --> 00:47:15,206
‫ما النخب المناسب للناس
‫الذين كان يجب أن يبقوا...

648
00:47:18,168 --> 00:47:20,420
‫كان علي إخبارها أن تأخذ المال
‫كما قال "مات".

649
00:47:20,503 --> 00:47:22,381
‫لا يا "فوغي"،

650
00:47:22,464 --> 00:47:25,968
‫تلك ليست غلطتك، حسناً؟

651
00:47:32,932 --> 00:47:35,560
‫مدينة "هيلز كيتشن" التي نشأت فيها
‫كانت قذرة.

652
00:47:35,644 --> 00:47:37,187
‫لكن كان لديها مشاعر، أتعرفين؟

653
00:47:37,271 --> 00:47:39,230
‫صحيح.

654
00:47:39,314 --> 00:47:42,526
‫لقد درست أنا و"مات" القانون،

655
00:47:42,609 --> 00:47:44,403
‫وكيف نتعامل بالقوانين،

656
00:47:45,779 --> 00:47:48,407
‫كنا سنساعد الناس الذين نشأنا معهم.

657
00:47:48,490 --> 00:47:51,200
‫لنعطيهم الفرص نفسها
‫التي يقدمها المهمون مثل "فيسك".

658
00:47:53,494 --> 00:47:54,580
‫كل هذا هراء.

659
00:47:55,788 --> 00:47:56,874
‫كله مجرد

660
00:47:56,956 --> 00:47:59,751
‫أكاذيب نقولها لأنفسنا لنمضي في حياتنا.

661
00:47:59,834 --> 00:48:02,713
‫كلا، لا أعتقد هذا.

662
00:48:02,796 --> 00:48:04,464
‫لا أستطيع تصديقه.

663
00:48:06,258 --> 00:48:09,052
‫ما الذي علينا فعله...

664
00:48:09,135 --> 00:48:13,931
‫ضد شخص يملك كل شيء؟

665
00:48:14,016 --> 00:48:15,309
‫ويسيطر على الجميع؟

666
00:48:18,853 --> 00:48:20,771
‫ماذا يمكن أن نفعل لشخص كهذا؟

667
00:48:21,772 --> 00:48:23,775
‫الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله،

668
00:48:26,403 --> 00:48:28,404
‫أن تجعله يدفع الثمن.

669
00:48:55,557 --> 00:48:57,642
‫لقد قاتلت بضراوة.

670
00:48:59,143 --> 00:49:02,230
‫لكن ذلك غير كاف.

671
00:49:31,093 --> 00:49:32,427
‫شكراً.

672
00:49:34,053 --> 00:49:36,138
‫كان "نوبو" قد بدأ يسبب مشكلة.

673
00:49:38,015 --> 00:49:41,852
‫أقدر لك تخليصي من القلق بشأنه.

674
00:49:43,396 --> 00:49:46,232
‫أردت أن أفعل هذا.

675
00:49:46,316 --> 00:49:50,529
‫في العالم المثالي،
‫كنتما ستقضيان على أحدكما الآخر...

676
00:49:51,530 --> 00:49:54,700
‫لكن هذا ليس عالماً مثالياً، صحيح؟

677
00:49:54,782 --> 00:49:56,034
‫ليس بعد.

678
00:49:57,451 --> 00:50:01,164
‫بصدق، لقد أخذ هذا وقتاً أطول مما توقعت.

679
00:50:02,374 --> 00:50:05,084
‫لم يمانع "نوبو" بذلك. إذ كان يتأمل لساعات.

680
00:50:05,168 --> 00:50:07,546
‫لكنني أستصعب التأمل.

681
00:50:07,628 --> 00:50:10,256
‫لأن عقلي لا يهدأ.

682
00:50:11,424 --> 00:50:14,011
‫هذه نقطة ضعف في شخصيتي، كما أعتقد.

683
00:50:15,887 --> 00:50:17,513
‫جميعنا لدينا نقاط ضعف.

684
00:50:19,223 --> 00:50:20,475
‫أنت، على سبيل المثال.

685
00:50:21,308 --> 00:50:25,896
‫لقد أظهرت ضعفاً عاطفياً
‫تجاه الأطفال والنساء.

686
00:50:25,981 --> 00:50:28,774
‫اعتقدت أن ذلك سينطبق على المسنين.

687
00:50:30,109 --> 00:50:31,903
‫لذا رميت لك الطعم.

688
00:50:33,613 --> 00:50:35,323
‫وها أنت.

689
00:50:36,116 --> 00:50:37,826
‫هل قتلتها...

690
00:50:39,327 --> 00:50:42,079
‫لجذب انتباهي فقط؟

691
00:50:42,163 --> 00:50:44,623
‫لقد أجبرني "نوبو" على الأمر.

692
00:50:46,043 --> 00:50:49,671
‫كانت خياراتي محدودة في ظل هذه الظروف.

693
00:50:50,880 --> 00:50:53,050
‫لم يسرني موتها.

694
00:50:54,091 --> 00:50:57,304
‫أنا... سأقتلك.

695
00:51:03,560 --> 00:51:05,312
‫حاول.

696
00:52:11,794 --> 00:52:13,796
‫هذا مخيب للأمل.

697
00:52:18,592 --> 00:52:20,344
‫"ويزلي".

698
00:52:56,630 --> 00:52:58,799
‫أرسل رجالاً إلى أرصفة التحميل.

699
00:52:58,883 --> 00:53:01,719
‫إن رأوا المقنع، فليطلقوا عليه الرصاص.

700
00:53:05,973 --> 00:53:07,559
‫ماذا بشأن "نوبو"؟

701
00:53:10,770 --> 00:53:12,605
‫دعه يحترق.

702
00:53:19,695 --> 00:53:22,782
‫هيا يا "مات".

703
00:53:22,865 --> 00:53:25,201
‫أريد محادثتك يا "مات".

704
00:53:29,788 --> 00:53:31,832
‫علينا الاستمرار يا "مات".

705
00:53:33,709 --> 00:53:36,171
‫علينا الانتقام من ذلك الوغد.

706
00:53:36,253 --> 00:53:39,173
‫علينا جعله يدفع ثمن ما فعل ب"إلينا"،

707
00:53:40,841 --> 00:53:42,469
‫وكل شيء فعله.

708
00:53:44,970 --> 00:53:45,971
‫"مات"؟

709
00:53:46,056 --> 00:53:49,475
‫هل أنت بخير؟ "مات"؟

710
00:53:51,811 --> 00:53:52,938
‫"مات"!

711
00:53:54,396 --> 00:53:55,481
‫مدخل إلى السطح

712
00:53:58,817 --> 00:53:59,944
‫"مات"؟

713
00:54:05,241 --> 00:54:07,035
‫هذا أنا.

714
00:54:07,117 --> 00:54:08,619
‫سمعت صوت ارتطام.

715
00:54:10,288 --> 00:54:13,541
‫لم يكن صوت مضاجعة مسلية، لكن...

716
00:54:15,334 --> 00:54:18,963
‫كان أشبه بسقوط لا تستطيع النهوض منه.

717
00:54:22,800 --> 00:54:23,926
‫"مات"؟

718
00:54:41,151 --> 00:54:42,820
‫إن كان من أحد يجب ألا يكون هنا،

719
00:54:42,904 --> 00:54:45,281
‫سأؤذيه. أنا جاد.

720
00:54:55,332 --> 00:54:58,043
‫أين "مات"؟ ماذا فعلت به؟

721
00:55:12,057 --> 00:55:13,183
‫تباً.

722
00:55:54,099 --> 00:55:55,601
‫"مات"؟

