﻿1
00:00:39,123 --> 00:00:40,709
‫رباه.

2
00:01:11,615 --> 00:01:14,117
‫لم أكن لأفعل ذلك لو كنت مكانك.

3
00:01:18,621 --> 00:01:20,582
‫أو ربما كنت سأفعل.

4
00:01:21,582 --> 00:01:24,293
‫ما الذي أعرفه عن "مات مردوك"؟

5
00:01:24,377 --> 00:01:27,004
‫- هل قمت بخياطة جراحي؟
‫- لا.

6
00:01:29,632 --> 00:01:31,051
‫فعلت ذلك صديقتك الممرضة.

7
00:01:31,717 --> 00:01:32,803
‫"كلير"؟

8
00:01:33,302 --> 00:01:34,346
‫لقد جعلتني أبحث عنها

9
00:01:34,428 --> 00:01:36,847
‫بعد أن أردت ضربي
‫لمحاولتي أخذك إلى المستشفى.

10
00:01:38,432 --> 00:01:39,975
‫لا أذكر.

11
00:01:41,728 --> 00:01:42,729
‫آسف.

12
00:01:45,398 --> 00:01:47,191
‫لقد كانت مثيرة، بالمناسبة.

13
00:01:49,027 --> 00:01:50,945
‫لكن أعتقد أنك كنت تعرف ذلك، صحيح؟

14
00:01:51,028 --> 00:01:53,280
‫- "فوغي"...
‫- أخبرني شيئاً واحداً يا "مات".

15
00:01:54,406 --> 00:01:56,618
‫هل أنت فعلاً كفيف حتى؟

16
00:02:52,256 --> 00:02:59,181
‫"ديرديفيل"

17
00:03:00,556 --> 00:03:01,641
‫"بولتس"
‫أبطال المؤتمرات ٢٠٠٩

18
00:03:01,724 --> 00:03:04,059
‫تباً! هيا!

19
00:03:04,144 --> 00:03:05,270
‫حمل.

20
00:03:05,352 --> 00:03:06,980
‫خريف ٢٠١٠- تفقد الفصول...
‫محاولة إضافة فصول

21
00:03:07,062 --> 00:03:09,691
‫- ماذا؟
‫- عذراً، هل هذه غرفة ٣١٢؟

22
00:03:09,773 --> 00:03:12,152
‫نعم، عمن تبحث؟

23
00:03:14,320 --> 00:03:16,197
‫آسف.

24
00:03:17,156 --> 00:03:19,576
‫- لم؟
‫- أنت كفيف، صحيح؟

25
00:03:20,911 --> 00:03:22,411
‫صحيح، هذا ما أخبروني إياه.

26
00:03:22,494 --> 00:03:25,456
‫- آمل ألا تكون تلك مشكلة.
‫- لم قد تكون كذلك؟

27
00:03:27,249 --> 00:03:28,834
‫أنت رفيقي في الغرفة!

28
00:03:28,919 --> 00:03:30,753
‫"مات مردوك".

29
00:03:32,838 --> 00:03:33,964
‫"فوغي نيلسون".

30
00:03:34,715 --> 00:03:37,928
‫"مات مردوك"، هل أنت...

31
00:03:38,010 --> 00:03:40,304
‫- لست من "هيلز كيتشن"، صحيح؟
‫- وُلدت ونشأت فيها.

32
00:03:41,180 --> 00:03:42,431
‫وأنا كذلك!

33
00:03:42,514 --> 00:03:44,308
‫سمعت عنك عندما كنت صغيراً،

34
00:03:44,392 --> 00:03:46,686
‫وما فعلته، إنقاذك الرجل
‫الذي كان يعبر الشارع.

35
00:03:46,769 --> 00:03:49,356
‫لقد فعلت ما كان سيفعله أي أحد.

36
00:03:49,438 --> 00:03:51,523
‫هراء. أنت بطل.

37
00:03:51,608 --> 00:03:52,816
‫لست كذلك حقاً.

38
00:03:52,900 --> 00:03:55,402
‫هيا! لقد فقدت بصرك جراء إنقاذك العجوز.

39
00:03:55,486 --> 00:03:56,946
‫لم تُفقأ عيناي.

40
00:03:57,029 --> 00:03:58,239
‫جيد،

41
00:03:58,323 --> 00:04:01,700
‫لأن ذلك كان ليصبح مخيفاً قليلاً.
‫لكن لا أقصد الإهانة.

42
00:04:01,784 --> 00:04:03,453
‫لا بأس، لم تهني.

43
00:04:05,079 --> 00:04:09,167
‫يتعامل معظم الناس بحذر شديد معي
‫وكأنني حساس. أكره ذلك.

44
00:04:09,250 --> 00:04:12,169
‫أنت مجرد رجل عادي، صحيح؟

45
00:04:12,254 --> 00:04:15,130
‫رجل وسيم جداً.

46
00:04:18,759 --> 00:04:22,096
‫لا بد أن الفتيات يحببن ذلك،

47
00:04:22,179 --> 00:04:24,014
‫فكرة كونك مصاباً وسيماً ومثيراً للتعاطف.

48
00:04:24,098 --> 00:04:26,142
‫- صحيح؟
‫- بلى.

49
00:04:26,225 --> 00:04:27,852
‫من المعروف حدوث ذلك.

50
00:04:27,935 --> 00:04:29,771
‫سيكون هذا رائعاً!

51
00:04:29,853 --> 00:04:30,980
‫ماذا؟

52
00:04:31,063 --> 00:04:32,314
‫أن أكون مساندك!

53
00:04:32,398 --> 00:04:35,860
‫ستمنحني فرصة مقابلة نساء كنت أحلم بهن فقط.

54
00:04:35,943 --> 00:04:37,444
‫الكثيرات منهن!

55
00:04:37,528 --> 00:04:38,988
‫سنكون صديقين مثل "مافريك" و"غوس"!

56
00:04:39,071 --> 00:04:40,448
‫حسناً.

57
00:04:40,531 --> 00:04:42,074
‫تباً!

58
00:04:43,493 --> 00:04:44,702
‫{\an8}خريف ٢٠١٠ انتهاء التسجيل

59
00:04:44,785 --> 00:04:45,828
‫نعم. أنا مُسجل!

60
00:04:45,911 --> 00:04:48,789
‫- فيم؟
‫- مادة لغة البنجابي. أخذت آخر مقعد.

61
00:04:49,791 --> 00:04:50,916
‫هل ستدرس البنجابي؟

62
00:04:51,000 --> 00:04:54,420
‫يتحدثها ١٣٠ مليون شخص.
‫أود معرفة ما يقولونه.

63
00:04:54,503 --> 00:04:57,381
‫- هل هذا هو السبب الوحيد؟
‫- نعم.

64
00:04:57,464 --> 00:05:00,426
‫أي سبب آخر يجعلني أتعلمها؟

65
00:05:01,428 --> 00:05:03,679
‫لا أعرف، ربما من أجل فتاة؟

66
00:05:03,762 --> 00:05:06,932
‫أترى؟ هذا ما أتحدث عنه.

67
00:05:07,016 --> 00:05:10,477
‫أنا وأنت، سنكون صديقين
‫مثل "مافريك" و"غوس"، بلا أسرار بيننا.

68
00:05:10,561 --> 00:05:13,188
‫لقد مات "غوس"، وكان متزوجاً.

69
00:05:13,273 --> 00:05:14,399
‫هذه تفاصيل غير مهمة.

70
00:05:14,481 --> 00:05:16,984
‫أتعرف مكاناً جيداً لشرب القهوة
‫في الحرم الجامعي؟

71
00:05:17,068 --> 00:05:19,153
‫- لا.
‫- لحسن حظك أنا أعرف.

72
00:05:19,236 --> 00:05:21,530
‫وهو مليء بالطالبات الجذابات. أنذهب؟

73
00:05:21,613 --> 00:05:23,032
‫حسناً، دلني على الطريق.

74
00:05:26,327 --> 00:05:27,453
‫إذن، يمكنك أن ترى.

75
00:05:27,536 --> 00:05:28,746
‫هذا ليس... أنت لا...

76
00:05:28,829 --> 00:05:30,956
‫هل تستمع إلي حتى؟

77
00:05:31,040 --> 00:05:34,501
‫أعلم أن العالم يضج بالمشاكل.
‫لكنك تستطيع الرؤية، صحيح؟

78
00:05:34,585 --> 00:05:36,962
‫نعم، بطريقة ما. لكن أنا...

79
00:05:37,046 --> 00:05:38,339
‫لا! من دون استثناءات!

80
00:05:39,882 --> 00:05:41,425
‫كم إصبعاً أرفع؟

81
00:05:42,968 --> 00:05:44,303
‫واحداً.

82
00:05:56,815 --> 00:05:59,151
‫طوال السنوات الماضية، شعرت بالأسى نحوك.

83
00:05:59,234 --> 00:06:01,779
‫لم أطلب ذلك. لم أرده قط.

84
00:06:01,862 --> 00:06:04,073
‫وأنا لم أطلب أن يُكذب علي.

85
00:06:04,156 --> 00:06:05,991
‫- اعتقدت أننا صديقان.
‫- إننا كذلك.

86
00:06:06,075 --> 00:06:08,494
‫لقد كذبت علي يا "مات"، منذ التقينا.

87
00:06:08,578 --> 00:06:10,913
‫ماذا توقعت أن أقول يا "فوغي"؟

88
00:06:10,996 --> 00:06:14,458
‫"مرحباً، أنا [مات]. رُشقت مواد كيميائية
‫على عيني في طفولتي

89
00:06:14,541 --> 00:06:16,335
‫وجعلت حواسي أكثر حساسية."

90
00:06:16,418 --> 00:06:17,878
‫ربما ما كان عليك البدء بهذا.

91
00:06:17,961 --> 00:06:20,756
‫لم أخبر أبي حتى بعد حدوث ذلك.

92
00:06:20,839 --> 00:06:22,132
‫لكنك أخبرت الممرضة "كلير".

93
00:06:22,216 --> 00:06:24,219
‫لأنه لم يكن لدي خيار آخر.

94
00:06:26,011 --> 00:06:28,889
‫لقد وجدتني في حاوية، شبه ميت.

95
00:06:28,973 --> 00:06:30,516
‫ألم تخبرك؟

96
00:06:30,599 --> 00:06:33,852
‫رفضت التكلم عن هذا كله.

97
00:06:35,854 --> 00:06:37,022
‫بدت لطيفة.

98
00:06:38,190 --> 00:06:39,316
‫إنها كذلك.

99
00:06:51,495 --> 00:06:55,207
‫هل فجرت تلك المباني؟
‫وأطلقت الرصاص على رجال الشرطة؟

100
00:06:55,291 --> 00:06:57,835
‫أعليك طرح هذه الأسئلة حقاً؟

101
00:06:57,918 --> 00:07:00,337
‫نعم، أعتقد ذلك.

102
00:07:03,382 --> 00:07:05,300
‫لقد كان "فيسك".

103
00:07:06,553 --> 00:07:08,263
‫كان "فيسك" وراء كل شيء.

104
00:07:08,929 --> 00:07:12,224
‫- هل فعل هذا بك؟
‫- هو و"نوبو".

105
00:07:12,307 --> 00:07:13,517
‫"نوبو"؟

106
00:07:13,601 --> 00:07:16,812
‫نعم، أعتقد أنه مقاتل نينجا من نوع ما.

107
00:07:18,647 --> 00:07:20,107
‫نينجا.

108
00:07:20,190 --> 00:07:21,567
‫أعتقد ذلك.

109
00:07:21,650 --> 00:07:24,194
‫ماذا تفعل يا "مات"؟

110
00:07:24,278 --> 00:07:26,655
‫أنت محام. يُفترض أن تساعد الناس.

111
00:07:26,738 --> 00:07:27,865
‫أنا أساعدهم.

112
00:07:27,948 --> 00:07:29,408
‫وأنت تضع قناعاً!

113
00:07:29,491 --> 00:07:31,410
‫أتدري ما يُسمون ذلك؟ مقاتلاً.

114
00:07:31,493 --> 00:07:33,203
‫شخصاً يتصرف خارج نطاق القانون.

115
00:07:33,287 --> 00:07:36,248
‫"كارين".

116
00:07:36,331 --> 00:07:40,294
‫"كارين".

117
00:07:40,377 --> 00:07:42,045
‫"فوغي".

118
00:07:42,129 --> 00:07:44,882
‫- من حقها أن تعرف.
‫- لا يمكنك إخبارها يا "فوغي"، أرجوك.

119
00:07:44,965 --> 00:07:46,550
‫أهذا ما تفعله؟

120
00:07:47,968 --> 00:07:50,137
‫عندما نهاتفك لندعوك للشرب في الخارج؟

121
00:07:50,221 --> 00:07:53,557
‫وحين نحاول إيجادك
‫لقلقنا أثناء تفجر القنابل؟

122
00:07:53,640 --> 00:07:55,559
‫بريد صوتي.

123
00:07:55,642 --> 00:07:56,977
‫أتتجاهل مكالماتنا فحسب؟

124
00:07:58,312 --> 00:07:59,396
‫لا.

125
00:08:03,484 --> 00:08:05,360
‫هاتف "كارين" الخلوي

126
00:08:06,069 --> 00:08:08,280
‫- إنها تتصل ثانيةً.
‫- أرجوك، "فوغي".

127
00:08:10,991 --> 00:08:12,868
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

128
00:08:12,951 --> 00:08:14,578
‫حاولت مهاتفة "مات"، أين أنتما؟

129
00:08:14,661 --> 00:08:16,038
‫نحن في بيته.

130
00:08:16,121 --> 00:08:17,372
‫هل الأمور على ما يرام؟

131
00:08:17,456 --> 00:08:19,791
‫لا، كان "مات"...

132
00:08:24,171 --> 00:08:25,923
‫تعرض "مات" لحادث.

133
00:08:26,006 --> 00:08:28,008
‫رباه.

134
00:08:28,091 --> 00:08:29,885
‫ماذا حدث؟

135
00:08:30,469 --> 00:08:32,095
‫لقد تعرض لحادث سيارة.

136
00:08:32,179 --> 00:08:34,765
‫- هل كان "مات" يقود؟
‫- لا، إنه...

137
00:08:34,848 --> 00:08:36,683
‫لقد دُهس.

138
00:08:36,767 --> 00:08:40,062
‫هل هو بخير؟ سآتي.

139
00:08:40,145 --> 00:08:42,147
‫لا، ابقي في المكتب. نريد أن تكوني هناك.

140
00:08:42,231 --> 00:08:44,816
‫- لا يمكنك فعل شيء.
‫- حسناً.

141
00:08:44,900 --> 00:08:47,653
‫- "فوغي"...
‫- أنا أتولى الأمر يا "كارين".

142
00:08:48,737 --> 00:08:51,073
‫سأهاتفك إن احتجنا إلى شيء.

143
00:08:57,704 --> 00:08:59,122
‫شكراً.

144
00:08:59,206 --> 00:09:03,585
‫تباً لك. لقد كذبت على شخص أهتم لأمره.

145
00:09:03,669 --> 00:09:06,296
‫أريد معرفة كل شيء.

146
00:09:06,380 --> 00:09:09,633
‫ولا تغفل شيئاً.

147
00:09:29,152 --> 00:09:33,615
‫{\an8}لم أرك قط من دون رجلك إلى جانبك.

148
00:09:33,699 --> 00:09:37,286
‫{\an8}لا حاجة إلى مترجم اليوم.

149
00:09:37,369 --> 00:09:38,996
‫{\an8}ولا حاجة إلى التظاهر.

150
00:09:50,632 --> 00:09:54,720
‫{\an8}كانت هناك أفعى، في القرية التي نشأت فيها،

151
00:09:55,262 --> 00:09:59,474
‫{\an8}ظنت أن الفيل طريدة.

152
00:09:59,558 --> 00:10:01,935
‫{\an8}لقد ماتت...

153
00:10:02,018 --> 00:10:03,979
‫{\an8}مفتوحة الفكين على وسعهما،

154
00:10:05,105 --> 00:10:08,567
‫{\an8}لم تمسك سوى بقدم الفيل،

155
00:10:08,650 --> 00:10:11,945
‫{\an8}أعماها طموحها.

156
00:10:13,989 --> 00:10:16,158
‫{\an8}هل أنا الأفعى...

157
00:10:16,241 --> 00:10:17,618
‫{\an8}أم الفيل؟

158
00:10:18,493 --> 00:10:22,623
‫{\an8}ما حدث ﻠ"نوبو" كان...

159
00:10:22,706 --> 00:10:23,832
‫{\an8}مؤسفاً.

160
00:10:23,915 --> 00:10:26,710
‫{\an8}لقد طلبت محارباً...

161
00:10:27,544 --> 00:10:29,296
‫{\an8}للتخلص من...

162
00:10:29,379 --> 00:10:30,881
‫{\an8}الرجل المُقنع.

163
00:10:30,964 --> 00:10:33,258
‫{\an8}لقد اختار أن يتولى الأمر بنفسه.

164
00:10:33,342 --> 00:10:36,219
‫{\an8}إنه يتمتع بعزة النفس.

165
00:10:37,012 --> 00:10:38,930
‫{\an8}كما تعرف.

166
00:10:40,057 --> 00:10:41,224
‫{\an8}ما حدث...

167
00:10:41,307 --> 00:10:43,143
‫{\an8}قد مضى.

168
00:10:43,226 --> 00:10:46,313
‫{\an8}والرجل المُقنع...

169
00:10:46,396 --> 00:10:48,315
‫{\an8}هل وجدت جثته؟

170
00:10:49,524 --> 00:10:50,942
‫{\an8}لا.

171
00:10:51,735 --> 00:10:54,780
‫{\an8}لكن قبيلة "نوبو"...

172
00:10:54,863 --> 00:10:56,865
‫{\an8}يجهزون جثته...

173
00:10:56,948 --> 00:10:59,326
‫{\an8}لما سيأتي.

174
00:11:02,621 --> 00:11:05,666
‫{\an8}إنهم منشغلون.

175
00:11:05,749 --> 00:11:08,335
‫{\an8}لكن ذاكراتهم...

176
00:11:08,418 --> 00:11:11,338
‫{\an8}وسكاكينهم...

177
00:11:11,420 --> 00:11:14,341
‫{\an8}متحفزة دائماً.

178
00:11:14,424 --> 00:11:18,302
‫{\an8}ألهذا أردت لقائي؟

179
00:11:19,053 --> 00:11:20,847
‫{\an8}لتحذيري...

180
00:11:20,931 --> 00:11:23,892
‫{\an8}مما أعرفه؟

181
00:11:25,560 --> 00:11:28,355
‫{\an8}لقد أردت طرح سؤال فقط.

182
00:11:28,438 --> 00:11:30,774
‫{\an8}كم سيمضي قبل...

183
00:11:30,857 --> 00:11:34,111
‫{\an8}أن يصل طموحك إلى ما لدي؟

184
00:11:36,363 --> 00:11:39,574
‫{\an8}لطالما امتلكت ما لا يمتلكه الآخرون.

185
00:11:39,657 --> 00:11:41,034
‫{\an8}وهو احترامي.

186
00:11:43,161 --> 00:11:45,163
‫{\an8}ربما.

187
00:11:45,247 --> 00:11:47,416
‫{\an8}لكن...

188
00:11:47,499 --> 00:11:50,627
‫{\an8}لست الرجل نفسه الذي جاء إلي...

189
00:11:50,710 --> 00:11:52,671
‫{\an8}ولديه حلم...

190
00:11:52,754 --> 00:11:54,714
‫{\an8}لهذه المدينة.

191
00:11:55,506 --> 00:11:57,884
‫{\an8}لقد كان...

192
00:11:57,967 --> 00:11:59,469
‫{\an8}ذو عقلية متميزة.

193
00:12:01,179 --> 00:12:05,642
‫{\an8}لكن تفكيرك الآن مُشتت بين اتجاهين...

194
00:12:06,727 --> 00:12:09,812
‫{\an8}بسبب عواطفك.

195
00:12:09,896 --> 00:12:12,232
‫{\an8}ألهذا نحن هنا؟

196
00:12:12,315 --> 00:12:14,191
‫{\an8}لمناقشة...

197
00:12:14,276 --> 00:12:15,819
‫{\an8}علاقاتي الخاصة؟

198
00:12:17,027 --> 00:12:18,530
‫{\an8}لا.

199
00:12:18,613 --> 00:12:20,741
‫{\an8}نحن هنا...

200
00:12:20,824 --> 00:12:22,784
‫{\an8}لمناقشة مصيرك.

201
00:12:27,998 --> 00:12:29,999
‫أتكلم لغتك الآن.

202
00:12:31,084 --> 00:12:34,129
‫لذا لا مجال لتسيء فهم كلامي.

203
00:12:36,214 --> 00:12:38,842
‫إن في داخلك صراعاً.

204
00:12:38,925 --> 00:12:40,427
‫صراع؟

205
00:12:41,469 --> 00:12:46,057
‫لا يمكن للمرء أن يكون مُنقذاً ومضطهداً،

206
00:12:47,349 --> 00:12:50,227
‫وأن يمثل النور والظلام.

207
00:12:51,229 --> 00:12:54,815
‫لا بد من التضحية بشيء في سبيل الآخر.

208
00:12:58,945 --> 00:13:03,783
‫اختر بحكمة.

209
00:13:10,749 --> 00:13:14,127
‫وإلا اختار لك الآخرون.

210
00:13:31,227 --> 00:13:32,937
‫مرحباً أيها الوسيم.

211
00:13:47,034 --> 00:13:48,078
‫مرحباً أيتها الفاتنة.

212
00:13:54,708 --> 00:13:57,087
‫إنك تضع عطر ما بعد الحلاقة المميز.

213
00:13:57,169 --> 00:13:59,839
‫- أتذكرين؟
‫- بالطبع.

214
00:13:59,923 --> 00:14:02,759
‫لطالما أثارني ذلك.

215
00:14:04,845 --> 00:14:05,970
‫لقد افتقدتك.

216
00:14:09,557 --> 00:14:11,642
‫أيقولون شيئاً عن حالتي؟

217
00:14:14,104 --> 00:14:15,355
‫هم...

218
00:14:16,981 --> 00:14:18,650
‫يعتقدون أنك تتحسنين.

219
00:14:23,363 --> 00:14:24,781
‫ما الذي تعمل عليه؟

220
00:14:27,742 --> 00:14:29,618
‫لا شيء.

221
00:14:31,830 --> 00:14:34,124
‫لقد أعيتني قصة ما عن الفهم.

222
00:14:34,207 --> 00:14:36,834
‫ستحل الأمر. لطالما فعلت.

223
00:14:38,420 --> 00:14:41,339
‫هناك أمور أهم من العمل الآن.

224
00:14:42,590 --> 00:14:45,010
‫يجب أن أكون هنا معك،

225
00:14:46,552 --> 00:14:49,306
‫وليس أن أطارد الأدلة،
‫وأورط نفسي في المشاكل.

226
00:14:51,099 --> 00:14:54,269
‫اسمك "بن أوريك"،

227
00:14:54,351 --> 00:14:56,854
‫وأنت صحافي.

228
00:14:56,938 --> 00:15:00,442
‫إنها ليست مجرد مهنة. بل هذه حقيقتك.

229
00:15:01,318 --> 00:15:02,652
‫لا أعرف.

230
00:15:03,736 --> 00:15:05,821
‫ربما كان ذلك قبل ٢٠ عاماً.

231
00:15:08,324 --> 00:15:12,286
‫كنت أكثر شجاعةً عندئذ.

232
00:15:14,915 --> 00:15:17,000
‫لم يبق من ذلك الكثير الآن.

233
00:15:19,336 --> 00:15:23,423
‫عندما تقابلنا لأول مرة، لم تكن شجاعاً.

234
00:15:23,506 --> 00:15:26,634
‫بل كنت عابثاً، غير مكترث.

235
00:15:26,718 --> 00:15:31,681
‫كنت متفاخراً، وتهتم بلفت الأنظار.

236
00:15:31,764 --> 00:15:34,224
‫لقد لفت نظري بالتأكيد.

237
00:15:35,392 --> 00:15:38,939
‫لكن لم يُفترض أن تكون كذلك دائماً.

238
00:15:39,021 --> 00:15:41,650
‫لقد جعلتك الخبرة أكثر حذراً،

239
00:15:42,400 --> 00:15:44,318
‫وأصبحت حكيماً.

240
00:15:45,903 --> 00:15:48,364
‫لا أعرف يا "بن أوريك"،

241
00:15:49,156 --> 00:15:52,619
‫أعتقد أنك ستبدع أكثر في المستقبل.

242
00:15:54,119 --> 00:15:57,915
‫إن استمريت في الملاطفة،
‫سآتي للاستلقاء بجانبك.

243
00:16:11,261 --> 00:16:12,388
‫"دوريس"؟

244
00:16:14,473 --> 00:16:15,683
‫عزيزتي؟

245
00:16:20,313 --> 00:16:22,898
‫مرحباً أيها الوسيم.

246
00:16:28,530 --> 00:16:29,823
‫مرحباً أيتها الفاتنة.

247
00:16:32,701 --> 00:16:34,284
‫"بن"؟

248
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
‫سأعود فوراً.

249
00:16:46,464 --> 00:16:48,299
‫هل يتعلق الأمر بتمديد التأمين؟

250
00:16:48,383 --> 00:16:50,677
‫لنتحدث في الخارج، حسناً؟

251
00:17:00,060 --> 00:17:02,521
‫- آسفة.
‫- كيف تعرفين أنك فعلت كل ما يلزم؟

252
00:17:02,605 --> 00:17:04,106
‫لقد فعلت.

253
00:17:30,924 --> 00:17:32,509
‫من أين حصلت على هذا الهراء؟

254
00:17:32,594 --> 00:17:34,304
‫من الإنترنت.

255
00:17:35,345 --> 00:17:36,472
‫الإنترنت.

256
00:17:38,599 --> 00:17:42,729
‫اعتقدت أن الأبطال الخارقين من أمثالك
‫يمكنهم خياطة ثيابهم بأنفسهم.

257
00:17:45,523 --> 00:17:47,108
‫لم أتعلم الخياطة قط.

258
00:17:48,443 --> 00:17:50,069
‫لكنك تعلمت كيفية القتال.

259
00:17:51,654 --> 00:17:55,532
‫شريط الأخبار المُصور
‫الذي أظهرك في الممر، بعد التفجيرات،

260
00:17:55,616 --> 00:17:57,786
‫والطريقة التي كنت تتقافز فيها.

261
00:17:58,703 --> 00:18:00,746
‫كان والدك ملاكماً.

262
00:18:00,830 --> 00:18:02,498
‫لم يعلمك أياً من ذلك، صحيح؟

263
00:18:02,581 --> 00:18:06,377
‫لم يود أن أقاتل. تعرف هذا.

264
00:18:06,460 --> 00:18:07,920
‫كيف تجيد هذا إذن؟

265
00:18:12,300 --> 00:18:14,426
‫إنه رجل عجوز اسمه "ستيك".

266
00:18:15,303 --> 00:18:16,345
‫أنت تكذب علي.

267
00:18:16,429 --> 00:18:18,097
‫وجدني في الملجأ.

268
00:18:19,056 --> 00:18:20,808
‫وهو كفيف مثلي.

269
00:18:20,891 --> 00:18:24,019
‫مثلي تقريباً.

270
00:18:24,104 --> 00:18:28,732
‫عجوز كفيف علمك فنون القتال القديمة.

271
00:18:29,358 --> 00:18:30,735
‫أليست هذه حبكة فيلم "كونغ فو"؟

272
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
‫أعرف كيف يبدو الأمر.

273
00:18:33,487 --> 00:18:34,822
‫لا أعتقد أنك تعرف.

274
00:18:34,905 --> 00:18:36,532
‫لقد فعل أكثر من مجرد البدء بتدريبي.

275
00:18:36,615 --> 00:18:39,160
‫لقد علمني أن فقدان بصري ليس إعاقة،

276
00:18:39,243 --> 00:18:40,870
‫وأن البصر يسبب التشتت.

277
00:18:42,454 --> 00:18:44,874
‫لقد ساعدني على فهم كل شيء يمكنني فعله.

278
00:18:44,957 --> 00:18:46,708
‫وضح معنى "كل شيء".

279
00:18:46,793 --> 00:18:49,962
‫يصعب الشرح يا "فوغي". قدراتي...

280
00:18:50,046 --> 00:18:52,756
‫أعرف الأشياء فحسب، حسناً؟

281
00:18:52,840 --> 00:18:54,384
‫لا، ليس حسناً.

282
00:18:54,466 --> 00:18:57,344
‫أيمكنك قراءة أفكاري؟
‫أتنبأ بالمستقبل؟ ماذا؟

283
00:18:57,428 --> 00:18:59,054
‫ما الأشياء التي تعرفها وحسب؟

284
00:18:59,138 --> 00:19:02,642
‫أعرف أنك لم تستحم منذ صباح أمس.

285
00:19:02,724 --> 00:19:04,894
‫لكنك غسلت وجهك في حوض مطبخي.

286
00:19:06,478 --> 00:19:10,024
‫أعرف أنك تناولت البصل في الغداء قبل يومين.

287
00:19:10,107 --> 00:19:12,527
‫أعرف أنك جائع ومُتعب.

288
00:19:12,609 --> 00:19:15,780
‫وأعرف أنه كلما قلت أشياء أكثر،
‫تسارع نبض قلبك.

289
00:19:18,157 --> 00:19:21,160
‫أيمكنك سماع نبضات القلب؟
‫وأنت في آخر الغرفة؟

290
00:19:21,243 --> 00:19:23,370
‫هذا يساعد على التنبؤ بالسلوك.

291
00:19:24,496 --> 00:19:27,417
‫عندما ينوي أحد الهجوم، وعندما يكذب.

292
00:19:27,499 --> 00:19:30,169
‫هكذا عرفت أن "كارين" كانت تقول الحقيقة،

293
00:19:30,253 --> 00:19:33,213
‫- عندما قابلناها أول مرة في قسم الشرطة.
‫- نعم.

294
00:19:34,506 --> 00:19:37,886
‫هل استمعت إلى نبض قلبها من دون إذنها؟

295
00:19:37,968 --> 00:19:41,514
‫نحن محاميان! لا يمكنك فعل ذلك!

296
00:19:41,597 --> 00:19:45,100
‫هناك نظام سار، وهو غريب ومخترق و...

297
00:19:48,563 --> 00:19:49,939
‫مهلاً.

298
00:19:51,441 --> 00:19:54,234
‫أتقول إنه منذ أن عرفتك،

299
00:19:54,319 --> 00:19:57,155
‫كنت تعرف عندما أكذب؟

300
00:19:58,281 --> 00:20:01,408
‫وكنت تجاريني فحسب؟

301
00:20:03,368 --> 00:20:04,621
‫تقريباً.

302
00:20:06,371 --> 00:20:08,749
‫لو لم تكن في حالة سيئة، لضربتك يا "مردوك".

303
00:20:08,832 --> 00:20:10,501
‫هل أكذب بهذا الشأن؟

304
00:20:11,543 --> 00:20:12,753
‫لا.

305
00:20:15,298 --> 00:20:17,633
‫هل كان أي شيء حقيقياً بيننا؟

306
00:20:17,716 --> 00:20:21,428
‫احذروا جميعاً! أنا "مات مردوك" الكفيف!
‫يا للهول!

307
00:20:21,511 --> 00:20:24,807
‫يقول معظم الناس فقط، "مات مردوك".

308
00:20:24,890 --> 00:20:26,767
‫هل أبدو كمعظم الناس؟

309
00:20:26,850 --> 00:20:28,061
‫لا أعرف، لا أستطيع رؤيتك.

310
00:20:28,143 --> 00:20:31,355
‫حالياً، قد تكون هذه نعمة.

311
00:20:31,438 --> 00:20:33,775
‫رباه، يُفترض أن ندرس.

312
00:20:33,857 --> 00:20:37,653
‫ستتخرج بتفوق مع مرتبة الشرف،
‫يمكنك الاستراحة لليلة أيها المجتهد!

313
00:20:37,736 --> 00:20:40,864
‫ستكون...

314
00:20:40,948 --> 00:20:44,285
‫ستتخرج بهذه الدرجة أيضاً،
‫إن قللت من ليالي الاستراحات.

315
00:20:44,368 --> 00:20:46,955
‫المهم أننا سنكون يوماً ما

316
00:20:47,037 --> 00:20:49,873
‫عضوين ممتازين بارزين في المجال القانوني.

317
00:20:49,957 --> 00:20:53,044
‫الأعظم... كيف تقول "محاميان" في الإسبانية؟

318
00:20:53,126 --> 00:20:56,129
‫محاميان؟ "أبوغادوز".

319
00:20:56,213 --> 00:20:58,799
‫أعظم "أفوكادوز"!

320
00:20:58,882 --> 00:21:01,009
‫تلك ليست لغة إسبانية، بل اسم فواكه.

321
00:21:01,093 --> 00:21:04,012
‫- تلك فواكه.
‫- إنها نوع من الخضار على أحسن تقدير.

322
00:21:04,097 --> 00:21:07,975
‫هذا ما يحدث نتيجة دراستك البنجابي
‫بدلاً من تعلم الإسبانية معي،

323
00:21:08,058 --> 00:21:10,310
‫- لتطارد فتاة فقط.
‫- ماذا؟ لا!

324
00:21:11,812 --> 00:21:12,813
‫آسف.

325
00:21:12,897 --> 00:21:18,068
‫أؤكد لك أن البنجابي
‫هي اللغة المستقبلية للمستقبل،

326
00:21:18,151 --> 00:21:19,737
‫وللأعمال.

327
00:21:19,820 --> 00:21:21,613
‫في غضون بضع سنوات، سنتكلمها جميعاً.

328
00:21:21,697 --> 00:21:24,117
‫وقد كانت مثيرة جداً.

329
00:21:24,199 --> 00:21:25,660
‫قل ذلك بالبنجابي.

330
00:21:29,080 --> 00:21:32,040
‫- رباه! اخرس! تباً لك.
‫- لا يمكنك التحدث...

331
00:21:32,124 --> 00:21:33,293
‫لا!

332
00:21:33,375 --> 00:21:35,252
‫أتقول لي إنك لم تتعلم الإسبانية

333
00:21:35,335 --> 00:21:37,004
‫- لتتودد لتلك التي اسمها...
‫- ماذا؟

334
00:21:37,088 --> 00:21:39,047
‫...الفتاة اليونانية؟

335
00:21:39,131 --> 00:21:41,800
‫كنت سأدرس اليونانية بالتأكيد؟

336
00:21:41,883 --> 00:21:46,596
‫لا، لأنها كانت تدرس الإسبانية.
‫فهي تتحدث اليونانية بالفعل.

337
00:21:46,680 --> 00:21:48,849
‫ماذا حل بها؟ لقد كانت جذابة جداً.

338
00:21:48,933 --> 00:21:51,143
‫رباه، لم تنجح العلاقة.

339
00:21:51,227 --> 00:21:55,272
‫متى تنجح علاقتك يا صاح؟ كيف لي أن أساعدك؟

340
00:21:55,355 --> 00:21:57,941
‫عم تبحث أيها المبتدئ الشاب؟

341
00:21:58,025 --> 00:21:59,359
‫لا أعرف.

342
00:21:59,443 --> 00:22:02,154
‫أعتقد أنني أريد شخصاً أحب الاستماع إليه.

343
00:22:03,488 --> 00:22:05,782
‫- أين السلم؟
‫- السلم هنا.

344
00:22:06,992 --> 00:22:08,160
‫أود الجلوس الآن.

345
00:22:08,243 --> 00:22:10,579
‫حسناً، سنجلس!

346
00:22:11,580 --> 00:22:14,876
‫ثم سنبحث عن شطائر الهامبرغر ومشروبات أخرى.

347
00:22:16,210 --> 00:22:17,836
‫ما رأيك بالاكتفاء بالهامبرغر؟

348
00:22:17,920 --> 00:22:19,588
‫لا يمكنني تحمل كثير من الكحول!

349
00:22:19,671 --> 00:22:21,506
‫هل تشعر بالدوار؟

350
00:22:23,800 --> 00:22:26,470
‫- هل يمكنك الشعور به وأنت كفيف؟
‫- نعم، أشعر بالدوار.

351
00:22:26,553 --> 00:22:28,930
‫- حقاً؟
‫- نعم، إنه...

352
00:22:29,014 --> 00:22:30,932
‫إنها مسألة توازن، ولا تتعلق بالبصر.

353
00:22:31,016 --> 00:22:35,395
‫يختل السائل في أذنك الداخلية،
‫حيث يفقد التوازن أو ما شابه.

354
00:22:38,523 --> 00:22:42,152
‫هذا سيئ. ظننت أنك مُعفى من ذلك أو ما شابه.

355
00:22:42,235 --> 00:22:44,363
‫لا، أعتقد أن الأمر أسوأ في حالتي حتى.

356
00:22:44,446 --> 00:22:46,698
‫لأن حواسي جداً... هي...

357
00:22:49,368 --> 00:22:51,328
‫جداً ماذا؟ مرهفة؟

358
00:22:51,411 --> 00:22:54,873
‫نعم، يمكنك قول هذا.

359
00:22:55,666 --> 00:22:58,126
‫كم كان عمرك عندما شربت أول كأس؟

360
00:22:58,210 --> 00:23:00,754
‫- تسعة.
‫- تسعة؟

361
00:23:01,964 --> 00:23:03,173
‫سكير.

362
00:23:03,256 --> 00:23:05,425
‫أعطاني أبي جرعة من زجاجة "ويسكي".

363
00:23:05,509 --> 00:23:06,593
‫مرحى لهذا الأب!

364
00:23:06,676 --> 00:23:09,179
‫لم يرد أن ترتعش يداي وأنا أخيط جرحه.

365
00:23:09,262 --> 00:23:13,558
‫لقد أصيب بجرح بالغ فوق عينه.
‫كان يخوض مباراة ملاكمة.

366
00:23:13,642 --> 00:23:14,935
‫هل فاز؟

367
00:23:16,561 --> 00:23:17,605
‫لا.

368
00:23:21,609 --> 00:23:25,070
‫- سيكون فخوراً بك يا صاح.
‫- شكراً يا رجل.

369
00:23:26,321 --> 00:23:29,116
‫أراد لي فقط أن أستخدم عقلي، وليس قبضتي.

370
00:23:30,117 --> 00:23:31,201
‫على عكسه.

371
00:23:32,702 --> 00:23:34,913
‫أرادت أمي أن أكون لحاماً.

372
00:23:36,081 --> 00:23:38,375
‫أعتقد أنها أحبت أخذ اللحم المجاني.

373
00:23:39,584 --> 00:23:41,711
‫أسيحضرون حفل التخرج؟ أقصد أفراد عائلتك؟

374
00:23:41,795 --> 00:23:43,547
‫العائلة الممتدة بأكملها.

375
00:23:43,630 --> 00:23:45,465
‫لا يحدث كثيراً

376
00:23:45,549 --> 00:23:48,718
‫أن يخرج أحد من آل "نيلسون"
‫عن نطاق العمل في تصنيع وحفظ اللحوم.

377
00:23:48,802 --> 00:23:51,638
‫المحامي "فرانكلين نيلسون"، يا حضرة القاضي.

378
00:23:51,721 --> 00:23:54,099
‫محامي! يعجبني هذا! هذا يجلب المال الوفير.

379
00:23:54,182 --> 00:23:55,892
‫بربك. أهذا ما يهمك فقط؟

380
00:23:55,976 --> 00:23:57,811
‫لا.

381
00:23:58,728 --> 00:24:00,730
‫تهمني الحقيقة والعدالة وما يتعلق بهما.

382
00:24:03,316 --> 00:24:04,484
‫وبعض المال؟

383
00:24:05,944 --> 00:24:07,196
‫أنا وأنت يا صاح.

384
00:24:07,279 --> 00:24:10,699
‫سنحصل على مكتبين كبيرين أنيقين يوماً ما،

385
00:24:10,782 --> 00:24:15,454
‫بتجهيزات معدنية وزجاجية
‫ومقاعد لا تعرف كيف تجلس عليها حتى.

386
00:24:16,538 --> 00:24:18,206
‫"مردوك ونيلسون"، للمحاماة!

387
00:24:18,290 --> 00:24:21,127
‫"نيلسون ومردوك". يبدو اسماً أفضل.

388
00:24:22,127 --> 00:24:23,628
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- نعم، صدقني.

389
00:24:24,838 --> 00:24:27,799
‫لا أستطيع الإبصار، لكن سمعي رائع.

390
00:24:29,426 --> 00:24:32,804
‫سنفعل هذا، أنا وأنت يا صاح.

391
00:24:33,555 --> 00:24:37,017
‫سنكون أفضل ثمرتي أفوكادو
‫في هذه المدينة على الإطلاق.

392
00:24:39,227 --> 00:24:41,104
‫أفضل ثمرتي أفوكادو.

393
00:24:41,980 --> 00:24:44,691
‫لنذهب من هنا، هيا.

394
00:24:47,027 --> 00:24:49,571
‫- أنت قوي.
‫- إنني أتدرب.

395
00:24:54,910 --> 00:24:56,620
‫هدية حب

396
00:24:56,703 --> 00:24:58,121
‫ما هي التكية؟

397
00:25:02,000 --> 00:25:04,628
‫أتعطيني بعضاً من وقتك؟

398
00:25:05,545 --> 00:25:07,214
‫نعم.

399
00:25:12,761 --> 00:25:16,723
‫تقول "كولدويل"
‫إنك أعطيت مقالة جمع التبرعات لها.

400
00:25:18,308 --> 00:25:20,560
‫كان لدي شيء أهم أتولاه. أستكون هذه مشكلة؟

401
00:25:20,644 --> 00:25:23,313
‫لا أعرف. أخبرني أنت.

402
00:25:27,776 --> 00:25:29,277
‫إنها مسألة شخصية. أتمانع؟

403
00:25:31,154 --> 00:25:32,364
‫كنت أتأكد فقط.

404
00:25:41,164 --> 00:25:45,502
‫لقد حاصرني "هافرسون" في الحمام هذا الصباح.

405
00:25:48,463 --> 00:25:49,839
‫أيهمني سماع هذا؟

406
00:25:49,923 --> 00:25:54,636
‫ربما. سيترك العمل، في نهاية الشهر.

407
00:25:54,719 --> 00:25:57,973
‫يود قضاء وقت ثمين مع أحفاده
‫أو شيئاً كهذا الهراء.

408
00:25:59,391 --> 00:26:01,268
‫يمكن لقسم الأخبار المحلية الاستعانة بك.

409
00:26:01,351 --> 00:26:05,230
‫إنه قسم جيد. لا يتطلب التنقل كثيراً.

410
00:26:05,313 --> 00:26:06,856
‫لست محرراً.

411
00:26:06,940 --> 00:26:08,525
‫أنا صحافي.

412
00:26:08,608 --> 00:26:11,444
‫هذا ما قلته. انظر كم أنا أنيق.

413
00:26:11,528 --> 00:26:13,196
‫بمنتهى الأناقة.

414
00:26:14,990 --> 00:26:17,492
‫برأيي فقط،

415
00:26:17,576 --> 00:26:19,494
‫من الجيد ألا تترك أمورك الشخصية تسوء.

416
00:26:19,578 --> 00:26:22,289
‫هذه الوظيفة ستزيد راتبك، وفيها مزايا أفضل.

417
00:26:22,372 --> 00:26:25,375
‫تحسباً لأي مصاريف مستقبلية.

418
00:26:26,793 --> 00:26:28,169
‫سأفكر في الأمر.

419
00:26:29,670 --> 00:26:32,382
‫حسناً. تعرف أين تجدني.

420
00:26:35,384 --> 00:26:36,511
‫مهلاً.

421
00:26:39,013 --> 00:26:40,390
‫شكراً.

422
00:26:41,349 --> 00:26:43,435
‫أخبرني بقرارك،

423
00:26:43,518 --> 00:26:45,520
‫في الأيام القليلة المقبلة.

424
00:27:13,840 --> 00:27:16,092
‫القناع الأسود "فيسك"

425
00:27:20,764 --> 00:27:23,224
‫"فوغي"، هذه أنا ثانيةً.

426
00:27:23,308 --> 00:27:25,810
‫عاود الاتصال بي. الأمر ضروري.

427
00:27:44,995 --> 00:27:46,665
‫- تباً!
‫- نفد مبيض القهوة لديكم.

428
00:27:48,708 --> 00:27:52,420
‫أعرف. إنه على...

429
00:27:52,504 --> 00:27:54,546
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
‫- عبر الباب الأمامي.

430
00:27:54,631 --> 00:27:55,924
‫هل اقتحمته؟

431
00:27:56,007 --> 00:27:57,966
‫إنه غير مُقفل.

432
00:27:58,051 --> 00:28:00,970
‫لا أنفك أخبرك، عليك الحذر أكثر.

433
00:28:01,888 --> 00:28:03,181
‫إنني حذرة.

434
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
‫لا، أنا حذرة فعلاً.

435
00:28:07,352 --> 00:28:09,019
‫كنت سأهاتفك.

436
00:28:09,104 --> 00:28:10,647
‫خرجت لجلب الغداء وفكرت، "لا يهم،

437
00:28:10,730 --> 00:28:13,483
‫سأمر بمكتب سجلات محاكم المقاطعة
‫لأرى إن كنت سأعرف شيئاً."

438
00:28:13,566 --> 00:28:15,276
‫أستسألين عن الصندوق؟

439
00:28:17,027 --> 00:28:18,029
‫هل هو لك؟

440
00:28:18,113 --> 00:28:19,739
‫لا، إنه لك.

441
00:28:21,282 --> 00:28:23,034
‫افتحيه. إنك تستحقين ذلك.

442
00:28:33,962 --> 00:28:35,505
‫ما هذا بحق الجحيم؟

443
00:28:36,631 --> 00:28:38,091
‫كل المواد التي لدي عن القصة.

444
00:28:40,719 --> 00:28:42,095
‫ولم تعطيني إياها؟

445
00:28:42,178 --> 00:28:44,723
‫كنت مثلك سابقاً.

446
00:28:45,682 --> 00:28:48,476
‫أجيد لفت الأنظار، وأثير الإعجاب.

447
00:28:48,560 --> 00:28:50,186
‫وأغضب الناس.

448
00:28:50,978 --> 00:28:53,272
‫وهذا جزء مما أجيد.

449
00:28:53,356 --> 00:28:56,943
‫أما الجزء الآخر الذي أجيده
‫هو معرفة متى أمتنع عن ذلك.

450
00:28:57,444 --> 00:28:59,529
‫أعتقدت أننا تجاوزنا هذا الأمر.

451
00:28:59,612 --> 00:29:03,782
‫هل علي إقناعك ثانيةً بأهمية هذا؟

452
00:29:03,867 --> 00:29:05,410
‫أعرف مدى أهمية هذا يا "كارين".

453
00:29:05,492 --> 00:29:07,537
‫لكنه ليس الأهم.

454
00:29:08,955 --> 00:29:11,499
‫ليس بالنسبة إلي الآن.

455
00:29:11,582 --> 00:29:14,961
‫ما سبب هذا؟ هل حدث شيء؟

456
00:29:21,675 --> 00:29:24,637
‫{\an8}- لم يُسمح بتمديد فترة التأمين.
‫- "بن"، أنا...

457
00:29:27,098 --> 00:29:28,850
‫آسفة.

458
00:29:31,895 --> 00:29:33,563
‫أجريت بضعة اتصالات.

459
00:29:34,564 --> 00:29:37,817
‫لا يمكنني وضعها في هذا المكان.

460
00:29:40,445 --> 00:29:44,866
‫لا. سآخذ إجازة وأعيدها إلى المنزل.

461
00:29:49,621 --> 00:29:50,830
‫رافقني في جولة.

462
00:29:52,414 --> 00:29:53,500
‫إلى أين؟

463
00:29:54,584 --> 00:30:00,173
‫ثمة دار رعاية سمعت عنه في شمال الولاية.

464
00:30:01,883 --> 00:30:03,718
‫أعتقد أنه قد يغير رأيك.

465
00:30:04,802 --> 00:30:07,679
‫- "كارين".
‫- لا، رافقني في الجولة.

466
00:30:07,764 --> 00:30:11,392
‫هيا. ماذا يمكن أن تخسر؟

467
00:30:18,524 --> 00:30:20,193
‫حسناً.

468
00:30:29,828 --> 00:30:32,205
‫هل أحرقته حياً؟

469
00:30:32,287 --> 00:30:34,290
‫رباه.

470
00:30:34,373 --> 00:30:36,918
‫لم أمس "نوبو" قط.

471
00:30:37,000 --> 00:30:40,129
‫لذا، أوقعت بالمقنع الغبي لقتله.

472
00:30:40,213 --> 00:30:41,673
‫إنها النتيجة ذاتها.

473
00:30:42,548 --> 00:30:45,969
‫- أريد أن تكلم "غاو".
‫- أنا؟

474
00:30:46,052 --> 00:30:48,596
‫ماذا سأخبرها بحق الجحيم؟

475
00:30:48,679 --> 00:30:52,058
‫طمئنها أن كل شيء على ما يرام.

476
00:30:52,641 --> 00:30:54,060
‫إذن، تريدني أن أكذب.

477
00:30:54,143 --> 00:30:57,689
‫لم تكن تحب "نوبو".

478
00:30:57,772 --> 00:31:01,484
‫كنت ترى أنه مزعج، كما أذكر.

479
00:31:01,568 --> 00:31:05,405
‫أعتقد أنك مزعج في كثير من الأوقات،
‫أتراني أنوي حرقك؟

480
00:31:05,488 --> 00:31:06,865
‫"ويزلي"،

481
00:31:07,991 --> 00:31:09,784
‫اطلب إحضار السيارة.

482
00:31:11,327 --> 00:31:13,162
‫أعلم "فانيسا" أننا قادمون.

483
00:31:13,245 --> 00:31:14,788
‫سيدي.

484
00:31:16,958 --> 00:31:18,459
‫يخرج الأمر عن السيطرة.

485
00:31:18,543 --> 00:31:20,878
‫منذ أن بدأت تقابل تلك المرأة...

486
00:31:20,962 --> 00:31:22,796
‫"ليلاند".

487
00:31:24,090 --> 00:31:26,800
‫- لديك ابن، صحيح؟
‫- تعرف هذا.

488
00:31:28,052 --> 00:31:32,599
‫مما يعني أنه في وقت ما في الماضي،
‫أفترض أنك قابلت امرأة،

489
00:31:32,682 --> 00:31:34,392
‫ووقعت في حبها.

490
00:31:34,475 --> 00:31:37,562
‫- ما صلة ذلك بالأمر؟
‫- إنه وثيق الصلة.

491
00:31:39,438 --> 00:31:41,857
‫"غاو" محقة. لقد تغيرت.

492
00:31:43,276 --> 00:31:44,652
‫إن التغيير أمر حتمي،

493
00:31:47,113 --> 00:31:49,281
‫لي ولهذه المدينة،

494
00:31:50,282 --> 00:31:53,744
‫ولعلاقات معينة.

495
00:31:59,667 --> 00:32:00,710
‫حسناً.

496
00:32:02,045 --> 00:32:04,464
‫حسناً، سأتحدث إليها.

497
00:32:05,381 --> 00:32:08,259
‫أقدر تعاونك في الأمر.

498
00:32:08,343 --> 00:32:10,053
‫بالتأكيد، ما المانع؟

499
00:32:10,135 --> 00:32:12,513
‫نحن جميعاً شركاء في هذا، صحيح؟

500
00:32:14,933 --> 00:32:16,684
‫ما بقي منا.

501
00:32:22,649 --> 00:32:24,150
‫نعم.

502
00:32:24,232 --> 00:32:26,402
‫حسناً. شكراً لاتصالك بي.

503
00:32:34,285 --> 00:32:36,120
‫- كان ذلك "بريت".
‫- ماذا قال؟

504
00:32:36,203 --> 00:32:39,582
‫ألم تستطع السمع بقدرتك الخارقة أو ما شابه؟

505
00:32:39,665 --> 00:32:43,251
‫لا يتم الأمر هكذا. يجب أن أركز.

506
00:32:43,335 --> 00:32:45,129
‫علي التركيز على الاستماع.

507
00:32:45,212 --> 00:32:47,799
‫إن المدمن الذي قتل "إلينا"،

508
00:32:47,881 --> 00:32:49,676
‫- وجدوه.
‫- جيد.

509
00:32:49,758 --> 00:32:53,096
‫يقول "بريت" إنه قفز عن سطح المبنى
‫الذي كان يتعاطى فيه المخدرات.

510
00:32:54,179 --> 00:32:56,098
‫كان عليهم إزالة جثته عن الرصيف.

511
00:32:56,182 --> 00:32:57,475
‫- لا.
‫- هل فعلت أنت ذلك؟

512
00:32:58,892 --> 00:33:00,353
‫لقد أخبرته أن يسلم نفسه.

513
00:33:00,435 --> 00:33:02,938
‫لا يمكنني سماع نبض قلبك، أتخبرني الحقيقة؟

514
00:33:03,022 --> 00:33:04,439
‫لم أقتله يا "فوغي".

515
00:33:05,483 --> 00:33:07,986
‫لقد فعلها "فيسك" لحماية نفسه.

516
00:33:08,068 --> 00:33:11,488
‫ألم تفعل ذلك قط؟

517
00:33:11,572 --> 00:33:12,573
‫لا.

518
00:33:15,117 --> 00:33:16,660
‫لكنني أردت ذلك،

519
00:33:16,744 --> 00:33:19,247
‫بعد موت "إلينا"،

520
00:33:19,329 --> 00:33:21,289
‫وبعد كل ما فعله "فيسك"،

521
00:33:22,416 --> 00:33:25,128
‫ذهبت إلى مخزن ظننت أنه سيكون فيه.

522
00:33:27,546 --> 00:33:29,716
‫ذهبت لأقتله.

523
00:33:30,549 --> 00:33:32,884
‫ألا يكفيك لعب دور القاضي والمحلفين؟

524
00:33:32,969 --> 00:33:35,012
‫عليك أن تكون الجلاد أيضاً؟

525
00:33:35,096 --> 00:33:37,015
‫لم أعتقد أن لدي خياراً آخر.

526
00:33:37,097 --> 00:33:41,101
‫ماذا حدث لفكرة ملاحقته قانونياً؟

527
00:33:41,185 --> 00:33:43,062
‫وأن نجعل القانون يخدمنا؟

528
00:33:44,814 --> 00:33:46,773
‫أحياناً لا يكون القانون كافياً.

529
00:33:46,858 --> 00:33:49,193
‫كما ترون في المقابل،

530
00:33:49,276 --> 00:33:52,571
‫فإن موكلتي وهي شركة "روكسون" للطاقة
‫لا تكتفي فقط

531
00:33:52,655 --> 00:33:56,826
‫بالإنكار التام لأي مسؤولية
‫يحملها إياها تشخيصكم،

532
00:33:56,908 --> 00:34:00,495
‫لكن أيضاً تبرز خرقكم الواضح والفعلي للعقد

533
00:34:00,579 --> 00:34:02,622
‫فيما يتعلق بقرار مشاركتكم تفاصيل

534
00:34:02,707 --> 00:34:06,753
‫عملكم الحساس جداً في مصنع "لندندري".

535
00:34:06,835 --> 00:34:11,757
‫وبينما تتعاطف موكلتي مع وضعكم،

536
00:34:11,840 --> 00:34:14,385
‫فلا بد أن تدافع "روكسون" بشراسة عن سلطتها

537
00:34:14,468 --> 00:34:17,345
‫المتعلقة بعملية الاستخلاص والتحسين

538
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
‫التي تقرون بعلمكم التام بها.

539
00:34:20,390 --> 00:34:23,144
‫بناءً على هذا، سنطالب ببدل الأضرار.

540
00:34:23,226 --> 00:34:24,770
‫أضرار؟

541
00:34:25,687 --> 00:34:28,316
‫لقد أفشيت معلومات حساسة تخص...

542
00:34:28,398 --> 00:34:31,276
‫الشخص الوحيد الذي أخبرته أي شيء هو طبيبي.

543
00:34:33,779 --> 00:34:36,823
‫ليحاول معرفة علتي.

544
00:34:36,908 --> 00:34:39,785
‫لم أفش أي شيء.

545
00:34:45,916 --> 00:34:47,125
‫امنحنا دقيقة.

546
00:34:53,215 --> 00:34:54,383
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

547
00:34:54,466 --> 00:34:57,095
‫التقيت ﺒ"موراليس" للتو، احزر ماذا سمع؟

548
00:34:57,177 --> 00:34:58,553
‫سيعرضون الوظيفة علينا.

549
00:34:58,638 --> 00:35:00,639
‫لن نتدرب في غرفة صغيرة بعد الآن.

550
00:35:00,723 --> 00:35:05,018
‫سيكون لكل منا مكتب خاص بإطلالة.

551
00:35:05,103 --> 00:35:06,353
‫لقد نجحنا يا صاح!

552
00:35:06,437 --> 00:35:08,772
‫زجاج ومعدن
‫في شركة "لاندمان آند زاك" اللعينة...

553
00:35:08,855 --> 00:35:10,690
‫لم لديك هذه النظرة على وجهك؟

554
00:35:11,900 --> 00:35:13,528
‫- أية نظرة؟ أنا...
‫- تعرف أية نظرة.

555
00:35:13,610 --> 00:35:15,196
‫لقد كنت أقرأ كتابات "ثورغود مارشال".

556
00:35:15,278 --> 00:35:17,115
‫تباً، ليس "مارشال".

557
00:35:17,197 --> 00:35:19,741
‫"علينا التخلي عن اللامبالاة.
‫علينا الترفع عن السلبية.

558
00:35:19,825 --> 00:35:22,911
‫- علينا التخلي عن..."
‫- "عن الخوف." أعرف.

559
00:35:22,995 --> 00:35:24,580
‫لقد قرأت ذلك مراراً وتكراراً.

560
00:35:24,663 --> 00:35:26,581
‫أتعتقد أن ما حدث هنا اليوم صائب؟

561
00:35:26,666 --> 00:35:28,334
‫لا يا "مات"، لا أعتقد أنه صائب.

562
00:35:28,416 --> 00:35:31,086
‫لكن حسب القانون، إن أفشى أسراراً تجارية

563
00:35:31,169 --> 00:35:33,088
‫- إلى طرف ثالث غير طبيبه...
‫- لم يفعل.

564
00:35:33,171 --> 00:35:34,548
‫كيف لك أن تعرف بحق الجحيم؟

565
00:35:34,632 --> 00:35:36,675
‫لأن لدي إحساساً.

566
00:35:38,343 --> 00:35:40,221
‫حسب علمي لا يُؤخذ هذا بعين الاعتبار.

567
00:35:40,303 --> 00:35:43,181
‫أهذا ما تريد، أن تكون جزءاً من هذا؟

568
00:35:43,266 --> 00:35:45,600
‫أن تحمي الشركات
‫من أناس يحتاجون إلى مساعدة؟

569
00:35:45,684 --> 00:35:46,768
‫لا ضرورة لكونه هكذا.

570
00:35:46,853 --> 00:35:48,895
‫سنبدأ بوظيفة صغيرة، ثم نصبح شريكين...

571
00:35:48,980 --> 00:35:50,981
‫وماذا سنفعل، في غضون عشر أو ١٥ سنة؟

572
00:35:51,065 --> 00:35:53,400
‫نغير النظام من الداخل؟

573
00:35:53,483 --> 00:35:55,777
‫ونحن في طريقنا إلى العمل
‫في سيارتينا الثمينتين؟

574
00:35:55,862 --> 00:36:00,490
‫أتعرف كم متدرباً آخر سيفعل أي شيء
‫للحصول على وظيفة هنا؟

575
00:36:00,575 --> 00:36:02,742
‫يمكنهم قتلنا أثناء نومنا بلا تردد.

576
00:36:02,826 --> 00:36:05,495
‫إذن قد لا يكون هؤلاء الناس
‫الذين علينا العمل معهم.

577
00:36:13,712 --> 00:36:15,046
‫"فوغي"؟

578
00:36:16,257 --> 00:36:17,841
‫ماذا تفعل؟

579
00:36:17,925 --> 00:36:19,509
‫حسناً،

580
00:36:19,593 --> 00:36:23,430
‫سأسرق كعكات بقدر ما تتسع له هذه العلبة.

581
00:36:23,513 --> 00:36:24,556
‫وأنت شريكي،

582
00:36:24,640 --> 00:36:27,767
‫لست متأكداً متى سأستطيع تحمل ثمن
‫وجبة حقيقية ثانيةً.

583
00:36:30,103 --> 00:36:31,563
‫سنتدبر أمرنا.

584
00:36:33,024 --> 00:36:36,026
‫هيا أيها المضحي، فلنذهب لإنقاذ العالم.

585
00:36:36,109 --> 00:36:37,570
‫هيا.

586
00:36:46,620 --> 00:36:48,289
‫تريد قول شيء.

587
00:36:49,040 --> 00:36:50,081
‫لا أريد حقاً.

588
00:36:53,668 --> 00:36:55,962
‫يتغير تنفسك عندما تنوي ذلك.

589
00:36:56,755 --> 00:36:58,174
‫أنت تتفاخر فقط الآن.

590
00:37:00,175 --> 00:37:01,760
‫قل ما تريد قوله.

591
00:37:15,398 --> 00:37:18,193
‫لماذا لم تقل لي إن حالتها خطيرة
‫لهذه الدرجة؟

592
00:37:22,489 --> 00:37:24,407
‫قول ذلك يعني أنه صحيح.

593
00:37:28,578 --> 00:37:32,374
‫تمر بفترات حسنة. يمكن فهمها.

594
00:37:32,457 --> 00:37:35,835
‫وهي واعية وقوية.

595
00:37:37,045 --> 00:37:38,338
‫أكثر مني.

596
00:37:39,339 --> 00:37:41,258
‫لكن لطالما كانت كذلك.

597
00:37:45,011 --> 00:37:46,888
‫كانت دائماً...

598
00:37:51,227 --> 00:37:52,978
‫آسفة يا "بن".

599
00:37:55,105 --> 00:37:56,231
‫نعم.

600
00:37:58,817 --> 00:38:00,945
‫لا شيء أسوأ،

601
00:38:01,027 --> 00:38:04,614
‫من شعورنا بأن هناك
‫من يتخذ قرارات بالنيابة عنا.

602
00:38:04,698 --> 00:38:08,451
‫لا يمكنك فعل شيء، سوى خوض الخيارات السيئة

603
00:38:08,535 --> 00:38:11,454
‫والأمل ألا تتضرر كثيراً.

604
00:38:14,332 --> 00:38:16,167
‫كانت ستعجب بك.

605
00:38:18,586 --> 00:38:21,631
‫كان علي أن أصطحبك لمقابلتها ولكن...

606
00:38:23,591 --> 00:38:24,718
‫صحيح.

607
00:38:25,760 --> 00:38:30,348
‫لدينا جميعاً أشياء نحتفظ بها لنفسنا،

608
00:38:32,392 --> 00:38:33,977
‫ولا نريد لأحد معرفتها.

609
00:38:34,769 --> 00:38:37,356
‫ولكن هناك شخص دائماً ما يعلم،

610
00:38:39,524 --> 00:38:41,151
‫عاجلاً أم آجلاً.

611
00:38:50,744 --> 00:38:52,412
‫يقوم موظفو الاستقبال بجولة أخرى.

612
00:38:52,495 --> 00:38:54,581
‫لن يطول غيابهم.

613
00:38:54,664 --> 00:38:55,915
‫شكراً.

614
00:39:03,507 --> 00:39:05,425
‫ماذا نفعل هنا؟

615
00:39:06,593 --> 00:39:10,096
‫لا يمكنني تحمل تكاليف هذا المكان.
‫هذه مضيعة للوقت.

616
00:39:12,850 --> 00:39:15,101
‫لنتجول في المكان فقط.

617
00:39:15,185 --> 00:39:17,395
‫ربما يستحق الأمر الرحلة.

618
00:39:22,901 --> 00:39:25,695
‫إنك تتنقل في الأرجاء
‫كأحمق وتضرب الناس!

619
00:39:25,779 --> 00:39:28,698
‫- تعرف أن ليس الأمر بهذه البساطة.
‫- لا، لا أعرف شيئاً.

620
00:39:28,782 --> 00:39:31,993
‫لا أعرف عن هذا الأمر. كيف...

621
00:39:32,077 --> 00:39:34,245
‫لقد اكتسبت هذه الأشياء المجهولة

622
00:39:34,329 --> 00:39:35,372
‫عندما كنت صغيراً.

623
00:39:35,455 --> 00:39:37,582
‫كيف توازن بين ذلك وما تفعله الآن؟

624
00:39:39,584 --> 00:39:42,253
‫عندما كنت صغيراً، قبل الحادث،

625
00:39:43,213 --> 00:39:46,217
‫كنت أستلقي مستيقظاً في الليل
‫لأستمع إلى صفارات الإنذار.

626
00:39:46,299 --> 00:39:48,927
‫كنت أحب تأليف قصص عنها.

627
00:39:49,010 --> 00:39:51,971
‫محاولاً معرفة سببها، للإسعاف أو للشرطة،
‫إنذار سرقة أو حريق.

628
00:39:52,055 --> 00:39:53,723
‫مجرد لعبة سخيفة.

629
00:39:54,891 --> 00:39:58,645
‫لكن بعد أن فقدت بصري، وبعد تطور قدراتي،

630
00:39:58,728 --> 00:40:01,523
‫أدركت كم صفارة إنذار توجد بالفعل،

631
00:40:02,732 --> 00:40:04,984
‫وكم عانت هذه المدينة كل ليلة.

632
00:40:05,068 --> 00:40:07,487
‫كنت تركض في الأنحاء
‫وتفعل هذا منذ كنت صغيراً؟

633
00:40:07,570 --> 00:40:10,240
‫لا، لقد حاولت ألا أقاتل،

634
00:40:10,323 --> 00:40:13,076
‫لأجعل أبي فخوراً. حاولت تجنب ذلك.

635
00:40:13,743 --> 00:40:18,915
‫صفارات الإنذار، الألم، الخوف،
‫تعاني منها جميعاً "هيلز كيتشن".

636
00:40:18,998 --> 00:40:21,960
‫طوال سنوات، تجاهلت الأمر.

637
00:40:22,794 --> 00:40:24,254
‫وذات ليلة،

638
00:40:25,131 --> 00:40:27,632
‫بعد تركنا "لاندمان آند زاك" مباشرةً،

639
00:40:28,758 --> 00:40:31,636
‫- سمعتها.
‫- سمعت ماذا؟

640
00:40:32,637 --> 00:40:34,431
‫فتاة صغيرة،

641
00:40:34,514 --> 00:40:36,933
‫تبكي في سريرها، في مبنى في نهاية الشارع.

642
00:40:37,016 --> 00:40:40,687
‫كان والدها يحب الذهاب إلى غرفتها
‫في وقت متأخر في الليل،

643
00:40:40,771 --> 00:40:42,272
‫عندما تنام زوجته.

644
00:40:43,273 --> 00:40:44,524
‫رباه.

645
00:40:46,401 --> 00:40:47,986
‫هاتفت دائرة خدمات الأطفال،

646
00:40:48,987 --> 00:40:50,321
‫كما يُفترض.

647
00:40:51,322 --> 00:40:53,450
‫لكن الأم لم تصدق.

648
00:40:53,533 --> 00:40:57,162
‫قالت إن ذلك غير صحيح. وكان الأب ذكياً.

649
00:40:58,496 --> 00:41:02,667
‫إذ حرص على ألا يترك أثراً لما يفعله.

650
00:41:04,085 --> 00:41:06,629
‫لم يستطع القانون فعل شيء
‫لمساعدة تلك الطفلة.

651
00:41:07,380 --> 00:41:08,381
‫لكنني استطعت.

652
00:41:10,675 --> 00:41:12,427
‫لقد عرفت روتينه اليومي.

653
00:41:14,220 --> 00:41:16,222
‫وانتظرت إلى أن أصبح وحيداً.

654
00:41:50,256 --> 00:41:53,468
‫إن لمست ابنتك ثانيةً، سأعرف.

655
00:42:29,170 --> 00:42:32,382
‫أمضى الشهر التالي في مستشفى،
‫وهو يتغذى بقشة.

656
00:42:33,299 --> 00:42:35,009
‫وحظيت بأفضل نوم هانئ.

657
00:42:36,219 --> 00:42:38,137
‫تقول هذا،

658
00:42:40,098 --> 00:42:42,809
‫وكأنك أحسست فجأة بالسأم مما يحدث.

659
00:42:44,018 --> 00:42:45,853
‫ولكن لتقوم بما تفعله،

660
00:42:46,896 --> 00:42:50,275
‫كان عليك التدرب باستمرار،
‫طوال سنوات منذ مجيء "ستيك"،

661
00:42:50,358 --> 00:42:52,819
‫عارفاً أنك ستفعل شيئاً كهذا.

662
00:42:53,778 --> 00:42:56,573
‫ربما لا يتعلق الأمر بالعدالة فقط يا "مات".

663
00:42:56,656 --> 00:42:59,492
‫ربما يتعلق الأمر بإيجاد عذر لتضرب أحداً.

664
00:42:59,576 --> 00:43:01,786
‫ربما لا تستطيع فقط إيقاف نفسك.

665
00:43:03,288 --> 00:43:05,039
‫لا أريد التوقف.

666
00:43:16,301 --> 00:43:17,719
‫أنت جميلة جداً.

667
00:43:18,886 --> 00:43:20,221
‫شكراً.

668
00:43:21,556 --> 00:43:24,100
‫يبدو أنك حظيت بمعجب.

669
00:43:27,562 --> 00:43:29,563
‫مع كل الناس هنا،

670
00:43:29,647 --> 00:43:33,818
‫والسنوات التي عاشوها،
‫لا بد من وجود قصص كثيرة.

671
00:43:34,986 --> 00:43:37,322
‫لا نمتلك سوى الذكريات عما قيل وفُعل.

672
00:43:37,405 --> 00:43:41,826
‫ليست هناك مبان باسمنا،
‫ولا تركات مترفة لتخليفها،

673
00:43:41,909 --> 00:43:47,873
‫لا شيء سوى القصص
‫التي يرويها المقربون منا لإحياء ذكرانا.

674
00:43:49,167 --> 00:43:51,336
‫حتى ولو كان ذلك في الذاكرة فقط.

675
00:43:52,754 --> 00:43:56,341
‫قد يكون هذا كافياً.

676
00:44:02,013 --> 00:44:06,017
‫لم لا نتحدث إلى أحد يعيش هنا؟

677
00:44:06,100 --> 00:44:07,268
‫لنعرف حقيقة الأمر.

678
00:44:07,352 --> 00:44:08,978
‫حسناً، فلنأخذ...

679
00:44:09,062 --> 00:44:10,063
‫"فيستين، إم."

680
00:44:10,146 --> 00:44:13,066
‫- لنستدع موظفاً أو أحداً ما.
‫- أو يمكننا طرق الباب فقط.

681
00:44:14,859 --> 00:44:15,860
‫أترى؟

682
00:44:16,736 --> 00:44:18,237
‫- "كارين".
‫- تفضل.

683
00:44:20,031 --> 00:44:21,239
‫لقد قالت، "تفضل".

684
00:44:35,338 --> 00:44:36,631
‫هل حان الوقت؟

685
00:44:37,799 --> 00:44:41,052
‫- وقت ماذا؟
‫- تعرفين ذلك.

686
00:44:43,096 --> 00:44:46,015
‫تحضرينه قبل أن أخلد إلى النوم كل ليلة.

687
00:44:48,601 --> 00:44:51,104
‫لا أعرفكما، صحيح؟

688
00:44:51,186 --> 00:44:55,483
‫لا. نحن فقط...

689
00:44:55,565 --> 00:44:58,736
‫أردنا طرح بضع أسئلة عليك.

690
00:44:58,819 --> 00:45:02,657
‫عن رأيك في دار "سانت بينيزي" للرعاية.

691
00:45:03,741 --> 00:45:06,160
‫- إنها ممتازة، صحيح؟
‫- بالفعل.

692
00:45:06,911 --> 00:45:09,831
‫- كم مضى على وجودك هنا؟
‫- فترة طويلة.

693
00:45:11,249 --> 00:45:12,959
‫منذ وفاة زوجي.

694
00:45:14,919 --> 00:45:15,961
‫هل أنتما متزوجان؟

695
00:45:17,295 --> 00:45:19,048
‫لا.

696
00:45:19,132 --> 00:45:22,927
‫- أنا متزوج، وليست هي.
‫- لا، أنا عزباء.

697
00:45:24,846 --> 00:45:26,263
‫سيدة "فيستين"...

698
00:45:26,889 --> 00:45:28,433
‫هل حان الوقت؟

699
00:45:30,226 --> 00:45:32,854
‫نأسف لإزعاجك سيدتي. علينا الذهاب.

700
00:45:32,936 --> 00:45:36,232
‫سيدة "فيستين"، زوجك...

701
00:45:36,315 --> 00:45:39,652
‫- هل كان ذلك زواجك الأول؟
‫- "آرثر"؟

702
00:45:40,862 --> 00:45:44,115
‫رباه، لا، كان زوجي الثالث.

703
00:45:44,197 --> 00:45:47,075
‫احتفظت باسمه، فكرت أنه يبدو ملكياً.

704
00:45:47,660 --> 00:45:48,952
‫لطالما أحببت ذلك.

705
00:45:49,036 --> 00:45:51,663
‫كان "مارتن" زوجي الثاني.

706
00:45:51,748 --> 00:45:54,708
‫كان رجلاً جميلاً.

707
00:45:54,792 --> 00:45:56,294
‫لكنه كان مشوشاً،

708
00:45:57,670 --> 00:45:59,046
‫بانجذابه إلى رجال آخرين.

709
00:46:01,923 --> 00:46:04,552
‫من كان زوجك الأول؟

710
00:46:05,845 --> 00:46:10,891
‫لقد حاول جاهداً، لكنه كان يشرب.

711
00:46:12,393 --> 00:46:13,686
‫أنا لم أشرب.

712
00:46:14,854 --> 00:46:17,857
‫لم أرتشف رشفة قط. ولا مرة حتى.

713
00:46:20,442 --> 00:46:24,572
‫وهل أنجبت أطفالاً من زوجك الأول؟

714
00:46:24,654 --> 00:46:27,408
‫- "كارين"...
‫- دعها تجب.

715
00:46:28,450 --> 00:46:29,660
‫سيدة "فيستين"؟

716
00:46:30,578 --> 00:46:32,038
‫إنه فتى طيب.

717
00:46:34,874 --> 00:46:37,042
‫يأتي لرؤيتي في نهاية كل أسبوع.

718
00:46:38,960 --> 00:46:40,797
‫إنه رقيق ولطيف.

719
00:46:43,131 --> 00:46:45,050
‫على عكس أبيه.

720
00:46:45,134 --> 00:46:48,303
‫وما اسم ابنك؟

721
00:46:51,057 --> 00:46:52,433
‫"ويلسون".

722
00:46:53,266 --> 00:46:54,268
‫"فيسك"؟

723
00:46:57,980 --> 00:46:59,356
‫"ويلسون فيسك"؟

724
00:47:00,524 --> 00:47:02,652
‫لم أستعمل هذا الاسم منذ...

725
00:47:03,820 --> 00:47:05,571
‫لم تكن غلطته.

726
00:47:07,698 --> 00:47:09,617
‫والده، كان...

727
00:47:10,952 --> 00:47:14,455
‫أراده "ويلسون" أن يتوقف فحسب.

728
00:47:15,747 --> 00:47:17,708
‫لم تكن غلطته. أقصد ما فعله.

729
00:47:19,167 --> 00:47:21,587
‫سيدة "فيستين"، ماذا فعل ابنك؟

730
00:47:24,172 --> 00:47:29,886
‫هناك أناس يتساءلون لم يقوم رجل مثلي،

731
00:47:30,804 --> 00:47:34,224
‫يقدر خصوصيته،

732
00:47:34,308 --> 00:47:38,980
‫بكشف نفسه على الملأ.

733
00:47:41,649 --> 00:47:46,195
‫أنا أشكك في الرجل الذي لا يتقدم

734
00:47:46,278 --> 00:47:51,576
‫عندما تكون مدينته، والتي هي حياته،
‫في وقت حاجتها الماسة.

735
00:47:51,659 --> 00:47:52,784
‫بمساعدتكم،

736
00:47:54,161 --> 00:47:56,831
‫يمكننا أن نضمن لجميع

737
00:47:57,665 --> 00:48:00,251
‫من تأذوا من الهجمات الأخيرة،

738
00:48:00,334 --> 00:48:04,463
‫وكل من يعتبرون "هيلز كيتشن" موطنهم،

739
00:48:04,546 --> 00:48:07,133
‫أن يروا مستقبلاً أفضل.

740
00:48:07,215 --> 00:48:10,886
‫أشكركم، واستمتعوا بأمسيتكم رجاءً.

741
00:48:20,437 --> 00:48:22,522
‫كان ذلك جميلاً.

742
00:48:22,607 --> 00:48:25,318
‫هذا التعبير لك فقط الليلة.

743
00:48:29,488 --> 00:48:32,491
‫- شكراً لقدومكم. شكراً جزيلاً.
‫- بالتأكيد، شكراً لك.

744
00:48:32,575 --> 00:48:34,159
‫- تسرني رؤيتك ثانية.
‫- سررت برؤيتك.

745
00:48:36,453 --> 00:48:38,163
‫شكراً جزيلاً على التبرع.

746
00:48:38,247 --> 00:48:40,457
‫هذا يعني الكثير لي ولمنظمتي.

747
00:48:40,541 --> 00:48:41,626
‫نعم.

748
00:48:45,630 --> 00:48:49,758
‫لم أجتمع بأثرياء كثر هكذا
‫منذ فترة إصدار سندات المخاطرة.

749
00:48:49,842 --> 00:48:52,553
‫"ليلاند"، لقد كنت قد بدأت أقلق.

750
00:48:52,636 --> 00:48:54,305
‫الأمور تحت السيطرة.

751
00:48:54,387 --> 00:48:56,056
‫أقدر هذا.

752
00:48:56,140 --> 00:48:57,557
‫نعم، عظيم.

753
00:48:57,641 --> 00:49:01,145
‫هل من أحد بحاجة ماسة إلى الشراب مثلي؟

754
00:49:01,227 --> 00:49:02,771
‫نعم، رجاءً.

755
00:49:04,732 --> 00:49:07,610
‫لقد كان خطاباً رائعاً يا "فيسك".
‫هل تفكر في الترشح للرئاسة؟

756
00:49:07,692 --> 00:49:10,028
‫سأترك ذلك لأناس مثلك أيها السيناتور.

757
00:49:10,737 --> 00:49:15,158
‫إجابة جيدة. ألديك بعض الوقت
‫للتحدث بشأن مسألة تقسيم المناطق؟

758
00:49:15,242 --> 00:49:16,619
‫بالطبع.

759
00:49:17,827 --> 00:49:19,830
‫سأعود بعد قليل.

760
00:49:23,750 --> 00:49:25,544
‫لم أصوت للسيناتور "شيري" في آخر انتخابات.

761
00:49:25,627 --> 00:49:26,837
‫شكراً جزيلاً.

762
00:49:26,921 --> 00:49:28,672
‫قليل من الناس صوتوا.

763
00:49:28,756 --> 00:49:30,423
‫لكنه فاز رغم ذلك.

764
00:49:30,508 --> 00:49:33,177
‫قال إن ذلك بسبب النصيحة
‫التي تلقاها من "فان لانت"

765
00:49:33,259 --> 00:49:36,973
‫ومنجمه المجنون، إن أمكنك تصديق ذلك.

766
00:49:37,055 --> 00:49:38,807
‫"فان لانت"؟

767
00:49:38,891 --> 00:49:42,103
‫نعم، إنه الرجل الذي يمتلك هذا الضريح.

768
00:49:42,185 --> 00:49:47,732
‫برأيي، يتعلق الأمر بصلات "شيري"
‫مع المتنفذين وأصحاب السلطة.

769
00:49:52,405 --> 00:49:53,697
‫ثمة أحد ثمل.

770
00:49:56,784 --> 00:49:57,826
‫ما هذا بحق الجحيم؟

771
00:50:03,748 --> 00:50:06,668
‫"ويزلي"، أحضر السيارة. علينا الرحيل الآن.

772
00:50:09,588 --> 00:50:10,880
‫"فانيسا"!

773
00:50:13,426 --> 00:50:17,721
‫ليحضر أحد طبيباً!

774
00:50:19,140 --> 00:50:20,390
‫"فانيسا"؟

775
00:50:26,855 --> 00:50:28,356
‫"فانيسا"!

776
00:50:31,276 --> 00:50:32,486
‫"فانيسا"!

777
00:50:39,284 --> 00:50:41,953
‫إن استمريت بفعل هذا، ستتسبب بقتل نفسك.

778
00:50:42,038 --> 00:50:43,581
‫تعرف هذا، صحيح؟

779
00:50:45,498 --> 00:50:46,959
‫يمكنني العناية بنفسي.

780
00:50:48,502 --> 00:50:49,961
‫ماذا عن بقيتنا؟

781
00:50:51,005 --> 00:50:53,381
‫أنا و"كارين"،

782
00:50:53,466 --> 00:50:56,259
‫نحن جزء من هذا الآن، بسببك.

783
00:50:56,343 --> 00:50:58,220
‫ولا رأي لنا في هذا.

784
00:50:58,303 --> 00:51:01,640
‫ماذا تظن أنه سيحدث
‫لو توقفت الآن يا "فوغي"؟

785
00:51:01,723 --> 00:51:04,935
‫- من سيوقف "فيسك"؟
‫- لا أعرف، القانون؟

786
00:51:05,018 --> 00:51:06,604
‫قل هذا ﻠ"إلينا".

787
00:51:08,314 --> 00:51:12,859
‫لو كنت تقدر وضع قناع ومنع ما حدث لها،

788
00:51:12,943 --> 00:51:15,695
‫- أتقول إنك لم تكن لتفعل؟
‫- هذا ليس عدلاً يا "مات".

789
00:51:15,780 --> 00:51:17,531
‫لا نعيش في عالم عادل.

790
00:51:17,614 --> 00:51:19,408
‫إننا نعيش في هذا العالم.

791
00:51:19,491 --> 00:51:22,244
‫وأبذل ما بوسعي لأجعله مكاناً أفضل.

792
00:51:22,327 --> 00:51:23,870
‫"مكاناً أفضل."

793
00:51:28,083 --> 00:51:30,168
‫يبدو هذا ككلام "فيسك" المتكرر.

794
00:51:30,252 --> 00:51:31,962
‫لا تقل هذا، لا تحرف كلامي.

795
00:51:32,045 --> 00:51:35,715
‫لقد حاولت قتله يا "مات". أخبرتني بنفسك.

796
00:51:35,800 --> 00:51:38,760
‫كيف يختلف هذا عن طريقة حله لمشاكله؟

797
00:51:38,844 --> 00:51:41,180
‫لقد ارتكبت غلطة. أعرف هذا.

798
00:51:42,138 --> 00:51:44,724
‫الغلطة تكون في شيء كالتهجئة.

799
00:51:45,893 --> 00:51:48,144
‫القتل المُدبر شيء أخطر قليلاً.

800
00:51:48,938 --> 00:51:53,150
‫هل توقفت لتفكر فيما قد يحدث لو سُجنت؟
‫أو ربما أسوأ؟

801
00:51:53,943 --> 00:51:56,987
‫أتعتقد أن أحداً سيصدق جهلي بما كنت تفعل؟

802
00:51:57,070 --> 00:51:59,281
‫وأن "كارين" لم تعرف؟

803
00:51:59,364 --> 00:52:02,659
‫هذه المدينة تحتاج إلي في القناع يا "فوغي".

804
00:52:03,619 --> 00:52:04,702
‫قد تكون محقاً.

805
00:52:07,081 --> 00:52:08,665
‫ربما تحتاج لك.

806
00:52:09,707 --> 00:52:11,085
‫لكنني لا أحتاج.

807
00:52:13,044 --> 00:52:15,713
‫لقد احتجت إلى صديقي فقط.

808
00:52:18,842 --> 00:52:22,179
‫ما كنت لأخفي هذا عنك يا "مات". ليس عنك.

809
00:52:22,262 --> 00:52:25,056
‫لست متأكداً من ذلك.

810
00:52:25,140 --> 00:52:28,476
‫بلى، أنا متأكد.

811
00:52:32,689 --> 00:52:35,109
‫مهلاً يا "فوغي".

812
00:52:36,192 --> 00:52:37,318
‫"فوغي".

813
00:52:49,539 --> 00:52:51,709
‫كل ما أقوله إنني قلق عليك.

814
00:52:51,791 --> 00:52:54,711
‫- "فوغي"، أنا بخير.
‫- لا تبدو بخير.

815
00:52:54,794 --> 00:52:56,212
‫انظر، "جوزي" قلقة عليك أيضاً.

816
00:52:56,297 --> 00:53:00,216
‫- ليس إلى هذه الدرجة.
‫- عليك أن تكون أكثر حذراً.

817
00:53:00,301 --> 00:53:02,011
‫أعرف.

818
00:53:02,093 --> 00:53:04,889
‫تتعثر وتقع وأنت تخرج القمامة.

819
00:53:05,806 --> 00:53:07,098
‫عليك تدبير أحد لمساعدتك في هذا.

820
00:53:07,183 --> 00:53:09,601
‫هيا، علي توخي الحذر أكثر، كما قلت.

821
00:53:11,187 --> 00:53:12,688
‫انتهيت!

822
00:53:12,770 --> 00:53:15,690
‫تحسس هذا الشيء الجميل بأصابعك.

823
00:53:15,773 --> 00:53:17,400
‫ما هذا، أهو منديل؟

824
00:53:17,484 --> 00:53:20,445
‫لا يا صديقي، إنه مستقبلنا.

825
00:53:20,529 --> 00:53:23,823
‫- يبدو هذا كمنديل.
‫- إنه رسم للافتة.

826
00:53:24,616 --> 00:53:27,535
‫"[نيلسون ومردوك]، للمحاماة."

827
00:53:27,619 --> 00:53:29,455
‫"نيلسون ومردوك" للمحاماة

828
00:53:30,247 --> 00:53:33,416
‫هل تريد فعل هذا حقاً؟

829
00:53:33,500 --> 00:53:36,878
‫لا، أنا متوتر جداً
‫لدرجة أنني قد أبلل نفسي.

830
00:53:39,505 --> 00:53:41,633
‫لكنني أثق بك.

831
00:53:41,716 --> 00:53:44,136
‫إن اعتقدت أن هذا ما علينا فعله،

832
00:53:44,219 --> 00:53:45,386
‫إذن أوافقك.

833
00:53:46,430 --> 00:53:47,598
‫في السراء والضراء.

834
00:53:47,680 --> 00:53:50,059
‫يبدو وكأننا نتزوج.

835
00:53:50,141 --> 00:53:52,644
‫هذا أكثر أهمية بكثير من ارتباط مدني!

836
00:53:52,728 --> 00:53:54,604
‫هيا، سنصبح شريكي عمل.

837
00:53:54,687 --> 00:53:56,231
‫سنتشارك كل شيء معاً.

838
00:53:56,314 --> 00:54:00,109
‫أفكارنا، أحلامنا، الفواتير،
‫الديون المتراكمة...

839
00:54:01,819 --> 00:54:05,406
‫ليس هناك أحد آخر أفضل مشاركته هذا يا صاح.
‫حقاً.

840
00:54:05,490 --> 00:54:07,116
‫وأنا أيضاً يا صديقي.

841
00:54:08,076 --> 00:54:11,746
‫فلترفع كأسك بالنخب لأنني سأقرعه بقوة.

842
00:54:12,664 --> 00:54:14,875
‫شركة "نيلسون ومردوك" للمحاماة.

843
00:54:14,958 --> 00:54:16,709
‫"نيلسون ومردوك".

844
00:54:20,005 --> 00:54:25,802
‫{\an8}"نيلسون ومردوك" للمحاماة

