﻿1
00:00:31,242 --> 00:00:33,201
‫نحتاج إلى طبيب! حالاً!

2
00:00:33,952 --> 00:00:35,162
‫فلنحضر نقالةً طبية إلى هنا!

3
00:00:36,079 --> 00:00:37,789
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد شربت شيئاً.

4
00:00:37,874 --> 00:00:39,499
‫ماذا ابتلعت؟ أريد أن تحدد لي.

5
00:00:39,584 --> 00:00:42,544
‫لا أعرف. كانت في مبنى "فان لانت"،
‫تحضر حفل جمع التبرعات.

6
00:00:42,628 --> 00:00:43,670
‫كان هناك آخرون.

7
00:00:43,754 --> 00:00:46,715
‫كنت أتناول الشراب. هل علي الخضوع للفحص؟

8
00:00:46,799 --> 00:00:48,049
‫كم مضى على فقدانها للوعي؟

9
00:00:48,133 --> 00:00:49,593
‫٢٠ دقيقة. أو أكثر قليلاً.

10
00:00:49,677 --> 00:00:50,887
‫المكان قذر جداً.

11
00:00:50,969 --> 00:00:52,179
‫كانت هذه أقرب غرفة طوارئ.

12
00:00:52,262 --> 00:00:53,972
‫لقد اتصلت بالطبيب "روزينبرغ".

13
00:00:54,056 --> 00:00:55,307
‫إنه على متن الطائرة النفاثة.

14
00:00:55,391 --> 00:00:56,392
‫لا يستجيب البؤبؤان.

15
00:00:56,474 --> 00:00:57,475
‫أريد أنبوب أمعاء فوراً!

16
00:00:57,560 --> 00:00:59,645
‫لنضع ١٠٠٠ سم مكعب
‫من مصل "رينغر" في الوريد

17
00:00:59,728 --> 00:01:00,812
‫إلى أن نعرف ما الذي يحدث.

18
00:01:00,896 --> 00:01:04,316
‫أدخلوا أنبوب "فولي"...

19
00:01:04,400 --> 00:01:06,861
‫- ماذا عن غسيل الكلى والمعدة؟
‫- أريد إجراء فحص السمية،

20
00:01:06,943 --> 00:01:08,946
‫وفحص نشاط الكلى، وفحص تخثر الدم.

21
00:01:09,029 --> 00:01:10,363
‫سأجهز وحدة العناية المركزة.

22
00:01:10,447 --> 00:01:11,657
‫قلت إن ثمة آخرين، كم عددهم؟

23
00:01:12,282 --> 00:01:13,951
‫أربعة أو ربما خمسة.

24
00:01:14,034 --> 00:01:16,954
‫هل أنت متأكد من عدم وجوب فحصي؟

25
00:01:17,037 --> 00:01:18,413
‫سنجعل ممرضة تفحصك.

26
00:01:18,497 --> 00:01:19,665
‫- سآتي معها.
‫- آسفة،

27
00:01:19,748 --> 00:01:20,791
‫لا يمكننا إدخالك يا سيدي.

28
00:01:20,874 --> 00:01:22,543
‫- ألا تعرفين من أنا؟
‫- هذا لا يهم.

29
00:01:22,626 --> 00:01:24,003
‫دون المعلومات.

30
00:01:24,085 --> 00:01:27,465
‫سنطلعك على المستجدات بشأن حالتها
‫حالما نعرف شيئاً.

31
00:02:26,648 --> 00:02:33,571
‫"ديرديفيل"

32
00:02:41,204 --> 00:02:43,456
‫"مات"، أنا "كارين".

33
00:02:45,459 --> 00:02:47,211
‫هيا، افتح الباب.

34
00:02:48,170 --> 00:02:51,297
‫لا يمكنني إيجاد "فوغي" ولا أحد في المكتب.

35
00:02:51,382 --> 00:02:52,717
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

36
00:02:55,635 --> 00:02:56,845
‫"مات"...

37
00:03:03,351 --> 00:03:04,436
‫رباه.

38
00:03:07,105 --> 00:03:08,773
‫تبدو في حالة سيئة.

39
00:03:10,150 --> 00:03:12,652
‫إذن، أبدو في حالة أفضل مما أشعر به.

40
00:03:15,530 --> 00:03:16,823
‫هل سنرفع قضية؟

41
00:03:19,785 --> 00:03:21,661
‫يجب أن نرفع قضية.

42
00:03:21,745 --> 00:03:25,290
‫أياً كان من دهسك، علينا مقاضاته و...

43
00:03:27,375 --> 00:03:28,586
‫ما كان نوع السيارة؟

44
00:03:29,961 --> 00:03:33,798
‫أرجوك أخبرني أنها كانت ألمانيةً وباهظة.

45
00:03:33,882 --> 00:03:35,843
‫بل كانت يابانية،

46
00:03:35,925 --> 00:03:37,510
‫وكانت غلطتي.

47
00:03:37,594 --> 00:03:40,472
‫أنا... كان علي أن أكون أكثر حذراً.

48
00:03:40,555 --> 00:03:42,432
‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟

49
00:03:43,059 --> 00:03:45,060
‫لا شيء، لا تقلقي بهذا الشأن.

50
00:03:45,143 --> 00:03:46,936
‫حسناً، سأقوم فقط...

51
00:03:50,107 --> 00:03:51,733
‫الوقت مبكر قليلاً لشرب الجعة، صحيح؟

52
00:03:53,068 --> 00:03:55,320
‫يعتمد الأمر على طبيعة اليوم الذي تواجهينه.

53
00:03:55,403 --> 00:03:56,696
‫أنت... أتريدين واحدة؟

54
00:03:57,322 --> 00:03:59,032
‫لا، شكراً.

55
00:03:59,115 --> 00:04:02,703
‫أين كنت عندما دهستك السيارة؟

56
00:04:04,413 --> 00:04:05,413
‫هل هذا مهم؟

57
00:04:06,956 --> 00:04:08,917
‫أعتقد أنه قد يكون كذلك...

58
00:04:09,960 --> 00:04:11,377
‫إن لم يكن هناك سيارة حقاً.

59
00:04:12,088 --> 00:04:14,548
‫- "كارين"...
‫- هل لهذا علاقة ﺒ"فيسك"؟

60
00:04:14,631 --> 00:04:17,675
‫حيث ذهبت لرؤية تلك... المرأة "فانيسا"؟

61
00:04:17,759 --> 00:04:18,761
‫أخبرتك، كانت غلطتي.

62
00:04:18,843 --> 00:04:20,595
‫- فلننس الأمر، اتفقنا؟
‫- لا.

63
00:04:20,678 --> 00:04:23,640
‫لا، لن نتفق بالتأكيد.

64
00:04:24,557 --> 00:04:25,558
‫انظر إلى حالتك.

65
00:04:26,727 --> 00:04:28,394
‫- هل اقتحم أحد المكان؟
‫- لم يقتحم أحد.

66
00:04:28,479 --> 00:04:31,815
‫ولم يضربك أحد بشدة أيضاً، كما أخمن.

67
00:04:37,195 --> 00:04:39,864
‫أتذكر آخر مرة كنت فيها هنا؟

68
00:04:40,782 --> 00:04:42,242
‫نعم، أذكر.

69
00:04:42,325 --> 00:04:44,786
‫وكنت خائفة، بل مرتعبة.

70
00:04:44,870 --> 00:04:46,913
‫لكنك عندئذ أعطيتني قميصك

71
00:04:46,996 --> 00:04:47,997
‫وأشعرتني بالأمان.

72
00:04:48,081 --> 00:04:51,544
‫جعلتني أحس وكأنه يمكنني الثقة بكل ما تقول.

73
00:04:52,252 --> 00:04:53,378
‫وكذبت علي...

74
00:04:55,004 --> 00:04:57,340
‫...بشأن احتفاظك بالملف التقاعدي
‫ﻠ"يونيون آليد".

75
00:04:58,424 --> 00:05:00,385
‫لم أرد لأحد أن يتأذى...

76
00:05:01,637 --> 00:05:02,679
‫مثل "دانييل فيشر"،

77
00:05:02,762 --> 00:05:04,597
‫بسبب ما كنت أفعل.

78
00:05:06,225 --> 00:05:07,433
‫نعم، أعرف ذلك الشعور.

79
00:05:09,394 --> 00:05:10,436
‫إذن هذا ما لديك.

80
00:05:11,604 --> 00:05:12,647
‫هذا ما لديك لأجلي.

81
00:05:12,730 --> 00:05:15,316
‫هذا كل ما لدي لأقوله الآن يا "كارين".

82
00:05:17,735 --> 00:05:18,945
‫هذا ليس كل ما لدي أنا.

83
00:05:20,697 --> 00:05:22,490
‫لقد اكتشفت شيئاً.

84
00:05:22,574 --> 00:05:26,494
‫مجرد ورقة صغيرة في مكتب سجلات المقاطعة،
‫لم تُدرج في الملف الصحيح.

85
00:05:27,704 --> 00:05:30,833
‫الأرجح أن هذا هو السبب
‫الذي لم يسمح ﻠ"فيسك" بإخفائها.

86
00:05:30,915 --> 00:05:32,125
‫ما هي؟

87
00:05:32,208 --> 00:05:33,751
‫وثيقة زواج،

88
00:05:34,878 --> 00:05:37,255
‫لأمه "مارلين".

89
00:05:37,338 --> 00:05:38,339
‫ما فائدة هذا؟

90
00:05:38,423 --> 00:05:39,966
‫لا تخص الوثيقة زواجها من أبيه.

91
00:05:40,049 --> 00:05:42,594
‫إنها توثق زواجها الآخر،

92
00:05:42,677 --> 00:05:45,555
‫والذي وقع بعد سنتين من الإقرار بوفاتها.

93
00:05:45,638 --> 00:05:46,849
‫هل لا تزال حية؟

94
00:05:46,931 --> 00:05:49,184
‫نعم، إنها تعيش في دار رعاية شمال الولاية.

95
00:05:49,267 --> 00:05:51,228
‫ذهبت مع "بن" في رحلة...

96
00:05:51,311 --> 00:05:53,438
‫"كارين".

97
00:05:53,522 --> 00:05:56,065
‫- ربما وضع "فيسك" مراقبين.
‫- أعرف.

98
00:05:56,149 --> 00:05:58,276
‫- أعرف. لم أسجل اسمي الحقيقي.
‫- كان عليك...

99
00:05:58,359 --> 00:06:00,820
‫كان عليك محادثتي أنا أو "فوغي"
‫قبل إسراعك إلى هناك.

100
00:06:00,904 --> 00:06:02,614
‫لقد حاولت،

101
00:06:02,697 --> 00:06:03,907
‫لكنك لم تجب على مكالماتي.

102
00:06:07,118 --> 00:06:09,996
‫- هل تحدثت إليها، والدة "فيسك"؟
‫- نعم،

103
00:06:10,079 --> 00:06:12,916
‫ليست مستقرة عقلياً، لكن...

104
00:06:12,999 --> 00:06:15,251
‫"مات"، ما قالته عن "فيسك"،

105
00:06:17,128 --> 00:06:18,671
‫لقد قتل والده...

106
00:06:20,049 --> 00:06:21,090
‫وهو في اﻠ١٢.

107
00:06:22,467 --> 00:06:26,262
‫حطم رأسه بمطرقة، وساعدته على إخفاء الأمر.

108
00:06:29,682 --> 00:06:32,436
‫لقد كان قاصراً. لن يكفي هذا لإدانته.

109
00:06:32,518 --> 00:06:34,687
‫لن يكفي لحبسه، لا.

110
00:06:34,771 --> 00:06:37,690
‫لكن هذا لا يتلاءم
‫مع كل ما كان "فيسك" يقوله.

111
00:06:37,775 --> 00:06:39,692
‫كل ما زيفه على الإنترنت

112
00:06:39,776 --> 00:06:42,070
‫وفي مكتب سجلات المقاطعة.

113
00:06:42,154 --> 00:06:45,031
‫قد يكفي لجعل الناس يشككون فيه على الأقل.

114
00:06:45,114 --> 00:06:47,158
‫بناءً على كلام امرأة عجوز
‫غير مستقرة عقلياً.

115
00:06:48,409 --> 00:06:50,662
‫لا أرى أن كلامك أنت و"فوغي" أكثر إقناعاً.

116
00:06:51,621 --> 00:06:53,748
‫هل تحدثت إليه،

117
00:06:53,831 --> 00:06:55,500
‫أقصد "فوغي"؟

118
00:06:55,583 --> 00:06:58,795
‫ليس منذ مكالمة أمس حيث أظنه كان...

119
00:06:58,878 --> 00:07:01,965
‫يتستر على أياً كان ما تريد إخفاءه عني.

120
00:07:03,841 --> 00:07:07,053
‫حسناً، اذهبي إلى المكتب و... انتظريه.

121
00:07:07,137 --> 00:07:11,516
‫أخبريه ما اكتشفته، وقولي له يا "كارين"...
‫إنني قلت...

122
00:07:14,602 --> 00:07:17,355
‫لا، انسي الأمر. أخبريه فقط ما اكتشفته.

123
00:07:18,439 --> 00:07:20,942
‫احذري رجاءً يا "كارين".

124
00:07:29,701 --> 00:07:30,994
‫تعرف...

125
00:07:34,038 --> 00:07:35,749
‫ربما عليك العمل بنصيحتك.

126
00:07:39,252 --> 00:07:41,379
‫لقد جلبت لك...

127
00:07:48,511 --> 00:07:49,887
‫إنه...

128
00:07:51,264 --> 00:07:52,974
‫بالون. أنا...

129
00:07:57,937 --> 00:07:59,147
‫رُسمت عليه صورة قرد.

130
00:08:22,712 --> 00:08:24,339
‫هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟

131
00:08:27,425 --> 00:08:30,845
‫لست في الغابة. لا تعتبر الزفرات
‫كلمات يا "فوغي الدب".

132
00:08:30,928 --> 00:08:32,638
‫أرجوك لا تنعتيني بهذا اللقب.

133
00:08:32,722 --> 00:08:34,390
‫سأنعتك بما أشاء.

134
00:08:34,474 --> 00:08:35,475
‫حسناً، فقط...

135
00:08:36,392 --> 00:08:38,936
‫أيمكنك فعل ذلك في عقلك، من دون التكلم؟

136
00:08:39,687 --> 00:08:42,148
‫هذا كلام سخيف جداً.

137
00:08:42,231 --> 00:08:43,649
‫- لقد أثرت إعجابي.
‫- آسف.

138
00:08:43,733 --> 00:08:45,693
‫وقد أفسدت الأمر الآن.

139
00:08:45,777 --> 00:08:47,528
‫أستذهب إلى العمل أم ماذا؟

140
00:08:47,612 --> 00:08:50,323
‫ليس اليوم. ربما لن أذهب أبداً،
‫ليس مع "مات".

141
00:08:52,325 --> 00:08:55,703
‫لقد كنتما صديقين منذ عرفتكما.

142
00:08:56,704 --> 00:08:59,874
‫أياً كان ما يحدث بينكما...

143
00:08:59,957 --> 00:09:02,835
‫لا يهمني حقاً، حسناً؟

144
00:09:02,919 --> 00:09:04,337
‫لن أتدخل في المشكلة.

145
00:09:08,174 --> 00:09:10,134
‫أقفل الباب خلفك عندما تغادر.

146
00:09:37,244 --> 00:09:39,831
‫هذا فظيع. انظر إلى حاله.

147
00:09:39,913 --> 00:09:41,749
‫كيف سيدير الأمور؟

148
00:09:43,167 --> 00:09:44,961
‫ليس الوقت ملائماً لهذا الكلام يا "ليلاند".

149
00:09:45,044 --> 00:09:47,380
‫هذا هو أنسب وقت.

150
00:09:47,630 --> 00:09:49,340
‫هل أنت منتبه إلى حقيقة الأمر؟

151
00:09:49,424 --> 00:09:51,426
‫أتعتقد أن من فعل هذا كان يحاول التخلص

152
00:09:51,509 --> 00:09:53,469
‫من السيدة المتأنقة؟

153
00:09:53,553 --> 00:09:55,138
‫هذا...

154
00:09:55,221 --> 00:09:57,264
‫هذا يبدو مُستبعداً.

155
00:09:57,348 --> 00:09:58,516
‫ماذا يعني هذا إذن؟

156
00:09:58,598 --> 00:10:00,935
‫لقد كادوا يقضون علي، تباً.

157
00:10:01,018 --> 00:10:04,272
‫من أجل الإطاحة بالزعيم.

158
00:10:05,940 --> 00:10:08,401
‫هل أشارت "غاو" بأية طريقة

159
00:10:08,484 --> 00:10:11,320
‫إلى أنها كانت لا تزال منزعجة عندما كلمتها؟

160
00:10:11,404 --> 00:10:13,448
‫لا أعتقد ذلك.

161
00:10:13,531 --> 00:10:15,032
‫أراهن أن اليابانيين فعلوها.

162
00:10:15,116 --> 00:10:16,784
‫بعد ما فعل ﺒ"نوبو"...

163
00:10:16,868 --> 00:10:19,787
‫كل ملكيات الأبنية التي أرادها اليابانيون
‫في نطاق المدينة

164
00:10:19,871 --> 00:10:22,707
‫تم نقلها إليهم، حسب اتفاقيتنا الأصلية.

165
00:10:22,790 --> 00:10:24,333
‫بالنسبة إلى "نوبو"،

166
00:10:24,417 --> 00:10:27,920
‫يعتقدون أن المُقنع هو المسؤول عن... حادثه.

167
00:10:28,004 --> 00:10:31,214
‫بالطبع. حسناً،

168
00:10:31,299 --> 00:10:34,719
‫ربما هو من وضع السم في شراب "فانيسا".

169
00:10:36,012 --> 00:10:38,681
‫راقب حساباتهم المصرفية.

170
00:10:38,764 --> 00:10:42,685
‫إن كانت هناك تحويلات فجائية،
‫قد يدلنا هذا على شيء.

171
00:10:42,768 --> 00:10:43,769
‫نعم؟

172
00:10:49,066 --> 00:10:51,152
‫شكراً يا "فرانسيس".

173
00:10:52,737 --> 00:10:55,822
‫ماذا حدث؟ هل ماتت؟

174
00:10:55,907 --> 00:10:58,075
‫لا، لكن...

175
00:10:58,159 --> 00:11:02,496
‫ثلاثة ممن شربوا ذلك الشيء قد ماتوا.

176
00:11:02,580 --> 00:11:03,789
‫"ماتوا"،

177
00:11:04,707 --> 00:11:06,334
‫لطالما كرهت ذلك التعبير.

178
00:11:07,126 --> 00:11:10,796
‫إنها محاولة بائسة لتجنب الحقيقة المرة.

179
00:11:12,757 --> 00:11:14,258
‫ستنجو.

180
00:11:15,510 --> 00:11:17,929
‫هل أنت طبيب من دون علمي؟

181
00:11:18,012 --> 00:11:19,347
‫لم أنت متأكد إلى هذه الدرجة؟

182
00:11:19,430 --> 00:11:21,181
‫لأنه يتوجب عليها ذلك.

183
00:11:22,433 --> 00:11:24,393
‫لا تصبح عاطفياً،

184
00:11:24,477 --> 00:11:27,939
‫لدينا أمور علينا توليها.

185
00:11:31,776 --> 00:11:34,612
‫- اتصل ﺒ"غاو".
‫- أنا؟

186
00:11:34,695 --> 00:11:36,781
‫ماذا لو كانت هي من فعلت هذا كله؟

187
00:11:36,864 --> 00:11:38,491
‫لقد قلت إنك لا تعتقد أنها الفاعلة.

188
00:11:38,574 --> 00:11:40,368
‫وما أدراني؟

189
00:11:40,450 --> 00:11:42,954
‫لقد كدت أتسمم. تفكيري غير سوي.

190
00:11:43,037 --> 00:11:45,456
‫تحدث إلى "غاو"،

191
00:11:45,540 --> 00:11:47,833
‫إن لم تكن متورطةً في الأمر،

192
00:11:47,917 --> 00:11:51,212
‫ربما سنحتاج إلى دعمها لمواجهة مشاكل أخرى.

193
00:11:52,462 --> 00:11:54,674
‫وماذا لو كانت متورطة؟

194
00:11:54,756 --> 00:11:57,969
‫ستكون عندها نهاية شراكتنا.

195
00:12:00,513 --> 00:12:01,514
‫قد يؤلمك هذا.

196
00:12:03,808 --> 00:12:05,058
‫هل أنت بخير؟

197
00:12:05,935 --> 00:12:08,646
‫- هل تقصدين الغرز؟
‫- تقريباً.

198
00:12:09,730 --> 00:12:11,190
‫كيف فتحت الجرح ثانيةً؟

199
00:12:11,274 --> 00:12:13,650
‫أردت أن أعرف إلى أي مدى يمكنني التحرك.

200
00:12:13,734 --> 00:12:16,486
‫- عليك ألا تتحرك أبداً.
‫- أعرف.

201
00:12:18,114 --> 00:12:21,867
‫عليك أن تستريح. لتُشفى.

202
00:12:21,951 --> 00:12:23,077
‫أقوم بالتأمل من أجل ذلك.

203
00:12:23,159 --> 00:12:24,412
‫تتأمل؟

204
00:12:24,494 --> 00:12:26,455
‫تعلمت ذلك في طفولتي.

205
00:12:26,539 --> 00:12:30,208
‫هذا يساعد على تخفيف الألم...
‫ويعجل بالشفاء.

206
00:12:30,293 --> 00:12:31,836
‫ألهذا لا تزال حياً؟

207
00:12:32,753 --> 00:12:34,922
‫أو ربما هذا مجرد حظ.

208
00:12:35,005 --> 00:12:36,424
‫بأية حال، عليك الانتباه إلى نفسك،

209
00:12:36,506 --> 00:12:39,427
‫وإلا سأخيط جثة هامدة المرة القادمة.

210
00:12:40,386 --> 00:12:44,514
‫عليك أن تلبس درعاً لجسدك حقاً، كما أخبرتك.

211
00:12:44,599 --> 00:12:47,976
‫- نعم، أعتقد أنك قد تكونين محقة.
‫- هذه أول مرة تقول إنني محقة.

212
00:12:48,060 --> 00:12:50,228
‫عندما جاء إلي "فيسك" في المخزن،

213
00:12:50,313 --> 00:12:52,231
‫مزقت سترته.

214
00:12:52,315 --> 00:12:54,191
‫- هل جرحته؟
‫- لا،

215
00:12:54,274 --> 00:12:57,236
‫كان يلبس درعاً ما داخل الثياب.

216
00:12:58,029 --> 00:13:02,657
‫كان... خفيفاً وقاسياً.

217
00:13:02,742 --> 00:13:05,536
‫لم أر مثله قط.

218
00:13:05,620 --> 00:13:09,081
‫هذا ما تحصل عليه عندما تكون فاحش الثراء.

219
00:13:14,085 --> 00:13:15,253
‫أتريدين مشروباً أو ما شابه؟

220
00:13:17,673 --> 00:13:19,008
‫لا يا "مات"،

221
00:13:20,216 --> 00:13:21,594
‫لا أريد مشروباً.

222
00:13:23,095 --> 00:13:24,930
‫أنت ثاني امرأة ترفض دعوتي اليوم.

223
00:13:25,555 --> 00:13:27,432
‫لديك علاقات عاطفية عديدة، صحيح؟

224
00:13:27,516 --> 00:13:28,934
‫هذا ليس... ما كان...

225
00:13:29,018 --> 00:13:30,394
‫- لم أقصد ذلك...
‫- انس الأمر.

226
00:13:30,477 --> 00:13:33,773
‫علي الذهاب. يجب أن أحزم أمتعتي.

227
00:13:33,856 --> 00:13:35,983
‫- تحزمين أمتعتك؟
‫- نعم.

228
00:13:36,067 --> 00:13:37,777
‫سآخذ إجازة،

229
00:13:39,028 --> 00:13:40,738
‫سأغادر المدينة لبعض الوقت.

230
00:13:40,821 --> 00:13:42,281
‫كم سيطول الوقت؟

231
00:13:43,032 --> 00:13:44,283
‫لماذا؟

232
00:13:45,742 --> 00:13:47,536
‫هل ستفتقدني؟

233
00:13:50,705 --> 00:13:52,124
‫وإن قلت إنني سأفتقدك؟

234
00:14:04,803 --> 00:14:08,015
‫لم أعتقد أنني سأراك ثانيةً،

235
00:14:09,475 --> 00:14:10,558
‫ليس وأنت حي.

236
00:14:10,643 --> 00:14:13,812
‫ليس بعد المكالمة الأخيرة
‫في ليلة انفجار نصف المدينة.

237
00:14:13,896 --> 00:14:15,105
‫لقد تركت لك رسالة عندما...

238
00:14:15,940 --> 00:14:17,316
‫عندما انتهى الأمر.

239
00:14:18,484 --> 00:14:19,568
‫صحيح، لقد تركت رسالة.

240
00:14:19,652 --> 00:14:21,696
‫هيا، ماذا تتوقعين يا "كلير"؟

241
00:14:22,863 --> 00:14:26,867
‫لقد أوضحت أنك لا تريدين الاستمرار...

242
00:14:26,950 --> 00:14:27,952
‫بهذه العلاقة أياً كانت.

243
00:14:28,035 --> 00:14:29,828
‫تعرف كيف كانت طبيعة العلاقة،

244
00:14:31,162 --> 00:14:32,915
‫- ماذا كان يمكن أن تكون.
‫- إن توقفت.

245
00:14:32,998 --> 00:14:34,791
‫لا أود بذل جهد بلا فائدة يا "مات".

246
00:14:34,875 --> 00:14:37,085
‫أعرف أنك لن تتوقف.

247
00:14:38,795 --> 00:14:42,466
‫إلى أن تصبح المدينة
‫آمنة من أناس مثل "فيسك".

248
00:14:42,550 --> 00:14:43,968
‫وهذا لن يحدث أبداً.

249
00:14:45,344 --> 00:14:48,973
‫سيكون هناك دائماً شيئ لفعله،
‫أو أحد لإنقاذه،

250
00:14:49,765 --> 00:14:51,475
‫تعرف هذا، صحيح؟

251
00:14:55,271 --> 00:14:58,733
‫لقد أخبرتني أنك الرجل
‫الذي تحتاج إليه هذه المدينة.

252
00:14:58,815 --> 00:15:01,360
‫أعتقد أن ذلك كان جزءاً من الحقيقة فقط.

253
00:15:04,487 --> 00:15:06,866
‫أعتقد أنك أيضاً
‫الرجل الذي خلقته هذه المدينة،

254
00:15:09,160 --> 00:15:11,035
‫للسراء والضراء.

255
00:15:13,455 --> 00:15:15,708
‫آسف لجرك مجدداً إلى هذا.

256
00:15:18,335 --> 00:15:21,756
‫على الأقل استطعت رؤيتك عارياً ثانيةً.

257
00:15:21,838 --> 00:15:24,716
‫فالأمر ليس سيئاً تماماً.

258
00:15:26,092 --> 00:15:27,218
‫شكراً يا "كلير".

259
00:15:27,303 --> 00:15:29,013
‫أعرف أنني لا أنفك أقولها،

260
00:15:29,095 --> 00:15:31,849
‫والأرجح أنها لا تعني شيئاً الآن، لكن...

261
00:15:32,892 --> 00:15:33,976
‫شكراً.

262
00:15:35,561 --> 00:15:37,312
‫سأكون موجودة دائماً...

263
00:15:38,855 --> 00:15:40,940
‫عندما تحتاج إلي حقاً،

264
00:15:41,025 --> 00:15:42,610
‫لتطبيبك.

265
00:15:44,236 --> 00:15:45,821
‫أما أكثر من ذلك...

266
00:15:47,114 --> 00:15:48,156
‫نعم.

267
00:15:49,115 --> 00:15:50,409
‫نعم.

268
00:15:58,167 --> 00:16:02,254
‫الشيء الوحيد الذي أذكره
‫من درس الدين يوم الأحد...

269
00:16:03,714 --> 00:16:05,424
‫هو أن الشهداء...

270
00:16:06,592 --> 00:16:08,844
‫والقديسين، والمنقذين...

271
00:16:09,594 --> 00:16:12,181
‫ينتهون إلى المصير نفسه.

272
00:16:13,765 --> 00:16:15,810
‫مضرجين بالدم...

273
00:16:15,892 --> 00:16:17,478
‫ووحيدين.

274
00:16:18,311 --> 00:16:20,271
‫لم أقل قط إنني أحد هؤلاء.

275
00:16:22,357 --> 00:16:24,025
‫لم تكن مضطراً.

276
00:16:37,331 --> 00:16:39,457
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

277
00:16:41,544 --> 00:16:43,254
‫ألا تزال غاضباً؟

278
00:16:44,380 --> 00:16:45,964
‫ما رأيك؟

279
00:16:48,091 --> 00:16:49,634
‫آسفة يا "بن"، احتجت إليك...

280
00:16:49,718 --> 00:16:51,804
‫أتعرفين من بحاجة إلي يا "كارين"؟

281
00:16:52,721 --> 00:16:54,056
‫زوجتي،

282
00:16:55,432 --> 00:16:56,432
‫إنها تحتاج إلي.

283
00:16:58,184 --> 00:17:00,311
‫- لقد كان الأمر ضرورياً.
‫- كان يمكنك إخباري فقط،

284
00:17:00,396 --> 00:17:01,939
‫لكن لا،

285
00:17:02,021 --> 00:17:05,775
‫بدلاً من ذلك اختلقت قصة
‫عن مكان رائع في شمال الولاية،

286
00:17:05,859 --> 00:17:07,820
‫يمكن أن يلائم "دوريس".

287
00:17:07,902 --> 00:17:09,487
‫وكأنك تهتمين.

288
00:17:11,282 --> 00:17:12,532
‫هذا ليس عدلاً.

289
00:17:15,077 --> 00:17:16,452
‫حياتي كلها ليست عادلة.

290
00:17:16,536 --> 00:17:18,497
‫مهلاً، أنت محق.

291
00:17:18,580 --> 00:17:20,081
‫أنت محق. كان علي إخبارك.

292
00:17:20,164 --> 00:17:21,959
‫لماذا لم تفعلي إذن؟

293
00:17:22,041 --> 00:17:23,376
‫أنا...

294
00:17:24,378 --> 00:17:25,713
‫خشيت أن ترفض.

295
00:17:27,338 --> 00:17:28,591
‫كنت سأرفض على الأرجح.

296
00:17:28,673 --> 00:17:30,509
‫هذه ليست قصة.

297
00:17:31,593 --> 00:17:32,845
‫هذه حياة أناس.

298
00:17:32,927 --> 00:17:35,930
‫وما كان يفعله "فيسك"، حقيقة من يكون...

299
00:17:36,015 --> 00:17:40,184
‫لقد حصلنا أخيراً على دليل إدانته
‫أو مهما كان.

300
00:17:40,269 --> 00:17:41,979
‫إنه شيء مجهول أكثر منه دليل إدانة.

301
00:17:42,770 --> 00:17:44,607
‫علينا نشر هذا.

302
00:17:44,689 --> 00:17:46,649
‫لنعرضه على الجميع ليروه.

303
00:17:47,276 --> 00:17:48,359
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

304
00:17:48,444 --> 00:17:51,029
‫قتل "فيسك" والده، يجب أن يعرف الناس ذلك.

305
00:17:51,779 --> 00:17:54,073
‫إنها سيدة مسنة،

306
00:17:54,158 --> 00:17:55,199
‫مشوشة...

307
00:17:55,910 --> 00:17:59,203
‫تتحدث عن أشياء ربما حدثت قبل زمن طويل.

308
00:17:59,288 --> 00:18:00,955
‫ألا تصدقها إذن؟

309
00:18:01,040 --> 00:18:02,248
‫حسناً،

310
00:18:04,042 --> 00:18:05,084
‫لنتخيل ما سيحدث.

311
00:18:09,130 --> 00:18:10,549
‫سأكتب القصة،

312
00:18:11,591 --> 00:18:12,926
‫وأنشرها في الصفحة الأولى.

313
00:18:13,009 --> 00:18:14,719
‫ماذا سيحدث بعدها؟

314
00:18:14,803 --> 00:18:17,680
‫سيرى الجميع أنه كان يكذب بشأن ماضيه.

315
00:18:17,764 --> 00:18:21,810
‫بالتأكيد، سيفعلون.

316
00:18:21,893 --> 00:18:23,354
‫ثم سيظهر في التلفاز ثانيةً،

317
00:18:23,436 --> 00:18:25,939
‫ليقول للجميع إنه كذب بشأن ماضيه بالفعل

318
00:18:26,023 --> 00:18:30,485
‫لأنه كان مجرد فتى خائفاً يحاول حماية أمه.

319
00:18:30,569 --> 00:18:33,280
‫ربما سيظهر والدته حتى،

320
00:18:33,363 --> 00:18:35,114
‫ويجتذب التعاطف.

321
00:18:35,199 --> 00:18:36,283
‫أترين ما أقصده؟

322
00:18:36,366 --> 00:18:38,202
‫يبدو أنك لن تصل إلى نتيجة مفيدة.

323
00:18:38,284 --> 00:18:40,203
‫أقول فقط إن عليك التفكير في هذا.

324
00:18:41,246 --> 00:18:43,207
‫سينتصر.

325
00:18:43,289 --> 00:18:45,125
‫إن لم نفعل شيئاً، سينتصر "فيسك".

326
00:18:45,208 --> 00:18:48,128
‫ليس هناك من فائزين أو خاسرين في هكذا أمر.

327
00:18:48,211 --> 00:18:50,964
‫قد تخالفك "إلينا كارديناس" الرأي...

328
00:18:51,047 --> 00:18:52,925
‫لو كانت تستطيع.

329
00:18:58,763 --> 00:19:00,306
‫ربما ليس علينا فعل شيء.

330
00:19:02,141 --> 00:19:03,394
‫ماذا تعني؟

331
00:19:03,476 --> 00:19:06,896
‫أسمعت عن حفل التبرعات تلك الليلة
‫في مبنى "فان لانت" القديم؟

332
00:19:06,980 --> 00:19:09,316
‫ليجمع "فيسك" المال
‫من أجل مشروعه لمستقبل أفضل؟

333
00:19:09,399 --> 00:19:12,194
‫نعم، مجموعة من فاحشي الثراء
‫يجاملون بعضهم البعض.

334
00:19:12,276 --> 00:19:15,406
‫لكنني سمعت أنهم أصيبوا جميعاً بتسمم غذائي.

335
00:19:15,488 --> 00:19:17,824
‫لا أعتقد أنه بسبب طعام فاسد.

336
00:19:17,908 --> 00:19:20,202
‫ثمة مصدر غير موثوق،

337
00:19:20,284 --> 00:19:23,329
‫أخبرني أن المشروبات كان فيها شيء ما.

338
00:19:23,414 --> 00:19:24,957
‫وربما وقعت بضع وفيات.

339
00:19:25,916 --> 00:19:27,208
‫تباً.

340
00:19:28,543 --> 00:19:30,671
‫لماذا لم ينتشر هذا الخبر؟

341
00:19:30,753 --> 00:19:32,922
‫أعتقد أن "فيسك" يخفي الأمر.

342
00:19:33,006 --> 00:19:35,216
‫مما يعني أن لديه نفوذاً كبيراً في الإعلام.

343
00:19:35,299 --> 00:19:36,926
‫ربما في صحيفة "بوليتن" حتى، لا أعرف.

344
00:19:37,635 --> 00:19:39,638
‫مهلاً، لنفكر قليلاً.

345
00:19:39,721 --> 00:19:41,932
‫إن كان هذا صحيحاً،
‫لم يستهدف أحد حفل جمع تبرعات؟

346
00:19:42,015 --> 00:19:44,559
‫لقد أظهر "فيسك" نفسه للملأ.

347
00:19:44,642 --> 00:19:46,103
‫الناس الذين على صلة به

348
00:19:46,185 --> 00:19:48,772
‫ربما يكونون أقل رغبةً في الظهور.

349
00:19:49,565 --> 00:19:51,399
‫أتعتقد أن أحداً يحاول قتل "فيسك"؟

350
00:19:51,483 --> 00:19:55,570
‫لقد كنت أكتب عن الجرائم في هذه المدينة
‫منذ زمن طويل.

351
00:19:55,654 --> 00:19:57,697
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه بلا شك...

352
00:19:58,656 --> 00:20:01,410
‫أنك لا تصبحين زعيمة

353
00:20:01,492 --> 00:20:05,455
‫من دون خلق أعداء يريدون الإطاحة بك.

354
00:20:26,976 --> 00:20:28,728
‫مر علي وقت حيث كنت...

355
00:20:30,229 --> 00:20:32,065
‫اعتقدت أنني مكتف،

356
00:20:33,900 --> 00:20:38,947
‫وأنني لا أحتاج إلى أحد يفهم حقيقتي.

357
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
‫إن ماتت...

358
00:20:48,164 --> 00:20:52,585
‫جاء إليها "روزينبرغ" من "هارتفورد"،
‫وهي قوية.

359
00:20:52,669 --> 00:20:54,837
‫- رأينا جميعاً ذلك.
‫- نعم.

360
00:20:58,217 --> 00:20:59,634
‫يعتقد "ليلاند"...

361
00:21:00,635 --> 00:21:02,720
‫أنهم قد يكونون رجال "نوبو".

362
00:21:04,681 --> 00:21:05,765
‫إنه القدر.

363
00:21:07,809 --> 00:21:10,103
‫- سيدي؟
‫- لقد كان شيئاً قالته لي "غاو".

364
00:21:10,186 --> 00:21:15,817
‫كان علي اختيار طريق أو سيختار لي القدر.

365
00:21:16,943 --> 00:21:19,487
‫أرسلت "ليلاند" ليتحدث معها.

366
00:21:19,571 --> 00:21:21,614
‫أتشك في تورطها في هذا؟

367
00:21:24,492 --> 00:21:27,286
‫إلى أن نتأكد من الأمر، أشك في الجميع.

368
00:21:29,831 --> 00:21:31,165
‫عليك أن تعرف الفاعل.

369
00:21:32,875 --> 00:21:34,001
‫يجب عليك ذلك.

370
00:21:34,919 --> 00:21:39,382
‫أريد النظر في عينيه عندما أضرج الأرض بدمه.

371
00:21:42,510 --> 00:21:43,719
‫مفهوم.

372
00:21:45,596 --> 00:21:48,432
‫لقد أخبرتها أن أكثر الأماكن أمناً
‫هو إلى جانبي.

373
00:21:48,516 --> 00:21:49,518
‫لم تكن غلطتك.

374
00:21:49,600 --> 00:21:52,187
‫إنها ترقد هناك لأنها كانت إلى جانبي.

375
00:21:57,567 --> 00:21:59,152
‫سنحضر الترتيبات.

376
00:22:00,195 --> 00:22:03,406
‫إن تعافت، أريد إبعادها.

377
00:22:03,948 --> 00:22:07,201
‫إلى مكان بعيد عني وعن المدينة.

378
00:22:07,285 --> 00:22:09,954
‫أشك في أنها سترغب في ذلك.

379
00:22:10,037 --> 00:22:12,582
‫نادراً ما نحصل على ما نرغب فيه،

380
00:22:12,665 --> 00:22:14,292
‫ليس في هذا العالم.

381
00:22:15,168 --> 00:22:17,004
‫لكن...

382
00:22:17,086 --> 00:22:19,005
‫يستحق بعضنا ذلك.

383
00:22:23,259 --> 00:22:26,012
‫أرسل النقود اللازمة.

384
00:22:28,222 --> 00:22:29,432
‫سأجعل "ليلاند" يتولى الأمر.

385
00:22:29,515 --> 00:22:32,560
‫لا، أريد فعل ذلك بهدوء. تول الأمر بنفسك.

386
00:22:34,562 --> 00:22:36,939
‫سأرسل الوثائق إلى شقتك العلوية.

387
00:22:37,024 --> 00:22:38,734
‫شكراً يا "ويزلي".

388
00:22:45,698 --> 00:22:47,033
‫أنا...

389
00:22:54,374 --> 00:22:56,334
‫شكراً.

390
00:23:05,052 --> 00:23:06,844
‫وحدة العناية المركزة

391
00:23:08,554 --> 00:23:10,681
‫أخبرني ما يحدث رجاءً.

392
00:23:10,766 --> 00:23:12,058
‫هل ستنجو؟

393
00:23:12,141 --> 00:23:15,144
‫إنها في غيبوبة علاجية الآن. ستتعافى.

394
00:23:15,228 --> 00:23:16,270
‫ستتعافى.

395
00:23:16,354 --> 00:23:18,648
‫شكراً جزيلاً أيها الطبيب.

396
00:23:18,731 --> 00:23:20,358
‫لا تشكرني.

397
00:23:44,298 --> 00:23:47,176
‫انتهى قداس الصباح منذ ساعات.

398
00:23:47,260 --> 00:23:48,803
‫أعرف.

399
00:23:49,929 --> 00:23:51,264
‫هل أتيت للاعتراف؟

400
00:23:54,016 --> 00:23:55,018
‫أتريد شرب القهوة؟

401
00:23:56,060 --> 00:23:57,395
‫ليس اليوم يا أبت.

402
00:23:57,478 --> 00:24:01,065
‫ربما هذا أفضل. لقد شربت أربعة أكواب.

403
00:24:01,148 --> 00:24:02,817
‫بلا كافيين.

404
00:24:02,900 --> 00:24:04,860
‫لكن فيها قليلاً من الكافيين

405
00:24:04,944 --> 00:24:06,195
‫لا يمكنهم استخراجه.

406
00:24:06,946 --> 00:24:09,824
‫ثمة أشياء لا يمكن انتزاعها، كما أظن.

407
00:24:11,409 --> 00:24:12,702
‫ذلك الأمر...

408
00:24:14,704 --> 00:24:16,163
‫الذي أحضرك إلى هنا آخر مرة،

409
00:24:17,498 --> 00:24:19,583
‫لم يسر على ما يُرام؟

410
00:24:19,667 --> 00:24:21,043
‫ليس تماماً.

411
00:24:22,420 --> 00:24:25,548
‫الرجل الذي تحدثت عنه،

412
00:24:26,465 --> 00:24:27,675
‫هل قمت...

413
00:24:27,758 --> 00:24:29,343
‫لا، لم أقتله.

414
00:24:32,346 --> 00:24:33,764
‫لكنني حاولت ذلك.

415
00:24:35,349 --> 00:24:38,519
‫وهل خاب أملك لأنك لم تنجح،

416
00:24:39,603 --> 00:24:41,147
‫أم ربما ارتحت قليلاً؟

417
00:24:44,358 --> 00:24:48,154
‫تقول صديقة لي
‫إن لم أغير طريقة قيامي بالأمور،

418
00:24:48,237 --> 00:24:49,822
‫وطريقة حياتي...

419
00:24:51,699 --> 00:24:54,368
‫سأنتهي مضرجاً بالدماء ووحيداً.

420
00:24:54,452 --> 00:24:55,619
‫أتعتقد هذا؟

421
00:24:57,913 --> 00:24:59,415
‫لست خائفاً من الموت.

422
00:25:00,833 --> 00:25:04,295
‫كثير من الناس لا يخافونه،
‫ويقبلون عليه مباشرة.

423
00:25:04,378 --> 00:25:06,839
‫ولكن الحياة هي التي تفزعهم.

424
00:25:10,384 --> 00:25:11,844
‫أتعرف ما الذي أقوم به؟

425
00:25:13,512 --> 00:25:14,847
‫ومن أنا؟

426
00:25:22,480 --> 00:25:24,565
‫سأحافظ على سرية كلامك، كما أخبرتك.

427
00:25:24,648 --> 00:25:26,984
‫- ليس عليك القلق بشأن...
‫- هذا ليس ما أطلبه.

428
00:25:28,944 --> 00:25:30,613
‫أعرف يا "ماثيو"، لست غبياً.

429
00:25:30,696 --> 00:25:33,324
‫أعرف تماماً من تكون،

430
00:25:34,700 --> 00:25:36,118
‫وما تقوم به.

431
00:25:36,202 --> 00:25:37,995
‫أما كيف تقوم به...

432
00:25:39,205 --> 00:25:41,290
‫فهذه مسألة مختلفة تماماً.

433
00:25:41,374 --> 00:25:42,416
‫تعرضت لحادث،

434
00:25:42,500 --> 00:25:44,460
‫في طفولتي.

435
00:25:44,543 --> 00:25:46,337
‫كنت أعتقد أنها مشيئة الله.

436
00:25:46,420 --> 00:25:47,755
‫كنت تعتقد؟

437
00:25:49,173 --> 00:25:53,594
‫نعم، لقد خلق كلاً منا لهدف، صحيح؟

438
00:25:53,677 --> 00:25:55,388
‫ثمة سبب لوجودنا.

439
00:25:55,471 --> 00:25:57,014
‫أؤمن بهذا، صحيح.

440
00:25:57,098 --> 00:25:59,392
‫إذن لم وضع روح الشيطان في داخلي؟

441
00:26:01,143 --> 00:26:03,145
‫لماذا أحس به في قلبي

442
00:26:04,105 --> 00:26:05,564
‫وفي روحي،

443
00:26:07,691 --> 00:26:10,736
‫يقاتل ليخرج،

444
00:26:10,820 --> 00:26:14,281
‫إن لم يكن هذا جزءاً من مشيئة الله؟

445
00:26:17,993 --> 00:26:22,748
‫ربما أنت مدعو لإظهار الخير في فطرتك.

446
00:26:22,831 --> 00:26:25,543
‫قد يكون ذلك هو النزاع الذي تحس به...

447
00:26:25,626 --> 00:26:26,669
‫في أعماقك.

448
00:26:26,752 --> 00:26:29,672
‫وكيف تعرف أن الملائكة
‫والشيطان الذي في داخلي

449
00:26:29,755 --> 00:26:31,048
‫ليسوا الشيء نفسه؟

450
00:26:31,132 --> 00:26:32,425
‫لا أعرف،

451
00:26:32,508 --> 00:26:34,427
‫لكن لا شيء يدعو الناس إلى العبادة أسرع

452
00:26:34,510 --> 00:26:37,680
‫من فكرة مطاردة الشيطان لهم.

453
00:26:39,640 --> 00:26:42,059
‫ربما كانت تلك مشيئة الله منذ البداية.

454
00:26:42,143 --> 00:26:45,729
‫وسبب خلقه له، وجعله يهبط من الجنة،

455
00:26:45,813 --> 00:26:47,898
‫ليكون رمزاً يُخشى،

456
00:26:48,607 --> 00:26:50,359
‫وإنذاراً لنا جميعاً،

457
00:26:51,818 --> 00:26:54,738
‫لنسير على السراط المستقيم.

458
00:28:44,014 --> 00:28:45,516
‫لست في مزاج لهذا الليلة.

459
00:28:46,808 --> 00:28:48,894
‫لا بأس يا رجل.

460
00:28:50,563 --> 00:28:51,980
‫ليس علينا القيام بذلك.

461
00:28:53,065 --> 00:28:56,443
‫إن حاولت انتزاع السكين من حذائك،
‫سأكسر ساقك.

462
00:28:56,527 --> 00:28:59,446
‫وإن حاولت جلب السلاح الاحتياطي
‫خلف حزامك، سألقي بك عن السطح.

463
00:28:59,530 --> 00:29:02,032
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

464
00:29:02,116 --> 00:29:05,202
‫نعم يا رجل، اتفقنا.

465
00:29:12,959 --> 00:29:14,460
‫لم أقل، "انهض."

466
00:29:14,545 --> 00:29:17,547
‫لم تهاجمني؟ لم أفعل شيئاً.

467
00:29:17,631 --> 00:29:20,008
‫لا يتعلق الأمر بك. أريد معلومات.

468
00:29:20,092 --> 00:29:23,137
‫هل أبدو مكتبة عامة؟

469
00:29:24,596 --> 00:29:26,724
‫رباه، حسناً!

470
00:29:26,807 --> 00:29:29,268
‫ماذا تريد معرفته؟ تباً.

471
00:29:29,350 --> 00:29:30,352
‫"فيسك".

472
00:29:30,436 --> 00:29:33,480
‫- لا أعرف مكانه، أقسم.
‫- لا أسأل عن هذا.

473
00:29:33,563 --> 00:29:37,109
‫يرتدي "فيسك" درعاً جسدياً خفيفاً وقوياً.

474
00:29:38,027 --> 00:29:39,111
‫من أين يحصل عليه؟

475
00:29:39,194 --> 00:29:40,446
‫كيف لي أن أعرف؟

476
00:29:40,529 --> 00:29:42,281
‫إذن أنت لا تفيدني.

477
00:29:43,741 --> 00:29:46,243
‫مهلاً!

478
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
‫درع جسدي. نعم.

479
00:29:50,748 --> 00:29:52,708
‫نعم، درع جسدي.

480
00:29:52,790 --> 00:29:54,752
‫أعتقد أنني قد أعرف رجلاً.

481
00:29:55,961 --> 00:29:57,838
‫أعطني اسمه.

482
00:30:05,219 --> 00:30:08,932
‫الهاتف الخليوي ﻠ"فيستين، إم"

483
00:30:30,287 --> 00:30:33,081
‫نعم، لا، نحن متفقان.

484
00:30:33,165 --> 00:30:35,459
‫سأعاود الاتصال بك.

485
00:30:39,712 --> 00:30:40,839
‫كيف حالها؟

486
00:30:40,923 --> 00:30:43,258
‫لم تستيقظ.

487
00:30:44,635 --> 00:30:48,931
‫يقول "روزينبرغ" إنه قد تحدث مضاعفات.

488
00:30:49,014 --> 00:30:51,266
‫إن حدث هذا، سنتعامل مع الأمر.

489
00:30:53,769 --> 00:30:55,521
‫اتصلت أمي.

490
00:30:55,604 --> 00:30:58,231
‫أيمكنك معاودة الاتصال، لترى ماذا تريد؟

491
00:30:58,315 --> 00:31:00,442
‫- سأتدبر الأمر.
‫- ابتعدوا عن طريقي.

492
00:31:04,446 --> 00:31:08,075
‫كيف حالها؟ أما تزال حية؟

493
00:31:08,659 --> 00:31:09,827
‫نعم.

494
00:31:09,910 --> 00:31:12,328
‫هذا خبر جيد.

495
00:31:12,413 --> 00:31:14,123
‫لا أريد أن يزعجني أحد.

496
00:31:14,206 --> 00:31:15,206
‫مفهوم.

497
00:31:15,290 --> 00:31:17,960
‫أحتاج إلى دقيقة، قبل أن...

498
00:31:20,712 --> 00:31:21,879
‫ألا يراني؟

499
00:31:21,964 --> 00:31:23,132
‫هل تحدثت إلى "غاو"؟

500
00:31:24,549 --> 00:31:26,218
‫لقد تحدثنا قليلاً.

501
00:31:27,511 --> 00:31:29,054
‫و؟

502
00:31:29,137 --> 00:31:30,347
‫وماذا؟

503
00:31:30,430 --> 00:31:32,141
‫قالت إنها حزينة للغاية

504
00:31:32,224 --> 00:31:36,061
‫واقتبست قولاً حكيماً أو هراءً روحانياً ما.

505
00:31:37,062 --> 00:31:38,605
‫هل بدت صادقة؟

506
00:31:38,688 --> 00:31:41,567
‫وما أدراني؟ كانت تتكلم الصينية.

507
00:31:41,650 --> 00:31:44,026
‫لا أعتقد أنني أعجبت مترجمها.

508
00:31:44,111 --> 00:31:47,489
‫ما انفك يحدق بي بشكل غريب.

509
00:31:47,573 --> 00:31:49,323
‫كيف كان غريباً؟

510
00:31:49,408 --> 00:31:50,617
‫غريباً!

511
00:31:51,617 --> 00:31:52,911
‫من يهتم؟

512
00:31:52,994 --> 00:31:56,915
‫قالت إنها ستدعمنا، إن تطلب الأمر.

513
00:31:56,998 --> 00:31:58,332
‫أتصدقها؟

514
00:31:59,250 --> 00:32:01,295
‫لا أعرف، ربما.

515
00:32:01,377 --> 00:32:02,503
‫علينا التأكد.

516
00:32:02,588 --> 00:32:06,132
‫الشيء الوحيد الأكيد لدي هو
‫أنه عليه العودة لمباشرة العمل

517
00:32:06,216 --> 00:32:08,093
‫بينما لا يزال هناك عمل لمباشرته.

518
00:32:08,177 --> 00:32:09,511
‫- سيعود.
‫- متى؟

519
00:32:09,594 --> 00:32:11,138
‫عندما يرى الوقت ملائماً.

520
00:32:11,221 --> 00:32:15,017
‫كم هذا مريح!

521
00:32:15,099 --> 00:32:18,979
‫أتعتقد أن من فعل هذا... سيكتفي؟

522
00:32:19,061 --> 00:32:21,690
‫إن استهدفوه مرة، سيستهدفونه ثانيةً،

523
00:32:21,773 --> 00:32:23,609
‫عاجلاً أم آجلاً.

524
00:32:24,859 --> 00:32:28,781
‫اذهب إلى البيت، واسترح قليلاً.
‫سنتصل بك إن احتجنا إليك.

525
00:32:28,863 --> 00:32:31,200
‫بالطبع، سأنتظر بجانب الهاتف.

526
00:32:32,201 --> 00:32:34,620
‫ليس لدي شيء أفضل أقوم به.

527
00:32:48,883 --> 00:32:52,470
‫مرحباً يا "مارلين"؟ أنا "ويزلي".

528
00:32:54,180 --> 00:32:57,559
‫لا، أعمل مع ابنك. لقد التقينا سابقاً.

529
00:32:58,810 --> 00:33:00,938
‫"جيمس ويزلي"، صحيح.

530
00:33:03,065 --> 00:33:05,692
‫لا، إنه مشغول حالياً، آسف.

531
00:33:05,776 --> 00:33:07,902
‫أهناك شيء يمكنني مساعدتك به؟

532
00:33:14,033 --> 00:33:15,494
‫مهلاً، عذراً.

533
00:33:16,494 --> 00:33:18,330
‫من جاء لزيارتك؟

534
00:35:05,854 --> 00:35:07,606
‫يجب ألا تكون هنا.

535
00:35:12,610 --> 00:35:14,570
‫أتعمل لدى "فيسك"؟

536
00:35:17,823 --> 00:35:19,283
‫لقد طرحت عليك سؤالاً.

537
00:35:32,756 --> 00:35:34,299
‫يجب ألا تكون هنا.

538
00:35:37,009 --> 00:35:39,805
‫لا، لا بأس. سأتولى الأمر يا "مارلين".

539
00:35:40,721 --> 00:35:43,891
‫نعم، سأجعله يهاتفك حالما يتفرغ.

540
00:35:45,518 --> 00:35:47,937
‫وأنت أيضاً. تصبحين على خير.

541
00:35:57,697 --> 00:35:59,282
‫أريد مسدسك.

542
00:36:01,033 --> 00:36:03,120
‫في الخفاء، رجاءً.

543
00:36:07,540 --> 00:36:08,958
‫أريد المفاتيح.

544
00:36:13,504 --> 00:36:14,630
‫أتود أن أقلك؟

545
00:36:14,715 --> 00:36:17,341
‫لا، أريد إحاطته بأكبر عدد ممكن من الرجال
‫طوال الوقت.

546
00:36:17,426 --> 00:36:20,803
‫لا تسمح بدخول أو خروج أحد من الغرفة
‫من دون تفتيشه أولاً، مفهوم؟

547
00:36:20,886 --> 00:36:22,638
‫حسناً، ماذا لو طلبك؟

548
00:36:22,723 --> 00:36:24,099
‫قل له إنني لن أطيل الغياب.

549
00:36:45,037 --> 00:36:46,580
‫لم يكن هذا لطيفاً جداً.

550
00:37:46,972 --> 00:37:50,059
‫لا يُفترض أن تكون هنا.

551
00:37:50,142 --> 00:37:53,146
‫سيغضب السيد "فيسك".

552
00:37:54,396 --> 00:37:56,566
‫سيؤذيها.

553
00:37:56,649 --> 00:37:58,192
‫سيؤذي من؟

554
00:37:59,276 --> 00:38:02,114
‫"ملفن"، هذا اسمك، صحيح؟

555
00:38:02,196 --> 00:38:03,531
‫"ملفن بوتر"؟

556
00:38:06,575 --> 00:38:07,910
‫كيف تعرف ذلك؟

557
00:38:08,578 --> 00:38:11,247
‫من سيقوم "فيسك" بإيذائها يا "ملفن"؟

558
00:38:12,248 --> 00:38:13,624
‫"بيتسي".

559
00:38:18,754 --> 00:38:20,005
‫من هي "بيتسي"؟

560
00:38:22,049 --> 00:38:25,387
‫إنها لطيفة، وتساعدني،

561
00:38:27,263 --> 00:38:30,307
‫عندما أتشوش.

562
00:38:31,058 --> 00:38:33,352
‫لم قد يؤذيها "فيسك"؟

563
00:38:33,435 --> 00:38:36,856
‫لا يُفترض بأحد المجيء إلى الورشة

564
00:38:36,939 --> 00:38:38,983
‫إلا إن جلبه هو.

565
00:38:40,025 --> 00:38:41,403
‫أنت تعمل لدى "فيسك" إذن.

566
00:38:43,488 --> 00:38:45,823
‫لقد رفضت عندما طلب ذلك.

567
00:38:45,906 --> 00:38:50,870
‫رفضت، لأن هذا لن يعجب "بيتسي".

568
00:38:50,953 --> 00:38:53,122
‫تريد أن أكون طيباً. علي أن أكون طيباً.

569
00:38:54,498 --> 00:38:57,293
‫لذا أقوم بصنع أشياء.

570
00:38:58,460 --> 00:39:00,129
‫أنا أجيد صنع الأشياء.

571
00:39:00,212 --> 00:39:02,256
‫آسف يا "ملفن".

572
00:39:03,215 --> 00:39:05,593
‫لقد ألحق "فيسك" الأذى بأناس أحبهم أيضاً.

573
00:39:05,676 --> 00:39:07,803
‫أعرف كيف يكون شعور القلق عليهم...

574
00:39:09,388 --> 00:39:10,974
‫والرغبة في المحافظة على سلامتهم.

575
00:39:11,056 --> 00:39:13,059
‫هل يجبرك على العمل لديه أيضاً؟

576
00:39:13,142 --> 00:39:15,729
‫لا أعمل لدى "فيسك".

577
00:39:16,979 --> 00:39:20,441
‫أريد إيقافه عن إيذاء أي أحد آخر،

578
00:39:20,524 --> 00:39:21,984
‫وعن إيذاء "بيتسي".

579
00:39:23,986 --> 00:39:25,946
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- ربما.

580
00:39:26,697 --> 00:39:28,657
‫هل صنعت بذلة ﻠ"فيسك"؟

581
00:39:29,783 --> 00:39:32,494
‫هل صنعت بذلة مُبطنة بهذا؟

582
00:39:32,578 --> 00:39:36,123
‫لقد صنعت مجموعة منها. إنها تحميه.

583
00:39:36,207 --> 00:39:38,418
‫أيمكنك صنع شيء لي من هذه؟

584
00:39:39,335 --> 00:39:42,631
‫أتريد بذلة كالسيد "فيسك"؟

585
00:39:42,713 --> 00:39:46,175
‫لا. أريد شيئاً مميزاً جداً.

586
00:39:46,258 --> 00:39:48,260
‫وإن فعلت هذا لي...

587
00:39:49,386 --> 00:39:51,096
‫أعدك بأن أبعد "فيسك" عن حياتك...

588
00:39:52,598 --> 00:39:54,183
‫وأن أحمي "بيتسي".

589
00:39:56,977 --> 00:39:58,437
‫أيمكنك فعل ذلك؟

590
00:39:58,520 --> 00:40:00,147
‫بمساعدتك، أنا...

591
00:40:00,231 --> 00:40:01,482
‫أعتقد أنني أستطيع.

592
00:40:01,565 --> 00:40:04,109
‫ماذا تريدني أن أصنع؟

593
00:40:05,110 --> 00:40:06,655
‫أريد رمزاً.

594
00:40:42,648 --> 00:40:44,024
‫أنت أحمق.

595
00:40:45,067 --> 00:40:46,986
‫ماذا فعلت؟

596
00:40:50,823 --> 00:40:52,574
‫حاولت الاتصال بك طوال اليوم.

597
00:40:53,867 --> 00:40:55,119
‫كنت منشغلاً.

598
00:40:56,120 --> 00:40:58,455
‫- هل استمعت إلى رسائلي حتى؟
‫- نعم.

599
00:40:59,498 --> 00:41:01,458
‫- وماذا؟
‫- ماذا تقصدين؟

600
00:41:03,002 --> 00:41:05,337
‫أخبرتك مسنة مجنونة قصة

601
00:41:05,421 --> 00:41:07,756
‫عن فتى اسمه "ويلي فيسك" قتل أباه بمطرقة.

602
00:41:07,840 --> 00:41:09,675
‫لقد ضرب أباه حتى الموت.

603
00:41:09,758 --> 00:41:11,927
‫لقد كان في اﻠ١٢، قبل حوالي ٤٠ سنة.

604
00:41:12,011 --> 00:41:14,138
‫رباه، لم لا يقوم أحدكم...

605
00:41:16,307 --> 00:41:18,225
‫يُفترض أن تكون أمه ميتة.

606
00:41:18,309 --> 00:41:21,020
‫"فوغي"، هذا يثبت أن "فيسك" كان يكذب.

607
00:41:21,103 --> 00:41:22,688
‫تعرفين مع من نتعامل.

608
00:41:23,772 --> 00:41:25,107
‫لن يكون هذا كافياً لإدانته.

609
00:41:27,151 --> 00:41:28,444
‫تتكلم مثل "مات".

610
00:41:31,196 --> 00:41:32,740
‫هل تحدثت إليه؟

611
00:41:35,326 --> 00:41:36,744
‫لقد طرح السؤال نفسه عنك.

612
00:41:36,827 --> 00:41:39,455
‫- هل طرح السؤال؟
‫- عندما كنت في بيته.

613
00:41:40,164 --> 00:41:41,915
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

614
00:41:41,999 --> 00:41:45,044
‫ولا تقل لي إنه كان حادث سيارة.

615
00:41:45,127 --> 00:41:46,712
‫اسأليه.

616
00:41:46,795 --> 00:41:49,131
‫- لقد فعلت.
‫- ماذا قال؟

617
00:41:49,715 --> 00:41:51,759
‫قال إن تلك غلطته فحسب.

618
00:41:53,552 --> 00:41:54,970
‫هذا صحيح.

619
00:41:56,430 --> 00:41:58,682
‫ماذا يحدث بينكما؟

620
00:41:58,766 --> 00:42:00,559
‫لماذا لم تكن في المكتب؟

621
00:42:00,642 --> 00:42:02,811
‫- ليس لدينا زبائن.
‫- "فوغي".

622
00:42:12,905 --> 00:42:14,948
‫إننا نمر بفترة عصيبة.

623
00:42:15,032 --> 00:42:17,117
‫وجدت لافتة "نيلسون ومردوك" في سلة القمامة.

624
00:42:18,410 --> 00:42:20,579
‫إنها فترة عصيبة جداً.

625
00:42:22,206 --> 00:42:23,832
‫أتريد التحدث في الأمر؟

626
00:42:25,000 --> 00:42:26,502
‫نعم،

627
00:42:29,463 --> 00:42:30,839
‫لكنني لا أستطيع.

628
00:42:35,010 --> 00:42:36,762
‫لماذا؟

629
00:42:40,516 --> 00:42:41,809
‫إنه...

630
00:42:43,185 --> 00:42:45,854
‫إن قلت، "الأمر معقد"، سأضربك على وجهك.

631
00:42:45,938 --> 00:42:47,481
‫إنها مسألة شخصية!

632
00:42:48,399 --> 00:42:50,275
‫مسألة شخصية، حسناً؟

633
00:42:56,990 --> 00:42:58,784
‫حسناً،

634
00:42:58,866 --> 00:43:00,369
‫إنها مسألة شخصية. فهمت.

635
00:43:01,412 --> 00:43:04,123
‫إنك لا تفهمين حقاً. صدقيني.

636
00:43:09,044 --> 00:43:11,338
‫لقد بدأوا هدم مبنى "إلينا" السكني اليوم.

637
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
‫هل عرفت ذلك؟

638
00:43:14,299 --> 00:43:16,885
‫لا، لم أعرف.

639
00:43:18,554 --> 00:43:20,889
‫لا يزال "فيسك" موجوداً يا "فوغي".

640
00:43:23,600 --> 00:43:26,228
‫سيكون من الجيد أن تنهيا
‫أنت و"مات" مشاكلكما

641
00:43:26,311 --> 00:43:27,938
‫وتساعدا في عمل شيء حيال الأمر...

642
00:43:29,648 --> 00:43:32,693
‫قبل ألا يتبقى شيء من "هيلز كيتشن"
‫للدفاع عنه.

643
00:43:39,992 --> 00:43:44,705
‫"مات"، أنا "كارين". رأيت "فوغي" للتو
‫في حانة "جوزي". إنه...

644
00:43:45,873 --> 00:43:48,458
‫أيمكنكما أن تحلا مشاكلكما رجاءً؟

645
00:43:48,542 --> 00:43:52,629
‫اعتقدت أننا فريق واحد،
‫وليس شيئاً آخر أياً كان، حسناً؟

646
00:43:52,713 --> 00:43:55,340
‫عاود الاتصال بي، أنا جادة.

647
00:43:57,384 --> 00:43:58,635
‫وداعاً.

648
00:44:08,645 --> 00:44:10,898
‫- نعم.
‫- مرحباً،

649
00:44:10,981 --> 00:44:13,484
‫- أنا "كارين".
‫- أعرف.

650
00:44:13,567 --> 00:44:17,404
‫لدي كاشف أرقام المتصلين، ربما تعرفينه.

651
00:44:19,072 --> 00:44:20,365
‫لا تزال تبدو غاضباً.

652
00:44:21,950 --> 00:44:23,327
‫أنا متعب فقط.

653
00:44:25,453 --> 00:44:27,456
‫هل أنت بخير؟

654
00:44:27,539 --> 00:44:30,167
‫سأتحسن. ما الأمر؟

655
00:44:32,169 --> 00:44:34,629
‫"مات" و"فوغي"...

656
00:44:34,713 --> 00:44:36,882
‫لا أعرف. تعاركا نوعاً ما والآن...

657
00:44:37,633 --> 00:44:40,052
‫أشعر بأن الأمور تنهار يا "بن".

658
00:44:41,386 --> 00:44:42,513
‫كلها.

659
00:44:43,430 --> 00:44:46,641
‫غالباً ما يحدث هذا
‫عندما تبدأ الأمور تصبح أكثر أهمية.

660
00:44:50,562 --> 00:44:52,397
‫كيف تفعل هذا...

661
00:44:53,440 --> 00:44:54,691
‫يوماً تلو الآخر؟

662
00:44:55,567 --> 00:44:59,530
‫أسير خطوةً إثر الأخرى، كالآخرين.

663
00:44:59,612 --> 00:45:02,574
‫لكنك لست كالآخرين.

664
00:45:03,825 --> 00:45:05,244
‫تعرف هذا، صحيح؟

665
00:45:06,703 --> 00:45:08,413
‫نفعل جميعاً ما بوسعنا.

666
00:45:09,831 --> 00:45:11,249
‫أحياناً يكون هذا كافياً.

667
00:45:12,750 --> 00:45:14,169
‫شكراً يا "بن".

668
00:45:16,922 --> 00:45:18,382
‫لم أقل إنني سأكتب تلك القصة.

669
00:45:18,464 --> 00:45:20,467
‫أعرف.

670
00:45:21,468 --> 00:45:23,804
‫ولكني أشكرك لمجرد...

671
00:45:23,887 --> 00:45:25,721
‫وجودك، ولأجل...

672
00:45:26,557 --> 00:45:27,933
‫اهتمامك.

673
00:45:30,352 --> 00:45:31,395
‫وأنت أيضاً.

674
00:45:33,522 --> 00:45:34,897
‫أنتحدث غداً؟

675
00:45:35,816 --> 00:45:39,194
‫نعم، سنتحدث غداً.

676
00:45:41,321 --> 00:45:42,739
‫حسناً.

677
00:45:49,621 --> 00:45:52,457
‫متاجر البقالة "إي بي"

678
00:46:02,009 --> 00:46:06,388
‫صوتوا ﻠ"بيل فيسك"

679
00:46:18,609 --> 00:46:20,569
‫تباً، هل هذا معقول؟

680
00:46:33,874 --> 00:46:35,876
‫لا أعرف كيف أصلي.

681
00:46:39,463 --> 00:46:41,839
‫لم يكن أبي متديناً.

682
00:46:41,923 --> 00:46:45,426
‫أرادت أمي أن تكون متدينة،
‫أعتقد أنها احتاجت إلى ذلك،

683
00:46:45,510 --> 00:46:48,512
‫لكنها لم تجد نفسها مستعدة لذلك قط.

684
00:46:51,932 --> 00:46:54,353
‫لقد رأيت ذلك في الأفلام،

685
00:46:54,435 --> 00:46:56,938
‫وشاهدته على التلفاز.

686
00:46:57,022 --> 00:47:00,900
‫وقرأت عنه في الكتب في طفولتي،
‫بعد أن أُرسلت بعيداً.

687
00:47:01,943 --> 00:47:04,613
‫وحاولت تقليد الكلمات...

688
00:47:06,698 --> 00:47:08,532
‫والمشاعر،

689
00:47:15,206 --> 00:47:17,333
‫لكن كان ذلك مزيفاً.

690
00:47:19,294 --> 00:47:21,421
‫كان ذلك مجرد تقليد للإيمان.

691
00:47:24,049 --> 00:47:25,217
‫لذا...

692
00:47:27,552 --> 00:47:29,471
‫لا يمكنني الصلاة من أجلك.

693
00:47:34,058 --> 00:47:36,185
‫كل ما أستطيع فعله...

694
00:47:36,269 --> 00:47:38,730
‫أن أقطع لك وعداً.

695
00:47:38,814 --> 00:47:41,357
‫وعد، لا يستطيع الإله، إن كان موجوداً،

696
00:47:41,441 --> 00:47:43,694
‫أن يمنعني من الإيفاء به.

697
00:47:48,406 --> 00:47:50,658
‫من فعلوا هذا بك...

698
00:47:51,785 --> 00:47:52,952
‫سيعانون.

699
00:47:58,332 --> 00:47:59,625
‫سيعانون.

700
00:48:35,203 --> 00:48:36,496
‫اعتقدت...

701
00:48:37,413 --> 00:48:39,165
‫أنك لن تستفيقي.

702
00:48:40,375 --> 00:48:42,543
‫كان هذا ليكون مؤسفاً.

703
00:48:45,796 --> 00:48:48,550
‫ربما تريدين الاسترخاء قليلاً.

704
00:48:51,386 --> 00:48:55,015
‫في الوقت الحالي،
‫ظننت أننا قد نستطيع الدردشة.

705
00:49:06,776 --> 00:49:08,486
‫لا يمكنك فعل هذا.

706
00:49:11,490 --> 00:49:14,659
‫وها أنا أفعل، رغم ذلك.

707
00:49:18,788 --> 00:49:22,792
‫ثمة قصة طريفة،
‫بعد نشر مقال "يونيون آليد"، أنا...

708
00:49:22,876 --> 00:49:25,836
‫سألت إن كانت تجب مراقبتك أكثر.

709
00:49:25,921 --> 00:49:28,381
‫لكن شعرنا أنك قد تسببت بأقصى ضرر ممكن،

710
00:49:28,465 --> 00:49:30,216
‫بالتالي لم يكن ذلك ضرورياً.

711
00:49:30,300 --> 00:49:32,803
‫لقد كنت نكرة،

712
00:49:32,885 --> 00:49:35,805
‫مجرد تفصيل صغير في الخطة كلها.

713
00:49:35,889 --> 00:49:39,183
‫لهذا قُدم لك عرض من خلال طرف ثالث.

714
00:49:40,101 --> 00:49:42,145
‫اتفاقية قانونية، قمت بالتوقيع عليها...

715
00:49:43,104 --> 00:49:45,481
‫مقابل مبلغ مالي مناسب.

716
00:49:45,565 --> 00:49:47,024
‫حسناً...

717
00:49:47,108 --> 00:49:48,692
‫مناسب لك.

718
00:49:52,113 --> 00:49:54,574
‫كان يُفترض أن ترحلي يا آنسة "بيج".

719
00:49:55,283 --> 00:49:57,619
‫وتختفي حيث...

720
00:49:57,701 --> 00:49:59,787
‫حيث يختفي أمثالك.

721
00:49:59,871 --> 00:50:02,207
‫لكنك قمت باختيار...

722
00:50:02,916 --> 00:50:06,126
‫وجلبك خيارك إلى هنا،

723
00:50:06,211 --> 00:50:08,963
‫هذه الليلة، في اللحظة الراهنة تماماً.

724
00:50:11,132 --> 00:50:13,133
‫ربما كان الأمر سيكون كذلك طوال الوقت.

725
00:50:13,218 --> 00:50:15,136
‫ربما مُقدر لنا...

726
00:50:16,053 --> 00:50:18,932
‫السير في طريق لا يمكن لأحدنا رؤيته، فقط...

727
00:50:19,849 --> 00:50:20,975
‫نحس به بطريقة غامضة،

728
00:50:21,059 --> 00:50:24,646
‫حيث يسير بنا، ويقودنا إلى المصير المحتوم.

729
00:50:25,729 --> 00:50:26,897
‫هل يُفترض أن يخيفني هذا؟

730
00:50:26,982 --> 00:50:28,983
‫لا،

731
00:50:30,026 --> 00:50:31,026
‫ولكن هذا سيفعل.

732
00:50:48,085 --> 00:50:49,378
‫هل حصلت على انتباهك؟

733
00:50:53,757 --> 00:50:57,512
‫أتسمعينني، أيمكنك الإيماء أو ما شابه؟

734
00:51:02,434 --> 00:51:04,268
‫أتحبين هذه المدينة؟

735
00:51:06,104 --> 00:51:07,104
‫ماذا؟

736
00:51:07,188 --> 00:51:09,607
‫إنه سؤال بسيط. أتحبين هذه المدينة؟

737
00:51:10,275 --> 00:51:11,275
‫أنا...

738
00:51:12,443 --> 00:51:13,652
‫أنا...

739
00:51:15,654 --> 00:51:17,197
‫لم أقض هنا مدةً كافية.

740
00:51:18,283 --> 00:51:20,868
‫أعتقد أن بضعة أيام، أو أسبوعاً على الأكثر،

741
00:51:20,952 --> 00:51:23,746
‫هي مدة كافية لتكوين رابط عاطفي.

742
00:51:24,914 --> 00:51:27,875
‫تنامي الحب لشيء ما هو في الحقيقة...

743
00:51:27,958 --> 00:51:31,087
‫النسيان البطيء لما تكرهينه فيه ببساطة.

744
00:51:33,340 --> 00:51:36,717
‫سأصارحك تماماً، بسبب متطلبات الظرف،
‫أنا لا...

745
00:51:37,843 --> 00:51:39,638
‫أحب هذه المدينة.

746
00:51:40,346 --> 00:51:43,766
‫أكوام القمامة المهملة على الرصيف،

747
00:51:43,850 --> 00:51:46,560
‫والهواء الذي يبدو وكأنه يخنق مسام جلدك،

748
00:51:46,644 --> 00:51:50,315
‫وطبقة القذارة التي لا يمكن تنظيفها أبداً.

749
00:51:51,483 --> 00:51:53,442
‫ربما عليك الرحيل.

750
00:51:54,736 --> 00:51:57,613
‫لست هنا بإرادتي.
‫ولكنني موجود بسبب الحاجة إلى وجودي.

751
00:51:59,074 --> 00:52:00,115
‫يحتاج إليك "فيسك"؟

752
00:52:01,743 --> 00:52:04,454
‫إنه يحب هذه المدينة.

753
00:52:04,536 --> 00:52:06,664
‫بطريقة تستحيل علي أنا وأنت.

754
00:52:06,748 --> 00:52:08,165
‫لا أتوقع أن تفهمي ذلك.

755
00:52:08,249 --> 00:52:10,626
‫ثمة أوقات أعاني فيها لأفهم،

756
00:52:10,710 --> 00:52:12,253
‫لكنه يحبها،

757
00:52:13,295 --> 00:52:14,672
‫بعمق.

758
00:52:14,756 --> 00:52:18,092
‫بمقدار ما يحب أمه، كما أظن.

759
00:52:24,432 --> 00:52:28,143
‫بصراحة، تفاجأت أنها استطاعت تذكرك.

760
00:52:30,104 --> 00:52:34,025
‫فذاكرتها القصيرة ضعيفة جداً،

761
00:52:34,108 --> 00:52:37,821
‫وغالباً ما يشوشها أقل تأثير.

762
00:52:37,903 --> 00:52:41,074
‫لكنك تركت انطباعاً لديها.

763
00:52:42,241 --> 00:52:44,827
‫السيدة اللطيفة الشقراء
‫ذات العينين الزرقاوين الكبيرتين.

764
00:52:44,910 --> 00:52:49,040
‫والرجل الذي كنت معه،
‫السيد "أوريك"، كما أعتقد.

765
00:52:51,125 --> 00:52:52,669
‫مديري...

766
00:52:53,293 --> 00:52:56,297
‫آسف، تعودت قول هذا. السيد "فيسك"...

767
00:52:57,214 --> 00:52:58,882
‫كما قلت، يحب أمه.

768
00:52:58,967 --> 00:53:01,301
‫وسيكون في غاية...

769
00:53:03,637 --> 00:53:04,681
‫الانزعاج...

770
00:53:06,016 --> 00:53:07,017
‫إن عرف أنك وجدتها.

771
00:53:07,099 --> 00:53:08,767
‫وسينزعج أكثر لذهابك لرؤيتها.

772
00:53:11,187 --> 00:53:12,522
‫ألم تخبره؟

773
00:53:12,604 --> 00:53:14,773
‫إنه منشغل بأمور أهم،

774
00:53:14,857 --> 00:53:17,401
‫فتوليت مسؤولية تدبر الأمر بنفسي.

775
00:53:20,654 --> 00:53:22,364
‫إن كنت ستقتلني...

776
00:53:23,741 --> 00:53:25,075
‫افعل هذا وحسب.

777
00:53:26,160 --> 00:53:28,163
‫لقد سئمت سماع هرائك.

778
00:53:31,958 --> 00:53:36,546
‫لم آت لقتلك يا آنسة "بيج".
‫بل أتيت لعرض وظيفة عليك.

779
00:53:46,264 --> 00:53:48,515
‫أيمكنني شرب القهوة رجاءً؟ أريدها سادة.

780
00:53:49,893 --> 00:53:51,769
‫هل أحضر لك شيئاً تأكله يا سيدي؟

781
00:53:51,852 --> 00:53:55,189
‫لا، شكراً يا "فرانسيس". أين "ويزلي"؟

782
00:53:57,483 --> 00:54:00,612
‫إذن بعد كل هذا، يُفترض أن أكون، ماذا،

783
00:54:02,489 --> 00:54:04,199
‫سكرتيرتك؟

784
00:54:04,281 --> 00:54:07,159
‫الوظيفة التي أفكر فيها أكثر...

785
00:54:07,243 --> 00:54:08,702
‫مسؤولية.

786
00:54:08,787 --> 00:54:10,370
‫لقد أثبت أنك واسعة الحيلة،

787
00:54:10,454 --> 00:54:13,248
‫وعنيدة، ولديك قدرة كبيرة على إقناع الآخرين

788
00:54:13,332 --> 00:54:14,918
‫بأن طريقتك هي الصحيحة،

789
00:54:15,000 --> 00:54:17,044
‫وأنها هي السبيل الذي يجب اتباعه،

790
00:54:17,127 --> 00:54:21,256
‫والسير عليه، رغم التداعيات الجلية
‫التي يمكن لهذه الأفعال أن تسببه.

791
00:54:21,340 --> 00:54:23,133
‫هل كلامك مفهوم؟

792
00:54:24,927 --> 00:54:26,930
‫المطلوب ببساطة،

793
00:54:29,139 --> 00:54:32,309
‫ستقنعين السيد "أوريك"

794
00:54:33,227 --> 00:54:34,311
‫بأن كل شيء على ما يرام،

795
00:54:35,354 --> 00:54:39,900
‫وأنك كنت مخطئة،
‫وأن "ويلسون فيسك" رجل صالح،

796
00:54:41,068 --> 00:54:43,278
‫وهو رجل تحتاج إليه هذه المدينة.

797
00:54:43,362 --> 00:54:46,240
‫ثم ستؤثرين بالطريقة نفسها

798
00:54:46,323 --> 00:54:49,410
‫على جميع من أقنعتهم بوجهة نظرك السلبية.

799
00:54:50,911 --> 00:54:52,538
‫أفضل الموت أولاً.

800
00:54:54,832 --> 00:54:57,043
‫لكنك لن تكوني...

801
00:54:57,126 --> 00:55:00,003
‫أول من يموت يا آنسة "بيج"، لا.

802
00:55:00,088 --> 00:55:03,382
‫لا، أعتقد أن السيد "أوريك"
‫سينال ذلك الشرف.

803
00:55:03,465 --> 00:55:07,678
‫ثم سنذهب إلى مكان عملك،
‫ونتولى أمر السيد "نيلسون"، والسيد "مردوك".

804
00:55:07,761 --> 00:55:11,515
‫وبعد ذلك، أصدقاءك، وعائلتك،
‫وكل من تهتمين لأمرهم.

805
00:55:11,598 --> 00:55:14,685
‫وعندما يموت جميع من تحبين، عندئذ...

806
00:55:16,895 --> 00:55:20,190
‫سيحين دورك يا آنسة "بيج".

807
00:55:49,304 --> 00:55:51,180
‫أتعتقدين حقاً

808
00:55:51,263 --> 00:55:54,725
‫أنني سأضع مسدساً محشواً على الطاولة
‫حيث يمكنك الوصول إليه؟

809
00:55:57,144 --> 00:55:58,562
‫لا أعرف.

810
00:56:02,650 --> 00:56:05,444
‫أتعتقد حقاً أن هذه أول مرة
‫أطلق الرصاص فيها على أحد؟

811
00:56:10,782 --> 00:56:11,783
‫آنسة "بيج"...

