﻿1
00:02:41,623 --> 00:02:48,505
‫"ديرديفيل"

2
00:02:55,554 --> 00:02:57,889
‫أمهلني دقيقة، اتفقنا؟

3
00:03:02,019 --> 00:03:03,102
‫سيدة "أوريك"؟

4
00:03:06,440 --> 00:03:07,690
‫أنا "كارين".

5
00:03:08,858 --> 00:03:10,693
‫"كارين بيج". لا أعرف إن قام "بن"...

6
00:03:10,776 --> 00:03:13,404
‫"كارين"، صحيح.

7
00:03:13,488 --> 00:03:15,448
‫لقد تحدث عنك طوال الوقت.

8
00:03:16,742 --> 00:03:17,783
‫حقاً؟

9
00:03:17,868 --> 00:03:19,953
‫لقد اعتقد أنك مميزة.

10
00:03:20,036 --> 00:03:24,457
‫حيث لا تودين الاستسلام
‫إلى أن تعرفي الحقيقة.

11
00:03:24,541 --> 00:03:26,375
‫لقد كان مُعجباً بذلك.

12
00:03:27,168 --> 00:03:29,587
‫لم ننجب أطفالاً.

13
00:03:29,671 --> 00:03:32,048
‫كنا منشغلين بأمور مختلفة.

14
00:03:32,131 --> 00:03:36,011
‫لكن لو أنجبنا، كنا سنود طفلاً مثلك.

15
00:03:37,845 --> 00:03:39,722
‫سيدة "أوريك"...

16
00:03:41,849 --> 00:03:43,351
‫أعتقد أنها غلطتي،

17
00:03:44,852 --> 00:03:45,978
‫أقصد ما حدث ﻠ"بن".

18
00:03:46,062 --> 00:03:48,147
‫لقد أجبرته على الكتابة عن قصة لم يود...

19
00:03:48,231 --> 00:03:53,236
‫لم يكن "بن أوريك" يُجبر على فعل شيء
‫لم يرد القيام به.

20
00:03:54,153 --> 00:03:55,947
‫لقد كان صحافياً.

21
00:03:56,990 --> 00:03:58,950
‫وهذا ما كان يكرس حياته له.

22
00:03:59,033 --> 00:04:02,287
‫وقد تُوفي وهو يقوم بما أحبه...

23
00:04:03,496 --> 00:04:05,958
‫وما كان عليه القيام به.

24
00:04:06,040 --> 00:04:08,043
‫علينا العودة.

25
00:04:11,420 --> 00:04:13,422
‫سرتني رؤيتك يا "كارين".

26
00:04:13,506 --> 00:04:15,383
‫هل تحتاجين إلى شيء؟

27
00:04:15,467 --> 00:04:17,301
‫- أي شيء هو...
‫- لا.

28
00:04:17,386 --> 00:04:20,012
‫لقد تولى "بن" أمر كل شيء.

29
00:04:23,224 --> 00:04:29,522
‫لقد أعد بوليصة تأمين منذ سنوات عندما ساءت
‫الأمور بشأن قصة مياه النهر.

30
00:04:31,108 --> 00:04:33,484
‫لطالما اعتنى بي.

31
00:04:36,362 --> 00:04:37,488
‫ولا يزال.

32
00:04:56,091 --> 00:04:57,508
‫كيف حالك؟

33
00:04:58,467 --> 00:05:00,553
‫كحال فتى صالح مؤمن.

34
00:05:00,636 --> 00:05:02,054
‫هل حالك بهذا السوء؟

35
00:05:02,138 --> 00:05:03,806
‫لقد كان رجلاً صالحاً.

36
00:05:05,349 --> 00:05:06,851
‫وقد رحل.

37
00:05:09,186 --> 00:05:11,772
‫لأنني لم أمنع ما يحدث لهذه المدينة.

38
00:05:11,856 --> 00:05:15,192
‫لا يمكنك تحميل نفسك تلك المسؤولية
‫يا "ماثيو".

39
00:05:15,276 --> 00:05:16,902
‫لقد فعلت ما بوسعك.

40
00:05:18,780 --> 00:05:20,448
‫الكثير مما لا يجدر بك فعله على الأرجح.

41
00:05:21,407 --> 00:05:22,993
‫وهكذا أصبح الحال.

42
00:05:47,892 --> 00:05:51,729
‫كان يقف هناك، وكأنه صديقه.

43
00:05:51,812 --> 00:05:53,731
‫وكأنه لا علاقة له بما حدث.

44
00:05:53,814 --> 00:05:55,524
‫ظننت أن "بن" قال إنه ليس لديه دليل

45
00:05:55,609 --> 00:05:57,234
‫أن "إليسون" كان يأخذ مالاً من "فيسك".

46
00:05:57,319 --> 00:06:00,654
‫لا، لكن الأمر منطقي. إنه يفسر...

47
00:06:05,826 --> 00:06:08,245
‫أتعلم ما يزيد السوء في الأمر؟

48
00:06:09,747 --> 00:06:10,915
‫"فوغي".

49
00:06:13,459 --> 00:06:14,835
‫لم يحضر حتى.

50
00:06:15,544 --> 00:06:17,588
‫قلت إنه ترك رسالة.

51
00:06:17,671 --> 00:06:20,383
‫لقد ترك رسالة

52
00:06:20,466 --> 00:06:23,469
‫تقول إن لديه شيئاً أهم من حضور جنازة "بن".

53
00:06:23,552 --> 00:06:24,929
‫هيا، لن يقول هذا.

54
00:06:25,012 --> 00:06:27,473
‫هذا ما قصده.

55
00:06:29,183 --> 00:06:30,851
‫إنها غلطتي يا "كارين".

56
00:06:32,186 --> 00:06:33,437
‫أقصد الخلاف مع "فوغي".

57
00:06:34,063 --> 00:06:37,149
‫لا، يقع اللوم على الجميع في العلاقة.

58
00:06:37,233 --> 00:06:40,152
‫هكذا هي طبيعة الأمور.

59
00:06:40,237 --> 00:06:42,613
‫لا، ليس دائماً.

60
00:06:43,656 --> 00:06:46,409
‫هلا تذهبين إلى المنزل لتستريحي؟

61
00:06:47,618 --> 00:06:48,869
‫لا أستطيع.

62
00:06:52,790 --> 00:06:55,418
‫كلما أغمضت عيني، أرى...

63
00:06:58,504 --> 00:07:00,881
‫ماذا لو اكتشف أن...

64
00:07:05,261 --> 00:07:07,680
‫أنني كنت مع "بن"

65
00:07:07,763 --> 00:07:09,056
‫في "سانت بينيزيه".

66
00:07:09,140 --> 00:07:10,975
‫ماذا لو عرف أنني كلمت أمه؟

67
00:07:11,058 --> 00:07:14,019
‫إن حدث ذلك، سنتدبر الأمر.

68
00:07:14,103 --> 00:07:15,187
‫كيف؟

69
00:07:16,397 --> 00:07:18,774
‫بالكاد ذكرت نشرة الأخبار ما حدث ﻠ"بن"

70
00:07:18,858 --> 00:07:21,861
‫لأن "فيسك" يدفع لوسائل الإعلام.

71
00:07:21,944 --> 00:07:23,487
‫ولم تعتقل الشرطة أحداً بسبب ذلك

72
00:07:23,571 --> 00:07:26,323
‫لأن "فيسك" يدفع لهم أيضاً.

73
00:07:27,074 --> 00:07:28,576
‫كان "فوغي" محقاً.

74
00:07:28,659 --> 00:07:32,621
‫كيف توقف أحداً كهذا، يمتلك الكثير؟

75
00:07:32,705 --> 00:07:35,207
‫هذا يعني فقط أن لديه الكثير ليخسره.

76
00:07:35,291 --> 00:07:36,917
‫- سيعرف ما فعلت.
‫- لا.

77
00:07:37,001 --> 00:07:38,669
‫سيكتشف، وسيأتي للقضاء علي.

78
00:07:38,752 --> 00:07:40,004
‫كما قضى على "بن".

79
00:07:40,087 --> 00:07:42,339
‫أخبرتك أنني سأحميك يا "كارين"،

80
00:07:42,423 --> 00:07:44,925
‫عندما لاحقك بسبب "يونيون آليد".
‫لم يتغير الأمر.

81
00:07:46,760 --> 00:07:48,387
‫كل من أخذ مالاً منه،

82
00:07:48,471 --> 00:07:51,557
‫وكل من ساعده على تدمير هذه المدينة...

83
00:07:53,767 --> 00:07:56,645
‫سيدفعون الثمن،

84
00:07:56,729 --> 00:07:58,230
‫بالإضافة إلى "ويلسون فيسك".

85
00:08:10,576 --> 00:08:11,785
‫"ويلسون"؟

86
00:08:13,704 --> 00:08:14,955
‫عليك أن تخلدي للنوم.

87
00:08:15,039 --> 00:08:16,874
‫لقد كنت أناديك.

88
00:08:18,209 --> 00:08:19,752
‫آسف.

89
00:08:21,962 --> 00:08:23,172
‫لم أسمعك.

90
00:08:28,719 --> 00:08:30,137
‫هل هناك شيء مهم يشغلك؟

91
00:08:31,514 --> 00:08:33,015
‫مجرد تحويل للمال.

92
00:08:33,098 --> 00:08:37,311
‫لقد أنجز "ويزلي" الترتيبات
‫لأخرجك من البلد.

93
00:08:37,394 --> 00:08:40,940
‫- تعرف أني لن أغادر من دونك.
‫- هذا ليس طلباً.

94
00:08:43,859 --> 00:08:46,570
‫سأراجع الحسابات، ثم سأعيد الأموال.

95
00:08:47,821 --> 00:08:49,240
‫هل الأمور بخير؟

96
00:08:51,825 --> 00:08:53,661
‫أنا منشغل بالأرقام فقط.

97
00:08:55,079 --> 00:08:57,706
‫سأجعل "ليلاند" يلقي عليها نظرة،

98
00:08:59,083 --> 00:09:01,377
‫للتأكد فقط.

99
00:09:11,971 --> 00:09:16,642
‫لقد حل السيناتور "شيري"
‫آخر مشكلة لتوزيع المناطق...

100
00:09:18,185 --> 00:09:21,313
‫بعد أن ضغط علينا لنزيد له عشرة بالمئة.

101
00:09:21,397 --> 00:09:25,901
‫الجيد في الأمر، أنك ستتمكن من بناء ما تشاء
‫على ممتلكاتك الآن.

102
00:09:25,985 --> 00:09:29,363
‫دُفع للجميع، والكل مشتركون،

103
00:09:29,446 --> 00:09:32,408
‫لكن علينا إيجاد بديل لتجارة الهيروين
‫الخاصة ﺒ"غاو".

104
00:09:33,576 --> 00:09:34,618
‫من دون ذلك،

105
00:09:34,702 --> 00:09:38,664
‫قد يكون علينا في المستقبل
‫دفع أموال لم تكن في الحسبان.

106
00:09:40,916 --> 00:09:43,335
‫ماذا سمعت بشأن ما حدث لها؟

107
00:09:43,419 --> 00:09:44,795
‫يبدو أنها اختفت.

108
00:09:45,754 --> 00:09:50,426
‫لم أتوقع ذلك، لكن قد لا تكون
‫الشريك المناسب الذي ظننا.

109
00:09:51,802 --> 00:09:53,095
‫قد لا تكون كذلك.

110
00:09:57,975 --> 00:09:59,935
‫ما هذا؟

111
00:10:00,019 --> 00:10:04,523
‫طلبت من "ويزلي" تحويل أموال لي
‫في الليلة السابقة لإيجاده.

112
00:10:04,607 --> 00:10:06,774
‫اعتقدت أن الأمور المالية هي مهمتي.

113
00:10:06,859 --> 00:10:08,736
‫لهذا أردتك أن تلقي نظرة على هذه.

114
00:10:08,819 --> 00:10:12,322
‫يبدو أن هناك عدم اتساق في حساباتي.

115
00:10:13,657 --> 00:10:17,286
‫بالتأكيد. أحول الأموال باستمرار.

116
00:10:18,078 --> 00:10:22,040
‫إنها مجرد طريقة للتخفي لئلا نثير شك
‫هيئة الرقابة المالية، الأمر بسيط.

117
00:10:26,712 --> 00:10:28,797
‫ترتجف يداك.

118
00:10:30,048 --> 00:10:32,801
‫لأن البرد قارس هنا.

119
00:10:32,885 --> 00:10:35,220
‫لم تتعرق إذن يا "ليلاند"؟

120
00:10:39,683 --> 00:10:42,644
‫حسناً، رباه.

121
00:10:44,188 --> 00:10:46,648
‫لقد اعتقدت أنك ستعرف عاجلاً أم آجلاً.

122
00:10:49,151 --> 00:10:51,153
‫ماذا يمكن للمرء فعله؟

123
00:10:51,236 --> 00:10:53,364
‫لقد عرف "ويزلي" بالأمر، صحيح؟

124
00:10:54,948 --> 00:10:56,575
‫وقد واجهك

125
00:10:57,660 --> 00:10:58,744
‫فقتلته.

126
00:10:58,827 --> 00:11:02,956
‫لا أعرف ما حدث ﻠ"ويزلي".

127
00:11:03,039 --> 00:11:06,168
‫لكنك استفدت من الأمر، صحيح؟

128
00:11:06,251 --> 00:11:07,252
‫أنت و"غاو"؟

129
00:11:07,336 --> 00:11:10,714
‫لقد رحلت، أنت تسرق مني.

130
00:11:10,798 --> 00:11:12,216
‫ليس الأمر كما تعتقد.

131
00:11:12,299 --> 00:11:13,967
‫لقد حاولت قتلي.

132
00:11:19,348 --> 00:11:21,558
‫دس السم في حفل التبرعات

133
00:11:21,642 --> 00:11:26,230
‫كان من أجل تصوير
‫أن أحداً يريد القضاء عليك.

134
00:11:26,312 --> 00:11:28,357
‫لكنك لم تكن الهدف.

135
00:11:31,151 --> 00:11:32,277
‫"فانيسا"؟

136
00:11:33,612 --> 00:11:34,780
‫هل تلومنا؟

137
00:11:36,156 --> 00:11:39,659
‫انظر ماذا حصل منذ بدء علاقتك بها.

138
00:11:40,786 --> 00:11:44,289
‫لقد كنت مشوشاً وعاطفياً وغير متوازن.

139
00:11:44,373 --> 00:11:47,291
‫أردنا تنبيهك للعودة إلى ما كنت عليه.

140
00:11:48,335 --> 00:11:49,628
‫لكن...

141
00:11:51,797 --> 00:11:53,549
‫واضح أن الخطة فشلت.

142
00:11:53,632 --> 00:11:55,050
‫لذا...

143
00:11:55,968 --> 00:11:58,053
‫سنفترق...

144
00:11:59,679 --> 00:12:02,724
‫وسآخذ نصف أصولك المالية.

145
00:12:03,809 --> 00:12:07,229
‫أتعتقد أنني سأتركك تذهب بعد ما فعلت؟

146
00:12:07,311 --> 00:12:10,274
‫هذا ما ستفعله تماماً،

147
00:12:10,356 --> 00:12:13,068
‫لأن لدي المحقق "هوفمان".

148
00:12:13,777 --> 00:12:18,197
‫لم يغادر "هوفمان" المدينة
‫بعد قتله شريكه في المستشفى.

149
00:12:18,282 --> 00:12:21,535
‫لقد أخفيته، واحتفظت به لوقت الحاجة.

150
00:12:22,453 --> 00:12:25,330
‫إن لم أهاتفه كل ٢٤ ساعة...

151
00:12:26,415 --> 00:12:29,041
‫سيُرسل "هوفمان" إلى الشرطة الفدرالية...

152
00:12:30,252 --> 00:12:32,421
‫وسيخبرهم عن كل الجرائم التي ارتكبها.

153
00:12:32,503 --> 00:12:34,089
‫"هوفمان"،

154
00:12:35,466 --> 00:12:38,051
‫مجرد وضيع مذعور.

155
00:12:38,135 --> 00:12:40,929
‫لن يغامر بالوقوف ضدي.

156
00:12:41,013 --> 00:12:43,432
‫تكسبه عشرة ملايين الشجاعة.

157
00:12:45,225 --> 00:12:46,894
‫يعتقد أنه سيدخل برنامج حماية الشهود،

158
00:12:46,976 --> 00:12:48,604
‫وسيتلقى المال أيضاً.

159
00:12:48,686 --> 00:12:51,315
‫أعرف أنك ستقضي عليه قبل استلامه،

160
00:12:51,398 --> 00:12:54,777
‫لكن حينها سيكون الضرر قد وقع بالفعل.

161
00:12:55,527 --> 00:13:00,115
‫وكل ما جاهدت من أجله سينهار.

162
00:13:00,199 --> 00:13:03,535
‫لكنك ستتورط في ذلك أيضاً.

163
00:13:04,369 --> 00:13:06,163
‫لقد أمضيت حياتي كلها

164
00:13:07,331 --> 00:13:10,501
‫مخفياً أموالاً لحمقى مثلك.

165
00:13:12,211 --> 00:13:16,380
‫ستتحول الأموال لي ولابني بشكل عادي،

166
00:13:16,465 --> 00:13:19,801
‫وستختفي ضمن الواحات الضريبية إياها.

167
00:13:20,469 --> 00:13:22,429
‫لكنني منصف.

168
00:13:23,805 --> 00:13:25,849
‫لهذا سآخذ نصف مالك فقط.

169
00:13:26,641 --> 00:13:29,436
‫وستمضي في طريقك، وأمضي لشأني.

170
00:13:29,519 --> 00:13:32,021
‫مع أن هذا ليس مربحاً للطرفين،

171
00:13:32,939 --> 00:13:35,734
‫لكن هذا أفضل ما يمكن في هذا الوضع.

172
00:13:36,652 --> 00:13:37,735
‫إذن،

173
00:13:39,321 --> 00:13:41,865
‫هل نحن متفقان؟

174
00:13:41,949 --> 00:13:43,074
‫أنا...

175
00:13:44,618 --> 00:13:46,285
‫لا!

176
00:13:46,370 --> 00:13:47,913
‫لا أعتقد أننا كذلك.

177
00:13:57,798 --> 00:13:59,424
‫لقد آذيتها!

178
00:13:59,508 --> 00:14:00,633
‫مهلاً!

179
00:14:01,342 --> 00:14:03,387
‫لقد آذيت "فانيسا"!

180
00:14:21,237 --> 00:14:23,574
‫فتش المدينة.

181
00:14:23,656 --> 00:14:26,618
‫جد "هوفمان" واقتله.

182
00:14:33,791 --> 00:14:37,044
‫قتال العام
‫"كريل" ضد "مردوك"

183
00:14:53,603 --> 00:14:54,937
‫كيف عرفت أنني هنا؟

184
00:14:56,064 --> 00:14:58,066
‫كنت أعرف كيف تفرغ طاقتك منذ زمن.

185
00:14:58,983 --> 00:15:01,778
‫لم أقل شيئاً
‫لاعتقادي أن الأمر يتعلق بوالدك.

186
00:15:01,861 --> 00:15:03,529
‫والآن أصبحت أعرف الحقيقة.

187
00:15:07,451 --> 00:15:10,828
‫ظننت أنك ستذهب لضرب الناس،
‫أو أياً كان ما تفعله.

188
00:15:12,330 --> 00:15:15,042
‫لقد كنت أفعل. زرت محرر "بن".

189
00:15:15,125 --> 00:15:17,084
‫- "إليسون"؟
‫- نعم.

190
00:15:17,169 --> 00:15:19,296
‫تعتقد "كارين" أنه يعمل لدى "فيسك".

191
00:15:19,378 --> 00:15:20,380
‫هل تكلم؟

192
00:15:20,464 --> 00:15:23,300
‫لا، لم أستطع محادثته.

193
00:15:24,760 --> 00:15:27,471
‫أقلته زوجته وأولاده من أمام المكتب.

194
00:15:27,553 --> 00:15:29,263
‫سأحاول ليلة غد ثانيةً.

195
00:15:36,229 --> 00:15:39,900
‫يبدو أن هناك ما يغضبك.
‫أتريد التحدث في الأمر؟

196
00:15:39,982 --> 00:15:42,110
‫لست القس الخاص بي يا "فوغي"،

197
00:15:42,194 --> 00:15:45,447
‫والذي كنت ستقابله لو حضرت جنازة "بن".

198
00:15:45,529 --> 00:15:46,989
‫هل "كارين" منزعجة؟

199
00:15:52,079 --> 00:15:54,830
‫أخبرتها أن هذه غلطتي،

200
00:15:54,915 --> 00:15:56,374
‫أعني الخلاف بيني وبينك.

201
00:16:00,920 --> 00:16:02,422
‫لقد أومأت إيجاباً برأسي.

202
00:16:03,382 --> 00:16:04,590
‫يمكنك معرفة ذلك، صحيح؟

203
00:16:04,675 --> 00:16:06,509
‫نعم، يمكنني المعرفة.

204
00:16:08,303 --> 00:16:13,684
‫كنت في طريقي إلى الجنازة
‫حين تلقيت مكالمة من "مارسي".

205
00:16:13,766 --> 00:16:14,810
‫من "مارسي"؟

206
00:16:14,892 --> 00:16:17,561
‫لقد كانت تساعدني،

207
00:16:17,646 --> 00:16:20,357
‫بنسخ ملفات من "لاندمان آند زاك"
‫بطريقة سرية.

208
00:16:20,439 --> 00:16:23,026
‫مجموعة وثائق تخص معاملاتهم مع "فيسك"،

209
00:16:23,109 --> 00:16:25,152
‫و"أولزلي" و"سيلفر آند برينت".

210
00:16:25,237 --> 00:16:28,197
‫لقد مات "بن" يا "فوغي"، لتورطه في هذا.

211
00:16:28,281 --> 00:16:29,700
‫وتفعل ذلك الآن مع حبيبتك السابقة.

212
00:16:29,782 --> 00:16:32,076
‫- إننا حذران.
‫- يجب إيقاف هذا.

213
00:16:32,160 --> 00:16:33,620
‫على "فيسك" أن...

214
00:16:38,499 --> 00:16:39,667
‫علي إيقاف هذا،

215
00:16:41,585 --> 00:16:43,797
‫قبل أن يهلك الجميع.

216
00:16:43,879 --> 00:16:45,340
‫"مات".

217
00:16:45,423 --> 00:16:46,425
‫"مات"!

218
00:16:47,551 --> 00:16:50,511
‫حين لاحقت "فيسك" آخر مرة، وجدتك شبه ميت!

219
00:16:50,595 --> 00:16:51,887
‫بل في حالة أسوأ.

220
00:16:51,972 --> 00:16:56,018
‫إن هاجمته مرتدياً القناع، قد يقتلك.

221
00:16:56,100 --> 00:16:57,519
‫أو قد تقتله،

222
00:16:57,601 --> 00:17:00,271
‫مما سيعطي نفس التأثير على الأرجح
‫على أحد ملتزم دينياً مثلك.

223
00:17:00,355 --> 00:17:02,189
‫ماذا يُفترض بي فعله؟

224
00:17:03,274 --> 00:17:04,526
‫كيف أوقفه؟

225
00:17:04,608 --> 00:17:06,527
‫بالقانون يا "مات".

226
00:17:07,945 --> 00:17:11,115
‫كما قلت لي أنا و"كارين" أن نفعل.
‫هكذا سنطيح نحن به.

227
00:17:12,616 --> 00:17:13,659
‫نحن؟

228
00:17:15,703 --> 00:17:17,621
‫اعتقدت أن شركة "نيلسون ومردوك" قد انتهت.

229
00:17:20,249 --> 00:17:25,380
‫أكثر ما أوده أن نجد طريقة لنعود كما كنا،
‫لكن...

230
00:17:28,050 --> 00:17:29,384
‫لا أعرف إن كنا نستطيع.

231
00:17:30,343 --> 00:17:31,886
‫لا نستطيع.

232
00:17:34,055 --> 00:17:37,517
‫لكن قد نجد طريقة للمضي قدماً يا "فوغي".

233
00:17:40,269 --> 00:17:41,396
‫{\an8}كادر شرطة "نيويورك" المُفوض فقط

234
00:17:41,479 --> 00:17:43,230
‫الأمور سيئة بما يكفي هنا.

235
00:17:43,315 --> 00:17:45,858
‫لا أحتاج إلى التودد إلى العدو.

236
00:17:45,942 --> 00:17:47,735
‫خاصة من يرسل سيجاراً لأمي.

237
00:17:47,819 --> 00:17:48,944
‫هذه السجائر الجيدة.

238
00:17:49,029 --> 00:17:50,697
‫هل كنت تشتري الرخيصة سابقاً إذن؟

239
00:17:50,780 --> 00:17:52,573
‫لم الأمور سيئة؟ ما الذي يحدث؟

240
00:17:52,657 --> 00:17:54,992
‫أسمعتما عن حريق المخزن قبل بضع أيام؟

241
00:17:55,077 --> 00:17:56,702
‫- المكان الصيني؟
‫- نعم، تبين

242
00:17:56,787 --> 00:17:59,163
‫أنه مليء بالمهاجرين غير الشرعيين
‫وبطن من الهيروين.

243
00:17:59,246 --> 00:18:00,498
‫وكان المُقنع هناك.

244
00:18:00,581 --> 00:18:01,958
‫لقد واجهته وهو يهرب من المكان.

245
00:18:02,041 --> 00:18:04,001
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد ضربني.

246
00:18:04,086 --> 00:18:06,962
‫لكن ما قاله الرجل دعاني للتفكير.

247
00:18:07,588 --> 00:18:10,508
‫- سمعت أنه يؤثر في الناس هكذا.
‫- كان يعمل مع "بن أوريك".

248
00:18:10,591 --> 00:18:12,009
‫كيف تعرف ذلك؟

249
00:18:12,094 --> 00:18:15,012
‫لأننا كنا نعمل مع "بن" أيضاً،
‫على القصة نفسها.

250
00:18:15,097 --> 00:18:17,390
‫أين وصل التحقيق؟ هل هناك أدلة؟

251
00:18:17,473 --> 00:18:19,726
‫تعرف أنني لا أستطيع التحدث عن ذلك معكما.

252
00:18:19,809 --> 00:18:22,311
‫القصة التي كان "بن" يعمل عليها
‫كانت عن "ويلسون فيسك".

253
00:18:22,395 --> 00:18:23,939
‫لقد تحدث عنه المُقنع.

254
00:18:24,021 --> 00:18:26,024
‫قال إن نصف الشرطة
‫في المركز ١٥ يعملون لديه.

255
00:18:26,107 --> 00:18:27,108
‫هل تصدقه؟

256
00:18:27,191 --> 00:18:29,193
‫لا، لقد رأيت أشياء تثير شكوكي.

257
00:18:29,276 --> 00:18:33,073
‫لقد وجد "بن" أم "فيسك".
‫وأخبرته أشياء لا يريد "فيسك" كشفها.

258
00:18:33,155 --> 00:18:34,574
‫أتعتقدان أنه قتله لهذا؟

259
00:18:34,657 --> 00:18:36,451
‫أيتطابق هذا مع ما لا يمكنك البوح به لنا؟

260
00:18:36,534 --> 00:18:38,828
‫لا، لم يستطع فاحصو مسرح الجريمة رفع بصمة.

261
00:18:38,911 --> 00:18:40,122
‫ولا بصمة "أوريك" حتى.

262
00:18:40,204 --> 00:18:43,040
‫اختفت ملفاته ودفاتره،
‫ومُسحت ذاكرات حاسوبه.

263
00:18:43,874 --> 00:18:45,543
‫حدث الأمر نفسه لأم "فيسك".

264
00:18:45,627 --> 00:18:48,587
‫لقد اختفت، لم نجد سجلات لها
‫في دار الرعاية حيث وجدها "بن".

265
00:18:51,632 --> 00:18:53,093
‫أنت مطلوب في الداخل أيها الرقيب.

266
00:18:53,175 --> 00:18:55,762
‫- حسناً، سآتي سريعاً.
‫- نم، لا أزال هنا.

267
00:18:55,845 --> 00:18:57,346
‫أخبرني الباقي.

268
00:18:58,931 --> 00:19:01,392
‫لقد غبت عشر دقائق وبدأوا البحث عني بالفعل.

269
00:19:01,976 --> 00:19:04,186
‫رباه، اعتقدت أنه في قعر النهر.

270
00:19:04,270 --> 00:19:06,982
‫سأهاتف محققي الجريمة،
‫لأرى إن وجد أحد دليلاً.

271
00:19:07,064 --> 00:19:11,110
‫"أولزلي" أخفى "هوفمان" في المدينة.
‫سنجد ذلك القذر.

272
00:19:11,194 --> 00:19:12,529
‫علي العودة إلى العمل.

273
00:19:12,611 --> 00:19:15,365
‫- ألا يمكنك إخبارنا شيئاً آخر؟
‫- لا، لقد بحت بالكثير أصلاً.

274
00:19:15,447 --> 00:19:17,158
‫وهذا الرجل لا يستمع حتى.

275
00:19:17,241 --> 00:19:18,451
‫- إنه يقف هنا فقط.
‫- آسف.

276
00:19:18,534 --> 00:19:19,827
‫ماذا كنت تقول؟

277
00:19:19,910 --> 00:19:21,705
‫لا يهم. بالنظر إلى سير الأمور هنا،

278
00:19:21,787 --> 00:19:23,747
‫أفكر في التقاعد المبكر.

279
00:19:23,831 --> 00:19:25,249
‫ونقل أمي إلى مكان دافئ.

280
00:19:25,333 --> 00:19:26,876
‫هذا سيكون مؤسفاً.

281
00:19:26,959 --> 00:19:29,044
‫الشرطي الوحيد في الشرطة
‫الذي نثق بأنه شريف.

282
00:19:29,129 --> 00:19:31,130
‫ألم تشاهد فيلم "سيربيكو"؟

283
00:19:31,214 --> 00:19:35,051
‫غالباً ما يُقتل رجال الشرطة الصالحون.

284
00:19:35,134 --> 00:19:37,428
‫- نهاية مسدودة أخرى.
‫- لا، لم تكن كذلك.

285
00:19:37,512 --> 00:19:40,055
‫صادفت الشرطي الذي كان على الهاتف
‫وأنا مُقنع سابقاً.

286
00:19:40,139 --> 00:19:41,308
‫أيعمل لدى "فيسك"؟

287
00:19:41,390 --> 00:19:44,310
‫كان يكلم أحداً عن "هوفمان".
‫إنهم يحاولون إيجاده.

288
00:19:44,394 --> 00:19:46,228
‫المحقق "هوفمان"؟ هل هو حي؟

289
00:19:46,313 --> 00:19:48,272
‫حسب ما سمعت، خبأه "أولزلي" في مكان ما.

290
00:19:48,355 --> 00:19:50,608
‫يرغب "فيسك" إيجاده بشدة.

291
00:19:50,692 --> 00:19:53,361
‫بالطبع يريد.
‫إذ يمكن ﻠ"هوفمان" كشف الأمور كلها.

292
00:19:53,444 --> 00:19:55,571
‫فقط إن وصلنا إليه أولاً.

293
00:19:59,284 --> 00:20:02,661
‫أتدري ما يساعدك على مقاومة النعاس؟

294
00:20:02,745 --> 00:20:06,081
‫اللحم البارد، اللحوم الإيطالية، الجبنة.

295
00:20:07,041 --> 00:20:08,418
‫ذكرني لم أصبحت محامياً؟

296
00:20:08,500 --> 00:20:10,044
‫لجني مالاً كثيراً.

297
00:20:11,838 --> 00:20:13,255
‫لم يحدث هذا، صحيح؟

298
00:20:13,339 --> 00:20:14,925
‫لم يحدث.

299
00:20:15,007 --> 00:20:16,759
‫كان يمكنني امتلاك محلي للحوم،

300
00:20:16,842 --> 00:20:19,679
‫وألبس مئزراً عليه اسمي وكل تلك الأمور.

301
00:20:20,805 --> 00:20:22,389
‫ماذا؟

302
00:20:22,473 --> 00:20:25,393
‫أضحك على هذا. هكذا يجب أن تكون الأمور.

303
00:20:25,476 --> 00:20:27,770
‫أتقصدين تحدث "فوغي" عن اللحم المُصنع؟

304
00:20:29,022 --> 00:20:30,439
‫أقصد "نيلسون ومردوك" للمحاماة.

305
00:20:31,732 --> 00:20:32,775
‫إنها بداية.

306
00:20:35,361 --> 00:20:36,570
‫هل وجدت شيئاً؟

307
00:20:37,112 --> 00:20:40,659
‫هناك آلاف الصفحات.

308
00:20:41,450 --> 00:20:44,203
‫كيف أخذت "مارسي" هذه من "لاندمان آند زاك"
‫دون لفت الانتباه؟

309
00:20:44,287 --> 00:20:47,164
‫إنها تجيد صرف نظر الآخرين.

310
00:20:47,248 --> 00:20:48,291
‫بالتأكيد.

311
00:20:49,251 --> 00:20:51,503
‫ركزي على أي شيء متعلق ﺒ"سيلفر آند برينت".

312
00:20:51,585 --> 00:20:53,379
‫الضمانات والإنشاءات والأصول العقارية،

313
00:20:53,462 --> 00:20:55,798
‫وما قد يشير إلى مكان احتجاز
‫"أولزلي" ﻠ"هوفمان".

314
00:20:56,632 --> 00:20:58,717
‫الفساد والتفجيرات والشرطة الذين قُتلوا،

315
00:20:58,801 --> 00:20:59,885
‫يعرف "هوفمان" كل شيء عن ذلك.

316
00:20:59,969 --> 00:21:03,180
‫إن ظهر، لن يهلك "فيسك" فقط.

317
00:21:03,264 --> 00:21:06,725
‫بل سيثبت هذا أن رجلك المُقنع
‫ليس الأحمق الذي يعتقده الجميع.

318
00:21:06,809 --> 00:21:09,853
‫أتعتقد أنه سيقف ضد "فيسك"، حتى لو وجدناه؟

319
00:21:09,937 --> 00:21:14,191
‫ثمة مشاكل كثيرة بين "فيسك" والآخرين
‫الذين كان يعمل معهم.

320
00:21:14,275 --> 00:21:16,486
‫لقد فجر الروس، واختبأت العصابة اليابانية،

321
00:21:16,568 --> 00:21:19,613
‫واحترق الهيروين الصيني.
‫ويقوم "أولزلي" بفعلته الآن.

322
00:21:19,697 --> 00:21:21,615
‫لا يمكنك أن تصبح الزعيم

323
00:21:21,699 --> 00:21:25,078
‫من دون تكوين أعداء يريدون الإطاحة بك.

324
00:21:27,956 --> 00:21:29,415
‫لقد أخبرني "بن" ذلك.

325
00:21:30,207 --> 00:21:31,875
‫إنه محق. لا يمكنك ذلك.

326
00:21:35,170 --> 00:21:38,425
‫كيف اكتشفت أمر "أولزلي"؟ لم تخبرنا قط.

327
00:21:40,134 --> 00:21:42,344
‫من صاحبك المُقنع.

328
00:21:42,429 --> 00:21:44,723
‫هل رأيته؟

329
00:21:44,805 --> 00:21:46,850
‫رباه. متى؟ أين؟

330
00:21:47,767 --> 00:21:50,352
‫نحن... تعرفان الممر الذي عند...

331
00:21:50,436 --> 00:21:51,645
‫- في الممر الذي عند...
‫- نعم.

332
00:21:51,729 --> 00:21:53,315
‫...حيث اعتدنا...

333
00:21:54,148 --> 00:21:55,775
‫كل ما يهم أنه...

334
00:21:55,858 --> 00:21:59,320
‫يبدو أنه يحاول فعل الصواب.

335
00:21:59,404 --> 00:22:01,739
‫أخبرتك أن لدي إحساساً مميزاً تجاهه.

336
00:22:04,158 --> 00:22:06,327
‫قد نقضي أسبوعاً للبحث في هذا،

337
00:22:06,410 --> 00:22:08,037
‫ولا نعرف إن كانت هذه السجلات كاملة.

338
00:22:08,120 --> 00:22:09,621
‫وحتى لو كانت كاملة، فلا يعني

339
00:22:09,706 --> 00:22:12,166
‫أن "أولزلي" يستخدم أموال الشركة
‫لإخفاء "هوفمان".

340
00:22:12,249 --> 00:22:14,209
‫يتميز "أولزلي" بالخبرة المالية.

341
00:22:14,294 --> 00:22:16,795
‫لم أقابل أحداً يستخدم ماله
‫وهو يستطيع استخدام مال غيره.

342
00:22:16,879 --> 00:22:18,213
‫سأهاتف "مارسي"،

343
00:22:18,298 --> 00:22:20,674
‫لأرى إن وجدت شيئاً يمكنه حصر نطاق البحث.

344
00:22:20,758 --> 00:22:22,677
‫مهلاً.

345
00:22:22,760 --> 00:22:26,764
‫هذا ملخص لأملاك "سيلفر آند برينت"
‫العقارية.

346
00:22:26,847 --> 00:22:29,975
‫هناك ١٨٧ عقاراً منتشرة
‫في ولاية "نيويورك" وحدها.

347
00:22:30,059 --> 00:22:31,101
‫لقد بحثنا في تلك بالفعل.

348
00:22:31,185 --> 00:22:36,315
‫لكن الملخص نفسه بتاريخ اليوم التالي
‫يظهر ١٨٦ فقط.

349
00:22:37,316 --> 00:22:40,319
‫تبيع وتشتري "سيلفر آند برينت"
‫أملاكاً جديدة باستمرار.

350
00:22:40,402 --> 00:22:41,612
‫الأرجح أن إحداها بيعت اليوم.

351
00:22:41,695 --> 00:22:45,240
‫هذا ما ظننته، لكن انظر.

352
00:22:45,324 --> 00:22:48,702
‫انظر إلى المبلغ الإجمالي
‫بعد اختفاء العقار من السجل.

353
00:22:50,245 --> 00:22:51,455
‫لم يتغير.

354
00:22:51,538 --> 00:22:55,376
‫إن بيع، ألن ينقص ذلك قيمة أرباح الملكية؟

355
00:22:55,459 --> 00:22:56,794
‫إلا إن حاول أحد إخفاء حقيقة

356
00:22:56,877 --> 00:22:58,587
‫أن العقار شُطب من السجلات تماماً.

357
00:22:58,670 --> 00:23:01,507
‫إن لم يحدث نقص في مبلغ أرباح الملكية،
‫فربما لن ينتبه أحد.

358
00:23:02,341 --> 00:23:03,759
‫أو قد يكون خطأ مكتبياً.

359
00:23:03,842 --> 00:23:04,843
‫أين العقار؟

360
00:23:05,803 --> 00:23:06,887
‫على تقاطع شارعي ٥٣ وعشرة.

361
00:23:06,970 --> 00:23:08,180
‫"هيلز كيتشن".

362
00:23:09,431 --> 00:23:12,393
‫ابقيا هنا، تابعا البحث في الوثائق
‫لعلنا نكون مخطئين.

363
00:23:12,476 --> 00:23:14,728
‫سأذهب إلى مركز الشرطة ١٥
‫لأخبر "بريت" ما وجدنا.

364
00:23:14,812 --> 00:23:16,146
‫ألا يمكنك الاتصال به فحسب؟

365
00:23:16,230 --> 00:23:19,858
‫ربما يتجسس "فيسك" على اتصالات الشرطة.
‫استمرا في العمل.

366
00:23:25,197 --> 00:23:26,574
‫لن تذهب إلى المركز ١٥، صحيح؟

367
00:23:26,657 --> 00:23:30,077
‫أثق ﺒ"بريت"، لكنه شرطي واحد.
‫لا يمكنه تولي الأمر وحده.

368
00:23:30,160 --> 00:23:31,370
‫وأنت تستطيع؟

369
00:23:31,453 --> 00:23:34,915
‫أعرف شعورك حيال ما أفعله يا "فوغي"...

370
00:23:34,998 --> 00:23:38,794
‫وهنا يتواجه القانون مع الواقع.

371
00:23:38,877 --> 00:23:42,548
‫إما أن أضع القناع
‫أو أخاطر بخسارة "هوفمان" ليفوز "فيسك".

372
00:24:01,775 --> 00:24:02,776
‫نعم؟

373
00:24:03,944 --> 00:24:05,279
‫شكراً.

374
00:24:06,823 --> 00:24:08,115
‫أرسل أقرب فريق.

375
00:24:09,241 --> 00:24:10,701
‫لا تخلفوا ناجين.

376
00:24:38,103 --> 00:24:41,815
‫حسناً، أحضرت شطائر من مطعم "مارشيانو".

377
00:24:41,899 --> 00:24:43,275
‫اعتقدت أنها بيتزا.

378
00:24:43,358 --> 00:24:45,903
‫يصعب حملها مع العلب.

379
00:24:45,986 --> 00:24:48,989
‫هاك دجاج بالبارميزان...

380
00:24:49,072 --> 00:24:50,574
‫أعطني إياه.

381
00:24:50,657 --> 00:24:52,701
‫- هل اتصل؟
‫- لا.

382
00:24:52,784 --> 00:24:54,536
‫لا يزال لديه ثماني دقائق.

383
00:24:54,620 --> 00:24:55,787
‫ما لم يتصل "أولزلي" حينها،

384
00:24:55,871 --> 00:24:56,914
‫- يمكننا مغادرة المكان.
‫- نعم.

385
00:24:56,997 --> 00:24:59,374
‫لا أعرف، يبدو أن المكان يعجبني.

386
00:24:59,458 --> 00:25:01,001
‫هل أحضرت شطيرة كرات اللحم لي؟

387
00:25:01,084 --> 00:25:02,336
‫نعم.

388
00:25:03,337 --> 00:25:04,838
‫خذ.

389
00:25:17,142 --> 00:25:19,353
‫- المكان خال.
‫- ابحث هناك.

390
00:25:19,436 --> 00:25:20,854
‫المكان خال.

391
00:25:22,856 --> 00:25:24,441
‫مرحباً يا "كارل".

392
00:25:26,109 --> 00:25:28,444
‫كنت أتساءل أين ذهبت.

393
00:26:12,072 --> 00:26:14,992
‫لديك فرصة أيها المحقق.

394
00:26:16,243 --> 00:26:19,121
‫بتقديم دليل ضد "فيسك"، يمكنك تصحيح الأمور.

395
00:26:19,830 --> 00:26:22,039
‫إن كان هذا ما تريد.

396
00:26:22,124 --> 00:26:24,334
‫وإلا، فيمكنك البقاء هنا والانتظار

397
00:26:24,418 --> 00:26:27,045
‫إلى أن يرسل "فيسك" رجالاً آخرين لقتلك.

398
00:26:30,882 --> 00:26:32,009
‫قرر.

399
00:26:33,218 --> 00:26:36,054
‫لن يحدث هذا فرقاً. إنه يسيطر على الشرطة.

400
00:26:36,138 --> 00:26:38,265
‫- سأموت قبل أن أشهد...
‫- ليسوا كذلك جميعاً.

401
00:26:38,348 --> 00:26:41,684
‫سلم نفسك ﻠ"بريت ماهوني"، يمكنك الوثوق به.

402
00:26:41,768 --> 00:26:44,771
‫ويعرف محاميين لا يرتشيان. يمكنهما مساعدتك.

403
00:26:44,855 --> 00:26:45,856
‫حسناً.

404
00:26:47,190 --> 00:26:48,483
‫شكراً على المعلومة.

405
00:26:56,158 --> 00:26:58,577
‫سألحق بك لأتأكد من وصولك حياً
‫إلى مركز الشرطة.

406
00:26:59,202 --> 00:27:02,706
‫إن حاولت الهرب، أو فعل شيء آخر
‫غير ما قلته لك،

407
00:27:02,789 --> 00:27:05,834
‫فستتمنى الموت.

408
00:27:11,757 --> 00:27:14,843
‫أهلاً بكم في مركز الشرطة ١٥

409
00:27:14,926 --> 00:27:16,969
‫فخر "هيلز كيتشن"

410
00:27:29,858 --> 00:27:31,860
‫{\an8}ضابط الاعتقال

411
00:27:39,076 --> 00:27:41,161
‫أود الإدلاء بإفادة.

412
00:27:46,124 --> 00:27:47,376
‫كما أوضحنا على الهاتف،

413
00:27:47,459 --> 00:27:49,836
‫موكلنا مستعد لإيداعه الحجز التحفظي

414
00:27:49,920 --> 00:27:52,214
‫والتخلي عن الحصانة.

415
00:27:52,297 --> 00:27:55,133
‫- مقابل ماذا؟
‫- لا شيء.

416
00:27:55,217 --> 00:27:58,887
‫المحقق "هوفمان" نادم على تورطه بالنشاط
‫الإجرامي ﻠ"ويلسون فيسك"

417
00:27:58,970 --> 00:28:01,431
‫ويريد إراحة ضميره

418
00:28:01,515 --> 00:28:03,891
‫أمام الله وولاية "نيويورك".

419
00:28:04,935 --> 00:28:05,936
‫أيها المحقق؟

420
00:28:08,854 --> 00:28:12,150
‫لقد أخذت مالاً كثيراً، لخدمة...

421
00:28:15,112 --> 00:28:16,196
‫لخدمة "فيسك".

422
00:28:17,238 --> 00:28:18,364
‫وأنا لست الوحيد.

423
00:28:18,448 --> 00:28:21,743
‫ثمة شرطة، محامون، قضاة...

424
00:28:23,954 --> 00:28:26,039
‫أعرف سيناتوراً واحداً
‫يتعاون معه على الأقل.

425
00:28:26,123 --> 00:28:30,752
‫أخبرنا من البداية. الأسماء والتواريخ،
‫أريد كل المعلومات.

426
00:28:32,713 --> 00:28:35,799
‫قابلنا لأول مرة أنا وشريكي

427
00:28:35,882 --> 00:28:39,720
‫رجلاً يعمل لدى "ويلسون فيسك"،

428
00:28:39,803 --> 00:28:41,388
‫قبل ١٨ شهراً.

429
00:30:03,553 --> 00:30:04,595
‫{\an8}شركة "لاندمان آند زاك"

430
00:30:04,679 --> 00:30:06,556
‫{\an8}"ب لاندمان" محجوز

431
00:31:03,989 --> 00:31:05,614
‫- يا سيناتور!
‫- يا سيناتور "شيري"!

432
00:31:05,699 --> 00:31:07,741
‫ما تعليقك على الاتهامات

433
00:31:07,826 --> 00:31:09,660
‫{\an8}بأنك قبلت رشاوي من "ويلسون فيسك"؟

434
00:31:09,744 --> 00:31:11,246
‫{\an8}لم أرتكب خطأ وكذلك...

435
00:31:11,329 --> 00:31:13,247
‫...لا تعليقات أخرى. متنفذين آخرين...

436
00:31:13,331 --> 00:31:16,626
‫...إضراب مؤقت عندما تركوا وظائفهم...

437
00:31:16,709 --> 00:31:18,461
‫أعد الترتيبات.

438
00:31:19,504 --> 00:31:22,007
‫- انتظر مكالمتي.
‫- ما يقولونه في الأخبار...

439
00:31:22,090 --> 00:31:23,591
‫سيأتون من أجلي يا "فانيسا".

440
00:31:23,675 --> 00:31:25,259
‫- علينا الرحيل الآن.
‫- فات الأوان.

441
00:31:25,343 --> 00:31:26,594
‫- لا يمكننا فعل شيء...
‫- لا!

442
00:31:26,678 --> 00:31:29,680
‫لا نستطيع فعل شيء لمنع وقوع هذا. لا شيء.

443
00:31:31,141 --> 00:31:33,351
‫أود أن تفعلي شيئاً لي.

444
00:31:34,226 --> 00:31:35,854
‫أنصتي جيداً.

445
00:31:46,864 --> 00:31:49,409
‫هل فهمت كل ما قلته لك؟

446
00:31:50,410 --> 00:31:52,871
‫- نعم.
‫- هناك شيء واحد آخر.

447
00:31:53,704 --> 00:31:56,165
‫عملاء فدراليون!
‫لدينا مذكرة اعتقال بحق "ويلسون فيسك".

448
00:31:56,249 --> 00:31:59,418
‫- ليس لدي متسع من الوقت.
‫- افتح الباب.

449
00:32:01,879 --> 00:32:04,798
‫"ويلسون فيسك"،
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الجرم المنظم.

450
00:32:04,883 --> 00:32:06,968
‫- يمكنك التزام الصمت.
‫- أريد أن أطلب منك...

451
00:32:07,051 --> 00:32:09,220
‫أياً ما تقول يمكن استخدامه ضدك في المحكمة.

452
00:32:09,304 --> 00:32:10,888
‫- "فانيسا"...
‫- يمكنك طلب محام.

453
00:32:10,972 --> 00:32:12,641
‫- ...أنت حبي.
‫- ما لم تتحمل تكاليف محام...

454
00:32:12,724 --> 00:32:14,059
‫- أنت كل شيء.
‫- ...سيُوفر لك.

455
00:32:14,141 --> 00:32:15,685
‫أتفهم هذه الحقوق؟

456
00:32:34,370 --> 00:32:35,789
‫- سيد "فيسك"؟
‫- سيد "فيسك"؟

457
00:32:35,871 --> 00:32:37,248
‫ما تعليقك على التهم

458
00:32:37,332 --> 00:32:39,333
‫بأنك كنت متورطاً مع الأخوين "رانسكاهوف"

459
00:32:39,417 --> 00:32:41,086
‫وأنك كنت مسؤولاً عن التفجيرات؟

460
00:32:41,168 --> 00:32:44,005
‫قال السيناتور "شيري"
‫إنه سيُبرأ بالبراهين الحقيقية.

461
00:32:44,088 --> 00:32:45,465
‫ألديك الاعتقاد نفسه؟

462
00:32:45,547 --> 00:32:47,217
‫يا سيد "فيسك"، ماذا عن مستقبلك الأفضل؟

463
00:32:47,299 --> 00:32:48,467
‫سيد "فيسك"؟

464
00:32:48,551 --> 00:32:50,845
‫ألديك أي تصريح مهما كان؟

465
00:32:50,928 --> 00:32:53,764
‫سيد "فيسك"، أيمكنك إخبارنا
‫ما تعرفه عن الروس؟

466
00:32:56,977 --> 00:33:00,104
‫{\an8}الرجل الذي احتُفي به كمخلص "هيلز كيتشن"

467
00:33:00,188 --> 00:33:01,940
‫{\an8}يُعتقد الآن بأنه تورط...

468
00:33:02,022 --> 00:33:06,777
‫يعرف الجميع الآن حقيقة "فيسك" الحقير.

469
00:33:06,861 --> 00:33:09,155
‫ونحن من حقق ذلك، ثلاثتنا.

470
00:33:09,238 --> 00:33:12,825
‫- و"مارسي".
‫- "مارسي"، بُوركت أناقتها.

471
00:33:12,909 --> 00:33:14,576
‫قد لا تكون شديدة السوء في النهاية.

472
00:33:14,661 --> 00:33:16,495
‫تؤثر النساء فيك.

473
00:33:16,579 --> 00:33:19,164
‫هذا الوضع هنا...

474
00:33:19,249 --> 00:33:20,417
‫في المكتب.

475
00:33:20,499 --> 00:33:22,293
‫هو الأمر المهم.

476
00:33:22,376 --> 00:33:25,671
‫معرفة أن الذين اهتم لأمرهما آمنين،

477
00:33:25,755 --> 00:33:28,507
‫والشعور بأخذ الثأر لمن فقدناهم.

478
00:33:30,592 --> 00:33:31,719
‫ﻠ"إلينا".

479
00:33:33,972 --> 00:33:35,098
‫وﻠ"بن".

480
00:33:35,180 --> 00:33:39,184
‫ولكل من آذاهم ذلك الحقير.

481
00:33:40,228 --> 00:33:41,645
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

482
00:33:52,698 --> 00:33:55,702
‫كنت أفكر في قصة من الإنجيل.

483
00:33:55,784 --> 00:33:57,203
‫هل طلبت إليك الكلام؟

484
00:33:57,286 --> 00:33:59,497
‫دعه يتكلم. هذا لا يعني شيئاً.

485
00:34:00,665 --> 00:34:03,542
‫لست متديناً...

486
00:34:03,625 --> 00:34:06,588
‫لكنني قرأت بضع مقاطع على مدى الوقت.

487
00:34:06,670 --> 00:34:08,589
‫بدافع الفضول أكثر من الإيمان.

488
00:34:08,673 --> 00:34:10,799
‫لكن هذه القصة تحديداً...

489
00:34:11,842 --> 00:34:13,428
‫كان هناك رجل.

490
00:34:14,387 --> 00:34:17,890
‫يسافر من "القدس" إلى "أريحا"...

491
00:34:19,100 --> 00:34:22,102
‫عندما اعترض طريقه رجال أشرار.

492
00:34:23,938 --> 00:34:27,441
‫سلبوا المسافر ملابسه، وضربوه،

493
00:34:27,525 --> 00:34:30,612
‫وتركوه ينزف على التراب.

494
00:34:33,572 --> 00:34:35,657
‫وصدف وجود قس...

495
00:34:38,160 --> 00:34:39,913
‫رأى المسافر.

496
00:34:41,456 --> 00:34:44,709
‫لكنه انتقل إلى الجانب الآخر من الطريق
‫ومضى قدماً.

497
00:34:44,792 --> 00:34:47,712
‫ثم كان هناك "لاوي"،
‫وهذا اسم منصب ديني، هو...

498
00:34:49,089 --> 00:34:52,174
‫وصل إلى المكان، ورأى المسافر المحتضر.

499
00:34:55,386 --> 00:35:00,265
‫لكنه أيضاً ذهب إلى الطرف الآخر من الطريق،
‫وتجاوزه.

500
00:35:01,476 --> 00:35:04,853
‫ثم جاء رجل من "السامرة"، سامري، رجل صالح.

501
00:35:04,938 --> 00:35:08,691
‫رأى المسافر ينزف في الطريق

502
00:35:08,774 --> 00:35:11,485
‫وتوقف ليساعده من دون التفكير في الظروف

503
00:35:11,569 --> 00:35:13,321
‫أو المشاكل التي قد يسببه الأمر له.

504
00:35:14,154 --> 00:35:16,657
‫اعتنى السامري بجراح المسافر،

505
00:35:16,741 --> 00:35:19,244
‫وعالجها بالزيت والنبيذ.

506
00:35:19,326 --> 00:35:22,871
‫وحمله إلى حانة،

507
00:35:22,955 --> 00:35:25,415
‫وأعطى كل ما معه من مال

508
00:35:25,500 --> 00:35:28,043
‫لصاحب المكان ليعتني بالمسافر،

509
00:35:28,127 --> 00:35:32,464
‫أما السامري، فقد مضى في رحلته.

510
00:35:33,465 --> 00:35:37,887
‫لقد فعل ذلك ببساطة لأن المسافر كان جاره.

511
00:35:37,970 --> 00:35:41,640
‫لقد أحب مدينته وكل سكانها.

512
00:35:50,357 --> 00:35:54,069
‫لطالما اعتقدت أنني السامري في القصة.

513
00:35:56,030 --> 00:35:57,447
‫هذا غريب، صحيح؟

514
00:35:57,532 --> 00:36:00,117
‫كيف يمكن لأفضل الرجال

515
00:36:00,201 --> 00:36:02,744
‫أن ينخدعوا بطبيعتهم.

516
00:36:02,828 --> 00:36:03,954
‫ماذا يعني هذا؟

517
00:36:04,038 --> 00:36:06,582
‫إنه يعني أنني لست السامري.

518
00:36:07,708 --> 00:36:11,545
‫ولست القس، أو اللاوي.

519
00:36:13,672 --> 00:36:15,675
‫أنا الشرير

520
00:36:17,385 --> 00:36:22,306
‫الذي هاجم المسافر على طريق
‫لم يكن يجدر به السير عليه.

521
00:36:40,115 --> 00:36:41,950
‫- انطلقوا!
‫- تباً!

522
00:36:42,034 --> 00:36:43,870
‫إنه هجوم مسلح!

523
00:37:05,808 --> 00:37:08,185
‫الفريق التكتيكي واحد! قرر الموقف!
‫كيف الوضع؟

524
00:37:12,315 --> 00:37:15,151
‫نتعرض للنيران! نطلب تعزيزاً.

525
00:37:20,364 --> 00:37:22,658
‫{\an8}ما يبدو الآن أنه تبادل لإطلاق النار

526
00:37:22,741 --> 00:37:25,744
‫{\an8}يشمل مركبةً فدرالية تنقل "ويلسون فيسك".

527
00:37:25,828 --> 00:37:27,829
‫"جانيت"، أيمكنك تأكيد ما نراه الآن؟

528
00:37:30,457 --> 00:37:34,002
‫رباه، كنا أغبياء، صحيح؟ جلسنا هنا، لنحتفل،

529
00:37:34,086 --> 00:37:36,547
‫معتقدين أن الأمر سيكون بهذه السهولة
‫مع رجل مثله.

530
00:37:36,630 --> 00:37:39,384
‫فلنخرج من هنا
‫قبل أن يغلقوا الشوارع أو ما شابه.

531
00:37:40,467 --> 00:37:41,593
‫- أوصلها إلى البيت.
‫- حسناً.

532
00:37:41,678 --> 00:37:43,262
‫لا، أين ستذهب؟ لن نتركك.

533
00:37:43,345 --> 00:37:45,306
‫سأذهب إلى بيتي لإجراء اتصالات،
‫علني أجد شيئاً.

534
00:37:45,389 --> 00:37:46,849
‫- سنوصلك.
‫- تعيشان في الجانب الآخر.

535
00:37:46,932 --> 00:37:47,976
‫سأكون بخير.

536
00:37:48,058 --> 00:37:49,519
‫انتظري، سأطلب له سيارة أجرة.

537
00:37:49,601 --> 00:37:51,895
‫- مهلاً يا "فوغي"...
‫- يا سيارة الأجرة!

538
00:37:51,980 --> 00:37:53,480
‫سمعت ما يحدث هناك.

539
00:37:53,563 --> 00:37:55,065
‫لا يمكنك مواجهة ذلك في زيك التنكري.

540
00:37:55,148 --> 00:37:56,192
‫- لن أفعل.
‫- "مات"...

541
00:37:56,275 --> 00:37:57,567
‫أعرف أنني لم أكسبه بعد،

542
00:37:57,651 --> 00:38:00,654
‫لكنني أطلب منك الثقة بي يا "فوغي".
‫أعرف ما أفعل.

543
00:38:02,322 --> 00:38:04,241
‫حسناً.

544
00:38:05,575 --> 00:38:09,037
‫اذهب لتكون بطلاً.
‫لكن لا تُقتل أثناء ذلك، موافق؟

545
00:38:10,290 --> 00:38:11,415
‫أين ستذهب؟

546
00:38:24,595 --> 00:38:27,139
‫المنطقة آمنة. سنستعيد المطلوب.

547
00:38:30,267 --> 00:38:32,812
‫أجهل من تظنون أنفسكم أيها الحمقى،
‫لكن إن لم تتراجعوا،

548
00:38:32,894 --> 00:38:35,439
‫فأقسم، إنني سأقتل هذا الحقير السمين.

549
00:38:38,650 --> 00:38:39,985
‫فلنخرجك من هنا يا سيدي.

550
00:38:45,950 --> 00:38:47,576
‫تم تسليم المطلوب.

551
00:38:56,668 --> 00:38:58,420
‫تحركوا!

552
00:38:59,963 --> 00:39:01,591
‫انطلقوا!

553
00:39:26,406 --> 00:39:31,078
‫إن حاول أحد اللحاق بي، أرضاً أو جواً،

554
00:39:31,162 --> 00:39:32,662
‫اقتلوه.

555
00:39:42,756 --> 00:39:46,051
‫لم يتسع الوقت لإجراء العملية كاملة.

556
00:39:48,345 --> 00:39:50,555
‫ستكون الأجزاء السوداء
‫الأكثر تأميناً للحماية.

557
00:39:51,890 --> 00:39:56,395
‫قد يحميك الجزء الأحمر من سكين،
‫حسب زاوية الطعن،

558
00:39:57,729 --> 00:39:59,064
‫وربما لا.

559
00:40:12,744 --> 00:40:14,121
‫ستفي بالغرض.

560
00:40:15,705 --> 00:40:16,998
‫شكراً يا "ملفن".

561
00:40:18,917 --> 00:40:20,335
‫"بيتسي"؟

562
00:40:21,711 --> 00:40:24,005
‫هل ستكون آمنة الآن من السيد "فيسك"؟

563
00:40:24,089 --> 00:40:26,299
‫لقد وعدتك.

564
00:40:26,383 --> 00:40:27,759
‫وأنوي الوفاء بوعدي.

565
00:40:42,732 --> 00:40:46,361
‫انتباه إلى كل الوحدات، لا تقتربوا
‫من العنصر المطلوب إن رأيتموه.

566
00:40:46,445 --> 00:40:49,906
‫أبلغوا وحدة التدخل الطارئ.
‫أكرر، لا تقتربوا.

567
00:41:27,694 --> 00:41:29,488
‫{\an8}"سامرفيل" متاجر كبيرة

568
00:41:40,332 --> 00:41:41,833
‫المطلوب في الطريق. أكرر...

569
00:41:41,917 --> 00:41:43,251
‫المطلوب في الطريق.

570
00:41:43,335 --> 00:41:45,629
‫الوقت المتوقع للوصول ١٨ دقيقة.
‫استعدوا للاستلام.

571
00:41:45,712 --> 00:41:47,130
‫مفهوم.

572
00:41:47,214 --> 00:41:48,965
‫- سيدي؟
‫- شكراً.

573
00:41:50,842 --> 00:41:54,513
‫أعرف أن هذه كانت فترة عصيبة في حياتنا.

574
00:41:54,596 --> 00:41:56,765
‫سنكون معاً، هذا ما يهم فقط.

575
00:41:56,848 --> 00:42:00,685
‫إن لم أصل إليك بعد ٢٠ دقيقة،

576
00:42:00,769 --> 00:42:02,270
‫أريدك أن ترحلي.

577
00:42:02,354 --> 00:42:04,856
‫لن أدعهم يأخذوك مني يا "ويلسون".

578
00:42:04,940 --> 00:42:06,816
‫إن لم أصل بحلول ذلك الوقت...

579
00:42:07,901 --> 00:42:10,612
‫لن يسعك شيء لإيقاف حدوث ذلك.

580
00:42:10,695 --> 00:42:13,990
‫لكن لن تكون تلك هي النهاية يا "فانيسا"...

581
00:42:16,618 --> 00:42:18,787
‫سيكون مجرد عائق.

582
00:42:18,870 --> 00:42:21,831
‫لن يفرقنا شيء أبداً.

583
00:42:34,636 --> 00:42:39,307
‫١٥ دقيقة إلى حين التسليم. أكرر،
‫١٥ دقيقة إلى حين التسليم...

584
00:43:09,796 --> 00:43:12,007
‫لقد كنت محقاً.

585
00:43:12,090 --> 00:43:14,884
‫فيما قلته لي عبر جهاز الإرسال تلك الليلة.

586
00:43:16,261 --> 00:43:18,679
‫لا يستحق الجميع نهاية سعيدة.

587
00:43:24,519 --> 00:43:25,729
‫أنت؟

588
00:44:11,733 --> 00:44:14,444
‫أردت جعل هذه المدينة

589
00:44:14,527 --> 00:44:17,447
‫شيئاً أفضل مما هي.

590
00:44:18,031 --> 00:44:20,282
‫شيئاً جميلاً.

591
00:44:20,367 --> 00:44:22,452
‫لقد سلبت ذلك مني.

592
00:44:23,870 --> 00:44:25,747
‫لقد أخذت كل شيء!

593
00:44:27,207 --> 00:44:29,167
‫سأقتلك!

594
00:44:33,797 --> 00:44:35,547
‫حاول.

595
00:45:14,461 --> 00:45:16,047
‫هيا!

596
00:46:08,850 --> 00:46:12,687
‫لا تستحق المدينة مستقبلاً أفضل.

597
00:46:12,771 --> 00:46:15,272
‫بل تستحق الغرق

598
00:46:15,356 --> 00:46:17,108
‫في قذارتها!

599
00:46:17,191 --> 00:46:21,028
‫تستحق أناساً كأبي! وأناساً مثلك!

600
00:46:31,497 --> 00:46:34,626
‫هذه مدينتي، وعائلتي.

601
00:47:00,735 --> 00:47:02,946
‫أتعتقد حقاً أن هذا

602
00:47:04,447 --> 00:47:06,658
‫سيغير أي شيء؟

603
00:47:10,410 --> 00:47:12,831
‫أتعتقد أن رجلاً واحداً...

604
00:47:14,082 --> 00:47:15,625
‫في زي سخيف...

605
00:47:17,292 --> 00:47:18,920
‫يمكن أن يُحدث فرقاً؟

606
00:47:45,655 --> 00:47:47,073
‫الشرطة!

607
00:47:47,699 --> 00:47:49,742
‫أظهر يديك!

608
00:47:49,826 --> 00:47:50,994
‫افعل!

609
00:47:52,160 --> 00:47:53,871
‫أظهر يديك!

610
00:47:55,164 --> 00:47:56,790
‫أخبرتك سابقاً أيها الرقيب...

611
00:47:57,750 --> 00:47:59,418
‫لست الشرير.

612
00:48:00,628 --> 00:48:03,630
‫تباً، إنه أنت.

613
00:48:04,172 --> 00:48:07,719
‫كان هذا الرجل هارباً من العدالة،
‫وقد أوقفته.

614
00:48:07,801 --> 00:48:09,053
‫هل نحن متفقان؟

615
00:48:13,808 --> 00:48:15,351
‫أنا الرقيب من المركز الرئيسي ١٥.

616
00:48:15,434 --> 00:48:17,478
‫أود إخطاركم،

617
00:48:17,561 --> 00:48:21,940
‫أنه قُبض على "ويلسون فيسك"،
‫في الممر الشمالي على تقاطع شارعي ٤٦ وعشرة.

618
00:48:22,025 --> 00:48:24,319
‫مفهوم.

619
00:49:43,690 --> 00:49:45,024
‫شكراً أيها الرقيب.

620
00:49:45,107 --> 00:49:48,194
‫ماذا أسميك عندما أقدم تقريري؟

621
00:49:53,073 --> 00:49:54,074
‫"ديرديفيل".

622
00:49:54,158 --> 00:49:55,451
‫صحيفة "نيويورك بوليتن"
‫"ديرديفيل" يمسك ﺒ"فيسك"

623
00:49:55,535 --> 00:49:56,743
‫هذا ما يسمونه الآن.

624
00:49:56,828 --> 00:49:58,496
‫الرجل المُقنع.

625
00:49:58,579 --> 00:50:00,206
‫"ديرديفيل"؟

626
00:50:00,289 --> 00:50:04,543
‫يبدو أنه سيقفز فوق وادي "سنيك ريفر كانيون"
‫على دراجته النفاثة.

627
00:50:04,627 --> 00:50:06,044
‫يبدو هذا، صحيح؟

628
00:50:06,129 --> 00:50:07,170
‫حسناً.

629
00:50:07,254 --> 00:50:09,881
‫ظننته سخيفاً بدايةً،
‫لكنني بدأت أعجب به نوعاً ما.

630
00:50:09,966 --> 00:50:12,384
‫وهو أفضل من اسم شيطان "هيلز كيتشن"
‫بأية حال.

631
00:50:12,468 --> 00:50:14,261
‫أنت محقة.

632
00:50:14,345 --> 00:50:16,221
‫لا أصدق أن هذا هو الرجل نفسه

633
00:50:16,305 --> 00:50:20,017
‫الذي منع مجنون "يونيون آليد"
‫من طعني في شقتي.

634
00:50:21,019 --> 00:50:22,729
‫هذا تطور كبير.

635
00:50:22,811 --> 00:50:24,980
‫لا أعرف، أعتقد أن القرون مُبالغ بها.

636
00:50:25,897 --> 00:50:27,734
‫ها نحن! انتهينا!

637
00:50:28,860 --> 00:50:29,943
‫ما رأيكما؟

638
00:50:30,028 --> 00:50:31,529
‫أنا مسرورة لأنني أخرجتها من القمامة.

639
00:50:31,611 --> 00:50:32,779
‫وأنا أيضاً.

640
00:50:32,864 --> 00:50:35,158
‫"نيلسون ومردوك" للمحاماة

641
00:50:35,240 --> 00:50:36,950
‫"نيلسون ومردوك".

642
00:50:38,702 --> 00:50:40,245
‫فاكهتي أفوكادو محاميين.

643
00:50:41,080 --> 00:50:42,330
‫"ثمرتي أفوكادو"؟

644
00:50:42,914 --> 00:50:44,416
‫إنها قصة طويلة.

645
00:50:44,500 --> 00:50:47,962
‫لا يتسع وقتي لشرحها لك.

646
00:50:48,045 --> 00:50:50,006
‫وعدت "مارسي" بمساعدتها على إيجاد عمل جديد

647
00:50:50,088 --> 00:50:52,424
‫كون معظم الشركاء في "لاندمان آند زاك"
‫مُحتجزون.

648
00:50:52,508 --> 00:50:54,301
‫هل ستعودان إلى بعضكما؟

649
00:50:54,385 --> 00:50:56,011
‫لا، لا أعرف.

650
00:50:56,095 --> 00:50:57,220
‫ربما.

651
00:50:59,390 --> 00:51:01,933
‫اشكرها بالنيابة عنا.

652
00:51:02,018 --> 00:51:04,103
‫على كل ما فعلته للإطاحة ﺒ"فيسك".

653
00:51:04,644 --> 00:51:06,104
‫لا يزال على "فيسك" أن يُحاكم.

654
00:51:06,188 --> 00:51:08,691
‫مجرد حجز موعد لقضية خطيرة كهذه
‫يمكن أن يتطلب سنة.

655
00:51:08,774 --> 00:51:10,776
‫- ألهذه الدرجة؟
‫- إنه في مكانه الصحيح،

656
00:51:10,860 --> 00:51:12,195
‫وهذا كل ما يهم.

657
00:51:12,277 --> 00:51:13,945
‫ونحن فعلنا ذلك.

658
00:51:14,030 --> 00:51:16,324
‫نعم، لقد فعلنا.

659
00:51:16,406 --> 00:51:17,574
‫يا لها من لافتة.

660
00:51:18,325 --> 00:51:20,077
‫كل ما نحتاج إليه هو العملاء.

661
00:51:20,161 --> 00:51:22,954
‫لا تستعجل الأمور يا شريكي.

662
00:51:26,416 --> 00:51:28,169
‫أي يعني هذا وجوب عودتنا إلى العمل.

663
00:51:29,879 --> 00:51:32,590
‫- يا "كارين".
‫- نعم.

664
00:51:35,842 --> 00:51:38,553
‫كانت هناك نبرة في صوتك.

665
00:51:41,056 --> 00:51:43,558
‫منذ فترة.

666
00:51:43,643 --> 00:51:46,312
‫ظننت أنها مهما كانت، ومهما حدث...

667
00:51:47,104 --> 00:51:51,024
‫اعتقدت أنها ستتحسن عند حبس "فيسك".

668
00:51:53,860 --> 00:51:55,195
‫لكنها لم تتحسن، صحيح؟

669
00:52:00,785 --> 00:52:02,619
‫لقد سجناه، صحيح...

670
00:52:05,330 --> 00:52:07,040
‫لكن هذا لن يعيد "إلينا".

671
00:52:08,584 --> 00:52:09,793
‫أو "بن".

672
00:52:11,962 --> 00:52:14,589
‫ولن يمحي ما مررنا به...

673
00:52:16,425 --> 00:52:18,511
‫أو ما كان علينا فعله لنصل إلى هذه النتيجة.

674
00:52:18,593 --> 00:52:19,719
‫صحيح.

675
00:52:22,472 --> 00:52:25,601
‫ثمة قرارات كثيرة أتمنى تغييرها بأي ثمن.

676
00:52:27,103 --> 00:52:28,562
‫لكنني لا أستطيع.

677
00:52:29,814 --> 00:52:31,356
‫لا يستطيع ذلك أياً منا.

678
00:52:32,983 --> 00:52:36,528
‫كما أخبرت "فوغي"،
‫لا يسعنا سوى المضي قدماً.

679
00:52:38,573 --> 00:52:40,532
‫معاً.

680
00:53:01,053 --> 00:53:02,888
‫تعال.

