﻿1
00:01:48,317 --> 00:01:51,279
‫الأب "لانتوم". كنيسة "كلينتون".

2
00:02:04,959 --> 00:02:06,378
‫...فكرة صائبة إحضاره إلى هنا؟

3
00:02:06,460 --> 00:02:09,422
‫إنه واحد منا يا "ماغي".
‫ماذا كان بوسعي غير ذلك؟

4
00:02:09,505 --> 00:02:12,299
‫ربما أخذه إلى مستشفى "مترو جينرال"؟
‫أو الاتصال بالنجدة.

5
00:02:12,383 --> 00:02:13,593
‫إنه محارب.

6
00:02:13,676 --> 00:02:16,220
‫إن ذهب إلى مستشفى، ستعتقله الشرطة.

7
00:02:18,430 --> 00:02:20,475
‫هذه هي الأخت "ماغي غريس"
‫من ميتم "سانت آغنس"...

8
00:02:20,558 --> 00:02:22,727
‫إنه "ماثيو". ابن "جاك مردوك".

9
00:02:25,063 --> 00:02:27,064
‫أنا آسفة جداً. لقد ارتكبت غلطة.

10
00:02:29,859 --> 00:02:32,403
‫أحضري مقص أسلاك. علينا نزع هذه البدلة عنه.

11
00:02:32,487 --> 00:02:35,281
‫اذهبي إلى المطبخ واجلبي... الموجود.

12
00:02:35,365 --> 00:02:36,949
‫- كيف لي المساعدة؟
‫- لقد فعلت ما يكفي.

13
00:02:44,373 --> 00:02:45,875
‫إلى أين ذهبت يا "إلكترا"؟

14
00:02:49,920 --> 00:02:51,255
‫سأموت هنا.

15
00:02:52,006 --> 00:02:54,758
‫هكذا هي الحياة.

16
00:03:14,403 --> 00:03:16,364
‫أحضري "ماغي". أخبريها أنه استيقظ.

17
00:03:16,447 --> 00:03:17,531
‫"إلكترا"...

18
00:03:17,615 --> 00:03:20,576
‫- كيف تشعر؟
‫- لا تحاول النهوض.

19
00:03:20,659 --> 00:03:21,744
‫أين...

20
00:03:21,827 --> 00:03:23,913
‫ميتم "سانت آغنس".

21
00:03:23,997 --> 00:03:26,833
‫- كم مضى؟
‫- استلق. عدة أسابيع.

22
00:03:28,667 --> 00:03:30,336
‫- أين هي؟
‫- من؟

23
00:03:30,419 --> 00:03:31,378
‫"إلكترا". أنا...

24
00:03:31,462 --> 00:03:34,215
‫لا أدري من هي. ابق في السرير.

25
00:03:34,299 --> 00:03:36,592
‫- ستؤذي نفسك.
‫- أذني اليمنى... لا أستطيع...

26
00:03:36,675 --> 00:03:39,136
‫توقف عن هذا حالاً!

27
00:03:44,141 --> 00:03:45,601
‫تباً يا "ماثيو"!

28
00:03:45,684 --> 00:03:48,479
‫لا أستطيع الرؤية الآن.

29
00:03:49,230 --> 00:03:53,067
‫لا أستطيع الرؤية!

30
00:05:13,480 --> 00:05:14,690
‫"ماثيو"؟

31
00:05:17,359 --> 00:05:18,403
‫أبت.

32
00:05:20,362 --> 00:05:21,780
‫لم أعرف أنك موجود هناك.

33
00:05:25,492 --> 00:05:27,703
‫لا بد أن العودة إلى هنا تبدو غريبة.

34
00:05:28,662 --> 00:05:30,040
‫حيث المكان الذي نشأت فيه.

35
00:05:30,999 --> 00:05:32,750
‫لم أشكرك بعد يا أبت.

36
00:05:32,833 --> 00:05:36,128
‫رأيت أنه يمكننا الاعتماد على الراهبات
‫في كتمان السر.

37
00:05:37,212 --> 00:05:41,133
‫تعرف الراهبات هويتك، لكن الأخت "ماغي"
‫جعلتهن يقسمن على السرية.

38
00:05:41,216 --> 00:05:42,843
‫بعد أن شتمتني.

39
00:05:44,887 --> 00:05:48,182
‫إن أردت تناول القربان...

40
00:05:48,891 --> 00:05:50,268
‫يمكننا أن...

41
00:05:51,435 --> 00:05:53,020
‫أو يمكننا التحدث فحسب.

42
00:05:59,234 --> 00:06:00,611
‫"إلكترا"...

43
00:06:02,154 --> 00:06:04,823
‫كانت معي حين انهار المبنى.

44
00:06:04,907 --> 00:06:08,077
‫"ماثيو"، لقد ماتت "إلكترا" قبل شهور.

45
00:06:08,702 --> 00:06:11,205
‫- وأقمنا لها جنازة.
‫- أنا أتذكر.

46
00:06:12,122 --> 00:06:15,334
‫أعرف أن الأمر يبدو جنونياً.
‫لكنني أؤكد لك أنها كانت موجودة.

47
00:06:16,251 --> 00:06:17,337
‫لقد كنت...

48
00:06:17,419 --> 00:06:19,880
‫أتمسك بها حين...

49
00:06:20,590 --> 00:06:24,343
‫بأية حال، كان المبنى محاصراً حين انهار.

50
00:06:25,177 --> 00:06:27,388
‫لم يُر أحد آخر يخرج.

51
00:06:28,223 --> 00:06:30,015
‫أنا آسف جداً يا "ماثيو".

52
00:06:32,393 --> 00:06:35,771
‫ما رأيك بأن آخذ اعترافك
‫ثم نقدم القربان المقدس؟

53
00:06:38,232 --> 00:06:39,651
‫ليس اليوم يا أبت.

54
00:06:42,069 --> 00:06:44,738
‫لست من أصحاب التفكير الروحاني يا "ماثيو".

55
00:06:44,822 --> 00:06:49,243
‫تباً، الأرجح أنني أكثر المهووسين
‫بالتفكير المنطقي في جميع الأبرشية،

56
00:06:49,326 --> 00:06:54,331
‫لكن حتى أنا علي الاعتراف
‫بأن نجاتك كانت معجزة.

57
00:06:58,710 --> 00:07:01,505
‫عادة ما تسير حواراتنا بهذه الطريقة.

58
00:07:03,590 --> 00:07:08,762
‫آتي إليك بالأسئلة،
‫فتخبرني ما تفهمه عن الرب.

59
00:07:08,847 --> 00:07:11,849
‫- هذه هي طبيعة العمل، على ما أظن.
‫- هلا نتوقف عن ذلك قليلاً؟

60
00:07:12,891 --> 00:07:13,892
‫بالطبع.

61
00:07:16,311 --> 00:07:18,105
‫سأكون في الجوار.

62
00:07:20,691 --> 00:07:22,526
‫عندما تكون مستعداً للتكلم...

63
00:07:25,195 --> 00:07:26,613
‫سنتكلم.

64
00:07:32,411 --> 00:07:33,579
‫هل هو ميت؟

65
00:07:39,544 --> 00:07:40,461
‫من أنت؟

66
00:07:40,544 --> 00:07:42,171
‫أنا مثلك.

67
00:07:43,173 --> 00:07:44,298
‫لقد نشأت هنا.

68
00:07:44,381 --> 00:07:46,467
‫تباً! ماذا حدث لك؟

69
00:07:47,885 --> 00:07:49,136
‫إنها الحياة.

70
00:07:49,219 --> 00:07:51,054
‫لا يُسمح بدخول هذه الغرفة.

71
00:07:52,306 --> 00:07:56,393
‫وما دمتما بصحة مناسبة للاستيقاظ،
‫فهذا يعني أنكما مهيئان لحضور الدروس.

72
00:07:56,477 --> 00:07:57,644
‫عذراً أيتها الأخت.

73
00:08:01,940 --> 00:08:02,774
‫مرحباً ثانية يا "ماثيو".

74
00:08:04,193 --> 00:08:05,819
‫إنهما يخشيانك، صحيح؟

75
00:08:06,695 --> 00:08:08,822
‫كنت كذلك في سنهما.

76
00:08:12,367 --> 00:08:14,077
‫علي تغيير ضمادتك.

77
00:08:14,870 --> 00:08:17,372
‫يُفضل ألا تترنح كأبله خلال ذلك.

78
00:08:21,376 --> 00:08:24,129
‫يجدر بي ألا أتفاجأ بأي من هذا.

79
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
‫إذ لطالما كنت حانقاً.

80
00:08:26,465 --> 00:08:30,552
‫لكن بالطبع وقتذاك، كنت مجرد فتى فقد بصره.

81
00:08:31,553 --> 00:08:35,098
‫والآن، أنت "شيطان (هيلز كيتشن)".

82
00:08:36,475 --> 00:08:37,643
‫لقد سمعت بي.

83
00:08:37,726 --> 00:08:39,937
‫أنا أعيش في ميتم ولست منعزلة عن العالم.

84
00:08:41,313 --> 00:08:45,567
‫لم أتخيل قط أن واحداً منا سيكون هو
‫من يتجول بذلك الزي المرعب.

85
00:08:46,485 --> 00:08:48,695
‫الأشياء التي سمعت أنه يمكنك فعلها...

86
00:08:49,530 --> 00:08:51,073
‫أنت كفيف، صحيح؟

87
00:08:51,907 --> 00:08:53,992
‫لم تكن تتظاهر بذلك طوال الوقت؟

88
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
‫تهانينا.

89
00:08:57,955 --> 00:08:59,498
‫لقد كشفت أمري أخيراً.

90
00:09:00,123 --> 00:09:01,750
‫أليس هذا سؤالاً منصفاً؟

91
00:09:04,169 --> 00:09:06,171
‫أجل، لقد أعماني الحادث.

92
00:09:07,464 --> 00:09:11,343
‫لكنه أيضاً حسن حواسي الأخرى.

93
00:09:12,719 --> 00:09:14,179
‫لا داعي للقلق أيتها الأخت.

94
00:09:15,514 --> 00:09:16,765
‫فقد أصبح ذلك من الماضي.

95
00:09:17,641 --> 00:09:21,687
‫أذني اليمنى صماء، ولا أستطيع حتى
‫المشي إلى الحمام الآن.

96
00:09:21,769 --> 00:09:24,523
‫أنت محطم للغاية.

97
00:09:25,440 --> 00:09:27,734
‫عمودك الفقري ووركك.

98
00:09:30,152 --> 00:09:33,365
‫ربما لن تستطيع الشقلبة بعد الآن، لكنك...

99
00:09:33,907 --> 00:09:35,993
‫ستقف على قدميك.

100
00:09:37,536 --> 00:09:39,079
‫بما أنك تجاوزت مرحلة الخطر الآن...

101
00:09:40,831 --> 00:09:41,915
‫تريدين أن أرحل.

102
00:09:44,209 --> 00:09:45,502
‫إنها ليست دار استشفاء.

103
00:09:45,586 --> 00:09:47,504
‫- مفهوم.
‫- أنا آسفة.

104
00:09:47,588 --> 00:09:48,755
‫سأتدبر أمري.

105
00:09:51,216 --> 00:09:54,303
‫لا بد من وجود شخص واحد على الأقل
‫يمكنني الاتصال به لأجلك.

106
00:09:56,095 --> 00:09:56,930
‫لا.

107
00:09:59,808 --> 00:10:01,018
‫ليس هناك أحد.

108
00:10:02,686 --> 00:10:05,022
‫أجل. لا، لقد أدرجت تلك القصة بالفعل.

109
00:10:05,105 --> 00:10:06,481
‫أجل! لا، اسمع...

110
00:10:06,565 --> 00:10:08,942
‫ذلك. لا. ما زال الجزء 5 يحتاج إلى اقتباس.

111
00:10:09,026 --> 00:10:11,111
‫لقد قمت ببعض الاستطلاع
‫وستردنا معلومات قريباً.

112
00:10:11,194 --> 00:10:12,279
‫أجل، حسناً.

113
00:10:12,362 --> 00:10:14,489
‫سأجهزه بنهاية اليوم.

114
00:10:14,573 --> 00:10:16,366
‫حسناً. أجل. وداعاً.

115
00:11:05,915 --> 00:11:07,250
‫تباً.

116
00:11:07,334 --> 00:11:09,044
‫ما الذي أفعله هنا يا "مات"؟

117
00:11:09,127 --> 00:11:12,297
‫لدي شيء أود أن أريك إياه.

118
00:11:18,095 --> 00:11:19,471
‫أنا "ديرديفيل".

119
00:11:32,608 --> 00:11:33,610
‫كيف كانت النزهة؟

120
00:11:33,694 --> 00:11:36,113
‫كنت أحتاج إلى مجال للتفكير.

121
00:11:36,196 --> 00:11:37,823
‫- هذا كثير...
‫- لا، طبعاً. مفهوم.

122
00:11:38,782 --> 00:11:40,450
‫- ادخلي، رجاءً.
‫- شكراً.

123
00:11:46,289 --> 00:11:47,791
‫أيمكنك رؤيتي؟

124
00:11:48,624 --> 00:11:51,837
‫لا. ليست "رؤية" تامة.

125
00:11:53,255 --> 00:11:54,798
‫الأمر مختلف. إنه...

126
00:11:57,300 --> 00:11:58,342
‫أظن أنه أفضل.

127
00:11:58,427 --> 00:12:00,679
‫كيف هو "مختلف" وكيف يكون "أفضل"؟

128
00:12:02,346 --> 00:12:05,684
‫يمكنني الشعور بأشياء تتعلق بك.

129
00:12:06,643 --> 00:12:07,811
‫حسناً. مثل ماذا؟

130
00:12:08,729 --> 00:12:10,938
‫رباه. يصعب شرح هذا حقاً.

131
00:12:12,232 --> 00:12:13,567
‫جرب الشرح لي.

132
00:12:13,650 --> 00:12:16,361
‫أعرف أنك توقفت في طريقك إلى هنا.

133
00:12:16,445 --> 00:12:18,155
‫في مطعمنا الهندي المفضل.

134
00:12:20,198 --> 00:12:23,076
‫الأرجح أنها كانت رحلة عبر الذكريات،

135
00:12:23,159 --> 00:12:25,954
‫لأنك لم تأكلي، لكنك طلبت مشروباً.

136
00:12:26,663 --> 00:12:28,999
‫يمكنني أن أشم رائحة الكاري على ملابسك،
‫وأحس...

137
00:12:29,791 --> 00:12:31,709
‫بطعم شراب "جايمسون" على شفتيك.

138
00:12:31,793 --> 00:12:34,587
‫أعرف أن إخبارك بكل هذا يشعرك بالضيق...

139
00:12:36,089 --> 00:12:38,049
‫لأنني أستطيع سماع دقات قلبك.

140
00:12:41,051 --> 00:12:42,345
‫هذا مهين.

141
00:12:42,428 --> 00:12:46,223
‫"كارين"، كان يجدر بي أن أخبرك،
‫يحق لك تماماً أن تغضبي...

142
00:12:46,308 --> 00:12:49,059
‫أجل. يجب أن أكون غاضبة جداً منك.

143
00:12:49,936 --> 00:12:51,771
‫لكنني شاهدتك تدافع عني.

144
00:12:52,730 --> 00:12:54,107
‫دافعت مرتين، في الواقع.

145
00:12:56,818 --> 00:12:58,278
‫لقد حلمت بذلك.

146
00:12:59,195 --> 00:13:02,407
‫واستعدت الأمر في ذهني مراراً، وأستمر...

147
00:13:03,074 --> 00:13:05,160
‫كيف لي أن أغضب هكذا ممن أنقذ حياتي؟

148
00:13:05,243 --> 00:13:09,372
‫لأنه صديقك وتهتمين لأمره وهو خان ثقتك.

149
00:13:09,456 --> 00:13:11,625
‫توقف عن الاتفاق معي، فهذا يجعل الأمر أسوأ.

150
00:13:16,545 --> 00:13:17,964
‫هل أجلب لك شراباً؟

151
00:13:24,638 --> 00:13:26,056
‫ويعرف أنني أومأت بالموافقة.

152
00:13:28,099 --> 00:13:32,687
‫استخدام العصا مجرد تظاهر إذن؟

153
00:13:33,271 --> 00:13:34,147
‫أجل.

154
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
‫عذراً.

155
00:13:38,902 --> 00:13:39,903
‫لماذا؟

156
00:13:41,404 --> 00:13:44,741
‫لماذا لم تثق بي؟ هل ظننت أنني سأنتقدك؟

157
00:13:44,825 --> 00:13:45,699
‫- هل ظننت...
‫- لا.

158
00:13:45,784 --> 00:13:47,202
‫لم أنتقد "فرانك". فلم سأنتقدك؟

159
00:13:47,285 --> 00:13:49,871
‫ربما عليك انتقاد "فرانك".

160
00:13:49,954 --> 00:13:51,790
‫"كاسل" قاتل. أنا لست كذلك.

161
00:13:51,873 --> 00:13:54,251
‫إنك لا تعرف دوماً دافع الناس.

162
00:13:54,333 --> 00:13:58,004
‫أجل، ولكنني أعرف حين يكذبون علي.
‫نبض قلوبهم ينبئني.

163
00:14:00,674 --> 00:14:03,343
‫إليك ما أعرفه. لن أكذب عليك مجدداً أبداً.

164
00:14:05,262 --> 00:14:08,013
‫هذا وعد. اتفقنا؟ اسأليني أي شيء.

165
00:14:16,230 --> 00:14:17,482
‫أين تحتفظ ببدلتك؟

166
00:14:18,692 --> 00:14:21,444
‫في الخزانة. داخل الصندوق.

167
00:14:27,075 --> 00:14:28,410
‫تباً.

168
00:14:30,203 --> 00:14:32,163
‫ماذا سيحدث الآن؟

169
00:14:32,246 --> 00:14:35,499
‫انتهى الأمر. سأترك شخصية "ديرديفيل".

170
00:14:35,584 --> 00:14:38,086
‫حقاً؟ أيمكنك فعل ذلك؟

171
00:14:39,170 --> 00:14:40,171
‫أجل.

172
00:14:42,883 --> 00:14:46,969
‫كدت تقنعني أنت و"فوغي"
‫أنك مدمن على الكحول.

173
00:14:47,053 --> 00:14:47,971
‫من المنطقي جداً.

174
00:14:48,054 --> 00:14:52,474
‫أن تكون متكتماً،
‫حيث تتجنب الالتزامات الاجتماعية والمهنية.

175
00:14:52,559 --> 00:14:53,809
‫يبدو الأمر كالإدمان بالتأكيد.

176
00:14:53,894 --> 00:14:57,813
‫- الأمر ليس هكذا.
‫- ساعدني لأفهم إذن، لأنني لست مثلك.

177
00:14:59,608 --> 00:15:01,817
‫لا أستطيع أن أميز إن كنت تكذب علي.

178
00:15:20,086 --> 00:15:24,007
‫لم أعد أحتاج إليه كجزء مني.

179
00:15:26,050 --> 00:15:27,677
‫ولا أريده أن يكون كذلك.

180
00:15:31,555 --> 00:15:33,140
‫أريد أن أصدقك.

181
00:15:38,646 --> 00:15:41,066
‫لكن لست متأكدة جداً
‫من أن "ديرديفيل" هو المشكلة.

182
00:15:46,987 --> 00:15:47,821
‫هذا قاس.

183
00:15:51,660 --> 00:15:52,661
‫تباً!

184
00:15:53,787 --> 00:15:54,704
‫"كارين"؟

185
00:15:54,788 --> 00:15:56,372
‫"كارين"، هل أنت هنا؟

186
00:15:59,501 --> 00:16:01,252
‫- مرحباً! هل أنت بخير؟
‫- مرحباً. أجل.

187
00:16:01,335 --> 00:16:05,840
‫- أجل، أنا بخير. شكراً على قدومك.
‫- هل أدخلك مدير المبنى؟

188
00:16:07,509 --> 00:16:10,929
‫ظننتك قلت إنك ستوضبين المكان.

189
00:16:11,012 --> 00:16:12,097
‫أجل.

190
00:16:13,056 --> 00:16:17,686
‫أتتذكر قولي إنني سأتحدث إلى مؤجر "مات"
‫ليؤجر المكان؟

191
00:16:19,562 --> 00:16:20,647
‫مفاجأة.

192
00:16:22,232 --> 00:16:24,734
‫إذن حين طلبت مني مساعدتك
‫على نقل الصناديق...

193
00:16:24,817 --> 00:16:26,569
‫أجل، كذبت.

194
00:16:26,653 --> 00:16:29,656
‫لقد كانت أقرب إلى الحيلة.

195
00:16:30,782 --> 00:16:32,616
‫فهمت. لقد تحايلت.

196
00:16:32,701 --> 00:16:34,786
‫لقد غيرتك الصحافة يا "بيج".

197
00:16:35,787 --> 00:16:36,913
‫إذن لم استدعيتني؟

198
00:16:37,622 --> 00:16:38,999
‫صحيح. رباه. إذن...

199
00:16:40,040 --> 00:16:42,043
‫مهلاً! أتعيشين هنا؟

200
00:16:43,003 --> 00:16:48,133
‫رباه، لا. أنا أدفع بعض الفواتير فحسب،
‫إلى أن يعود "مات"، لكن...

201
00:16:51,885 --> 00:16:53,138
‫سيتم إخلاء "مات".

202
00:16:53,220 --> 00:16:56,558
‫أريدك أن تساعدني على إقناع المؤجر
‫ليمدد له مدة الإيجار.

203
00:16:57,975 --> 00:16:59,561
‫- "كارين"...
‫- بسبب دفعي لإيجارين...

204
00:16:59,643 --> 00:17:01,688
‫ينقصني المال هذا الشهر. هذا ما في الأمر.

205
00:17:15,325 --> 00:17:18,079
‫بقدر ما يؤلمني قول هذا،

206
00:17:19,329 --> 00:17:20,706
‫إلا أنك صحفية.

207
00:17:20,790 --> 00:17:24,460
‫انظري إلى الحقائق.
‫لقد انهار مبنى كبير على "مات".

208
00:17:24,544 --> 00:17:26,296
‫ولم يتصل بأحد مذذاك.

209
00:17:26,880 --> 00:17:28,338
‫لقد تُوفي "مات".

210
00:17:30,799 --> 00:17:33,469
‫هذه أول مرة أقول فيها هذا صراحة.

211
00:17:36,222 --> 00:17:37,639
‫أنا أيضاً لا أود تقبل ذلك.

212
00:17:38,432 --> 00:17:40,559
‫خاصة أنني الذي...

213
00:17:40,642 --> 00:17:42,186
‫- كما تعرفين...
‫- لا.

214
00:17:42,269 --> 00:17:44,188
‫- ...أحضرت له بدلة "ديفيل".
‫- لا...

215
00:17:45,732 --> 00:17:47,149
‫تفعل هذا بنفسك.

216
00:17:48,150 --> 00:17:49,194
‫تعرف أن ذلك كان قراره.

217
00:17:49,276 --> 00:17:52,488
‫كان ليرتدي تلك البدلة
‫سواءً أحضرتها له أم لم تفعل.

218
00:17:53,531 --> 00:17:54,532
‫أعرف.

219
00:17:57,076 --> 00:18:00,704
‫لكن هذا لا يمنعني من أن أتمنى
‫لو جلبت له سروالاً رياضياً بدلاً منها.

220
00:18:05,794 --> 00:18:09,713
‫أنت محق وكلامك منطقي. لكنني فقط...

221
00:18:12,258 --> 00:18:13,760
‫أعرف أنه أمر غير عقلاني...

222
00:18:15,512 --> 00:18:16,887
‫لكنني أشعر به فحسب.

223
00:18:19,765 --> 00:18:20,808
‫أشعر بأنه ليس ميتاً.

224
00:18:29,025 --> 00:18:32,112
‫سأتكفل بهذه وبإيجار شهر آخر.

225
00:18:32,194 --> 00:18:33,362
‫لا.

226
00:18:33,446 --> 00:18:35,781
‫لنقتسمها مناصفة.

227
00:18:36,824 --> 00:18:40,703
‫حسناً، لكن سننتهي من الأمر عندئذ، اتفقنا؟

228
00:18:46,542 --> 00:18:47,752
‫إذن تعال.

229
00:18:47,835 --> 00:18:51,588
‫المكان بعيد عن الفتية،
‫لذا يمكنك البقاء قدر ما تشاء.

230
00:18:51,672 --> 00:18:52,965
‫لكنه عفن قليلاً.

231
00:18:53,675 --> 00:18:55,509
‫لا أستطيع أن أشم شيئاً، بأية حال.

232
00:19:10,066 --> 00:19:11,066
‫تلك الموسيقى...

233
00:19:11,150 --> 00:19:12,442
‫المصلى فوقنا مباشرة.

234
00:19:14,028 --> 00:19:16,196
‫أجل، لكن أليست تلك لغة عربية؟

235
00:19:17,239 --> 00:19:19,741
‫انفجر أنبوب في المسجد على شارع 39،

236
00:19:19,825 --> 00:19:22,786
‫لذا بتنا نتشارك المكان منذ أسابيع.

237
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
‫"هيلز كيتشن" تعتني بأبنائها.

238
00:19:28,208 --> 00:19:29,751
‫هذا سيفي بالغرض.

239
00:19:30,837 --> 00:19:34,590
‫هذه غرفة الغسيل أيضاً،
‫لذا ستكون صاخبة أحياناً.

240
00:19:36,216 --> 00:19:38,303
‫يمكنني دائماً أن أصم أذني عنه.

241
00:19:38,385 --> 00:19:41,263
‫أترى؟ ثمة جانب إيجابي لكل شيء.

242
00:19:42,556 --> 00:19:44,392
‫- ستلزمني مساعدة لوضعه في السرير.
‫- أجل.

243
00:19:44,474 --> 00:19:46,393
‫لا، أود البقاء مستيقظاً قليلاً.

244
00:19:47,352 --> 00:19:49,271
‫إذن سأتولى الأمر الآن يا "بول".

245
00:19:50,481 --> 00:19:52,274
‫"ماثيو"، إن أردت التكلم...

246
00:19:52,357 --> 00:19:53,692
‫لا. شكراً.

247
00:19:59,406 --> 00:20:00,408
‫إذن...

248
00:20:02,327 --> 00:20:04,037
‫السرير أمامك مباشرة.

249
00:20:05,662 --> 00:20:07,665
‫الأخت "آن" أوصلته بالأسلاك الكهربائية.

250
00:20:10,335 --> 00:20:14,671
‫إن ضغطت هنا، سنسمعك من الأعلى ونهرع إليك.

251
00:20:15,840 --> 00:20:18,134
‫لأنه ليس لدينا شيء أفضل لفعله.

252
00:20:19,218 --> 00:20:20,969
‫كم تتمتعين بالرحمة.

253
00:20:22,596 --> 00:20:27,726
‫غاضب وساخر... وعنيد.

254
00:20:29,311 --> 00:20:31,271
‫ربما ليس لديك أصدقاء.

255
00:20:32,440 --> 00:20:35,943
‫أخبرني أحدهم ذات مرة أنه يُفترض بالمحاربين
‫أن يكونوا وحيدين.

256
00:20:38,028 --> 00:20:40,113
‫وأن الاهتمام بالآخرين سيجعلني ضعيفاً.

257
00:20:40,989 --> 00:20:42,824
‫يبدو أنه كان يحتاج إلى المضاجعة.

258
00:20:43,701 --> 00:20:45,118
‫ذلك في الواقع يفسر الكثير.

259
00:20:45,869 --> 00:20:47,330
‫أعني أنه كان محقاً، بالطبع.

260
00:20:49,331 --> 00:20:51,083
‫لقد دفعت الثمن حين تقربت من الآخرين.

261
00:20:51,750 --> 00:20:53,795
‫لكنني لن أرتكب تلك الغلطة مجدداً.

262
00:20:53,877 --> 00:20:54,878
‫ما هذا؟

263
00:20:55,671 --> 00:20:57,297
‫لقد أخرجته من المستودع.

264
00:20:58,715 --> 00:21:01,009
‫الأرجح أنك كنت آخر من قرأه.

265
00:21:09,518 --> 00:21:10,727
‫إنجيلي.

266
00:21:10,811 --> 00:21:13,064
‫حسناً. فهمت التلميح.

267
00:21:14,983 --> 00:21:18,819
‫وأحس بأن علاقتك بالرب معقدة.

268
00:21:18,902 --> 00:21:20,988
‫لا. على الإطلاق.

269
00:21:21,530 --> 00:21:24,701
‫أرى أصلاً أننا بتنا نعرف أخيراً
‫موقفنا من بعضنا.

270
00:21:27,202 --> 00:21:29,246
‫"كان رجل في أرض (عوص)..."

271
00:21:29,329 --> 00:21:30,330
‫سفر "أيوب".

272
00:21:30,415 --> 00:21:31,790
‫سفر "أيوب".

273
00:21:31,873 --> 00:21:33,668
‫قصة خادم الرب المثالي، "أيوب".

274
00:21:33,750 --> 00:21:35,919
‫كان يصلي يومياً عند الفجر،

275
00:21:36,003 --> 00:21:38,714
‫راكعاً على الأرض، ووجهه في التراب.

276
00:21:38,797 --> 00:21:41,800
‫وذبح 10 غنمات، واحدة لكل واحد من أطفاله،

277
00:21:41,883 --> 00:21:43,970
‫وحرقها عند المذبح تمجيداً للرب.

278
00:21:44,052 --> 00:21:46,722
‫من بين كل جنود الرب،
‫كان "أيوب" هو الأكثر ولاءً.

279
00:21:46,805 --> 00:21:48,265
‫أنا أعرف القصة يا "ماثيو".

280
00:21:48,349 --> 00:21:49,975
‫إذن تعرفين ما حدث بعد ذلك.

281
00:21:51,351 --> 00:21:53,979
‫قتل الرب أطفاله الـ10 بدم بارد.

282
00:21:54,563 --> 00:21:56,189
‫وأحرق أرض "أيوب" بأكملها.

283
00:21:56,273 --> 00:21:59,192
‫وألهب جلده بالسياط
‫إلى أن تغطى بالكدمات الدامية.

284
00:21:59,276 --> 00:22:02,655
‫لقد أحال الرب حياة أكثر خدمه مثالية
‫إلى جحيم.

285
00:22:02,738 --> 00:22:05,866
‫ومع هذا... لم يشتمه "أيوب".

286
00:22:08,369 --> 00:22:09,704
‫أتعرفين ما أدركته؟

287
00:22:11,247 --> 00:22:12,539
‫كان "أيوب" جباناً.

288
00:22:16,002 --> 00:22:18,003
‫هكذا كانت حالي أيتها الأخت.

289
00:22:19,963 --> 00:22:21,298
‫لقد عانيت طوعاً.

290
00:22:22,215 --> 00:22:23,550
‫وبذلت...

291
00:22:25,345 --> 00:22:29,264
‫جهدي وحياتي دون شكوى.

292
00:22:29,348 --> 00:22:32,142
‫لأنني أنا أيضاً آمنت بأنني جندي الرب.

293
00:22:35,979 --> 00:22:37,439
‫لكن ليس بعد الآن.

294
00:22:40,859 --> 00:22:42,819
‫ما يمثلني هو ما أفعله الآن في الخفاء.

295
00:22:45,322 --> 00:22:46,948
‫وأعاني لأجل نفسي فقط.

296
00:23:19,481 --> 00:23:20,858
‫لم تكوني تنصتين.

297
00:23:23,652 --> 00:23:25,570
‫لقد سمعت كل كلمة حاقدة.

298
00:23:27,072 --> 00:23:29,950
‫ربما تكره الرب الآن،
‫لكنه لا يبادلك الشعور.

299
00:23:30,033 --> 00:23:31,701
‫لا، أنا لا أكرهه.

300
00:23:33,370 --> 00:23:35,372
‫لكن كل ما في الأمر أنني رأيت حقيقته.

301
00:23:36,998 --> 00:23:39,876
‫وللعلم، فقد كان لي أصدقاء وحياة.

302
00:23:40,794 --> 00:23:42,796
‫أنا أهتم بالآخرين.

303
00:23:42,879 --> 00:23:46,007
‫وأختار أن أدعهم يعتقدون بأنني ميت
‫لأنني كذلك.

304
00:23:48,635 --> 00:23:49,761
‫أنا لست "أيوب".

305
00:23:52,389 --> 00:23:53,890
‫وأعرف حقيقتي الآن.

306
00:23:54,850 --> 00:23:55,851
‫أية حقيقة؟

307
00:24:01,857 --> 00:24:05,444
‫أنه أمام هذا الرب...

308
00:24:07,404 --> 00:24:10,532
‫أفضل أن أموت بصفتي "ديفيل"
‫على العيش بصفتي "مات مردوك".

309
00:25:14,054 --> 00:25:15,305
‫اصمتوا!

310
00:25:40,413 --> 00:25:42,457
‫لدينا أخبار جيدة يا سيد "فيسك".

311
00:25:42,541 --> 00:25:45,293
‫التماسك يسير حسب ما تمت مناقشته.

312
00:25:47,420 --> 00:25:48,463
‫الأخبار.

313
00:25:50,090 --> 00:25:52,008
‫إنها تعني معلومات جديدة.

314
00:25:53,301 --> 00:25:54,719
‫لنبدأ من هناك.

315
00:25:55,470 --> 00:25:58,598
‫علينا تذكيرك بأننا مجرد رسولين.

316
00:25:58,682 --> 00:26:01,058
‫لقد كنا نبذل ما بوسعنا لمساعدتها.

317
00:26:01,142 --> 00:26:05,437
‫لكن واجهتنا بعض العقبات
‫بشأن عودة الآنسة "مريانا".

318
00:26:05,522 --> 00:26:08,358
‫سيكون الأمر أكثر تعقيداً مما توقعناه.

319
00:26:15,407 --> 00:26:16,533
‫كيف ذلك؟

320
00:26:17,492 --> 00:26:20,495
‫لقد قررت الحكومة الفدرالية
‫إدانتها كشريكة في الجرم.

321
00:26:21,204 --> 00:26:25,082
‫إن وجدوا مكانها خارج البلاد
‫أو إن وطئت أرضاً أمريكية،

322
00:26:25,166 --> 00:26:27,669
‫ستواجه المحاكمة والسجن.

323
00:26:37,220 --> 00:26:38,388
‫فهمت.

324
00:26:41,516 --> 00:26:42,601
‫انصرفا.

325
00:28:13,358 --> 00:28:15,026
‫ما الذي تفعله؟

326
00:28:16,820 --> 00:28:18,154
‫السقوط.

327
00:28:21,700 --> 00:28:23,325
‫لقد أحضرت لك شيئاً.

328
00:28:23,410 --> 00:28:25,745
‫أهو طعام؟ لا أستطيع أن أشم شيئاً.

329
00:28:25,828 --> 00:28:27,372
‫شراب كحولي ساخن.

330
00:28:27,455 --> 00:28:29,207
‫سيساعدك على تفتيح جيوبك الأنفية.

331
00:28:32,460 --> 00:28:33,503
‫شكراً لك.

332
00:28:33,586 --> 00:28:35,672
‫وعليك الاستمرار بتناول هذه.

333
00:28:47,684 --> 00:28:52,730
‫إنه ساخن، لكن ما زلت لا أستطيع تذوق شيء
‫سوى الدم والرماد.

334
00:28:55,817 --> 00:28:57,026
‫نخبك.

335
00:28:57,109 --> 00:29:00,447
‫أقراص الدواء والكحول
‫هي أفضل أشكال العلاج الحديث.

336
00:29:00,529 --> 00:29:01,823
‫على رسلك أيها المتحذلق.

337
00:29:01,906 --> 00:29:04,200
‫إن أردت العلاج الحديث،
‫فالطبيب أمامك مباشرة.

338
00:29:05,744 --> 00:29:08,037
‫- لا يهم أصلاً.
‫- هذه هي الروح المعنوية المطلوبة.

339
00:29:09,622 --> 00:29:11,166
‫كيف حال الطنين؟

340
00:29:11,249 --> 00:29:12,375
‫إنه لا يتحسن.

341
00:29:13,209 --> 00:29:14,878
‫امنحه بعض الوقت.

342
00:29:14,961 --> 00:29:17,088
‫بعد الضرب الذي تلقيته، بات كل شيء متورماً.

343
00:29:19,090 --> 00:29:21,342
‫قد تستعيد سمعك حين يخف التورم.

344
00:29:23,178 --> 00:29:26,347
‫أو ربما ستستعيده حين تركز تفكيرك.

345
00:29:28,932 --> 00:29:30,560
‫كم كأساً تناولت من هذه؟

346
00:29:32,687 --> 00:29:34,022
‫ما قلته...

347
00:29:36,149 --> 00:29:39,443
‫عن تفضيلك الموت بصفتك "ديفيل"
‫على العيش بصفتك "مات مردوك"...

348
00:29:42,696 --> 00:29:46,618
‫أود أن تعرف أنني أراك بطلاً.

349
00:29:46,700 --> 00:29:49,329
‫أنت تختبئ هنا، متحسراً على حالك.

350
00:29:50,163 --> 00:29:51,830
‫على مقربة في الخارج،

351
00:29:51,915 --> 00:29:55,459
‫ثمة ميتم مليء بالفتية
‫الذين فقدوا الجميع وكل شيء.

352
00:29:56,503 --> 00:30:00,548
‫بعضهم معاقون،
‫وهم أسوأ حالاً بكثير مما كنت على الإطلاق.

353
00:30:00,631 --> 00:30:03,675
‫وما زالوا يحاولون العيش بأفضل شكل ممكن،
‫هؤلاء الجبناء الصغار.

354
00:30:03,760 --> 00:30:05,220
‫حسناً. لا بأس.

355
00:30:06,303 --> 00:30:10,516
‫وها أنت هنا،
‫مع كل الهبات التي منحك إياها الرب.

356
00:30:10,600 --> 00:30:16,063
‫فأنت وسيم وذكي وتحمل درجة في الحقوق
‫ولديك من يهتمون بك.

357
00:30:16,147 --> 00:30:18,608
‫وتستسلم بشجاعة.

358
00:30:18,691 --> 00:30:20,485
‫حسناً، شكراً...

359
00:30:21,026 --> 00:30:22,654
‫على الحب القاسي أيتها الأخت.

360
00:30:23,571 --> 00:30:27,617
‫وعلى نظرتك المبسطة الساحرة للرب وللعالم.

361
00:30:29,160 --> 00:30:31,246
‫أنا أقدر كل ما فعلته من أجلي،

362
00:30:31,328 --> 00:30:34,499
‫لكن لا تظني للحظة
‫أنك تعرفين أي شيء عني أو عن حياتي.

363
00:30:34,581 --> 00:30:36,751
‫لقد مضت 30 سنة وأنا راهبة.

364
00:30:37,417 --> 00:30:39,336
‫وأميز شفقة المرء على نفسه حين أسمعها.

365
00:30:39,920 --> 00:30:41,005
‫حسناً، جيد.

366
00:30:42,381 --> 00:30:44,717
‫كان والدك مشهوراً في الجوار.

367
00:30:45,718 --> 00:30:47,262
‫وقد رأيته يقاتل.

368
00:30:50,973 --> 00:30:52,934
‫ورأيته يقع أرضاً كثيراً.

369
00:30:54,143 --> 00:30:55,770
‫لكنه لم يستسلم قط.

370
00:34:23,102 --> 00:34:24,519
‫ما هذا بحق الرب...

371
00:34:25,229 --> 00:34:26,564
‫- أتشعرين بهذا؟
‫- ماذا؟

372
00:34:26,646 --> 00:34:28,148
‫تسير تحتنا 3 خطوط قطارات أنفاق.

373
00:34:30,650 --> 00:34:33,737
‫هناك دوماً 6 قطارات مختلفة تهز الأرض.

374
00:34:34,405 --> 00:34:35,655
‫كان هذا القطار "إي".

375
00:34:35,740 --> 00:34:36,823
‫حقاً؟

376
00:34:36,908 --> 00:34:38,241
‫لقد أحضرت الطعام.

377
00:34:38,325 --> 00:34:39,702
‫أجل. أحضرت لك بعض...

378
00:34:40,661 --> 00:34:43,246
‫الرافيولي باللحم من مطعم "نونا". جيد.

379
00:34:44,332 --> 00:34:45,625
‫أنت تتفاخر فحسب الآن.

380
00:34:50,128 --> 00:34:52,340
‫يود التأكد من أنه ما زال يملك القوة.

381
00:34:52,422 --> 00:34:54,592
‫لست مرتاحاً لتلك الفكرة.

382
00:34:54,674 --> 00:34:56,593
‫الآن بت غير مرتاح؟

383
00:34:58,136 --> 00:35:00,639
‫حين يُشفى الجسد، ستُشفى الروح.

384
00:35:00,723 --> 00:35:02,516
‫بل الأمر يسير بالعكس.

385
00:35:03,683 --> 00:35:04,976
‫إنه يحتاج إلى هذا.

386
00:35:06,020 --> 00:35:08,188
‫إنه الشيء الوحيد الذي جعله ينهض من السرير.

387
00:35:08,271 --> 00:35:09,773
‫لذا افعل ذلك فحسب، رجاءً.

388
00:35:21,451 --> 00:35:23,037
‫شكراً على تحقيقك لهذا.

389
00:35:23,120 --> 00:35:24,871
‫يجب استخدام اليدين لخدمة الرب.

390
00:35:26,040 --> 00:35:30,377
‫- حقاً؟ ألهذا جعلني هكذا؟
‫- لا. لهذا خلق الملاكمة.

391
00:35:32,713 --> 00:35:34,506
‫- أين القفازات؟
‫- ضع الخوذة أولاً.

392
00:35:34,589 --> 00:35:36,175
‫لا، لا أستطيع. ستشوشني.

393
00:35:36,258 --> 00:35:38,718
‫- لا تكن غبياً.
‫- استمعي إلي أيتها الأخت.

394
00:35:38,802 --> 00:35:42,180
‫لينجح هذا، يجب أن أحس وأسمع كل شيء.

395
00:35:42,265 --> 00:35:44,600
‫تذكر الاتفاق. عليك كتمان السر.

396
00:35:45,183 --> 00:35:46,560
‫هذا أفضل من الصلاة باستمرار.

397
00:35:52,107 --> 00:35:53,943
‫أتريد أن أضرب رجلاً كفيفاً؟

398
00:35:55,527 --> 00:35:56,528
‫حسناً.

399
00:36:23,513 --> 00:36:25,307
‫توقف! انتهى الوقت!

400
00:36:27,809 --> 00:36:29,436
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

401
00:36:30,604 --> 00:36:32,355
‫تباً. إنه يضرب بقوة.

402
00:36:33,940 --> 00:36:37,277
‫إنه لمن المميز أن أرى الأمر بأم عيني.

403
00:36:37,360 --> 00:36:40,488
‫لا. أشعر بوجود خطب ما. وكأنني تحت الماء.

404
00:36:40,572 --> 00:36:42,324
‫- ربما علينا التوقف.
‫- لا.

405
00:36:42,407 --> 00:36:43,701
‫لنتلاكم ثانية.

406
00:37:20,070 --> 00:37:21,072
‫"ماثيو".

407
00:37:22,739 --> 00:37:23,741
‫"ماثيو"!

408
00:37:45,929 --> 00:37:47,639
‫الرجل الآخر أسوأ حالاً منك.

409
00:37:53,436 --> 00:37:55,105
‫إن كان لرأيي قيمة،

410
00:37:58,316 --> 00:37:59,610
‫فقد كنت مذهلاً.

411
00:38:01,945 --> 00:38:02,946
‫شكراً.

412
00:38:05,282 --> 00:38:06,284
‫أيتها الأخت، أنا...

413
00:38:06,366 --> 00:38:09,119
‫هل كنت مضطرباً؟ إذن ضعه لأجلي.

414
00:38:14,708 --> 00:38:16,501
‫لقد كنت لطيفة جداً معي.

415
00:38:17,836 --> 00:38:19,796
‫أجل، أليس كذلك؟

416
00:38:19,879 --> 00:38:22,757
‫وكنت صبورة للغاية.

417
00:38:23,758 --> 00:38:25,885
‫لا تخبر أحداً وإلا ظنوا أنني أصبحت رقيقة.

418
00:38:25,969 --> 00:38:28,930
‫لا. لا أظن أن هذا تهديد محتمل.

419
00:38:30,223 --> 00:38:31,391
‫دعني أنظر إليك.

420
00:38:35,186 --> 00:38:36,981
‫لقد اعتدت خياطة جروح والدي.

421
00:38:38,149 --> 00:38:40,650
‫وقطبك ممتازة.

422
00:38:40,734 --> 00:38:43,403
‫لقد تدربت كثيراً هنا.

423
00:38:47,991 --> 00:38:49,159
‫هل الأمور بخير؟

424
00:38:50,118 --> 00:38:51,786
‫أجل. الأمور بخير.

425
00:38:53,581 --> 00:38:55,540
‫لكن علي العودة إلى الطابق العلوي.

426
00:39:03,965 --> 00:39:06,468
‫لا أظن أنه ثمة أمل
‫في مجيئك معي إلى القداس؟

427
00:39:10,055 --> 00:39:11,473
‫ربما في المرة القادمة.

428
00:39:11,556 --> 00:39:12,891
‫سألزمك بهذا الوعد.

429
00:40:08,780 --> 00:40:12,575
‫مهلاً! ابتعد عنه! ماذا تفعل؟ أبي!

430
00:40:13,159 --> 00:40:14,829
‫أبي! مهلاً!

431
00:40:35,640 --> 00:40:38,852
‫النجدة! اتركه! النجدة!

432
00:40:39,936 --> 00:40:41,646
‫رباه! أبي...

433
00:40:51,281 --> 00:40:53,158
‫ابق يقظاً. سنوصلك إلى المستشفى.

434
00:41:12,385 --> 00:41:13,595
‫هيا!

435
00:41:15,346 --> 00:41:17,974
‫أيها الحقير، لم يكن ذلك من شأنك.

436
00:41:19,434 --> 00:41:20,435
‫هيا.

437
00:41:48,087 --> 00:41:49,923
‫علينا قتل هذا الوغد.

438
00:41:50,006 --> 00:41:51,758
‫لا يا رجل. اتركه.

439
00:41:55,970 --> 00:41:56,971
‫مهلاً!

440
00:42:09,442 --> 00:42:10,568
‫فليسامحني الرب.

441
00:42:14,948 --> 00:42:16,866
‫دعه. لنرحل من هنا.

442
00:42:49,065 --> 00:42:52,569
‫هل حقاً نفد منا لحم الديك الرومي؟
‫ألم تعرجي على الملحمة؟

443
00:42:53,278 --> 00:42:55,028
‫في الواقع، لقد فعلت.

444
00:42:55,113 --> 00:42:59,032
‫واجهت مشكلة في دفع الحساب.

445
00:43:00,243 --> 00:43:03,496
‫لكنني أردت تمضية الحفل
‫قبل أن أخبرك بالأمر.

446
00:43:05,957 --> 00:43:08,501
‫أية بطاقة استخدمت؟
‫الـ"فيزا" الحمراء، صحيح؟

447
00:43:08,584 --> 00:43:10,420
‫أجل، بالطبع. أجل.

448
00:43:11,754 --> 00:43:13,047
‫مرحباً يا أبي.

449
00:43:13,131 --> 00:43:15,466
‫أهلاً! ها هو زعيم الحفل!

450
00:43:15,550 --> 00:43:18,761
‫"سافينا" السخيفة أرادت أن تعرف
‫إن كنت تفسد العشاء.

451
00:43:20,555 --> 00:43:22,306
‫عذراً؟

452
00:43:22,974 --> 00:43:26,060
‫أتحاول التقليل من مواهبي في الطبخ ثانية؟

453
00:43:26,144 --> 00:43:27,145
‫تعال.

454
00:43:28,146 --> 00:43:31,190
‫دعني أريك كيف يقوم الطباخ المحترف بهذا.

455
00:43:32,400 --> 00:43:33,942
‫انظر إلى هذا.

456
00:43:35,486 --> 00:43:37,280
‫أترى ما أفعله هنا يا "سامي"؟

457
00:43:37,362 --> 00:43:39,616
‫يُدعى هذا الأسلوب "التصغير".

458
00:43:40,533 --> 00:43:42,410
‫وهو أمر بالغ الصعوبة.

459
00:43:44,537 --> 00:43:46,289
‫- أتود التفضل بفعل ذلك؟
‫- أجل.

460
00:43:49,042 --> 00:43:52,295
‫{\an8}أواثقة من أنك استخدمت
‫بطاقة "فيزا" الحمراء؟

461
00:43:52,378 --> 00:43:56,382
‫{\an8}لقد سددت دفعتها الأسبوع الماضي.
‫يُفترض أن تكون سارية المفعول.

462
00:43:56,466 --> 00:44:00,553
‫{\an8}حاولت استخدام "فيزا" الحمراء
‫والزرقاء و"مساتركارد" الفضية...

463
00:44:00,636 --> 00:44:03,765
‫{\an8}حاولت استخدام بطاقة المكتبة حتى.

464
00:44:07,852 --> 00:44:08,978
‫{\an8}لا بأس.

465
00:44:09,646 --> 00:44:11,064
‫{\an8}لقد مررنا بهذا سابقاً.

466
00:44:13,024 --> 00:44:15,068
‫أيمكنكم الاستماع إلي قليلاً؟

467
00:44:15,151 --> 00:44:16,986
‫إن لم تسمعوا إلى الآن،

468
00:44:17,070 --> 00:44:19,822
‫رغم أن "نيهار" صرخ بأعلى صوته...

469
00:44:21,157 --> 00:44:25,662
‫فإن نسيبتي الشجاعة
‫أصبحت خالية تماماً من السرطان.

470
00:44:28,748 --> 00:44:31,166
‫نعرف أن الأمر لم يكن سهلاً عليك،

471
00:44:31,709 --> 00:44:33,961
‫مع كل العقبات التي واجهتها.

472
00:44:34,586 --> 00:44:37,631
‫إذ حُرمت من التأمين مراراً وتكراراً.

473
00:44:38,549 --> 00:44:41,803
‫بسبب المؤسسات الغبية التي دمرتك بلا هوادة.

474
00:44:45,807 --> 00:44:46,807
‫بأية حال...

475
00:44:47,725 --> 00:44:49,185
‫سنحتفل الليلة.

476
00:44:50,478 --> 00:44:53,898
‫هذا النخب لك يا "سانفي". بصحتكم.

477
00:44:53,981 --> 00:44:55,900
‫لم نكن لنفعل ذلك من دونك يا أخي.

478
00:44:55,983 --> 00:44:57,026
‫لا، رجاءً لا تقل هذا.

479
00:44:58,111 --> 00:44:59,362
‫أنا جاد يا "راي".

480
00:45:01,488 --> 00:45:05,326
‫لقد قمتما أنتما بالعمل.
‫لم أفعل سوى تحرير بعض الشيكات.

481
00:45:08,121 --> 00:45:10,373
‫ماذا تفعل هنا يا عزيزي؟

482
00:45:10,455 --> 00:45:12,749
‫الجميع أكلوا. ونحن ننتظر لإشعال الشموع.

483
00:45:12,834 --> 00:45:13,960
‫لا أظن أنني أريده.

484
00:45:14,877 --> 00:45:18,131
‫لا تريد الكعك؟ إنه لا يريد الكعك.

485
00:45:18,214 --> 00:45:21,050
‫لا بد من أن فيه خطباً.

486
00:45:21,717 --> 00:45:23,886
‫لا، جدياً يا عزيزي. ما الأمر؟

487
00:45:23,970 --> 00:45:26,263
‫لا أعرف لما كان علينا
‫إقامة حفل العائلة اليوم.

488
00:45:26,347 --> 00:45:29,516
‫لقد أخبرتك أن "ريكي توماس" يستضيف أصدقاءه.

489
00:45:29,600 --> 00:45:32,769
‫كنت لأكون في منزله،
‫حيث ألعب البولينغ المضيء في قبوه الآن.

490
00:45:33,354 --> 00:45:35,814
‫أيمتلك آل "توماس" مضمار بولينغ في قبوهم؟

491
00:45:36,899 --> 00:45:38,067
‫دعني أخبرك بشيء.

492
00:45:38,151 --> 00:45:42,112
‫عند حلول الصيف،
‫ستكون أنت من يقيم حفلات رائعة،

493
00:45:42,196 --> 00:45:45,157
‫لأننا سننشئ بركة سباحة بالتأكيد هذا العام.

494
00:45:45,241 --> 00:45:46,867
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

495
00:45:46,951 --> 00:45:49,996
‫سألقي بك عن سطح لوح الغوص بحلول يونيو.

496
00:45:50,079 --> 00:45:53,749
‫ما رأيك الآن أن ندخل لتناول بعض الكعك؟

497
00:45:53,833 --> 00:45:54,834
‫- حسناً.
‫- حقاً؟

498
00:46:00,046 --> 00:46:02,258
‫- البركة، صحيح؟
‫- لا تبدأي بالكلام.

499
00:46:02,340 --> 00:46:06,179
‫قالت "ناديا" إن أحد مدرسي الأدب لديها
‫استقال الأسبوع الماضي.

500
00:46:06,262 --> 00:46:08,723
‫قد أستطيع إعطاء حصص مسائية في المركز...

501
00:46:08,805 --> 00:46:10,933
‫لا. لقد ناقشنا هذا سابقاً.

502
00:46:11,017 --> 00:46:13,853
‫أعرف يا "راي"، لكنني لا أرى حلاً آخر.

503
00:46:13,935 --> 00:46:15,438
‫أنا سأتكفل بهذا الأمر.

504
00:46:17,356 --> 00:46:18,566
‫سأتكفل بكل الأمور.

505
00:47:13,829 --> 00:47:16,915
‫لدي موعد في التاسعة مع "سالازار"،
‫لذا ما لم تتحدث بسرعة...

506
00:47:16,999 --> 00:47:20,710
‫- استُدعي "سالازار" للتو إلى وسط المدينة.
‫- إذن تفضل.

507
00:47:21,503 --> 00:47:22,505
‫شكراً.

508
00:47:24,006 --> 00:47:25,633
‫"العميلة الخاصة المسؤولة، (تامي هاتلي)"

509
00:47:25,716 --> 00:47:26,842
‫المراجعة الخاصة بأدائي.

510
00:47:26,926 --> 00:47:29,094
‫لن تُقدم قبل نهاية الشهر، صحيح؟

511
00:47:30,096 --> 00:47:33,766
‫أود تقديم موعدها. أريد إتمامها الآن.

512
00:47:35,016 --> 00:47:36,560
‫هذا طلب صعب يا "راي".

513
00:47:37,436 --> 00:47:39,689
‫لا يمكن التعجل بتقديم مراجعة الأداء.

514
00:47:39,771 --> 00:47:42,567
‫إذن لم تم تأجيل مراجعتي مرتين إلى الآن؟

515
00:47:44,694 --> 00:47:46,862
‫أنت تحرمينني من فرص الترقي

516
00:47:46,946 --> 00:47:48,614
‫التي اكتسبتها عن وجه حق.

517
00:47:48,698 --> 00:47:50,783
‫لا، ليس المكتب من يفعل ذلك. بل أنت.

518
00:47:51,576 --> 00:47:54,954
‫لا أعرف أبداً لماذا تفعلين هذا بي.

519
00:47:55,663 --> 00:47:58,290
‫لكن ربما حان الوقت لأقدم شكوى
‫لمكتب تكافؤ الفرص الوظيفية.

520
00:48:00,042 --> 00:48:01,043
‫أنت محق.

521
00:48:01,836 --> 00:48:03,170
‫لقد تم تأجيل مراجعاتك

522
00:48:03,253 --> 00:48:06,089
‫لأسباب لا تتعلق بالمواعيد أو إعادة الهيكلة

523
00:48:06,173 --> 00:48:08,800
‫أو أي هراء أخبرتك به سابقاً.

524
00:48:09,969 --> 00:48:11,762
‫السبب أنني أحاول حمايتك.

525
00:48:12,429 --> 00:48:13,431
‫حمايتي؟

526
00:48:14,348 --> 00:48:16,433
‫أتعرف كم يبلغ مؤشر درجتك الائتمانية؟

527
00:48:18,101 --> 00:48:24,024
‫- إنه 557.
‫- إذن فهو ليس ممتازاً. أنا...

528
00:48:24,108 --> 00:48:28,112
‫أنت غارق في الديون،
‫وهذا يجعلك مستهدفاً للتجنيد.

529
00:48:28,905 --> 00:48:33,284
‫تقضي سياسة المكتب بعدم ترقية شخص
‫بهذا الوضع الهش.

530
00:48:33,366 --> 00:48:37,162
‫لقد كانت ظروفي استثنائية، وتعرفين ذلك.

531
00:48:37,954 --> 00:48:41,207
‫- كانت نسيبتي مريضة وأنا...
‫- يؤسفني ذلك.

532
00:48:41,292 --> 00:48:42,751
‫3 سنوات ونصف.

533
00:48:44,545 --> 00:48:47,714
‫لم أعظ بعلاوة طوال 3 سنوات ونصف.

534
00:48:48,840 --> 00:48:50,175
‫أعرف أن الوضع خاطئ.

535
00:48:51,427 --> 00:48:52,427
‫أعرف.

536
00:48:54,512 --> 00:48:56,015
‫أنت عميل ممتاز.

537
00:48:57,015 --> 00:49:01,186
‫لكنني لا أستطيع تحقيق ذلك لك،
‫إلا بعد أن تعدل وضعك المالي.

538
00:49:05,107 --> 00:49:06,108
‫لكن اسمع...

539
00:49:07,193 --> 00:49:08,569
‫بما أنك هنا...

540
00:49:10,446 --> 00:49:11,822
‫فقد حان دورك للعمل.

541
00:49:15,242 --> 00:49:17,077
‫توقيت ممتاز.

542
00:49:17,161 --> 00:49:18,954
‫إنها مهمة مقيتة. أفهم الأمر.

543
00:49:19,038 --> 00:49:23,042
‫إننا نتحدث إلى هذا الرجل شهرياً،
‫ولا يعطينا شيئاً.

544
00:49:24,292 --> 00:49:25,835
‫لكن النزهة ممتعة.

545
00:49:49,859 --> 00:49:54,990
‫سيد "فيسك"، أنا العميل الخاص "راي نديم"
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي.

546
00:49:55,949 --> 00:49:59,035
‫يطلب مكتب التحقيقات الفدرالي
‫مساعدتك بشأن...

547
00:50:02,664 --> 00:50:04,749
‫لننتقل مباشرة إلى شتمك لي،

548
00:50:04,834 --> 00:50:06,752
‫لنتوقف عن تبديد وقت بعضنا.

549
00:50:10,589 --> 00:50:13,175
‫أخبرني أيها العميل الخاص "نديم"...

550
00:50:15,260 --> 00:50:17,638
‫ألديك في حياتك شخص تحبه كثيراً،

551
00:50:17,721 --> 00:50:19,724
‫وأنت مستعد لفعل أي شيء لحمايته؟

552
00:50:21,851 --> 00:50:23,226
‫هل تهددني؟

553
00:50:27,814 --> 00:50:30,609
‫لقد ارتكبت غلطات كثيرة.

554
00:50:34,154 --> 00:50:38,200
‫لكنني أقبل دفعي لثمنها.

555
00:50:39,409 --> 00:50:41,871
‫لكن ما لن أقبله...

556
00:50:43,539 --> 00:50:47,209
‫أن تضطر المرأة التي أحبها
‫إلى دفع ثمنها أيضاً.

557
00:50:53,006 --> 00:50:55,425
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء لحمايتها.

558
00:50:56,719 --> 00:50:58,012
‫أي شيء.

559
00:51:04,685 --> 00:51:05,977
‫عذراً.

560
00:51:07,479 --> 00:51:09,022
‫ماذا تقصد؟

561
00:51:12,902 --> 00:51:14,569
‫أود عقد صفقة.

562
00:52:17,550 --> 00:52:19,551
‫ترجمة تحرير ذياب

