﻿1
00:01:07,902 --> 00:01:08,903
‫الشرطة الفدرالية!

2
00:01:09,653 --> 00:01:10,655
‫الشرطة الفدرالية!

3
00:01:11,363 --> 00:01:12,365
‫- الشرطة الفدرالية!
‫- انبطح!

4
00:01:14,076 --> 00:01:14,909
‫انهض عن السرير!

5
00:01:18,497 --> 00:01:20,122
‫الشرطة الفدرالية! لا تتحركي!

6
00:01:23,584 --> 00:01:24,586
‫قفي مكانك!

7
00:01:26,003 --> 00:01:27,213
‫إلى أين تذهب؟

8
00:01:27,296 --> 00:01:28,506
‫انهض عن السرير!

9
00:01:29,048 --> 00:01:31,175
‫أرني يديك! قيده!

10
00:01:33,512 --> 00:01:34,929
‫أعطني يديك.

11
00:01:35,012 --> 00:01:37,640
‫انزع هذا القيد. لي الحق بمحام.

12
00:01:39,183 --> 00:01:42,729
‫لا تملكون أي حق هنا. أتفهمون؟

13
00:01:56,951 --> 00:01:58,452
‫لقد أوقعت بالألباني.

14
00:01:59,161 --> 00:02:00,955
‫لقد اعتقلت ذلك الوغد بالفعل.

15
00:02:01,039 --> 00:02:05,585
‫ومساعديه الرئيسيين وقاضيين
‫وقائد شرطة المقاطعة...

16
00:02:05,668 --> 00:02:07,087
‫نائب عمدة لعين.

17
00:02:07,169 --> 00:02:08,921
‫سيكون يوماً حافلاً لمجلس البلدية.

18
00:02:09,005 --> 00:02:09,839
‫أجل.

19
00:02:09,922 --> 00:02:12,634
‫لا بد أن الألبانيين كانوا يدفعون لهؤلاء
‫ما يتجاوز الخدمات الجنسية.

20
00:02:12,716 --> 00:02:15,512
‫يبحث "بورغس" في حواسيبهم، لذا سنجد مالهم.

21
00:02:15,594 --> 00:02:18,597
‫حالما نبدأ بتتبعه،
‫لا أحد يعرف إلى ما ستؤول الأمور.

22
00:02:18,681 --> 00:02:20,267
‫الفضل لـ"ويلسون فيسك".

23
00:02:20,349 --> 00:02:22,601
‫إنه مصدر لا ينضب من المعلومات.

24
00:02:58,762 --> 00:02:59,597
‫يا لك من واش!

25
00:03:20,284 --> 00:03:21,535
‫لا تفعل!

26
00:03:21,619 --> 00:03:23,245
‫لا!

27
00:03:24,246 --> 00:03:25,247
‫لا!

28
00:03:31,503 --> 00:03:36,050
‫إلى جميع ضباط الطابق الثاني،
‫لدينا شجار في غرفة الأوزان.

29
00:03:36,133 --> 00:03:39,386
‫إلى جميع ضباط الطابق الثاني،
‫لدينا شجار في غرفة الأوزان.

30
00:03:50,648 --> 00:03:51,857
‫أيها الحارس!

31
00:03:52,942 --> 00:03:56,571
‫أنت، قف على الحائط!

32
00:05:12,314 --> 00:05:13,856
‫ماذا فعلت يا "ماثيو"؟

33
00:05:20,029 --> 00:05:21,281
‫إلى أين ذهبت ليلة أمس؟

34
00:05:22,698 --> 00:05:24,825
‫لا تتجاهل سؤالي.

35
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
‫ماذا حدث؟

36
00:05:27,453 --> 00:05:28,370
‫انصرفي.

37
00:05:29,580 --> 00:05:32,958
‫لا يمكنني التوقف الآن
‫بعد ما بذلته من جهد معك.

38
00:05:33,042 --> 00:05:34,044
‫انهض.

39
00:05:34,752 --> 00:05:35,754
‫تحرك.

40
00:05:42,801 --> 00:05:45,929
‫إذن صرعك رجل لم يحاول إيذاءك أصلاً،

41
00:05:46,013 --> 00:05:49,767
‫لتكون خطوتك الذكية التالية
‫افتعال شجار آخر؟

42
00:05:52,394 --> 00:05:53,395
‫خذ.

43
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
‫تناول هذه.

44
00:05:57,983 --> 00:06:00,402
‫إليك نصيحة أيها السيد "ديرديفيل".

45
00:06:02,196 --> 00:06:06,200
‫امنح نفسك وقتاً للتشافي،
‫وإلا ستعرض نفسك للقتل.

46
00:06:08,578 --> 00:06:10,288
‫الأرجح أنك محقة.

47
00:06:12,247 --> 00:06:13,708
‫أهذا ما أردته؟

48
00:06:16,502 --> 00:06:18,296
‫أنا أتمتع بميزة أيضاً.

49
00:06:19,631 --> 00:06:22,007
‫وهي أنني منيعة أمام السلوك السيئ.

50
00:06:23,467 --> 00:06:26,679
‫لذا يمكنك أن تشفق على نفسك أمامي كما تشاء،

51
00:06:26,762 --> 00:06:28,806
‫وسأبقى واقفة هنا.

52
00:06:28,889 --> 00:06:30,974
‫قد أكون منزعجة، لكنني سأكون هنا.

53
00:06:33,602 --> 00:06:35,104
‫ستتحدث إلي.

54
00:06:36,522 --> 00:06:38,023
‫لم أصبحت راهبة؟

55
00:06:39,858 --> 00:06:41,443
‫لقد سمعت نداء الرب.

56
00:06:43,487 --> 00:06:47,199
‫أتشعرين إذن بأن قدرك أن تكوني راهبة؟

57
00:06:48,909 --> 00:06:49,910
‫أجل.

58
00:06:50,494 --> 00:06:51,620
‫للغاية.

59
00:06:52,329 --> 00:06:54,456
‫ماذا إن لم تستطيعي الاستمرار بذلك؟

60
00:06:56,166 --> 00:06:57,835
‫إن حُرمت من هذا؟

61
00:06:57,918 --> 00:07:01,505
‫أتقصد القول إنه إن لم نحقق هدفنا،

62
00:07:01,589 --> 00:07:03,715
‫فالأفضل أن نكون أمواتاً؟

63
00:07:03,799 --> 00:07:05,008
‫أجيبي على السؤال.

64
00:07:06,218 --> 00:07:07,887
‫سأخبرك بما لن أفعله.

65
00:07:08,595 --> 00:07:10,222
‫لن أفقد الإيمان.

66
00:07:11,348 --> 00:07:13,016
‫وسأجد هدفاً آخر.

67
00:07:13,100 --> 00:07:16,562
‫إن كان لك أن تكوني شيئاً آخر،
‫فهذا يعني أن ذلك لم يكن هدفك الحقيقي قط.

68
00:07:18,689 --> 00:07:20,149
‫أخبريني بصراحة.

69
00:07:21,066 --> 00:07:23,068
‫إن لم تستطيعي الاستمرار كراهبة،

70
00:07:24,486 --> 00:07:25,821
‫ألن تحزني؟

71
00:07:26,405 --> 00:07:27,489
‫بالطبع سأفعل.

72
00:07:27,573 --> 00:07:28,907
‫إذن رجاءً...

73
00:07:30,784 --> 00:07:31,702
‫انصرفي.

74
00:07:36,623 --> 00:07:39,544
‫أفهم معنى الإحساس بالضياع يا "ماثيو"،

75
00:07:40,919 --> 00:07:42,671
‫فقد حدث هذا لي أيضاً، ذات مرة.

76
00:07:43,464 --> 00:07:47,426
‫قبل زمن بعيد، حين كنت ما زلت متدربة...

77
00:07:49,344 --> 00:07:51,054
‫غادرت سلك الرهبنة لفترة.

78
00:07:51,972 --> 00:07:52,890
‫لم؟

79
00:07:54,016 --> 00:07:56,727
‫لقد كنت أفكر في حياة مختلفة جداً.

80
00:07:57,686 --> 00:07:59,813
‫كان الأمر رائعاً ومخيفاً.

81
00:08:00,355 --> 00:08:04,527
‫وقد عانيت لأعرف أية حياة
‫أرادني الرب أن أختارها.

82
00:08:05,110 --> 00:08:07,112
‫فصليت وبحثت عن إشارات.

83
00:08:08,113 --> 00:08:09,281
‫وفي النهاية،

84
00:08:10,073 --> 00:08:13,285
‫كان علي بذل جهدي لأكتشف الأمر.

85
00:08:16,121 --> 00:08:17,331
‫ها أنت.

86
00:08:18,749 --> 00:08:20,751
‫هذا هو الفرق بيننا.

87
00:08:22,794 --> 00:08:24,880
‫فأنا لم أعد آبه بما يريده الرب.

88
00:08:26,798 --> 00:08:27,799
‫أجل.

89
00:08:29,468 --> 00:08:30,719
‫كدت أنسى.

90
00:08:32,304 --> 00:08:34,806
‫لقد رأيته على حقيقته الآن.

91
00:08:48,695 --> 00:08:50,906
‫حركاتك متقنة يا "ماثيو".

92
00:08:53,534 --> 00:08:55,744
‫لقد وشت بي الأخت "دورا"، صحيح؟

93
00:08:55,827 --> 00:08:57,204
‫يجب إيقاف هذا.

94
00:08:57,788 --> 00:09:02,000
‫ستتم المصادقة علي في الربيع.
‫ويُفترض أن أدرس المبادئ المسيحية،

95
00:09:02,084 --> 00:09:04,127
‫ولا تستطيع الأخت "دي"
‫الدفاع عن الخطيئة الأصيلة.

96
00:09:04,211 --> 00:09:06,338
‫إنها ليست أخصائية لاهوتية.

97
00:09:06,421 --> 00:09:09,216
‫أنا واثق بأنك تعرف عن ذلك أكثر منها.

98
00:09:09,299 --> 00:09:10,926
‫أيمكن إعفائي
‫من دراسة المبادئ المسيحية إذن؟

99
00:09:11,009 --> 00:09:12,010
‫لا.

100
00:09:13,637 --> 00:09:14,680
‫تعال.

101
00:09:15,973 --> 00:09:16,974
‫اجلس.

102
00:09:20,978 --> 00:09:23,564
‫كم شجاراً تورطت فيه هذا الأسبوع؟

103
00:09:23,647 --> 00:09:25,983
‫- كم رجلاً اشتكى؟
‫- لا أحد.

104
00:09:26,066 --> 00:09:29,777
‫لا أحد يود الاعتراف بأنه ضُرب
‫من قبل فتى كفيف.

105
00:09:31,363 --> 00:09:35,242
‫- لا يمكنك إثبات أنني فعلت شيئاً.
‫- لا أريد هذا ولا أحتاج إليه.

106
00:09:35,784 --> 00:09:38,412
‫لا يتعلق الأمر بإثبات شيء يا "ماثيو".

107
00:09:39,496 --> 00:09:41,414
‫المحاججة هي مهارة.

108
00:09:41,498 --> 00:09:44,918
‫قدرتك على المحاججة هي دلالة.

109
00:09:45,586 --> 00:09:47,296
‫أهي دلالة كالنبوة؟

110
00:09:47,379 --> 00:09:49,464
‫بل دلالة على أنك غاضب يا "ماثيو".

111
00:09:50,381 --> 00:09:54,303
‫هذا رد فعل مفهوم تماماً تجاه وضعك.

112
00:09:55,137 --> 00:09:57,097
‫لكنه ليس مقبولاً.

113
00:09:58,265 --> 00:10:01,893
‫أو قد تكون تلك دلالة على أن الأخت "دورا"
‫يجب أن تكتفي بتدريس الرياضيات.

114
00:10:03,728 --> 00:10:04,813
‫أنت بارع...

115
00:10:05,438 --> 00:10:09,651
‫في الجدال والمداورة وإنكار غضبك
‫أمام الآخرين.

116
00:10:12,237 --> 00:10:14,990
‫لكن سيكون عليك مواجهة غضبك.

117
00:10:16,074 --> 00:10:19,620
‫فلتجد طريقة... لكبح جماحه.

118
00:10:20,537 --> 00:10:21,913
‫وإلا سيقضي عليك.

119
00:10:21,997 --> 00:10:25,876
‫إن كانت تلك خطة الرب،
‫فهكذا يُفترض أن تسير كما أظن.

120
00:10:27,461 --> 00:10:31,048
‫ربما لا تفهم الخطيئة الأصلية، في النهاية.

121
00:10:32,633 --> 00:10:34,760
‫لقد منحنا الرب الإرادة الحرة يا "ماثيو".

122
00:10:35,802 --> 00:10:38,847
‫لم يكن "آدم" و"حواء" مجرد دميتين،
‫ولا نحن أيضاً.

123
00:10:39,640 --> 00:10:41,098
‫بل نحن نقرر بأنفسنا.

124
00:10:41,183 --> 00:10:45,228
‫لهذا نصلي، إذ نطلب المساعدة
‫على اتخاذ قرارات صائبة.

125
00:10:46,188 --> 00:10:47,814
‫يجب أن تجرب ذلك في وقت ما.

126
00:10:48,523 --> 00:10:49,690
‫أنا أصلي بالفعل.

127
00:10:50,525 --> 00:10:53,278
‫أصلي طوال الوقت. كنت أصلي منذ سنوات.

128
00:10:55,113 --> 00:10:57,282
‫لكن الرب لا يتحدث إلي.

129
00:10:58,492 --> 00:11:00,285
‫أهذا هو الأمر إذن؟

130
00:11:00,869 --> 00:11:04,081
‫أتشعر بأن الرب يتجاهلك؟

131
00:11:05,248 --> 00:11:10,379
‫"ماثيو"، مخاطبة الرب للبشر لا تحدث كثيراً،

132
00:11:10,462 --> 00:11:12,255
‫حتى في "الكتاب المقدس".

133
00:11:12,339 --> 00:11:15,049
‫فهو عادة ما يعمل بشكل أكثر خفاءً.

134
00:11:17,718 --> 00:11:21,306
‫إن أردت أن تسمع الرب،
‫عليك أن تنصت باهتمام أكبر.

135
00:11:23,725 --> 00:11:25,852
‫لأنه يتحدث همساً.

136
00:11:29,898 --> 00:11:31,775
‫"دليل"

137
00:11:38,281 --> 00:11:39,533
‫شطيرة خضار.

138
00:11:40,283 --> 00:11:42,202
‫- بلا لحم.
‫- شكراً.

139
00:11:43,495 --> 00:11:44,579
‫إنك لا تريدها.

140
00:11:45,204 --> 00:11:46,206
‫ما المانع؟

141
00:11:46,289 --> 00:11:49,835
‫عندما ترى "رامزي" و"أرينوري"
‫يتملقان "هاتلي"،

142
00:11:49,918 --> 00:11:51,837
‫ستفقد شهيتك.

143
00:11:52,879 --> 00:11:54,631
‫إنهما في مكتبها الآن.

144
00:11:55,506 --> 00:11:56,508
‫ماذا يفعلان؟

145
00:11:57,843 --> 00:11:59,553
‫أوكلت لك "هاتلي" مهمة الهجوم.

146
00:11:59,636 --> 00:12:01,471
‫ولكن بعد نجاحها الآن،

147
00:12:01,555 --> 00:12:05,434
‫على أحد متابعة التعاون مع "فيسك" باستمرار.

148
00:12:05,517 --> 00:12:06,518
‫صحيح؟

149
00:12:19,573 --> 00:12:20,574
‫ها هو.

150
00:12:21,283 --> 00:12:22,366
‫رجل الساعة.

151
00:12:23,076 --> 00:12:25,787
‫أرأيت قائمة الزبائن؟ إنها طويلة.

152
00:12:26,954 --> 00:12:27,956
‫أتمنحينني دقيقة يا سيدتي؟

153
00:12:28,540 --> 00:12:29,541
‫بالتأكيد يا "راي".

154
00:12:36,256 --> 00:12:39,593
‫تهانينا. نفذت عملك ببراعة.

155
00:12:39,676 --> 00:12:42,095
‫يسرني هذا أيتها الرئيسة. لدي مطلب كبير.

156
00:12:42,679 --> 00:12:45,432
‫تود تولي مهمة "فيسك". لا أستطيع ذلك.

157
00:12:45,515 --> 00:12:47,767
‫أنا أطحت به فلا بد أن تكون لي الأولوية.

158
00:12:47,851 --> 00:12:50,479
‫ثمة مهمات كثيرة لتتولاها.

159
00:12:50,562 --> 00:12:51,730
‫أليس ذلك كافياً؟

160
00:12:51,813 --> 00:12:54,941
‫هذه مهمات مؤقتة، ولكن ماذا عن المستقبل؟

161
00:12:55,025 --> 00:12:58,737
‫إن أحسنا الاستفادة من "فيسك"،
‫ستكون هناك مهمات عدة للجميع لزمن طويل.

162
00:12:58,819 --> 00:13:01,782
‫فهو يستطيع أن يدلنا على جميع المنظمات
‫الإجرامية في "الساحل الشرقي".

163
00:13:01,864 --> 00:13:03,116
‫يا "براير".

164
00:13:03,199 --> 00:13:05,535
‫فلتتأكد مما اكتشفه "بورغس" في الحواسيب.

165
00:13:06,076 --> 00:13:10,665
‫حاول عملاء كثر التعامل مع "فيسك"
‫ولم يفلح منهم أحد بينما فعلت أنا.

166
00:13:10,749 --> 00:13:13,168
‫لقد اعتقلنا مجرمين خطرين
‫بسبب هذا يا "راي".

167
00:13:13,251 --> 00:13:14,961
‫سأحرص على إبلاغ مسؤولي العاصمة بهذا.

168
00:13:16,421 --> 00:13:18,215
‫لم أشعر بأن هناك ما يعيق الأمر؟

169
00:13:19,090 --> 00:13:20,091
‫أغلق الباب.

170
00:13:27,014 --> 00:13:30,643
‫إن أوكلت لك مهمة "فيسك"،
‫فذلك سيتطلب قراءة ملفك.

171
00:13:30,727 --> 00:13:33,063
‫سيُفتضح أمرك وستتعرض للمساءلة.

172
00:13:33,145 --> 00:13:34,189
‫لدي الإجابات.

173
00:13:35,022 --> 00:13:36,900
‫لدي مدير أنا أيضاً.

174
00:13:36,983 --> 00:13:39,736
‫وهو يتصيد العملاء ذوي المشاكل المالية.

175
00:13:40,778 --> 00:13:41,695
‫أنا آسفة.

176
00:13:43,156 --> 00:13:44,241
‫لا. مستحيل.

177
00:13:44,324 --> 00:13:45,242
‫على رسلك يا "راي".

178
00:13:45,324 --> 00:13:47,827
‫قولي لمسؤولي العاصمة
‫إن أياً من هذا لم يكن ليحدث

179
00:13:47,911 --> 00:13:50,704
‫دون تواصلي المفاجئ مع "فيسك".

180
00:13:50,789 --> 00:13:51,957
‫لأن هذه هي الحقيقة.

181
00:13:52,039 --> 00:13:54,500
‫وحينها لن يكون مهماً
‫أي من الأمور الأخرى في ملفي.

182
00:13:55,752 --> 00:13:56,878
‫بربك يا "تامي".

183
00:13:57,753 --> 00:13:59,965
‫كيف يُفترض بي تسديد ديوني؟

184
00:14:03,760 --> 00:14:07,556
‫حسناً، إنه تحت تصرفك. لكن عليك ضمان
‫استمرار إدلائه بالمعلومات يا "راي"

185
00:14:07,638 --> 00:14:08,639
‫سأتولى هذا الأمر.

186
00:14:08,723 --> 00:14:13,144
‫يحسن به أن يستمر بالإفصاح لزمن طويل.
‫لأنه إن توقف، سيُقضى على كلينا.

187
00:14:23,822 --> 00:14:24,948
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

188
00:14:25,030 --> 00:14:27,742
‫أيعني لك اسم "رستم كازمي" شيئاً؟

189
00:14:28,326 --> 00:14:30,412
‫أجل، إنه وكيل عقاري.

190
00:14:30,495 --> 00:14:32,414
‫في الواقع، ابنته "نيدا"،

191
00:14:32,497 --> 00:14:35,208
‫هي البغيضة في مسلسل "هيريسز أوف مانهاتن".

192
00:14:35,291 --> 00:14:37,669
‫لا أعني أنني أشاهد ذلك الهراء أو ما شابه.

193
00:14:37,752 --> 00:14:38,837
‫بالطبع لا.

194
00:14:39,503 --> 00:14:43,049
‫لقد هُوجم هو وابنته خارج مطعم ليلة أمس.

195
00:14:43,132 --> 00:14:45,343
‫إنه في غيبوبة في مستشفى "ريفربانك".

196
00:14:45,426 --> 00:14:47,303
‫قد تكون محاولة اختطاف.

197
00:14:47,387 --> 00:14:49,723
‫أتدري؟ عليك أن تعطي تلك القصة
‫إلى "تي جيه".

198
00:14:49,805 --> 00:14:51,266
‫فهو يشاهد مسلسلها وسيحب تولي الأمر.

199
00:14:51,348 --> 00:14:54,477
‫عظيم. رائع. سأعطيها لك.

200
00:14:54,560 --> 00:14:56,438
‫أنا منشغلة بقصة.

201
00:14:56,980 --> 00:14:58,564
‫- عذراً؟
‫- لم تنته،

202
00:14:58,648 --> 00:15:01,275
‫لكن أود الالتزام بالعمل بها
‫إن لم تكن تمانع.

203
00:15:01,359 --> 00:15:02,277
‫ما هي؟

204
00:15:10,993 --> 00:15:12,454
‫أجل، خذ.

205
00:15:13,371 --> 00:15:14,456
‫ما الذي أنظر إليه؟

206
00:15:15,290 --> 00:15:19,252
‫تقارير لأمراض تنفسية
‫في صفوف قاطني مربع سكني معين.

207
00:15:19,336 --> 00:15:22,088
‫لقد زادت بشكل حاد عن الماضي
‫بما نسبته 45 بالمئة.

208
00:15:22,172 --> 00:15:25,800
‫- أي مربع سكني هو؟
‫- الواقع بين شارعي 44 و11.

209
00:15:25,883 --> 00:15:27,719
‫- مجمع "ميدلاند سيركل".
‫- "كارين".

210
00:15:27,802 --> 00:15:30,138
‫أعرف أننا نشرنا قصصاً كثيرة عن هذا،

211
00:15:30,220 --> 00:15:34,184
‫لكن بقيت هناك أسئلة كثيرة بلا إجابة
‫عن تلك الليلة.

212
00:15:34,266 --> 00:15:36,769
‫- أتظنين أن الإجابات هنا؟
‫- لا أدري. ربما.

213
00:15:37,771 --> 00:15:40,023
‫امنحني بضعة أيام. لم تنته القصة بعد.

214
00:15:40,106 --> 00:15:44,277
‫ما شأن "ميدلاند سيركل"؟
‫إنها ليست مجرد قصة، صحيح؟

215
00:15:47,237 --> 00:15:51,701
‫التقارير الصحافية
‫التي كتبتها عن هذا ممتازة.

216
00:15:51,784 --> 00:15:55,037
‫وهي من أفضل ما أنجزت. وأنا فخور بهذا.

217
00:15:55,121 --> 00:15:57,748
‫حتى أنني أشعر بالغيرة قليلاً.

218
00:15:57,832 --> 00:15:58,959
‫لكن الأمر انتهى.

219
00:15:59,709 --> 00:16:01,211
‫أهذا ما نفعله الآن إذن؟

220
00:16:01,293 --> 00:16:04,089
‫نتجاهل ببساطة القصص
‫لأن نجم مجتمع بهي الطلعة

221
00:16:04,171 --> 00:16:05,130
‫يرقد في المستشفى؟

222
00:16:05,215 --> 00:16:06,549
‫تلك قصة أيضاً.

223
00:16:07,633 --> 00:16:11,595
‫وخلت أنك قد تتعاطفين مع شابة

224
00:16:11,679 --> 00:16:13,848
‫وجدت نفسها في خضم أزمة عائلية.

225
00:16:16,976 --> 00:16:18,979
‫ثمة فرق بين أن تعملي على قصة،

226
00:16:19,061 --> 00:16:21,313
‫وبين أن تدعي قصة تسيطر عليك.

227
00:16:23,482 --> 00:16:25,401
‫- سلميها في نهاية يوم غد.
‫- حسناً.

228
00:16:35,328 --> 00:16:36,996
‫كيف سمحتم بحدوث هذا؟

229
00:16:37,080 --> 00:16:39,456
‫لا تحاول أن تلقي اللوم علينا في هذا.

230
00:16:40,040 --> 00:16:41,166
‫إنه مخبرك.

231
00:16:52,052 --> 00:16:53,053
‫هل أنت بخير؟

232
00:16:53,595 --> 00:16:54,806
‫لقد قالوا إن الجرح سطحي.

233
00:16:56,182 --> 00:16:57,975
‫يا لعمق معلومتك.

234
00:16:58,059 --> 00:16:59,060
‫لا تبدأ بالشكوى.

235
00:16:59,643 --> 00:17:01,061
‫إننا لا نمارس الألاعيب.

236
00:17:01,937 --> 00:17:04,149
‫الأمر جاد للغاية بالنسبة إلي.

237
00:17:04,231 --> 00:17:06,067
‫بشأن رجل ما يحمل سكيناً؟

238
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
‫ذلك لا يخيفني كثيراً.

239
00:17:09,945 --> 00:17:12,532
‫لكننا لا نتعامل مع شخص واحد هنا.

240
00:17:13,949 --> 00:17:15,284
‫لقد انتشر الخبر.

241
00:17:16,536 --> 00:17:17,828
‫والكل بات يعرف.

242
00:17:20,080 --> 00:17:23,793
‫يبدو أن الحراس والسجناء
‫يعرفون أنني أتعاون معك.

243
00:17:23,876 --> 00:17:26,880
‫وهو أمر ستستمر بفعله يا سيد "فيسك".

244
00:17:26,962 --> 00:17:28,381
‫لم يكن هذا تعاوناً لمرة فحسب.

245
00:17:29,174 --> 00:17:32,259
‫إن أردت أن نساعد "فانيسا"
‫على التبرؤ من التهم الإجرامية،

246
00:17:32,342 --> 00:17:35,137
‫عليك الاستمرار بتزويدنا بمعلومات
‫يمكن التصرف على أساسها.

247
00:17:35,221 --> 00:17:36,638
‫أتفهم؟

248
00:17:40,060 --> 00:17:43,979
‫لقد أصبحت فجأة مستهدفاً هنا.

249
00:17:45,148 --> 00:17:46,398
‫أتفهم؟

250
00:17:49,234 --> 00:17:51,528
‫أنا أساعدكم لتساعدوا "فانيسا".

251
00:17:56,242 --> 00:17:59,912
‫لا أستطيع فعل أي من هذين الأمرين إن مت.

252
00:18:28,190 --> 00:18:29,191
‫أرجوك يا إلهي...

253
00:18:29,274 --> 00:18:31,610
‫إن كان يمكنك أن تساعد، أرجوك...

254
00:18:31,694 --> 00:18:33,029
‫ساعدني على تولي هذا العمل.

255
00:18:33,695 --> 00:18:36,990
‫علي الاستمرار بالدفع لهم،
‫وإلا لاحقوا "مندي".

256
00:18:41,287 --> 00:18:43,080
‫أرجوك أن تميتها فحسب.

257
00:18:44,290 --> 00:18:46,291
‫أنه معاناتها، أتوسل إليك.

258
00:18:46,376 --> 00:18:48,627
‫- أنينها، أنا...
‫- امنح "ديريك" العدالة.

259
00:18:49,420 --> 00:18:52,840
‫أرجوك يا إلهي، تعرف أنه لم يفعل هذا.

260
00:18:53,633 --> 00:18:55,425
‫ذلك المحامي غير بارع،

261
00:18:56,176 --> 00:18:58,095
‫لكن يمكنك التأثير في المحلفين أيها الرب.

262
00:18:58,929 --> 00:19:00,973
‫ساعدهم على رؤية الحقيقة.

263
00:19:08,230 --> 00:19:10,315
‫يسعدني أن أراك هنا يا "ماثيو".

264
00:19:10,858 --> 00:19:13,068
‫لقد اعتدت الاستماع إلى أدعية الآخرين.

265
00:19:13,152 --> 00:19:15,904
‫هنا وخارجاً في الشارع.

266
00:19:15,989 --> 00:19:22,620
‫حيث يطلب الناس مساعدة الرب
‫أو العدالة أو الانتقام أحياناً.

267
00:19:23,246 --> 00:19:24,788
‫إنه الأمر نفسه دائماً.

268
00:19:26,249 --> 00:19:27,541
‫"أرجوك أيها الرب."

269
00:19:31,086 --> 00:19:33,715
‫ظننت أن الرب يدعني أسمع الأدعية...

270
00:19:34,756 --> 00:19:36,216
‫لأستجيب لها.

271
00:19:37,634 --> 00:19:42,556
‫وهذا ما فعلته.
‫هذاما كنت أحاوله لساعدة الناس.

272
00:19:43,641 --> 00:19:45,351
‫لكنني لم أعد كما كنت.

273
00:19:48,854 --> 00:19:50,481
‫ولا أستطيع القيام بما اعتدت فعله.

274
00:19:52,567 --> 00:19:53,775
‫امنح نفسك بعض الوقت.

275
00:19:55,069 --> 00:19:57,988
‫أياً كان واقعك الجديد، ستتكيف معه.

276
00:19:59,990 --> 00:20:02,367
‫عندما سمعت تلك الأدعية وهؤلاء...

277
00:20:03,286 --> 00:20:07,122
‫الناس الذين يعانون، ظننت أن ذلك صوت الرب.

278
00:20:10,542 --> 00:20:12,169
‫لكنني كنت مخطئاً.

279
00:20:12,920 --> 00:20:15,172
‫لم أسمع سوى صوت المتألمين.

280
00:20:16,882 --> 00:20:19,384
‫وكل ما أعطاه لأي منا هو...

281
00:20:22,054 --> 00:20:23,264
‫الصمت.

282
00:20:24,224 --> 00:20:31,063
‫أتعتقد الآن أنك كنت مخطئاً
‫في تلبيتك لذلك النداء؟

283
00:20:31,772 --> 00:20:33,315
‫لقد كنت أخدع نفسي.

284
00:20:35,192 --> 00:20:37,903
‫قد يكون جيداً أن تدرك ذلك يا "ماثيو".

285
00:20:38,695 --> 00:20:39,864
‫ربما...

286
00:20:41,199 --> 00:20:42,742
‫حان الوقت لتتوقف.

287
00:20:45,245 --> 00:20:46,371
‫لا يا أبت...

288
00:20:48,997 --> 00:20:52,251
‫كنت منخدعاً بفكرة أن الرب له علاقة بذلك.

289
00:20:54,461 --> 00:20:57,130
‫لم أعد بنفس القدرات السابقة، لكن...

290
00:20:58,967 --> 00:21:00,968
‫لا يمكنني أن أختار من أكون.

291
00:21:02,844 --> 00:21:04,097
‫أنا "ديرديفيل".

292
00:21:06,599 --> 00:21:08,642
‫لا يستطيع الرب حتى أن يوقف ذلك الآن.

293
00:21:20,821 --> 00:21:25,076
‫"استلام وتوصيل مجاني، 302 غرب شارع 14"

294
00:21:25,158 --> 00:21:26,868
‫"(هابي) للتنظيف"

295
00:21:29,246 --> 00:21:32,124
‫- عذراً. أبحث عن محل تنظيف جاف.
‫- لا نستلم الغسيل الآن.

296
00:21:32,207 --> 00:21:33,375
‫لكن محلنا على شارع 14.

297
00:21:33,459 --> 00:21:35,211
‫العنوان مكتوب على جانب العربة.

298
00:21:37,004 --> 00:21:40,799
‫إليك الأمر المحير. أنا أبحث عن محل آخر.

299
00:21:40,882 --> 00:21:43,135
‫لقد شممت رائحة عربتهم ليلة أمس.

300
00:21:43,219 --> 00:21:48,015
‫لم تكن رائحتها هكذا. ليست مادة كيماوية.
‫بل أقرب إلى... الرائحة العشبية.

301
00:21:49,224 --> 00:21:50,559
‫كرائحة الحشائش، ربما؟

302
00:21:50,643 --> 00:21:51,769
‫أجل، هكذا.

303
00:21:51,852 --> 00:21:53,395
‫أنا أعرف المحل.

304
00:22:16,793 --> 00:22:17,794
‫كيف حاله؟

305
00:22:19,796 --> 00:22:21,298
‫أنت صحافية، صحيح؟

306
00:22:23,467 --> 00:22:27,179
‫- لقد رأيت صورتك في صحيفة "بوليتن".
‫- أجل، أنا "كارين بيج".

307
00:22:27,804 --> 00:22:30,182
‫لا أقصد الوقاحة،
‫ولكن لا أود نشر الخبر في الصحف.

308
00:22:30,724 --> 00:22:33,226
‫لا. لست وقحة. أفهم الأمر.

309
00:22:33,310 --> 00:22:34,394
‫إذن ارحلي.

310
00:22:39,191 --> 00:22:42,652
‫أنا آسفة جداً. لكنك لا تفهمين.

311
00:22:42,736 --> 00:22:45,322
‫تظنين أن الخبر لن يُنشر
‫لمجرد عدم رغبتك في ذلك؟

312
00:22:45,405 --> 00:22:46,239
‫إن لم أقل شيئاً...

313
00:22:46,324 --> 00:22:49,076
‫سيختلقون أشياء تروق لهم.

314
00:22:49,159 --> 00:22:53,038
‫وهذا ما ستتم كتابته والتحدث عنه خلف ظهرك.

315
00:22:53,121 --> 00:22:56,250
‫خلال العام القادم. ولـ5 أعوام قادمة.
‫وإلى نهاية حياتك.

316
00:22:57,459 --> 00:22:59,586
‫تتكلمين وكأنك تعرفين حقيقة الأمر.

317
00:23:01,755 --> 00:23:02,756
‫ربما أعرف.

318
00:23:04,466 --> 00:23:07,135
‫هل نشأت بوجود مصوري المشاهير
‫وهم يلاحقونك إلى المدرسة؟

319
00:23:08,136 --> 00:23:09,429
‫- لا.
‫- أنا نشأت كذلك.

320
00:23:10,472 --> 00:23:12,224
‫أتعرفين ما الذي تعلمته؟

321
00:23:12,307 --> 00:23:14,643
‫أن أي شيء أقوله،

322
00:23:14,726 --> 00:23:18,146
‫ستحورونه كما تشاؤون، بأية حال.

323
00:23:19,439 --> 00:23:20,524
‫أنا لست كذلك.

324
00:23:20,607 --> 00:23:22,193
‫أجل. بالطبع.

325
00:23:23,860 --> 00:23:26,696
‫صدقي أو لا تصدقي،
‫أنا أعرف حقاً ما تمرين به.

326
00:23:26,780 --> 00:23:27,989
‫هل كاد والدك يُقتل؟

327
00:23:28,073 --> 00:23:31,243
‫لا. لكن قال الآخرون إنني قتلت أخي.

328
00:23:36,499 --> 00:23:37,749
‫رباه، أنا آسفة.

329
00:23:49,553 --> 00:23:51,221
‫عندما مات "كيفن"...

330
00:23:52,931 --> 00:23:55,184
‫أراد الجميع معرفة ما حدث.

331
00:23:55,809 --> 00:23:59,062
‫ولم أكن مثلك، إذ لا يلاحقني مصورو المشاهير
‫أو ما شابه، لكن...

332
00:24:00,523 --> 00:24:01,898
‫إنها بلدة صغيرة.

333
00:24:02,607 --> 00:24:04,693
‫وتنتشر فيها الأخبار بسهولة.

334
00:24:06,486 --> 00:24:10,115
‫لكن بما أن أحداً لم يكن يعرف القصة،
‫فقد لفقوا واحدة.

335
00:24:10,198 --> 00:24:11,533
‫كانت محض هراء.

336
00:24:13,118 --> 00:24:16,663
‫إن فكر فيها المرء قليلاً،
‫سيعرف أنها غير منطقية حتى،

337
00:24:17,205 --> 00:24:18,999
‫لكن ذلك لا يهم.

338
00:24:22,711 --> 00:24:24,129
‫المشكلة أنه...

339
00:24:26,214 --> 00:24:29,009
‫بمجرد انتشار القصة، أصبحت ثابتة.

340
00:24:29,593 --> 00:24:32,888
‫وقد كبرت تفاصيلها وأصبحت أسوأ و...

341
00:24:33,972 --> 00:24:34,973
‫أكثر بشاعة.

342
00:24:37,142 --> 00:24:40,395
‫والأمور التي قالوها عن عائلتي وعني...

343
00:24:42,814 --> 00:24:43,815
‫تسببت...

344
00:24:44,983 --> 00:24:46,568
‫بتفريقنا عن بعضنا نوعاً ما.

345
00:24:50,030 --> 00:24:52,240
‫تفصيل إثر آخر وكذبة تلو الأخرى. و...

346
00:24:53,909 --> 00:24:57,204
‫لم أعرف حقاً كيف أواجه الأمر في ذلك الحين.

347
00:25:00,916 --> 00:25:02,459
‫أظن أن الأوان فات الآن.

348
00:25:03,460 --> 00:25:04,628
‫أنت محقة.

349
00:25:06,630 --> 00:25:08,882
‫يستحيل أن تكون الحقيقة أسوأ، صحيح؟

350
00:25:11,384 --> 00:25:12,594
‫لا أدري.

351
00:25:13,595 --> 00:25:16,306
‫لا أدري إن كانت الحقيقة أفضل، لكن...

352
00:25:17,224 --> 00:25:18,975
‫على الأقل فهي صحيحة.

353
00:25:23,021 --> 00:25:24,022
‫حسناً.

354
00:25:28,985 --> 00:25:30,529
‫خذي وقتك.

355
00:25:33,865 --> 00:25:35,115
‫كنا نتناول العشاء.

356
00:25:35,784 --> 00:25:37,786
‫حيث نحاول إصلاح علاقتنا.

357
00:25:39,538 --> 00:25:41,831
‫وبينما كنا نسير إلى السيارة، إذ...

358
00:25:43,166 --> 00:25:45,418
‫قام رجلان بجذب أبي.

359
00:25:46,711 --> 00:25:49,631
‫وحاولا وضعه في عربة لخطفه.

360
00:25:51,925 --> 00:25:54,219
‫وقد أفلتنا فقط بسبب مهاجمة الرجل الآخر له.

361
00:25:55,178 --> 00:25:57,889
‫من؟ أهناك رجل آخر؟

362
00:25:57,973 --> 00:25:59,724
‫أجل. لقد ظهر فجأة.

363
00:26:00,600 --> 00:26:03,270
‫كان يضع قناعاً أسود على وجهه.

364
00:26:06,815 --> 00:26:08,066
‫لقد فقدت عقلك.

365
00:26:08,149 --> 00:26:10,944
‫سيستمر حبس "فيسك" في مكان خاص

366
00:26:11,027 --> 00:26:12,862
‫قيد المراقبة المستمرة
‫من قبل الشرطة الفدرالية.

367
00:26:12,946 --> 00:26:14,239
‫هذه إقامة جبرية.

368
00:26:14,322 --> 00:26:17,033
‫والتي يُحتفظ بها عادة لمتهمي
‫الجرائم الوظيفية الذين ينتظرون المحاكمة.

369
00:26:17,117 --> 00:26:19,327
‫لقد طُعن بسكين من قبل سجين آخر.

370
00:26:19,411 --> 00:26:21,830
‫جيد. إنه قاتل شرطة.

371
00:26:22,414 --> 00:26:23,540
‫لم يُثبت هذا في المحكمة.

372
00:26:23,623 --> 00:26:25,792
‫- من المخطئ في ذلك؟
‫- لقد أجدنا محاكمته.

373
00:26:25,875 --> 00:26:27,669
‫كان فوزنا هائلاً بإصدار 5 أحكام
‫ابتزاز وفساد.

374
00:26:27,751 --> 00:26:29,254
‫وأنت على وشك التخلي عنه.

375
00:26:29,337 --> 00:26:31,172
‫أنت المدعي العام يا سيد "تاور".

376
00:26:31,256 --> 00:26:33,341
‫فكر في المكسب على المدى البعيد.

377
00:26:33,425 --> 00:26:36,636
‫لا يمكننا ملاحقة كل التهم التي يمدنا بها
‫"فيسك" على المستوى الفدرالي.

378
00:26:36,719 --> 00:26:37,804
‫إذ سنلاحق على مستويات أقل.

379
00:26:37,887 --> 00:26:40,890
‫أنت تحاولين رشوة شرطة "نيويورك"
‫بالاعتقالات ورشوتي بالأحكام.

380
00:26:40,974 --> 00:26:44,019
‫عندما تؤدي إخباريات "فيسك" إلى أكبر
‫عملية قبض على مجرمين خلال عقد...

381
00:26:44,102 --> 00:26:45,395
‫ذلك الرجل قذر.

382
00:26:45,478 --> 00:26:46,354
‫أنت محق.

383
00:26:50,191 --> 00:26:52,110
‫"ويلسون فيسك" قذر.

384
00:26:52,986 --> 00:26:56,656
‫بعد كل مرة أقابله فيها، أحس بالقرف.

385
00:26:56,740 --> 00:27:01,244
‫لكن لنتحدث عن الألبانيين وما فعلوه قليلاً.

386
00:27:01,327 --> 00:27:05,415
‫قُتل 4 من ضباط شرطة "نيويورك".
‫و12 آخرون يلزمون مكاتبهم بسب إعاقاتهم.

387
00:27:05,498 --> 00:27:07,834
‫107 قتيل مدني.

388
00:27:07,917 --> 00:27:10,170
‫وحتى بعد تعيين 5 فرق من الشرطة
‫خلال 7 سنوات،

389
00:27:10,253 --> 00:27:12,797
‫بتكلفة 11 مليون دولار، لم نحقق شيئاً.

390
00:27:14,382 --> 00:27:16,008
‫هذه أرقام هائلة.

391
00:27:17,135 --> 00:27:18,511
‫لكن إليكما رقماً آخر.

392
00:27:19,387 --> 00:27:22,932
‫بفضل إخباريات "فيسك"،
‫أطحنا بزعماء منظمة الألبانيين في يوم واحد.

393
00:27:23,016 --> 00:27:25,268
‫يوم واحد.

394
00:27:25,852 --> 00:27:28,563
‫بلا إزهاق أرواح أو إصابات أو فوضى.

395
00:27:28,647 --> 00:27:30,190
‫انظرا إلى ما ضبطناه.

396
00:27:30,732 --> 00:27:33,818
‫لقد حصلنا على وثائقهم وبياناتهم
‫وسنحصل على مالهم.

397
00:27:33,902 --> 00:27:35,779
‫وأفضل شيء اعتقالنا للمسؤولين الفاسدين

398
00:27:35,862 --> 00:27:37,030
‫الذين كانوا يبيعون حمايتهم.

399
00:27:37,113 --> 00:27:40,700
‫قد نصل أخيراً إلى نتيجة
‫في كثير من القضايا التي تدخلوا بها.

400
00:27:42,285 --> 00:27:46,623
‫لا أحد منا يحب الأمر.
‫بل أحس بالقرف لاعترافي بذلك.

401
00:27:47,707 --> 00:27:50,877
‫لكن "نيويورك" الليلة أكثر أماناً
‫بسبب "ويلسون فيسك".

402
00:27:55,382 --> 00:27:56,925
‫بت الآن أحس بالقرف.

403
00:27:59,344 --> 00:28:03,223
‫إن استمررنا في دفعه إلى الكلام،
‫سيعترف "فيسك" على مجرمين آخرين.

404
00:28:04,808 --> 00:28:06,851
‫هذه الصفقة ستنقذ الأرواح.

405
00:28:14,234 --> 00:28:16,236
‫قل لي إنك لن توافق على هذا.

406
00:28:27,497 --> 00:28:28,497
‫"لحوم (نيلسون)"

407
00:28:28,581 --> 00:28:30,125
‫العم "فوغي"!

408
00:28:32,711 --> 00:28:35,213
‫حسناً، على رسلكم. الجيب الأيسر.

409
00:28:35,296 --> 00:28:37,256
‫ستحتفظون بها إلى ما بعد العشاء، صحيح؟

410
00:28:37,340 --> 00:28:39,801
‫لا تخبروا أمكم! أو أمي.

411
00:28:47,933 --> 00:28:49,352
‫- أهلاً! وصل "فوغي"!
‫- أهلاً!

412
00:28:49,436 --> 00:28:50,937
‫"فوغي"!

413
00:28:51,020 --> 00:28:52,188
‫أهلاً أيها المحامي.

414
00:28:52,272 --> 00:28:54,231
‫"كيف تسير شؤونك الداخلية؟"

415
00:28:56,316 --> 00:28:57,318
‫كيف الحال؟

416
00:28:57,402 --> 00:28:58,986
‫رباه، باتت تلك نكتة بالية.

417
00:28:59,070 --> 00:29:00,363
‫باتت بالية؟

418
00:29:00,447 --> 00:29:03,616
‫أود أن أكلمك بشأن أمر ما.

419
00:29:04,951 --> 00:29:05,868
‫مرحباً.

420
00:29:06,411 --> 00:29:08,580
‫تذوق القليل. لقد وضعت قرفة فيه.

421
00:29:08,663 --> 00:29:10,206
‫لذيذ. شهي جداً.

422
00:29:15,670 --> 00:29:16,920
‫هل ساءت حاله؟

423
00:29:17,005 --> 00:29:20,633
‫التهاب مفاصل والدك يسوء يومياً.

424
00:29:21,217 --> 00:29:24,888
‫إنه يجد صعوبة في الإمساك بالأشياء،
‫خاصة حين يكون متعباً.

425
00:29:24,971 --> 00:29:27,557
‫أنا أراه يحمل المناشير والسكاكين.

426
00:29:27,640 --> 00:29:31,102
‫أنا آسف يا أمي. أليس هناك من علاج لذلك؟

427
00:29:31,686 --> 00:29:33,729
‫لا علاج للتقدم بالسن.

428
00:29:34,397 --> 00:29:38,859
‫يجب أن يذهب والدك إلى الشاطئ،
‫لا أن يبيع اللحم في "هيلز كيتشن".

429
00:29:40,236 --> 00:29:42,321
‫يكفيه 40 عاماً من العمل.

430
00:29:43,406 --> 00:29:45,492
‫أعرف. لقد أسست لنفسك حياة.

431
00:29:45,575 --> 00:29:46,826
‫حياة جيدة.

432
00:29:46,910 --> 00:29:49,204
‫لكن ربما حان الوقت لتعود إلى البيت.

433
00:29:49,996 --> 00:29:51,539
‫سأكون حاضراً حين تحتاجين إلي.

434
00:29:52,248 --> 00:29:55,877
‫يحب أخوك هذا المكان،
‫لكن لا يستطيع "ثيو" تدبر الأمر وحده.

435
00:29:56,627 --> 00:29:57,879
‫تعال لتساعد.

436
00:29:57,962 --> 00:30:00,465
‫فلتعمل عقلك لمصلحة عائلتك،

437
00:30:00,548 --> 00:30:03,675
‫وليس لمصلحة كل معتوه يأتي إلى مكتبك.

438
00:30:04,260 --> 00:30:06,262
‫ليسوا جميعاً معتوهين يا أمي.

439
00:30:07,889 --> 00:30:09,307
‫أنا لا أملي عليك ما تفعله.

440
00:30:10,099 --> 00:30:13,478
‫فأنت رجل ناضج.
‫لكنني أطلب أن تفكر في الأمر.

441
00:30:14,062 --> 00:30:15,355
‫حسناً.

442
00:30:15,438 --> 00:30:17,440
‫أعدك بأنني سأفعل.

443
00:30:18,024 --> 00:30:19,025
‫جيد.

444
00:30:19,901 --> 00:30:21,026
‫أنا أحبك يا فتى.

445
00:30:22,528 --> 00:30:25,865
‫مهلاً! أنا أشم رائحة الحلوى من هنا
‫يا "روثي"! تعالي.

446
00:30:25,948 --> 00:30:29,536
‫من أين حصلت عليها؟

447
00:30:32,121 --> 00:30:33,498
‫- مرحباً يا أبي.
‫- أهلاً!

448
00:30:33,580 --> 00:30:36,667
‫- أتريد كأساً؟
‫- أنا واثق بأنك لم تأت للدردشة.

449
00:30:39,379 --> 00:30:41,588
‫أفهم ارتداءك للبذلات يا "فوغي"، لكن...

450
00:30:42,465 --> 00:30:46,261
‫لا أفهم سبب احتساءك
‫لهذا المشروب الباهظ المريع.

451
00:30:50,180 --> 00:30:51,683
‫أتعرف كم أنا فخور بك؟

452
00:30:53,058 --> 00:30:54,226
‫أنت مهم جداً.

453
00:30:55,561 --> 00:30:58,230
‫- وهذا ما أردته دوماً.
‫- حقاً؟

454
00:30:59,565 --> 00:31:03,527
‫منذ أن تعلمت النطق،
‫كنت تخبر الآخرين بأنك تملك المحل.

455
00:31:04,779 --> 00:31:06,739
‫وكانوا يجارونك في ذلك أيضاً.

456
00:31:06,823 --> 00:31:08,825
‫- أتتذكر؟
‫- أجل.

457
00:31:11,910 --> 00:31:13,413
‫أنا سأسكب الشراب يا أبي.

458
00:31:15,331 --> 00:31:16,331
‫أجل.

459
00:31:17,875 --> 00:31:18,959
‫بصحتك.

460
00:31:28,176 --> 00:31:30,053
‫كاد محاميك يفسد الصفقة.

461
00:31:30,804 --> 00:31:33,473
‫تلك الشروط تضمن حمايتي.

462
00:31:34,183 --> 00:31:35,809
‫حتى "بيونسيه" لها مطالب أقل.

463
00:31:41,816 --> 00:31:43,025
‫من هنا أيها المحكوم.

464
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
‫"(كريس فرينش) للتنظيف"

465
00:32:17,060 --> 00:32:18,937
‫إن أردت الخدمة، قف في الطابور.

466
00:32:22,481 --> 00:32:25,276
‫هيا. ألديك وصل للاستلام؟

467
00:32:25,359 --> 00:32:26,485
‫- أنا؟
‫- أجل.

468
00:32:26,569 --> 00:32:29,196
‫لا، لقد أتيت لأن لملابسك رائحة زكية.

469
00:32:29,280 --> 00:32:31,281
‫وأنفي حساس جداً.

470
00:32:31,366 --> 00:32:34,493
‫- ظننت...
‫- إننا نستخدم أحدث المواد العضوية.

471
00:32:34,577 --> 00:32:36,411
‫جيد. ألديك نشرة ترويجية؟

472
00:32:37,162 --> 00:32:38,247
‫ليست مكتوبة بلغة "بريل" للمكفوفين.

473
00:32:39,289 --> 00:32:40,875
‫لدي أصدقاء مبصرون.

474
00:32:41,709 --> 00:32:43,085
‫خذ هذه القسيمة.

475
00:32:46,004 --> 00:32:47,966
‫شكراً، أنا ممتن.

476
00:32:48,549 --> 00:32:51,718
‫- يسرني أن أجدك. أسعدني هذا حقاً.
‫- حسناً.

477
00:34:34,905 --> 00:34:37,241
‫تباً. لا بد أن قاطعاً احترق لدينا.

478
00:34:38,158 --> 00:34:39,160
‫مرحباً!

479
00:34:40,661 --> 00:34:41,662
‫أنت!

480
00:35:59,406 --> 00:36:00,866
‫أود التبليغ عن اعتداء.

481
00:36:00,950 --> 00:36:03,785
‫لم أر ما حدث، لكن ثمة أسلحة كثيرة هنا.

482
00:36:03,870 --> 00:36:05,163
‫قد يكون سطواً من نوع ما.

483
00:36:06,079 --> 00:36:10,543
‫"عذراً، المحل مغلق"

484
00:36:16,506 --> 00:36:18,258
‫لا أظن أنني قلت هذا قط،

485
00:36:18,342 --> 00:36:22,012
‫لكن شكراً يا "ثيو" لأنك توليت المحل.

486
00:36:22,889 --> 00:36:24,472
‫لقد أرادوا أن تتولاه أنت.

487
00:36:24,556 --> 00:36:25,558
‫أجل.

488
00:36:26,099 --> 00:36:28,644
‫ولمدة طويلة، أنا أيضاً أردتك أن تتولاه.

489
00:36:30,270 --> 00:36:33,106
‫- لم تقل شيئاً قط.
‫- ماذا كنت لأقول؟

490
00:36:33,648 --> 00:36:35,192
‫لقد كنت منشغلاً بأمور أخرى.

491
00:36:35,275 --> 00:36:38,820
‫كنت تكسب الجوائز والمنح الدراسية
‫وما شابه دوماً.

492
00:36:39,697 --> 00:36:42,824
‫بأية حال، لا يمكنك أن تصنع لنفسك شطيرة
‫لتسد جوعك.

493
00:36:48,371 --> 00:36:50,832
‫"ثيو"، إن كان علينا إيجاد طريقة...

494
00:36:50,916 --> 00:36:52,042
‫انس الأمر.

495
00:36:52,959 --> 00:36:54,502
‫اذهب لتقوم بما تبرع فيه.

496
00:36:55,420 --> 00:36:56,839
‫إنك تعيش الحلم.

497
00:36:58,715 --> 00:36:59,758
‫حقاً؟

498
00:37:00,676 --> 00:37:01,885
‫أنت تمازحني.

499
00:37:04,346 --> 00:37:07,516
‫كان لدي تصور عما ستسير عليه الأمور.

500
00:37:10,603 --> 00:37:14,232
‫تحدثت مع "مات" كثيراً عما كنا سنفعله.

501
00:37:14,314 --> 00:37:18,318
‫حيث نفتتح شركتنا الخاصة
‫ونساعد الناس ونصبح غنيين.

502
00:37:19,236 --> 00:37:21,905
‫كان الغنى فكرتي وفكرته مساعدة الناس.

503
00:37:25,116 --> 00:37:27,327
‫حين كان قربي، كنت أعرف من أنا.

504
00:37:28,495 --> 00:37:29,746
‫والآن...

505
00:37:29,830 --> 00:37:31,248
‫لقد كان "مات" رجلاً صالحاً.

506
00:37:33,583 --> 00:37:34,459
‫بصحتك.

507
00:37:44,427 --> 00:37:46,221
‫يمكنك العودة إلى هنا دوماً.

508
00:37:47,014 --> 00:37:48,933
‫أجل، عظيم. شكراً.

509
00:37:53,144 --> 00:37:54,354
‫مرحباً.

510
00:37:54,438 --> 00:37:55,438
‫عذراً. أنا...

511
00:37:55,522 --> 00:37:56,565
‫أتيت في أنسب وقت.

512
00:37:56,648 --> 00:37:58,859
‫والآن يستطيع الجميع التوقف عن القلق
‫بشأن خياراتي المهنية

513
00:37:58,942 --> 00:38:01,569
‫والبدء بالقلق من خيانتي لـ"مارسي".
‫هذا أفضل بكثير.

514
00:38:01,653 --> 00:38:04,114
‫- أيمكنني التحدث إليك؟
‫- ما الخطب؟

515
00:38:04,906 --> 00:38:06,284
‫أظن أن "مات" حي.

516
00:38:10,787 --> 00:38:13,916
‫ألم يكن الرجل المقنع يرتدي بدلة شيطان؟

517
00:38:13,999 --> 00:38:16,126
‫لا، لكنه كان يرتدي قناعاً أسود.

518
00:38:16,210 --> 00:38:18,712
‫- قد يكون أي شخص.
‫- وقد لا يكون كذلك أيضاً.

519
00:38:18,795 --> 00:38:21,756
‫"هيلز كيتشن" هي المقر الرئيسي
‫للمحاربين هذه الأيام.

520
00:38:21,840 --> 00:38:24,301
‫أنا أيضاً أود أن يكون "مات"، لكنه...

521
00:38:25,051 --> 00:38:26,052
‫- رحل.
‫- لا.

522
00:38:26,137 --> 00:38:28,680
‫- علينا تجاوز الأمر.
‫- ليس هناك دليل على ذلك.

523
00:38:28,763 --> 00:38:31,851
‫- وإلى أن يظهر دليل...
‫- أتعرفين لم أنا متأكد من أنه قد رحل؟

524
00:38:31,933 --> 00:38:33,352
‫لأنه لو كان "مات"،

525
00:38:34,102 --> 00:38:37,814
‫وكان حياً فعلاً، لاتصل بنا.

526
00:38:39,983 --> 00:38:42,485
‫أتعرف لم أنا متأكدة من أنك لا تؤمن بذلك؟

527
00:38:43,111 --> 00:38:45,573
‫لأنك تستخدم كلمة "رحل" بدلاً من "تُوفي".

528
00:38:46,489 --> 00:38:50,869
‫ألا تود التأكد تماماً من أن ذلك
‫ليس أعز أصدقائك؟

529
00:38:52,412 --> 00:38:54,622
‫أتمنى لو كان أعز أصدقائي.

530
00:38:54,706 --> 00:38:57,250
‫لكنه ليس هو. إنه متوف.

531
00:39:01,213 --> 00:39:02,923
‫بربك يا "كارين". ابقي.

532
00:39:10,722 --> 00:39:11,723
‫ماذا؟

533
00:39:18,646 --> 00:39:19,647
‫هذا أنت.

534
00:39:24,652 --> 00:39:25,821
‫والدك...

535
00:39:26,988 --> 00:39:28,281
‫في غيبوبة.

536
00:39:28,365 --> 00:39:29,532
‫إنه حي.

537
00:39:30,325 --> 00:39:31,743
‫لم ساعدتنا؟

538
00:39:33,161 --> 00:39:36,373
‫من فعلوا هذا محتجزون لدى الشرطة
‫بسبب جريمة أخرى.

539
00:39:37,249 --> 00:39:40,335
‫إن ذهبت إلى مركز الشرطة 15 الآن،
‫ستتعرفين عليهم.

540
00:39:40,418 --> 00:39:41,462
‫هل أمسكت بهم؟

541
00:39:41,544 --> 00:39:42,379
‫عليك الذهاب.

542
00:39:42,462 --> 00:39:43,963
‫حمداً للرب على وجودك.

543
00:39:45,131 --> 00:39:46,341
‫هو لم يساعدك.

544
00:39:47,092 --> 00:39:48,093
‫بل أنا فعلت.

545
00:39:58,186 --> 00:40:01,107
‫ستكون قيد المراقبة المشددة من قبل فريقي.

546
00:40:01,189 --> 00:40:03,525
‫ولن يُسمح لك بتحريك جهاز التعقب على كاحلك.

547
00:40:03,608 --> 00:40:06,069
‫ولا يُسمح لك بتجاوز الحدود
‫التي سنطلعك عليها.

548
00:40:06,152 --> 00:40:08,905
‫سيبقى جدول نشاطاتك منتظماً تماماً.

549
00:40:08,988 --> 00:40:11,366
‫أي أنني سأقرر لك متى تأكل وتنام وتتغوط.

550
00:40:11,449 --> 00:40:13,159
‫أهذا مفهوم يا سيد "فيسك"؟

551
00:40:14,994 --> 00:40:17,123
‫لقد قضيت زمناً طويلاً من حياتي وحدي.

552
00:40:18,164 --> 00:40:22,794
‫تظاهرت لسنوات طويلة بأن هذا هو مصدر قوتي.

553
00:40:24,379 --> 00:40:26,756
‫وأقنعت نفسي بأن لي إرادة حرة.

554
00:40:29,259 --> 00:40:33,555
‫وقد حققت الكثير خلال ذلك الوقت.

555
00:40:36,599 --> 00:40:38,685
‫لكنني لم أكن راضياً.

556
00:40:39,602 --> 00:40:44,107
‫بل كنت أتوق إلى علاقة تخيلتها

557
00:40:44,190 --> 00:40:46,067
‫لكن لم أستطع تحقيقها.

558
00:40:46,943 --> 00:40:49,446
‫كنت أبحث بلا جدوى.

559
00:40:54,576 --> 00:40:55,785
‫إلى أن قابلت "فانيسا".

560
00:40:58,288 --> 00:41:00,915
‫حتى اكتشفت الحب.

561
00:41:01,499 --> 00:41:04,502
‫أحسست بالتشبع بالقوة

562
00:41:04,586 --> 00:41:07,380
‫والحرية التي منحتني إياهما.

563
00:41:08,882 --> 00:41:11,926
‫وأن العالم رهن إشارتي.

564
00:41:14,721 --> 00:41:21,227
‫لكن تلاشى ذلك حين اكتشفت الكذبة الكبرى
‫في جوهر الحب.

565
00:41:22,729 --> 00:41:27,942
‫وهي أن ما اعتبرته حرية حقيقية
‫كان العكس تماماً.

566
00:41:29,486 --> 00:41:33,239
‫قد تبني سجناً من الحديد والحجارة،

567
00:41:33,323 --> 00:41:37,243
‫لكن هذا مجرد تحد للسجين.

568
00:41:38,953 --> 00:41:42,373
‫ويمكن لأي رجل مصمم أن يجد مفراً منه.

569
00:41:44,709 --> 00:41:46,002
‫أما الحب...

570
00:41:48,922 --> 00:41:51,049
‫فهو السجن المحكم.

571
00:41:53,510 --> 00:41:54,844
‫ولا يمكن الفرار منه.

572
00:41:56,221 --> 00:41:57,931
‫لذا كما ترى أيها العميل "نديم"...

573
00:41:59,057 --> 00:42:01,267
‫أنا في سجن دائم،

574
00:42:01,851 --> 00:42:02,977
‫أينما ذهبت.

575
00:42:05,146 --> 00:42:07,899
‫وإن كان لهذه الأشياء
‫أن تساعدني على حماية "فانيسا"،

576
00:42:07,982 --> 00:42:09,692
‫فلن تهمني.

577
00:42:12,862 --> 00:42:14,697
‫وسأقوم بما يتوجب علي.

578
00:42:24,165 --> 00:42:25,750
‫توجه إلى اليسار!

579
00:42:58,825 --> 00:42:59,909
‫"نديم"!

580
00:43:01,744 --> 00:43:02,996
‫"نديم"!

581
00:43:44,495 --> 00:43:45,579
‫استعدوا لإطلاق النار!

582
00:43:50,710 --> 00:43:51,628
‫قنبلة!

583
00:43:54,964 --> 00:43:56,256
‫ابق في السيارة!

584
00:45:43,281 --> 00:45:45,867
‫لا تطلق! إننا نستسلم!

585
00:46:30,368 --> 00:46:31,495
‫أيها المحكوم.

586
00:46:33,955 --> 00:46:35,499
‫لا تتحرك.

587
00:46:46,344 --> 00:46:47,553
‫ضعه في الجناح 3.

588
00:46:47,637 --> 00:46:48,763
‫المعذرة يا سيدي.

589
00:46:48,845 --> 00:46:49,847
‫عذراً.

590
00:46:55,936 --> 00:46:57,980
‫"نظارات"

591
00:47:15,289 --> 00:47:17,917
‫- عدة إصابات بالرصاص.
‫- الأول...

592
00:47:18,000 --> 00:47:20,837
‫الألبانيون الأوغاد
‫قتلوا الجميع عدا "فيسك".

593
00:47:20,919 --> 00:47:22,755
‫قال أحدهم إنه في طريقه إلى المخبأ الآمن.

594
00:47:22,838 --> 00:47:24,339
‫إنها فوضى عارمة.

595
00:47:24,423 --> 00:47:27,175
‫لقد أخرجت الشرطة الفدرالية "ويلسون فيسك"
‫من السجن للتو.

596
00:48:30,031 --> 00:48:32,032
‫ترجمة تحرير ذياب

