﻿1
00:00:33,118 --> 00:00:35,537
‫سنصعد إلى الأعلى! تفتيش الغرف!

2
00:00:36,913 --> 00:00:39,750
‫أيها المحكوم، قف وأدر وجهك نحو الجدار!

3
00:00:46,590 --> 00:00:47,799
‫قم بتمشيط المكان.

4
00:00:48,966 --> 00:00:51,677
‫سنقوم بمسح إلزامي للمنطقة.

5
00:00:51,762 --> 00:00:54,305
‫عليك الاستجابة لجميع التعليمات. أتفهم؟

6
00:00:54,388 --> 00:00:55,514
‫أفهم.

7
00:00:55,599 --> 00:00:56,599
‫انتهيت.

8
00:00:58,477 --> 00:01:01,020
‫أقوم بتفتيشك للتأكد من أنك لا تحمل شيئاً

9
00:01:01,104 --> 00:01:03,314
‫قد يكون مؤذياً لك أو للآخرين.

10
00:01:03,398 --> 00:01:04,440
‫أتفهم؟

11
00:01:04,524 --> 00:01:05,525
‫أفهم.

12
00:01:05,608 --> 00:01:06,609
‫انتهيت.

13
00:01:07,526 --> 00:01:08,611
‫استدر.

14
00:01:20,165 --> 00:01:21,541
‫هل انتهيت من عملك؟

15
00:01:23,709 --> 00:01:24,710
‫انتهى التفتيش.

16
00:03:54,735 --> 00:03:56,946
‫الجو آخذ في البرودة أكثر فأكثر.

17
00:03:57,029 --> 00:03:59,031
‫لا تستطيع سيارة الأجرة المحافظة على الدفء.

18
00:03:59,990 --> 00:04:01,116
‫إلى أين سنتوجه يا رئيس؟

19
00:04:03,245 --> 00:04:07,790
‫يظهر "مات" حياً،
‫ليقول لي إنني لن أراه ثانية.

20
00:04:07,873 --> 00:04:10,793
‫لا أحد غيري أنا، "فوغي نيلسون"،
‫يمكن أن يتجاهله شبح.

21
00:04:14,714 --> 00:04:17,883
‫إنه مغلق. كما كان في آخر مرة تفقدته.

22
00:04:18,759 --> 00:04:20,637
‫علينا تركيب قفل أمان آخر.

23
00:04:20,719 --> 00:04:22,889
‫قفل أمان أحادي وسلسلة صغيرة؟

24
00:04:22,972 --> 00:04:24,473
‫وكأن لدينا مجرد ستارة خرزات.

25
00:04:24,556 --> 00:04:26,016
‫اهدأ يا "فوغي".

26
00:04:26,100 --> 00:04:28,394
‫أهدأ؟ هل تنصتين إلي حتى؟

27
00:04:28,477 --> 00:04:30,980
‫يريد "ويلسون فيسك" قتلي.

28
00:04:31,063 --> 00:04:33,065
‫وعلى حد علمنا، فهو يريد قتلك أيضاً.

29
00:04:33,148 --> 00:04:34,734
‫فأنت أيضاً سببت له الضرر.

30
00:04:34,817 --> 00:04:38,112
‫وبالطبع يريد "مات" أن أتخذ الحذر
‫بينما يتولى أمر "فيسك".

31
00:04:38,195 --> 00:04:40,824
‫"مات مردوك" فقط هو المناسب
‫لتولي المسؤوليات الحقيقية.

32
00:04:40,906 --> 00:04:42,367
‫- لمجرد أنني لست...
‫- ماذا؟

33
00:04:44,493 --> 00:04:45,661
‫لا شيء.

34
00:04:49,873 --> 00:04:51,750
‫لم أعد أعرف ما الذي أقوله حتى.

35
00:04:51,834 --> 00:04:53,669
‫تنفس يا "فوغي".

36
00:05:00,426 --> 00:05:02,052
‫كان "مات" ميتاً.

37
00:05:02,136 --> 00:05:03,595
‫ولكنه حي الآن.

38
00:05:03,679 --> 00:05:06,890
‫"فيسك" خارج السجن،
‫ولا أعرف إلى أين يؤدي بي هذا.

39
00:05:08,726 --> 00:05:12,062
‫سحقاً للحذر. علينا القيام بالهجوم.

40
00:05:12,146 --> 00:05:14,898
‫الهجوم؟ على "فيسك"؟

41
00:05:14,983 --> 00:05:18,110
‫القانون والشرطة الفدرالية إلى جانبه.

42
00:05:18,193 --> 00:05:21,572
‫ولم نسمع أن المدعي العام
‫اعترض على إطلاق سراحه.

43
00:05:21,656 --> 00:05:25,117
‫لا، لن يفعل ما يعرض
‫إعادة ترشح "بليك تاور" للخطر.

44
00:05:25,200 --> 00:05:27,286
‫لا قدر الله أن يكون شجاعاً.

45
00:05:28,078 --> 00:05:29,121
‫قد ينجح هذا.

46
00:05:29,204 --> 00:05:31,123
‫أن يتحلى "بليك تاور" بالشجاعة؟ مستحيل.

47
00:05:31,206 --> 00:05:32,666
‫لا، فكر في الأمر.

48
00:05:32,750 --> 00:05:35,044
‫أفضل طريقة لحماية نفسك من "فيسك"

49
00:05:35,127 --> 00:05:38,672
‫هي إثارة الضجة، ليكون الأمر علنياً.

50
00:05:38,756 --> 00:05:40,215
‫كالإعدام على الملأ.

51
00:05:40,299 --> 00:05:41,925
‫بل كإعلان على الملأ لاتخاذ خطوة.

52
00:05:42,009 --> 00:05:44,346
‫إن لم يكن "بليك تاور" سيفعل شيئاً
‫لردع "فيسك"،

53
00:05:44,428 --> 00:05:48,140
‫إذن فلتترشح ضده لمنصب المدعي العام.

54
00:05:49,058 --> 00:05:52,811
‫أعني، إن كنت هدفاً بالفعل،
‫فأحرى بك أن تكون أول شخص يسدد ضربة.

55
00:05:52,895 --> 00:05:54,355
‫لا، أنا جادة.

56
00:05:54,438 --> 00:05:56,941
‫كلما كان الأمر علنياً، كنت محمياً أكثر.

57
00:05:57,024 --> 00:05:59,276
‫يستحيل أن أفوز.

58
00:05:59,360 --> 00:06:02,696
‫- بالطبع لا.
‫- شكراً على ثقتك بي.

59
00:06:02,780 --> 00:06:05,741
‫على أية حال، تأخرنا كثيراً
‫عن الموعد النهائي للترشح.

60
00:06:05,824 --> 00:06:06,950
‫إذن ترشح خارج القائمة الرسمية للمرشحين.

61
00:06:07,035 --> 00:06:09,828
‫ركز ترشحك على قضية واحدة.

62
00:06:09,913 --> 00:06:11,623
‫وهي إعادة "فيسك" إلى السجن.

63
00:06:11,705 --> 00:06:13,374
‫ستحصل على بعض الأصوات.

64
00:06:13,457 --> 00:06:16,627
‫أعني، لن تكون كافية لفوزك،
‫لكنك ستكون قد روجت للقضية.

65
00:06:16,710 --> 00:06:19,671
‫كما أنك ستكسب بعض الأصدقاء
‫من شرطة "نيويورك"، و...

66
00:06:19,755 --> 00:06:22,216
‫وهذا أمر مفيد لمحامي دفاع.

67
00:06:23,801 --> 00:06:26,011
‫أو يمكنك الاستمرار في تفقد الأقفال.

68
00:06:33,227 --> 00:06:34,978
‫لن أدع مكروهاً يصيبك.

69
00:06:35,562 --> 00:06:36,563
‫عزيزي.

70
00:06:39,651 --> 00:06:41,777
‫إذن يجدر بنا البدء في التحضير لتلك الضربة.

71
00:06:43,570 --> 00:06:44,947
‫بعد تناول القهوة.

72
00:06:45,030 --> 00:06:46,073
‫أنت ستدفع ثمنها.

73
00:07:01,922 --> 00:07:03,424
‫هل رأيت محفظتي؟

74
00:07:09,179 --> 00:07:10,431
‫أيمكنك النزول هنا؟

75
00:07:10,514 --> 00:07:12,433
‫أجل، لا بأس.

76
00:07:13,350 --> 00:07:16,562
‫أستدفع بالبطاقة الائتمانية؟
‫لأنني أفضل السيولة.

77
00:07:16,645 --> 00:07:17,771
‫انتظرني.

78
00:07:19,231 --> 00:07:21,358
‫أجل، يمكنني ذلك.

79
00:07:43,630 --> 00:07:44,965
‫مرحباً. صباح الخير.

80
00:07:45,716 --> 00:07:48,427
‫- ما سبب زيارتك؟
‫- لدي موعد مع موكلي.

81
00:07:48,510 --> 00:07:50,387
‫اتصلت سابقاً.
‫لا بد أن اسمي على قائمة الزوار.

82
00:07:50,471 --> 00:07:51,472
‫أعطني بطاقة هويتك.

83
00:07:58,270 --> 00:07:59,605
‫لا أجد محفظتي.

84
00:08:01,273 --> 00:08:03,400
‫أتركتها في البيت
‫أم أوقعتها في سيارة الأجرة...

85
00:08:03,484 --> 00:08:04,568
‫دون هوية عليها صورتك، لا أستطيع...

86
00:08:04,651 --> 00:08:06,111
‫أمهلني لحظة واحدة.

87
00:08:06,195 --> 00:08:09,364
‫- سيدي، تنح جانباً بينما...
‫- هذا رقم تسجيلي كمحام في "نيويورك".

88
00:08:09,448 --> 00:08:11,742
‫أعرف أنها ليست بطاقة هوية عليها صورتي،

89
00:08:11,825 --> 00:08:15,996
‫لكنها كلفتني 7 سنوات وقرضاً تعليمياً
‫بقيمة 300 ألف دولار.

90
00:08:16,079 --> 00:08:17,789
‫أيمكنها أن تخولني لشيء؟

91
00:08:23,879 --> 00:08:24,796
‫ما اسمك؟

92
00:08:25,380 --> 00:08:27,341
‫"نيلسون". "فرانكلين نيلسون".

93
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
‫- كيف حالك؟
‫- بالطبع.

94
00:09:50,132 --> 00:09:51,258
‫هل تعيق؟

95
00:09:54,928 --> 00:09:55,929
‫"مات"!

96
00:09:56,805 --> 00:09:57,889
‫ظننت أن "فوغي"...

97
00:09:57,973 --> 00:09:59,433
‫- كيف الحال يا "مايكل"؟
‫- رباه.

98
00:09:59,516 --> 00:10:01,685
‫- تسرني رؤيتك.
‫- تسرني رؤيتك أيضاً.

99
00:10:01,768 --> 00:10:03,604
‫حتى ولو في هذا المكان المريع.

100
00:10:03,687 --> 00:10:04,687
‫أنا واثق بأنك تتساءل...

101
00:10:04,771 --> 00:10:06,607
‫آسف، كان علي ألا أقول إنه مكان مريع.

102
00:10:06,690 --> 00:10:08,150
‫إذ أحاول ألا أشتم.

103
00:10:08,233 --> 00:10:11,570
‫ما جدوى من خروجي من هنا بعد 18 شهراً،
‫مع درجة في علم النفس،

104
00:10:11,653 --> 00:10:13,196
‫في المرتبة الأولى...

105
00:10:13,280 --> 00:10:15,240
‫إن كنت سأستمر في الشتم بشكل لعين؟

106
00:10:15,324 --> 00:10:16,992
‫- فعلتها مجدداً.
‫- آسف.

107
00:10:17,074 --> 00:10:18,076
‫أيها القديس "ماثيو".

108
00:10:18,160 --> 00:10:19,828
‫لا، بربك، لست قديساً.

109
00:10:19,911 --> 00:10:22,664
‫لقد خففت أنت و"فوغي" 16 سنة من عقوبتي.

110
00:10:22,748 --> 00:10:24,583
‫إن لم يكن هذا عملاً مقدساً...

111
00:10:25,500 --> 00:10:28,003
‫أين "فوغي"؟ لم أركما متفرقين قط.

112
00:10:28,837 --> 00:10:31,465
‫لم نعد نعمل معاً.

113
00:10:31,548 --> 00:10:33,842
‫- رباه، هذا فظيع.
‫- أجل.

114
00:10:34,676 --> 00:10:39,264
‫لا أريد لأحد أن يعرف أنني كنت هنا،
‫ولا حتى "فوغي"، لذا...

115
00:10:40,599 --> 00:10:41,892
‫أجل، يمكنني فعل هذا.

116
00:10:42,433 --> 00:10:45,729
‫- أقدر هذا.
‫- ما هو الأمر السري؟

117
00:10:45,812 --> 00:10:49,983
‫اسمع، لقد عملت مع الألبانيين، صحيح؟

118
00:10:51,443 --> 00:10:53,070
‫قبل زمن بعيد.

119
00:10:53,153 --> 00:10:55,404
‫في أعمال بسيطة، تتعلق معظمها بالتهريب.

120
00:10:56,948 --> 00:10:59,201
‫لكنهم يعرضون عليك الحماية هنا؟

121
00:11:02,120 --> 00:11:03,830
‫ماذا تريد من الألبانيين؟

122
00:11:04,623 --> 00:11:05,957
‫أود تقديمي إليهم.

123
00:11:06,041 --> 00:11:08,959
‫إن احتاج أحدهم إلى محام،
‫سأعطيه اسمك بالتأكيد.

124
00:11:09,044 --> 00:11:12,755
‫سأوصي بك بشكل جيد.
‫لكن المساجين هنا قتلة أوغاد.

125
00:11:12,839 --> 00:11:15,342
‫أود أن تقدمني إلى "فيك جوسوفي".

126
00:11:17,803 --> 00:11:19,012
‫لا أحد يقترب من "فيك".

127
00:11:19,637 --> 00:11:21,139
‫ألا يمكنك فعل ذلك؟

128
00:11:26,937 --> 00:11:29,147
‫...وزيادة السنتين الإضافيتين؟

129
00:11:29,231 --> 00:11:31,191
‫ماذا تريد منه بأية حال؟

130
00:11:31,775 --> 00:11:35,028
‫كان يمكن لـ"ويلسون فيسك"
‫الانقلاب على أية منظمة إجرامية.

131
00:11:35,112 --> 00:11:36,530
‫أود أن أعرف لم اختار الألبانيين.

132
00:11:36,612 --> 00:11:38,365
‫ماذا لديهم ضد "فيسك"؟

133
00:11:42,160 --> 00:11:46,289
‫- مهلاً... دعك من هذا.
‫- لا، لا أستطيع.

134
00:11:46,373 --> 00:11:49,418
‫- إن بقي "فيسك" طليقاً، سيموت الأبرياء.
‫- لا أعرف شيئاً.

135
00:11:49,501 --> 00:11:51,002
‫"مايكل"، يمكنك مساعدتي.

136
00:11:51,086 --> 00:11:52,044
‫- لا.
‫- بربك.

137
00:11:53,255 --> 00:11:54,881
‫ستتسبب بقتلي.

138
00:12:03,181 --> 00:12:05,100
‫أبعدوا هذا الرجل عني! أنا لا أعرفه!

139
00:12:05,183 --> 00:12:07,018
‫أبعدوه عني!

140
00:12:07,561 --> 00:12:08,478
‫كفى!

141
00:12:09,354 --> 00:12:10,647
‫لم أقل شيئاً.

142
00:12:10,731 --> 00:12:12,857
‫أقسم!

143
00:12:13,441 --> 00:12:14,276
‫سيدي؟

144
00:12:14,358 --> 00:12:16,111
‫لا بأس. إنه مجرد سوء فهم.

145
00:12:16,194 --> 00:12:18,280
‫سيد "نيلسون"، يجب أن يفحصك الممرض.

146
00:12:18,362 --> 00:12:19,905
‫لا بأس.

147
00:12:19,990 --> 00:12:21,575
‫إذن يمكنك تدوين ذلك في تقرير الحادث.

148
00:12:21,658 --> 00:12:24,035
‫بسبب المسؤولية القانونية.
‫لا يمكن أن أدعك ترحل قبل أن توقع عليه.

149
00:12:26,913 --> 00:12:27,998
‫حسناً، لا بأس.

150
00:12:28,080 --> 00:12:29,082
‫اتبعني.

151
00:12:50,145 --> 00:12:51,146
‫إنه هناك.

152
00:12:51,688 --> 00:12:52,688
‫مرحباً يا شباب.

153
00:12:55,901 --> 00:12:57,736
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

154
00:13:04,533 --> 00:13:08,121
‫أحضرت ثياباً وغسول فم
‫وبعض بقايا طبق "تشولي".

155
00:13:09,164 --> 00:13:10,165
‫شكراً.

156
00:13:10,707 --> 00:13:13,376
‫آسف. ستكون الحال هكذا طوال الأسبوع.

157
00:13:13,460 --> 00:13:15,586
‫أتعدني بأن تأكل؟ يبدو وجهك نحيلاً.

158
00:13:17,047 --> 00:13:18,631
‫حسناً. سأتناول الطعام.

159
00:13:19,174 --> 00:13:20,174
‫أحبك.

160
00:13:20,884 --> 00:13:21,968
‫علينا نحن الرحيل.

161
00:13:22,594 --> 00:13:24,638
‫أي "نحن"؟ هل "سامي" هنا؟

162
00:13:25,180 --> 00:13:27,182
‫إنه في السيارة،
‫حيث يقتل الفضائيين على هاتفي.

163
00:13:27,265 --> 00:13:29,226
‫أحب أن أراه. اجلبيه.

164
00:13:29,308 --> 00:13:31,728
‫أنت تعمل ولا أريد أن أتأخر.

165
00:13:31,811 --> 00:13:33,605
‫تتأخرين على ماذا؟

166
00:13:33,687 --> 00:13:35,190
‫على الوصول إلى منزل أختي.

167
00:13:36,233 --> 00:13:38,484
‫سيمكث "سامي" هناك بضعة أيام.

168
00:13:39,486 --> 00:13:40,612
‫لدى "سامي" سرير.

169
00:13:41,362 --> 00:13:43,573
‫ولكنه لا يستطيع النوم فيه.

170
00:13:50,455 --> 00:13:52,790
‫ماذا تقصدين؟ ما الخطب؟

171
00:13:53,332 --> 00:13:55,961
‫إنه يسهر طوال الليل،
‫بانتظار قدومك إلى البيت.

172
00:13:56,043 --> 00:13:57,462
‫لقد كان يشاهد الأخبار.

173
00:13:57,545 --> 00:14:00,965
‫وهو يخاف أن يصيبك مكروه.

174
00:14:01,049 --> 00:14:03,134
‫انظري إلي. أنا بخير.

175
00:14:03,218 --> 00:14:04,218
‫حقاً؟

176
00:14:04,886 --> 00:14:07,222
‫لأن "سامي" ليس الوحيد الخائف.

177
00:14:07,304 --> 00:14:10,891
‫سأدعه يمكث مع "ناف" والأطفال.
‫ليبتعد تفكيره عن كل هذا.

178
00:14:12,434 --> 00:14:13,602
‫لا.

179
00:14:13,687 --> 00:14:15,646
‫سأتحدث إليه حين أعود إلى البيت.

180
00:14:16,690 --> 00:14:20,067
‫- لن يصيبني مكروه.
‫- لقد كنت في المستشفى.

181
00:14:20,151 --> 00:14:22,736
‫وتحدثت إلى الزوجات الأخريات
‫المنتظرات في غرفة الطوارئ.

182
00:14:22,821 --> 00:14:26,532
‫لم يظن أحد من هؤلاء العملاء
‫أن مكروهاً سيصيبهم أيضاً.

183
00:14:26,616 --> 00:14:30,578
‫{\an8}أعرف كم تعني هذه الترقية،

184
00:14:30,662 --> 00:14:34,124
‫{\an8}- لكن لا شيء يستحق...
‫- يمكننا التحدث عن الأمر لاحقاً.

185
00:14:37,502 --> 00:14:39,712
‫سيذهب "سامي" إلى منزل أختي.

186
00:14:42,172 --> 00:14:43,592
‫احرص على تناول الطعام.

187
00:14:59,649 --> 00:15:00,942
‫واجهوا الحائط.

188
00:15:03,111 --> 00:15:07,282
‫هيا. استديروا. واجهوا الحائط.

189
00:15:07,364 --> 00:15:10,327
‫جباهكم على الحائط. هيا يا سادة.

190
00:15:11,160 --> 00:15:12,245
‫باعدوا ما بين سيقانكم.

191
00:15:55,705 --> 00:15:59,208
‫- انتظر هنا. سيأتي الممرض سريعاً.
‫- شكراً.

192
00:16:12,722 --> 00:16:14,139
‫"غيلسدورف"...

193
00:16:16,183 --> 00:16:18,061
‫{\an8}"(ريد لايون)"

194
00:16:18,727 --> 00:16:20,187
‫مرحباً. أجل.

195
00:16:20,980 --> 00:16:25,276
‫أعرف أنك قلت إنه لا يمكنك اللقاء
‫قبل صباح الجمعة، لكنني وجدت شيئاً.

196
00:16:25,359 --> 00:16:27,195
‫لا أظن أنه يمكن تأجيل الأمر لحينه.

197
00:16:27,820 --> 00:16:29,447
‫نعم، هذا ليس للتسجيل الرسمي.

198
00:16:31,615 --> 00:16:34,953
‫كلا، لا أحد يمكنه مساعدتي إلا من يعمل
‫في مؤسسة التأمين على الودائع الفدرالية.

199
00:16:35,036 --> 00:16:36,245
‫أستفعلين؟

200
00:16:36,329 --> 00:16:39,791
‫شكراً. أجل، غداً موعد مناسب.

201
00:16:39,873 --> 00:16:40,875
‫عظيم.

202
00:16:41,417 --> 00:16:44,586
‫أظنني عرفت كيف تحايل "فيسك" على تجميد
‫ممتلكاته من قبل الشرطة الفدرالية.

203
00:16:44,670 --> 00:16:45,839
‫متى نمت آخر مرة؟

204
00:16:45,921 --> 00:16:48,174
‫لقد كان ينقل ماله عبر "فانكورب"،

205
00:16:48,257 --> 00:16:50,093
‫وهي الشركة الواجهة التي تمتلك الفندق،

206
00:16:50,175 --> 00:16:53,346
‫ويبقيه في مؤسسة خارج البلاد
‫اسمها بنك "ريد لايون" الوطني.

207
00:16:53,429 --> 00:16:55,097
‫- "كارين"...
‫- هذا هو الدليل القوي في القضية.

208
00:16:55,181 --> 00:16:57,350
‫إن لم يكن قوياً، أقله سيدلنا على شيء.

209
00:16:57,433 --> 00:17:00,227
‫لم آت للتحدث عن "فيسك".

210
00:17:01,937 --> 00:17:02,938
‫ماذا؟

211
00:17:05,358 --> 00:17:06,443
‫أهو "مات"؟

212
00:17:09,778 --> 00:17:11,239
‫هل وجدوا جثة؟

213
00:17:11,321 --> 00:17:14,451
‫لقد وعدتك بألا أكذب عليك أبداً
‫لأجل "مات" ثانية.

214
00:17:14,533 --> 00:17:16,118
‫لا، عليك فحسب...

215
00:17:17,286 --> 00:17:18,787
‫عليك أن تخبرني فحسب.

216
00:17:25,044 --> 00:17:26,211
‫"مات" حي.

217
00:17:29,256 --> 00:17:30,257
‫"مات"!

218
00:17:31,175 --> 00:17:32,926
‫"مات"، أين أنت؟

219
00:17:34,261 --> 00:17:36,181
‫إنه ليس هنا. لقد اتصلت.

220
00:17:36,263 --> 00:17:39,516
‫حتى أني سألت "فران" المقيمة في نهاية الممر
‫إن كانت رأت أحداً يتلصص.

221
00:17:39,600 --> 00:17:41,394
‫كانت لتعرف. فهي تتلصص.

222
00:17:42,312 --> 00:17:45,105
‫لم جعلنا نظن أنه كان ميتاً؟

223
00:17:47,484 --> 00:17:50,528
‫لم يكن "مات" من رأيته يا "كارين".

224
00:17:50,611 --> 00:17:51,945
‫أعني، ليس حقاً.

225
00:17:52,488 --> 00:17:53,615
‫لقد كان "مات".

226
00:17:54,406 --> 00:17:56,451
‫من الناحية الشكلية، لكن...

227
00:17:57,910 --> 00:17:59,536
‫أسلوبه في التحدث إلي...

228
00:18:01,705 --> 00:18:02,916
‫كان فيه شيء مفقود.

229
00:18:04,124 --> 00:18:05,376
‫هذا ليس جديداً.

230
00:18:05,918 --> 00:18:08,046
‫هناك دوماً شيء مفقود عند "مات".

231
00:18:08,128 --> 00:18:12,675
‫كنت أظن السبب أنه منشغل ومشتت الذهن كمحام.

232
00:18:12,758 --> 00:18:15,052
‫ثم خلتها أعباء العالم التي يحملها.

233
00:18:15,136 --> 00:18:16,345
‫لكن أتدري؟

234
00:18:17,764 --> 00:18:19,056
‫هذه طبيعة "مات" فحسب.

235
00:18:22,185 --> 00:18:24,895
‫لكن لم يكن السبب أياً من هذا.

236
00:18:28,565 --> 00:18:33,278
‫أظن أن جزءاً منه دُفن تحت "ميدلاند سيركل".

237
00:18:34,781 --> 00:18:36,907
‫لا أدري إن كان سيعود.

238
00:18:39,868 --> 00:18:42,663
‫لقد نقض وعده بالكف عن الكذب علينا.

239
00:18:46,626 --> 00:18:48,377
‫لقد جعلنا نظن أنه ميت.

240
00:18:49,962 --> 00:18:51,172
‫إنها كذبة كبيرة.

241
00:18:58,054 --> 00:18:59,973
‫أظن أن "مات" اتخذ قراره.

242
00:19:03,560 --> 00:19:06,020
‫هذا لا يدع لأي منا أي مجال للتصرف.

243
00:19:08,021 --> 00:19:09,022
‫لا.

244
00:19:11,609 --> 00:19:12,985
‫أظنه كذلك.

245
00:19:22,119 --> 00:19:26,498
‫لن أجلس هنا منتظرة أن يتعقل "مات".

246
00:19:27,208 --> 00:19:29,127
‫"فيسك" طليق، ويجب أن يتم ردعه.

247
00:19:32,254 --> 00:19:33,506
‫كانت "فران" مخطئة.

248
00:19:35,049 --> 00:19:36,884
‫أظنها لم تتلصص كفاية.

249
00:19:56,320 --> 00:19:57,654
‫آسف ثانية على تأخيرك.

250
00:20:03,744 --> 00:20:06,873
‫لكن، الخبر الجيد أن الفك غير مكسور.

251
00:20:06,955 --> 00:20:09,249
‫عظيم. أيمكنني الرحيل إذن؟

252
00:20:09,333 --> 00:20:10,919
‫كدنا ننتهي.

253
00:20:11,001 --> 00:20:13,379
‫بصراحة، تعبئة الأوراق هذه مضيعة للوقت.

254
00:20:13,462 --> 00:20:15,298
‫إذ تنتهي بوضعها في ملف ما.

255
00:20:17,841 --> 00:20:22,179
‫سأفحص بؤبؤيك
‫لأتأكد من أنك لم تُصب بارتجاج دماغي.

256
00:20:22,262 --> 00:20:24,057
‫- ارفع نظرك قليلاً.
‫- لا، فقط...

257
00:20:24,139 --> 00:20:25,724
‫أعطني الأوراق، رجاءً.

258
00:20:26,433 --> 00:20:28,101
‫حسناً. لنخرجك من هنا.

259
00:20:29,645 --> 00:20:31,355
‫نسيت أن أقول...

260
00:20:31,438 --> 00:20:34,316
‫إن أحسست بصداع في اليومين المقبلين،

261
00:20:34,399 --> 00:20:35,567
‫احرص على...

262
00:21:02,052 --> 00:21:03,053
‫هيا.

263
00:21:05,056 --> 00:21:06,515
‫تباً.

264
00:21:28,829 --> 00:21:31,248
‫أنت لست "فرانكلين نيلسون".

265
00:21:33,125 --> 00:21:34,126
‫"فيسك".

266
00:21:35,544 --> 00:21:37,713
‫كم من المذهل رؤية هذا.

267
00:21:37,796 --> 00:21:42,801
‫بالنسبة إلى رجل كفيف، فإن ردود أفعالك
‫مدهشة جداً يا سيد "مردوك".

268
00:21:44,511 --> 00:21:46,179
‫بم تم حقني؟

269
00:21:47,306 --> 00:21:50,684
‫أتتذكر آخر مرة تكلمنا فيها؟

270
00:21:52,060 --> 00:21:57,190
‫قلت إنه مقابل ثمن زهيد،
‫يمكنك حرماني من لم الشمل

271
00:21:57,274 --> 00:22:00,152
‫مع الإنسانة الوحيدة التي تعطي لحياتي معنى.

272
00:22:01,321 --> 00:22:03,071
‫الإنسانة الوحيدة التي أحبها.

273
00:22:05,407 --> 00:22:08,160
‫وكنت لأنسى الماضي.

274
00:22:11,371 --> 00:22:14,958
‫لكنك لم تهددني فحسب...

275
00:22:18,754 --> 00:22:21,089
‫بل هددت "فانيسا".

276
00:22:22,632 --> 00:22:27,596
‫ولا يمكنني أن أسامح بذلك.

277
00:22:27,679 --> 00:22:29,389
‫أنصت إلي بانتباه شديد.

278
00:25:31,947 --> 00:25:34,574
‫هيا. أخرجني من هنا.

279
00:25:34,658 --> 00:25:36,535
‫إلى أين ستذهب؟ عد إلى هنا.

280
00:25:36,618 --> 00:25:37,869
‫عد إلى هنا يا رجل.

281
00:25:41,373 --> 00:25:42,541
‫انبطح أرضاً.

282
00:25:42,624 --> 00:25:44,209
‫مهلاً. لقد هُوجمت.

283
00:25:44,292 --> 00:25:46,711
‫- انبطح أرضاً حالاً!
‫- لقد هُوجمت. تلزمني مساعدة.

284
00:25:46,795 --> 00:25:48,880
‫- ضع يديك خلف رأسك.
‫- حسناً.

285
00:25:48,964 --> 00:25:50,257
‫حسناً، أمسكنا به. هيا.

286
00:25:50,966 --> 00:25:52,133
‫سنتولى أمره.

287
00:26:20,161 --> 00:26:23,081
‫أحسنت. خذ مفاتيحه بسرعة.

288
00:26:43,476 --> 00:26:44,728
‫أشعله يا "فيك"!

289
00:27:14,215 --> 00:27:15,592
‫"فيسك" يخون الجميع!

290
00:27:15,675 --> 00:27:18,553
‫سينقلب "فيسك" عليك أيضاً.

291
00:27:19,471 --> 00:27:22,599
‫من أنت؟ ولم يود "فيسك" قتلك؟

292
00:27:29,773 --> 00:27:30,774
‫مهلاً...

293
00:27:30,857 --> 00:27:32,734
‫ما هذه اللغة؟ أهي ألبانية؟

294
00:27:32,817 --> 00:27:35,904
‫- هل أنت "فيك"؟
‫- أنت غبي بمجيئك إلى هنا.

295
00:27:35,987 --> 00:27:38,114
‫ما زال "فيسك" يتحكم بنصف الحراس والمساجين.

296
00:27:38,198 --> 00:27:40,700
‫أجل، لكن ليس الألبانيين.

297
00:27:40,784 --> 00:27:43,912
‫ليس منذ أن وشى "فيسك" بجماعتك
‫للشرطة الفدرالية.

298
00:27:51,586 --> 00:27:52,879
‫ما دخلك بالأمر؟

299
00:27:55,465 --> 00:27:58,385
‫"فيسك" يكرهني بقدر ما يكرهكم.

300
00:27:58,468 --> 00:28:01,846
‫لقد ساعدت على سجنه. وسأفعل ذلك ثانية.

301
00:28:01,930 --> 00:28:04,349
‫لا، أظنك ستموت هنا.

302
00:28:06,851 --> 00:28:08,937
‫لم انقلب "فيسك" على جماعتك؟

303
00:28:09,019 --> 00:28:10,146
‫لا يهم.

304
00:28:10,897 --> 00:28:13,023
‫إنه يهم كفاية لتستميت لقتله.

305
00:28:13,108 --> 00:28:16,569
‫لقد أفلت منك هنا،
‫وحاولت قتله ثانية في الخارج.

306
00:28:17,362 --> 00:28:20,407
‫هذه تهمة خطيرة جداً.

307
00:28:20,489 --> 00:28:21,990
‫وهي خاطئة.

308
00:28:22,075 --> 00:28:24,828
‫لم نحاول قتله قط... هنا.

309
00:28:26,037 --> 00:28:27,913
‫تم طعن "فيسك" في غرفة الأثقال.

310
00:28:28,957 --> 00:28:31,793
‫- ليس من قبلنا.
‫- حقاً؟ إن لم تكونوا أنتم، فمن؟

311
00:28:38,006 --> 00:28:41,428
‫إن نجحت، سيعود "فيسك" إلى هنا

312
00:28:41,511 --> 00:28:43,471
‫معك أنت ورجالك.

313
00:28:44,639 --> 00:28:47,182
‫وبعد ذلك، يمكنك فعل ما تشاء به.

314
00:28:54,649 --> 00:28:56,651
‫"فيسك" سبب ذلك لنفسه.

315
00:28:56,734 --> 00:28:58,862
‫لقد رشى محكوماً بالمؤبد لطعنه.

316
00:29:01,448 --> 00:29:03,032
‫هل دبر الأمر كله؟

317
00:29:03,116 --> 00:29:06,076
‫لقد قطعه الرجل بما يكفي
‫لإقناع الشرطة الفدرالية.

318
00:29:09,414 --> 00:29:11,374
‫هل الفاعل محكوم بالمؤبد؟

319
00:29:11,458 --> 00:29:14,544
‫أيعني تلقيه للرشوة أنه ما زال حياً؟

320
00:29:15,253 --> 00:29:17,088
‫بل وأفضل. إنه طليق.

321
00:29:18,006 --> 00:29:20,967
‫طليق؟ لم لا يكون في زنزانة انفرادية؟

322
00:29:21,508 --> 00:29:24,011
‫دبر "فيسك" أحدهم للتلاعب بالوثائق
‫ليُطلق سراحه.

323
00:29:25,764 --> 00:29:28,308
‫حسناً، هناك حراس قادمون.

324
00:29:28,390 --> 00:29:29,809
‫أخبرني باسم المحكوم بالمؤبد.

325
00:29:29,892 --> 00:29:32,979
‫إنه الدليل الوحيد لدينا
‫على أن "فيسك" دبر هذا.

326
00:29:33,062 --> 00:29:34,731
‫- وإن يكن؟
‫- إن وصلت إليه، يمكنني...

327
00:29:34,814 --> 00:29:37,442
‫- بالكاد يمكنك الوقوف على قدميك.
‫- أرجوك يا "فيك".

328
00:29:38,650 --> 00:29:41,112
‫لقد حاولت النيل من "فيسك" وفشلت.

329
00:29:41,196 --> 00:29:42,197
‫لكنني لن أفشل.

330
00:29:43,031 --> 00:29:44,741
‫ليس إن استطعت إخراجي من هنا.

331
00:29:52,956 --> 00:29:54,167
‫جر ذلك الحارس إلى هنا. هيا.

332
00:30:10,933 --> 00:30:13,645
‫سالت الدماء خلال الهجوم على الموكب.

333
00:30:14,437 --> 00:30:16,147
‫كان دماء قريبي الصغير.

334
00:30:17,106 --> 00:30:20,275
‫اعثر على السجين الذي طعن "فيسك".
‫فلتف بوعدك.

335
00:30:20,360 --> 00:30:21,736
‫وإلا سنلاحقك.

336
00:30:23,530 --> 00:30:24,655
‫ما اسمه؟

337
00:30:25,448 --> 00:30:27,282
‫"جاسبر إيفنز".

338
00:30:29,494 --> 00:30:30,662
‫أخرجه من هنا.

339
00:30:31,579 --> 00:30:32,996
‫مهلاً لحظة.

340
00:30:33,081 --> 00:30:34,123
‫هناك حارسان.

341
00:30:36,209 --> 00:30:37,209
‫حسناً، الآن.

342
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
‫- من هنا.
‫- لا، ثمة مخرج من هنا.

343
00:30:40,588 --> 00:30:42,923
‫هناك حارسان. صدقني، أرجوك.

344
00:30:47,387 --> 00:30:49,722
‫علينا الخروج من هذا الباب على اليسار. هنا.

345
00:30:49,805 --> 00:30:50,807
‫إنه مقفل.

346
00:30:51,683 --> 00:30:53,809
‫ثمة مفتاح في جيبك العلوي الأيسر.

347
00:30:56,311 --> 00:30:57,564
‫نحو المخرج! الجهة الأخرى!

348
00:30:58,397 --> 00:30:59,399
‫أسرع.

349
00:31:00,358 --> 00:31:01,441
‫ها هو.

350
00:31:02,151 --> 00:31:03,569
‫تحركوا! الآن!

351
00:31:03,653 --> 00:31:04,903
‫أمسكوا به! هيا!

352
00:31:19,960 --> 00:31:21,670
‫من الجهة الأخرى.

353
00:31:24,257 --> 00:31:27,009
‫تمهل. شكراً.

354
00:31:28,719 --> 00:31:32,180
‫أيها السجين! اركع!

355
00:32:11,721 --> 00:32:13,222
‫- لا أستطيع الرؤية.
‫- إلى اليسار.

356
00:32:13,306 --> 00:32:14,848
‫اتجه يميناً الآن.

357
00:32:16,224 --> 00:32:19,187
‫لدي مدني هنا! أخرجوه. هيا.

358
00:32:20,939 --> 00:32:22,231
‫هيا!

359
00:32:37,955 --> 00:32:40,875
‫افتحوا البوابة!

360
00:32:40,959 --> 00:32:42,627
‫افتحوا البوابة!

361
00:33:08,485 --> 00:33:10,404
‫انطلق.

362
00:33:11,530 --> 00:33:12,532
‫انطلق.

363
00:33:15,243 --> 00:33:16,243
‫انطلق.

364
00:34:56,344 --> 00:34:59,638
‫بصراحة، لم أظن أن الأمر
‫سيسير بهذه الطريقة.

365
00:35:01,057 --> 00:35:03,392
‫من يتناول شطيرة برغر بالملعقة الشوكية؟

366
00:35:09,731 --> 00:35:11,984
‫- أيها العميل الخاص "بويندكستر".
‫- سيدتي.

367
00:35:12,067 --> 00:35:15,070
‫هذا هو المشرف العميل الخاص "وين"
‫من مكتب المسؤولية المهنية.

368
00:35:15,153 --> 00:35:16,488
‫"بويندكستر".

369
00:35:17,072 --> 00:35:18,949
‫لم لا تذهب لتناول القهوة؟

370
00:35:20,826 --> 00:35:21,827
‫أجل يا سيدي.

371
00:35:34,923 --> 00:35:35,924
‫"دكس".

372
00:35:38,302 --> 00:35:40,846
‫- لا تقلق بشأن هذا.
‫- بشأن ماذا؟

373
00:35:42,806 --> 00:35:44,934
‫يود مكتب المسؤولية المهنية
‫مقابلة خاصة مع "فيسك".

374
00:35:45,809 --> 00:35:48,353
‫وأنا الوحيد الذي أُمر بمغادرة الغرفة.

375
00:35:50,188 --> 00:35:51,898
‫سيكون من غير اللائق مني

376
00:35:51,982 --> 00:35:54,485
‫أن أخبرك أن مكتب المسؤولية المهنية

377
00:35:54,568 --> 00:35:57,863
‫قد فتح تحقيقاً داخلياً
‫بشأن الهجوم على الموكب.

378
00:35:59,489 --> 00:36:01,576
‫وسيكون غير لائق أيضاً

379
00:36:01,658 --> 00:36:03,828
‫أن أقول لك إنه كان هناك تضارب بسيط
‫بين تقريرك الرسمي

380
00:36:03,910 --> 00:36:07,789
‫وبين تحليل الطب الشرعي لحادثة إطلاق النار.

381
00:36:08,416 --> 00:36:11,334
‫أجل، سيكون من غير اللائق منك
‫أن تخبرني بكل هذا.

382
00:36:15,755 --> 00:36:19,093
‫بسببك، ما زال لزوجتي زوجها...

383
00:36:20,177 --> 00:36:22,053
‫وما زال ابني له أبوه.

384
00:37:02,260 --> 00:37:03,428
‫أيها المحقق!

385
00:37:06,890 --> 00:37:09,517
‫لم تفعل هنا؟
‫هذه فعالية لأعضاء الاتحاد فقط.

386
00:37:09,601 --> 00:37:11,686
‫أتعرف ما يعجبني في تعاملنا؟

387
00:37:11,770 --> 00:37:13,272
‫أننا نتجاوز المجاملات.

388
00:37:13,355 --> 00:37:16,149
‫لا نتبادل التحيات.
‫بل ندخل في صلب الموضوع مباشرة.

389
00:37:16,233 --> 00:37:19,110
‫أنا على وشك المباشرة في طردك من هنا.

390
00:37:19,195 --> 00:37:21,738
‫ما كنت لأقتحم المكان
‫لو لم يكن الأمر مهماً.

391
00:37:21,822 --> 00:37:23,990
‫دعني أخمن. إنك تحتاج إلى خدمة.

392
00:37:24,533 --> 00:37:25,533
‫أترى؟

393
00:37:26,076 --> 00:37:28,537
‫أتتفاهم بهذه السرعة مع أحد غيري؟

394
00:37:29,955 --> 00:37:31,207
‫"ويلسون فيسك".

395
00:37:33,501 --> 00:37:34,960
‫وضعه المرفه الجديد

396
00:37:35,043 --> 00:37:38,631
‫بمثابة صفعة مدعومة فدرالياً
‫على وجه كل ضابط هنا.

397
00:37:38,713 --> 00:37:39,923
‫بالتأكيد.

398
00:37:40,006 --> 00:37:42,926
‫لا أدري ما دخل ذلك باقتحامك لهذه الحفلة؟

399
00:37:43,885 --> 00:37:46,763
‫أود قول بعض الكلمات، لأعبر عن تضامني.

400
00:37:46,847 --> 00:37:48,933
‫وسيكون وقع الأمر أفضل إن مهدت لي الأجواء.

401
00:37:49,015 --> 00:37:51,893
‫- فقط لأقول بعض الأشياء.
‫- لقد كان أسبوعاً عصيباً يا "فوغي".

402
00:37:51,978 --> 00:37:53,896
‫وكلامك سيزيد الوضع سوءاً فقط.

403
00:37:53,979 --> 00:37:55,438
‫حان الوقت الآن لتغادر.

404
00:37:55,522 --> 00:37:57,983
‫بإرادتك أو مقيداً بالأصفاد.

405
00:38:00,819 --> 00:38:02,071
‫لا تقل المزيد.

406
00:38:06,157 --> 00:38:07,909
‫مرحباً يا "بريت"، كيف الحال؟

407
00:38:13,456 --> 00:38:16,585
‫"جمعية الشرطة الخيرية"

408
00:38:18,712 --> 00:38:20,672
‫عذراً أيها الضباط المبجلون.

409
00:38:23,425 --> 00:38:24,426
‫يا رفاق، أيمكنني...

410
00:38:24,509 --> 00:38:28,096
‫أيها المحامي، أود شكرك شخصياً

411
00:38:28,179 --> 00:38:31,851
‫لإطلاقك سراح مجرم تسبب بحريق
‫مستغلاً تفصيلاً غير أساسي.

412
00:38:31,933 --> 00:38:35,437
‫كانت هناك ظروف مخففة،
‫وتعرف هذا أيها الضابط.

413
00:38:35,520 --> 00:38:36,646
‫لم يكن مبناه يلتزم بالشروط.

414
00:38:36,730 --> 00:38:39,441
‫سحقاً لظروفك المخففة.

415
00:38:40,191 --> 00:38:42,153
‫مهلاً يا جماعة، اسمعوا...

416
00:38:43,487 --> 00:38:47,741
‫"نيلسون" شخص صالح.
‫فقد ساعد المدينة على سجن "فيسك".

417
00:38:47,824 --> 00:38:48,993
‫امنحوه دقيقة.

418
00:38:49,909 --> 00:38:51,119
‫دقيقة واحدة.

419
00:38:55,540 --> 00:38:58,626
‫أيها الضباط، لا أقصد تخييب أملكم.

420
00:38:59,210 --> 00:39:02,422
‫لكنني لم آت للتحدث عن "ويلسون فيسك" فقط.

421
00:39:02,505 --> 00:39:04,467
‫بتردد اسمه على ألسنة الجميع،

422
00:39:04,549 --> 00:39:09,512
‫فإنه يحظى بشهرة أكبر بكثير مما يستحقها
‫أي قاتل شرطة.

423
00:39:09,597 --> 00:39:11,222
‫إن اسمه يستحق الدفن...

424
00:39:11,931 --> 00:39:15,935
‫الدفن في نفس الأرض التي دفن فيها
‫إخوتكم القتلى.

425
00:39:17,645 --> 00:39:19,731
‫أنا هنا لأتحدث عن "بليك تاور"...

426
00:39:20,315 --> 00:39:22,525
‫مدعينا العام المحترم.

427
00:39:22,609 --> 00:39:27,947
‫إنه رجل مسؤول عن تأمين هذه المدينة،
‫مثلكم تماماً.

428
00:39:28,031 --> 00:39:31,409
‫ومع هذا فإنه يقف بلا حراك

429
00:39:31,493 --> 00:39:36,289
‫بينما يخرج الفدراليون ذلك المجرم من السجن
‫إلى أحضان الرفاهية.

430
00:39:36,915 --> 00:39:38,333
‫شخص أذكى مني...

431
00:39:38,416 --> 00:39:40,835
‫هذه ثقة ضئيلة بالنفس ومخيفة، صحيح؟

432
00:39:40,919 --> 00:39:46,049
‫قال ذلك الرجل، "إن الشيء الوحيد
‫الضروري لفوز الشر

433
00:39:46,132 --> 00:39:48,218
‫هو عدم قيام الصالحين بفعل شيء."

434
00:39:50,178 --> 00:39:53,306
‫"بليك تاور" رجل صالح لا يفعل شيئاً.

435
00:39:54,265 --> 00:39:59,312
‫لهذا سأقود حملتي الانتخابية الخاصة كمرشح
‫خارج القائمة الرسمية لمنصب المدعي العام،

436
00:39:59,396 --> 00:40:04,567
‫لإقصاء "بليك تاور"
‫ولسجن "ويلسون فيسك" أطول فترة

437
00:40:04,651 --> 00:40:06,277
‫يمكن أن يسمح بها التعديل الدستوري الـ8.

438
00:40:06,361 --> 00:40:09,656
‫وأشد ما أحبه هو أن أفعل ذلك

439
00:40:09,739 --> 00:40:13,451
‫بدعم من كل واحد منكم ومن اتحادكم المحترم.

440
00:40:23,628 --> 00:40:25,004
‫أين علي التوقيع؟

441
00:40:49,362 --> 00:40:51,573
‫مرحباً يا عزيزتي.

442
00:40:51,656 --> 00:40:53,450
‫كيف الحال؟

443
00:40:55,034 --> 00:40:56,369
‫انظروا إلى تلك الفتاة القادمة.

444
00:40:58,371 --> 00:40:59,956
‫مهلاً، دعيني أتعرف على اسمك.

445
00:41:00,039 --> 00:41:01,916
‫- بربك، دعينا نتشارك.
‫- ما الذي نحن بصدده؟

446
00:41:02,000 --> 00:41:04,335
‫كيف حالكما؟ عرفاني على اسميكما.

447
00:41:04,420 --> 00:41:08,298
‫بربكما! ما الذي نحن بصدده الليلة؟

448
00:41:08,381 --> 00:41:10,675
‫إلى أين تذهبان؟

449
00:41:11,676 --> 00:41:13,928
‫هذه الفتاة تغادر يا صاح.

450
00:41:15,472 --> 00:41:18,266
‫إنها لك يا أخي.

451
00:41:18,349 --> 00:41:19,601
‫هذه سيدة حقيقية.

452
00:41:20,518 --> 00:41:21,561
‫تعالي.

453
00:41:21,644 --> 00:41:23,271
‫هل أتيت لإلقاء التحية؟

454
00:41:23,855 --> 00:41:26,983
‫يمكننا أن نمرح الليلة. أتحبين الاستمتاع؟

455
00:41:27,650 --> 00:41:28,693
‫ابتعدوا عن طريقي.

456
00:41:29,235 --> 00:41:32,864
‫أنت قاسية. بربك. العبي معنا.

457
00:41:38,036 --> 00:41:39,037
‫لنلعب لعبة.

458
00:41:39,120 --> 00:41:41,789
‫ماذا تريد أن تلعب؟
‫اللعبة التي أكون خائفة فيها؟

459
00:41:41,873 --> 00:41:43,416
‫إذ يبدو أنك تحب إخافة الفتيات.

460
00:41:43,500 --> 00:41:45,335
‫لا بأس. كنا نمرح فحسب.

461
00:41:45,418 --> 00:41:48,338
‫لنمرح. من يبدأ أولاً؟ أنا؟ أنت؟

462
00:41:49,380 --> 00:41:51,382
‫كنا نتعامل بلطف فحسب أيتها السيدة.

463
00:41:51,466 --> 00:41:53,301
‫إذن هذا مجرد تذكير لطيف

464
00:41:53,384 --> 00:41:55,720
‫أن ألعاباً كهذه قد تتسبب بقتلك.

465
00:41:56,513 --> 00:41:57,972
‫لم ما زلت هنا؟

466
00:42:21,996 --> 00:42:23,289
‫ألديك مشاكل عائلية؟

467
00:42:24,832 --> 00:42:25,833
‫لا، أنا...

468
00:42:25,917 --> 00:42:28,378
‫في الواقع، هذا ليس من شأني.

469
00:42:29,754 --> 00:42:35,134
‫لا... أحتاج إلى مساعدة أو نصيحة.

470
00:42:36,386 --> 00:42:37,470
‫لا أدري.

471
00:42:39,889 --> 00:42:42,016
‫لقد تعرضت لإطلاق النار سابقاً، صحيح؟

472
00:42:42,100 --> 00:42:43,184
‫بما يكفي.

473
00:42:44,185 --> 00:42:45,728
‫هل كان لديك أطفال في ذلك الوقت؟

474
00:42:46,980 --> 00:42:49,440
‫أيواجه ابنك مشكلة مع حادث إطلاق النار؟

475
00:42:51,359 --> 00:42:52,359
‫أجل.

476
00:42:53,111 --> 00:42:57,282
‫أجل، إنه لا ينام... بسبب مشاهدته للأخبار.

477
00:42:58,616 --> 00:42:59,909
‫وأشياء من هذا القبيل.

478
00:43:01,578 --> 00:43:05,498
‫أظن أن أفضل شيء لفعله هو التحدث إليه كرجل.

479
00:43:05,582 --> 00:43:07,875
‫وأن أقول إن عملي خطر، لكنني...

480
00:43:07,959 --> 00:43:10,294
‫أنصحك... بألا تفعل.

481
00:43:10,378 --> 00:43:12,088
‫فقد جربت ذلك مع ابنتي.

482
00:43:12,171 --> 00:43:13,631
‫وأخافها ذلك كثيراً،

483
00:43:13,715 --> 00:43:16,217
‫بحيث منعتني من مغادرة البيت صباحاً.

484
00:43:16,301 --> 00:43:19,887
‫استلقت أمام الباب وبكت
‫إلى أن اتصلت طالبة إجازة ذلك اليوم.

485
00:43:21,139 --> 00:43:22,890
‫عامل ابنك كمخبر سري.

486
00:43:25,602 --> 00:43:27,604
‫هل أجعل ابني واشياً؟

487
00:43:27,687 --> 00:43:30,064
‫يعيش الواشي في عالم مخيف لا يسيطر عليه،

488
00:43:30,148 --> 00:43:32,483
‫وهو يعتمد عليك لتبقيه بأمان.

489
00:43:32,567 --> 00:43:33,610
‫أيبدو هذا مألوفاً؟

490
00:43:34,861 --> 00:43:37,405
‫أجل، لكن الكذب على ابني...

491
00:43:37,488 --> 00:43:40,616
‫عمل أبي كسائق شاحنة.

492
00:43:40,700 --> 00:43:42,952
‫وكان يقود شاحنات مواد كيميائية غالباً.

493
00:43:43,036 --> 00:43:46,913
‫كان يأتي بها إلى البيت خلال الليل
‫قبل المغادرة أحياناً.

494
00:43:46,998 --> 00:43:50,251
‫وكانت تعتريني الكوابيس
‫بسبب تفكيري فيما قد يحدث.

495
00:43:51,461 --> 00:43:52,837
‫حين اكتشف أبي الأمر،

496
00:43:52,920 --> 00:43:57,091
‫أراني ملصقاً في الخلف على شكل معين
‫عليه أرقام وألوان.

497
00:43:57,175 --> 00:44:00,303
‫وقال لي إن الأرقام تشير إلى مستوى الخطر.

498
00:44:00,386 --> 00:44:03,139
‫وإنه ينقل مستوى 4 فقط، وهو الأكثر أمناً.

499
00:44:03,222 --> 00:44:05,767
‫حالما عرفت ذلك،
‫لم يعد يبدو الأمر مخيفاً جداً.

500
00:44:08,478 --> 00:44:11,564
‫- المستوى 4 هو الأشد فتكاً.
‫- لكنني لم أكن أعرف ذلك.

501
00:44:11,648 --> 00:44:15,109
‫ولم أقلق حين كان يغادر كل صباح
‫ناقلاً قنبلة نارية.

502
00:44:16,235 --> 00:44:19,030
‫الأكاذيب التي تبقينا آمنين
‫هي التي تستحق أن تُروى.

503
00:44:27,038 --> 00:44:28,039
‫أستأتي؟

504
00:45:11,290 --> 00:45:14,043
‫آنسة "بيج"؟ ماذا تفعلين هنا؟

505
00:45:14,127 --> 00:45:15,878
‫أعرف أنه كان لدينا موعد غداً،

506
00:45:15,961 --> 00:45:17,964
‫لكن كلامنا
‫لا يستطيع الانتظار حتى ذلك الوقت.

507
00:45:18,047 --> 00:45:20,842
‫- هذا بيتي. عائلتي في الطابق العلوي.
‫- أعرف. آسفة.

508
00:45:20,924 --> 00:45:23,344
‫أنت محظوظة لمجرد قبولي بالتحدث إليك.

509
00:45:23,427 --> 00:45:25,805
‫إن اكتشف رؤسائي في مؤسسة التأمين
‫على الودائع الفدرالية أنني كنت أكلم...

510
00:45:25,887 --> 00:45:27,473
‫بنك "ريد لايون" الوطني.

511
00:45:29,016 --> 00:45:31,185
‫وكيف حصلت على عنواني؟

512
00:45:31,269 --> 00:45:33,771
‫- هل أوكلك "أليسون"...
‫- لا. "أليسون" لا يعرف أنني هنا.

513
00:45:33,855 --> 00:45:36,441
‫إنه لا يعرف أنني اتصلت بك.
‫أعرف أن ذلك يبدو سيئاً...

514
00:45:36,524 --> 00:45:38,234
‫لو عرفت لما كنت تقفين هنا.

515
00:45:38,317 --> 00:45:41,153
‫كلما أسرعت بإخباري، غادرت سريعاً.

516
00:45:42,196 --> 00:45:44,449
‫"ويلسون فيسك" يغسل أمواله
‫من خلال ذلك البنك.

517
00:45:44,532 --> 00:45:45,950
‫إننا نتحدث عن ملايين الدولارات.

518
00:45:46,033 --> 00:45:48,745
‫- من أتى في هذا الوقت المتأخر؟
‫- شخص من العمل.

519
00:45:48,828 --> 00:45:50,955
‫على مؤسسة التأمين على الودائع الفدرالية
‫مراقبة بنك متورط...

520
00:45:51,038 --> 00:45:51,998
‫انتهى حديثنا.

521
00:45:52,081 --> 00:45:53,416
‫مهلاً! لا، أنا فقط...

522
00:45:54,124 --> 00:45:55,250
‫أحتاج إلى دليل.

523
00:45:56,377 --> 00:45:58,087
‫زوديني باسم شخص اتصل به في البنك.

524
00:45:58,171 --> 00:46:00,298
‫سأتحدث إلى "أليسون" في الصباح.

525
00:46:01,090 --> 00:46:03,176
‫زوديني باسم، ولن تريني مجدداً أبداً.

526
00:46:03,885 --> 00:46:05,303
‫عزيزتي، ما الخطب؟

527
00:46:07,972 --> 00:46:10,683
‫ثمة شخص واحد يستحق أن تراجعيه، بعد ذلك...

528
00:46:10,767 --> 00:46:12,769
‫أتمنى أن تتوفقي في معرفة شيء منه.

529
00:46:13,436 --> 00:46:14,437
‫من؟

530
00:46:15,103 --> 00:46:16,147
‫"فيليكس مانينغ".

531
00:46:18,441 --> 00:46:19,609
‫شكراً.

532
00:46:20,442 --> 00:46:22,695
‫اشكريني بابتعادك عن منزلي.

533
00:46:25,156 --> 00:46:26,156
‫آسفة.

534
00:46:35,291 --> 00:46:37,001
‫ظننتك في إجازة اليوم.

535
00:46:37,752 --> 00:46:39,837
‫- هل غادر الجميع؟
‫- أجل.

536
00:46:41,297 --> 00:46:43,507
‫هذا جيد.

537
00:46:46,302 --> 00:46:49,262
‫لم لا تنزل إلى الطابق السفلي لشرب القهوة؟

538
00:46:49,889 --> 00:46:50,890
‫إنها مقدمة مني.

539
00:46:53,559 --> 00:46:54,559
‫أجل.

540
00:46:55,603 --> 00:46:56,813
‫فكرة جيدة.

541
00:46:59,106 --> 00:47:00,608
‫سأقوم فقط...

542
00:47:03,360 --> 00:47:04,362
‫أجل.

543
00:47:52,784 --> 00:47:54,579
‫أتتذكر هذين الرجلين؟

544
00:47:54,661 --> 00:47:57,957
‫كانا ضمن الألبانيين الذين هاجموا الموكب.

545
00:47:58,040 --> 00:48:00,877
‫- هل رأيتهما يُقتلان؟
‫- أجل.

546
00:48:00,959 --> 00:48:02,545
‫وهل رأيت من قتلهما؟

547
00:48:04,839 --> 00:48:07,967
‫كان هناك عميل فدرالي واحد حياً.

548
00:48:08,050 --> 00:48:10,052
‫العميل الخاص "بويندكستر".

549
00:48:10,135 --> 00:48:11,971
‫لحظة أن قتلهما،

550
00:48:12,054 --> 00:48:14,514
‫أيمكنك أن تصف ما رأيته، لتسجيله رسمياً؟

551
00:48:24,232 --> 00:48:25,818
‫لقد كانا مسلحين.

552
00:48:27,778 --> 00:48:31,281
‫ومنحهما العميل الخاص "بويندكستر"
‫الفرصة للاستسلام،

553
00:48:31,365 --> 00:48:33,618
‫ثم أشهرا أسلحتهما لإطلاق النار عليه.

554
00:48:35,452 --> 00:48:38,121
‫فقتل كليهما دفاعاً عن النفس.

555
00:48:42,751 --> 00:48:44,545
‫شكراً على منحنا وقتك يا سيد "فيسك".

556
00:49:34,552 --> 00:49:36,555
‫- ما هي خطتك؟
‫- خطة؟

557
00:49:37,139 --> 00:49:39,391
‫لا أحتاج إلى معروف منك أيها المحكوم.

558
00:49:41,059 --> 00:49:42,227
‫لا تحتاج إلى المعروف.

559
00:49:42,769 --> 00:49:44,271
‫لكنك تحتاج إلى التعاطف...

560
00:49:46,648 --> 00:49:48,818
‫بسب ما تقوله الصحف والاحتجاجات...

561
00:49:49,442 --> 00:49:50,903
‫والمهزلة بأكملها.

562
00:49:53,239 --> 00:49:56,574
‫يمكنني تحمل هذا العبء من الإهانة، أما أنت؟

563
00:49:56,659 --> 00:49:58,785
‫أنت عميل فدرالي مخلص.

564
00:50:02,373 --> 00:50:04,374
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.

565
00:50:06,877 --> 00:50:08,211
‫وكذلك صحيفة "بوليتن".

566
00:50:08,295 --> 00:50:10,715
‫"(نيويورك بوليتن)،
‫الشرطة الفدرالية تخفق في نقل (فيسك)"

567
00:50:10,797 --> 00:50:15,218
‫تظهر الصحافة الهجوم علي
‫ككارثة سببتها الشرطة الفدرالية"

568
00:50:16,429 --> 00:50:19,264
‫والآن يحققون معك لتأديتك عملك.

569
00:50:19,348 --> 00:50:21,851
‫إنهم يشككون بك بسبب تميزك.

570
00:50:21,933 --> 00:50:23,519
‫لقد أنقذت حياتي!

571
00:50:24,645 --> 00:50:27,439
‫وأرواح عملاء فدراليين محترمين.

572
00:50:28,023 --> 00:50:29,691
‫هل كتبوا عن ذلك؟

573
00:50:29,775 --> 00:50:30,776
‫لا.

574
00:50:33,194 --> 00:50:34,989
‫بدلاً من ذلك، قاموا بذم...

575
00:50:36,323 --> 00:50:38,576
‫وتسفيه تصرفك الشجاع.

576
00:50:58,094 --> 00:50:59,804
‫العالم يتغير.

577
00:51:02,808 --> 00:51:06,770
‫الأبطال الحقيقيون
‫يتعرضون للاستهزاء والتحقير.

578
00:51:10,356 --> 00:51:12,817
‫وبسبب هذا، أقدم لك تعاطفي.

579
00:51:31,587 --> 00:51:32,713
‫أين نحن؟

580
00:51:34,380 --> 00:51:35,424
‫أين...

581
00:51:39,302 --> 00:51:41,971
‫انتظر... مهلاً. أوقف السيارة.

582
00:51:42,055 --> 00:51:43,723
‫لا بأس. سنوصلك إلى البيت.

583
00:51:45,642 --> 00:51:46,726
‫من أنت؟

584
00:51:50,856 --> 00:51:52,065
‫مهلاً!

585
00:53:17,400 --> 00:53:19,402
‫ترجمة "تحرير ذياب"

