﻿1
00:00:43,003 --> 00:00:45,588
‫"مركز (بروكلين) للوقاية من حوادث الانتحار"

2
00:01:23,918 --> 00:01:25,879
‫ليست هناك جثة.

3
00:01:31,759 --> 00:01:34,137
‫ليست هناك جثة.

4
00:01:34,220 --> 00:01:35,472
‫لقد سمعتك.

5
00:01:40,811 --> 00:01:44,606
‫ذكر "فيلكس مانينغ"
‫بأنني لا أسمح بعمل غير مكتمل.

6
00:01:44,688 --> 00:01:45,898
‫أجل يا سيد "فيسك".

7
00:01:47,024 --> 00:01:49,860
‫لكن الجثة انسحبت مع التيار على الأغلب.

8
00:01:51,320 --> 00:01:53,406
‫حتى لو هرب "مردوك" بشكل ما
‫من سيارة الأجرة،

9
00:01:53,489 --> 00:01:56,158
‫كيف لكفيف أن يسبح إلى الشاطئ؟

10
00:01:58,577 --> 00:02:01,122
‫أيبدو هذا ككفيف لك؟

11
00:02:11,883 --> 00:02:13,717
‫لقد تعمقنا في البحث بشأنه.

12
00:02:13,802 --> 00:02:15,052
‫وبحثنا بأمر معارفه.

13
00:02:16,054 --> 00:02:18,889
‫وتفحصنا سجلاته الطبية والأكاديمية.

14
00:02:18,974 --> 00:02:22,309
‫وجميعها تؤكد أن "مات مردوك"
‫فقد بصره بعمر 9 سنوات.

15
00:02:23,269 --> 00:02:24,271
‫أجل.

16
00:02:25,563 --> 00:02:26,856
‫رغم هذا،

17
00:02:28,774 --> 00:02:31,277
‫كان يمكن أن ينجو رجل بتلك القدرات.

18
00:02:39,827 --> 00:02:42,830
‫وقد هدد بالتفريق بيني وبين "فانيسا".

19
00:02:57,553 --> 00:03:00,348
‫حان الوقت لتفي الحكومة باتفاقنا.

20
00:03:01,182 --> 00:03:02,558
‫بفضل موكلي،

21
00:03:02,641 --> 00:03:05,769
‫تم تدمير المنظمة الألبانية بأكملها.

22
00:03:06,312 --> 00:03:10,817
‫وعصابة التزوير التابعة لهم وموقعهم
‫الإلكتروني السري لإباحية الأطفال.

23
00:03:11,483 --> 00:03:14,945
‫وعميل "جاليسكو" الذي كشفه السيد "فيسك"
‫الأسبوع الماضي

24
00:03:15,030 --> 00:03:19,074
‫كان مكسباً كبيراً لإدارة مكافحة المخدرات.

25
00:03:19,158 --> 00:03:22,119
‫ومقابل تعاونه المستمر،

26
00:03:22,203 --> 00:03:25,789
‫لن توجه وزارة العدل تهماً
‫ضد "فانيسا مريانا".

27
00:03:26,332 --> 00:03:30,336
‫السيد "فيسك" مخول أيضاً
‫لاستعادة بعض المتعلقات الشخصية،

28
00:03:30,419 --> 00:03:32,172
‫وللتنقل الخاضع للمراقبة في الفندق.

29
00:03:32,254 --> 00:03:35,299
‫سيأخذ كل ما عُرض عليه. في الوقت المناسب.

30
00:03:35,382 --> 00:03:37,843
‫الآن هو الوقت المناسب،
‫أيها العميل الخاص "نديم".

31
00:03:39,178 --> 00:03:41,555
‫إلا إن أردت أن يتوقف موكلي عن الكلام.

32
00:03:42,765 --> 00:03:46,977
‫لقد ضحت الشرطة الفدرالية بالكثير لأجلي.

33
00:03:50,940 --> 00:03:56,404
‫وسأستمر بالتعاون وأثق بأنك ستحترم وعدك.

34
00:04:03,327 --> 00:04:05,914
‫ثمة مجرم وظفته.

35
00:04:08,250 --> 00:04:09,751
‫كمسهل للجرائم.

36
00:04:10,793 --> 00:04:13,921
‫لقد قام بغسل وإخفاء مال نيابة عني،

37
00:04:14,004 --> 00:04:17,675
‫ورشى رجال شرطة وموظفي محكمة،

38
00:04:17,759 --> 00:04:22,931
‫ولفق شهادة مزورة، واختلق دليلاً.

39
00:04:24,473 --> 00:04:25,558
‫من هو؟

40
00:04:28,769 --> 00:04:31,814
‫إنه محام. "ماثيو مردوك".

41
00:06:39,108 --> 00:06:40,484
‫الفريق "ألفا" يتقدم.

42
00:06:43,237 --> 00:06:45,949
‫نحن الشرطة الفدرالية.
‫عد إلى شقتك وأغلق الباب.

43
00:06:51,578 --> 00:06:52,579
‫استعد.

44
00:06:53,288 --> 00:06:54,248
‫اقتحم.

45
00:06:57,751 --> 00:06:58,752
‫الشرطة الفدرالية!

46
00:07:01,046 --> 00:07:02,172
‫المكان خال!

47
00:07:15,978 --> 00:07:17,271
‫كان "مردوك" في البيت.

48
00:07:18,605 --> 00:07:19,648
‫مؤخراً.

49
00:07:21,859 --> 00:07:23,903
‫كان لطيفة جداً رؤيتك مرة أخرى.

50
00:07:25,154 --> 00:07:26,238
‫توخ الحذر.

51
00:07:41,628 --> 00:07:42,963
‫"فيلكس مانينغ"؟

52
00:07:43,046 --> 00:07:44,882
‫لم ترد على اتصالاتي.

53
00:07:44,965 --> 00:07:46,341
‫"كارين بيج" من "بوليتن".

54
00:07:47,301 --> 00:07:48,218
‫قبل نشر القصة،

55
00:07:48,302 --> 00:07:50,095
‫أنا ملزمة بإعطائك فرصة للتعليق

56
00:07:50,179 --> 00:07:53,223
‫على تورطك في غسيل أموال لـ"ويلسون فيسك".

57
00:07:58,312 --> 00:08:02,858
‫إن تحدثت إلي بشكل غير رسمي،
‫وساعدتني على فهم بعض الأمور،

58
00:08:02,941 --> 00:08:04,776
‫أعدك بأنني لن أذكر اسمك في القصة.

59
00:08:07,029 --> 00:08:09,656
‫لكن بشرط أن تكلمني فقط.

60
00:08:11,533 --> 00:08:14,369
‫أنت منسق مصالح يا سيد "مانينغ".

61
00:08:15,704 --> 00:08:19,166
‫وتقوم بالأعمال الحرة.
‫لك زبائن آخرون، وهناك الكثير لتخسره.

62
00:08:19,249 --> 00:08:22,961
‫حالما تنكشف هذه القصة، سينتقم منك "فيسك".

63
00:08:24,004 --> 00:08:27,007
‫لو كنت مكانك، لبدأت أحمي نفسي.

64
00:08:28,425 --> 00:08:29,760
‫"كارين بيج".

65
00:08:29,843 --> 00:08:31,845
‫ابنة "باكستون" و"بينيلوبي".

66
00:08:33,055 --> 00:08:37,142
‫عنوانهما هو 239 شارع "كينغز"،
‫"فاغن كورنرز"، "فيرمونت".

67
00:08:38,477 --> 00:08:42,981
‫كنت تقيمين في الغرفة الخلفية. أظن أن والدك
‫أراد تأمين ابنته الصغيرة.

68
00:08:44,316 --> 00:08:47,194
‫للأسف، كان عليه الاهتمام أكثر
‫بابنه الصغير.

69
00:08:48,654 --> 00:08:51,740
‫مدمنو المخدرات يدمرون العائلات حقاً، صحيح؟

70
00:08:53,534 --> 00:08:54,785
‫بعيداً عن التسجيل الرسمي،

71
00:08:55,494 --> 00:08:59,581
‫أنت مخطئة بشأن عملي.

72
00:09:00,790 --> 00:09:02,251
‫فأنا لا أنسق لحل المشاكل.

73
00:09:05,587 --> 00:09:08,173
‫بل أجعلها تختفي.

74
00:09:40,205 --> 00:09:41,582
‫"كارين بيج"؟

75
00:09:42,291 --> 00:09:44,209
‫- من أنت؟
‫- لا تتحركي.

76
00:09:46,712 --> 00:09:47,712
‫أنا من الشرطة الفدرالية.

77
00:09:49,131 --> 00:09:52,843
‫لدي سلاح في حقيبتي وإذن بحمله خفية.

78
00:09:52,926 --> 00:09:56,680
‫أبقي يديك مكانهما واتبعي تعليماتي.

79
00:09:57,472 --> 00:09:58,932
‫استديري الآن.

80
00:09:59,766 --> 00:10:01,393
‫حسناً.

81
00:10:05,689 --> 00:10:07,691
‫حسناً.

82
00:10:13,447 --> 00:10:14,990
‫ماذا تريد مني؟

83
00:10:16,867 --> 00:10:18,869
‫"حد للشرطة، لا تتجاوزوه"

84
00:10:23,165 --> 00:10:24,249
‫ماذا حدث؟

85
00:10:25,292 --> 00:10:26,877
‫لم أحضرتموني إلى هنا؟

86
00:10:28,503 --> 00:10:29,880
‫أنا طلبت منه ذلك.

87
00:10:30,547 --> 00:10:31,548
‫هل "مات" بخير؟

88
00:10:33,008 --> 00:10:34,634
‫أستقول لي ما الذي يحدث؟

89
00:10:35,218 --> 00:10:37,929
‫آنسة "بيج"، أفهمك أنك تعملين بطرح الأسئلة،

90
00:10:38,013 --> 00:10:40,641
‫أما الآن، فأنا من سيطرحها.

91
00:11:04,623 --> 00:11:06,625
‫متى كانت آخر مرة اتصل بك "مات مردوك"؟

92
00:11:08,959 --> 00:11:09,961
‫قبل أشهر.

93
00:11:10,045 --> 00:11:12,588
‫ألم تريه أو تتحدثي إليه منذ أشهر؟

94
00:11:13,298 --> 00:11:14,298
‫لا.

95
00:11:16,843 --> 00:11:19,221
‫هل ألمح لك متى سيعود؟

96
00:11:22,015 --> 00:11:23,016
‫لا.

97
00:11:23,558 --> 00:11:25,394
‫أو إن كان سيعود أصلاً؟

98
00:11:27,020 --> 00:11:28,020
‫لا.

99
00:11:32,233 --> 00:11:34,111
‫إذن لم كنت تسددين فواتيره؟

100
00:11:37,447 --> 00:11:40,032
‫إنه صديق. كان على أحد فعل ذلك خلال غيابه.

101
00:11:40,742 --> 00:11:45,622
‫إذن فإن صديقك الكفيف
‫الذي لم تكلميه منذ أشهر،

102
00:11:45,706 --> 00:11:49,918
‫اختفى فجأة، ولم تبلغي عن اختفائه؟

103
00:11:50,001 --> 00:11:52,170
‫خلت أنه سيعود حين يكون مستعداً.

104
00:11:59,261 --> 00:12:02,264
‫أتعرفين أي سبب يدعو "مات مردوك" إلى الهرب؟

105
00:12:04,224 --> 00:12:05,224
‫لا.

106
00:12:07,269 --> 00:12:10,522
‫كنت سكرتيرة مكتب "(نيلسون) و(مردوك)".

107
00:12:10,605 --> 00:12:12,149
‫مديرة المكتب.

108
00:12:13,108 --> 00:12:15,861
‫ومتى بدأت الشركة تعمل لحساب "ويلسون فيسك"؟

109
00:12:17,236 --> 00:12:19,281
‫لم نعمل لحساب "ويلسون فيسك" قط.

110
00:12:25,871 --> 00:12:27,581
‫أهذا توقيعك؟

111
00:12:27,664 --> 00:12:32,043
‫أتتذكرين إدراج شيك العربون هذا
‫من شركة تُدعى "سي جي آي"؟

112
00:12:32,126 --> 00:12:37,132
‫أجل. لقد تولى "مات" و"فوغي"
‫قضية واحدة لهم فسحب.

113
00:12:37,215 --> 00:12:39,634
‫حسب مصدر معلوماتي،
‫كانت "سي جي آي" واجهة لـ"فيسك".

114
00:12:39,717 --> 00:12:41,635
‫الواقع أننا لم نكن نعرف ذلك حينها.

115
00:12:42,595 --> 00:12:44,222
‫لكنك تعرفين الآن.

116
00:12:45,891 --> 00:12:49,394
‫أترين كيف كان جوابك الأخير
‫غير دقيق نظرياً؟

117
00:12:49,477 --> 00:12:52,146
‫حسناً، لم نعمل قط لصالح "فيسك" حسب علمنا.

118
00:12:52,230 --> 00:12:54,316
‫لقد وكلونا من خلال شخص آخر.

119
00:12:54,398 --> 00:12:55,233
‫من هو؟

120
00:12:56,234 --> 00:12:57,276
‫موظف تنفيذي ما.

121
00:12:58,695 --> 00:12:59,696
‫مهلاً.

122
00:13:16,671 --> 00:13:18,340
‫أكان هذا الرجل؟

123
00:13:18,423 --> 00:13:20,884
‫"جيمس ويزلي". أتتذكرينه؟

124
00:13:22,803 --> 00:13:25,388
‫أجل. أظنه هو. لم؟

125
00:13:29,517 --> 00:13:31,977
‫أنا أحاول ربط المعلومات ببعضها فحسب.

126
00:13:35,439 --> 00:13:39,026
‫حسناً. إليك بعض المعلومات الأخرى لربطها.

127
00:13:40,904 --> 00:13:45,575
‫"فيلكس مانينغ". بنك "ريد لايون" الوطني.
‫"فانكورب". أيذكرك أي من هذا بشيء؟

128
00:13:46,492 --> 00:13:47,577
‫لا أفهم.

129
00:13:48,202 --> 00:13:50,704
‫بدلاً من ترك "فيسك"
‫يستغلك أنت والشرطة الفدرالية

130
00:13:50,789 --> 00:13:52,998
‫للانتقام من محاميين بريئين وضعاه في السجن،

131
00:13:53,083 --> 00:13:56,169
‫لم لا تسأله إن وظف منسق مصالح
‫اسمه "فيلكس مانينغ"

132
00:13:56,253 --> 00:13:58,380
‫لغسل مال من خلال "ريد لايون"؟

133
00:13:58,463 --> 00:14:02,384
‫اسأله إن كان المالك الحقيقي
‫لشركة وهمية تُسمى "فانكورب".

134
00:14:03,300 --> 00:14:04,302
‫لم سأفعل ذلك؟

135
00:14:04,386 --> 00:14:06,720
‫لأن الشركة اشترت فندق "بريزدنشال" مؤخراً.

136
00:14:09,057 --> 00:14:10,724
‫من أين أتيت بهذه المعلومات؟

137
00:14:11,560 --> 00:14:15,688
‫أنا أعمل بطرح الأسئلة.
‫لكنني أطرح أسئلة أفضل من أسئلتك.

138
00:14:16,647 --> 00:14:21,360
‫مثل، هل قام من يُسمى بسجينك بشراء السجن
‫الذي تحبسه فيه مؤخراً؟

139
00:14:23,405 --> 00:14:24,739
‫هل اشترى؟

140
00:14:25,364 --> 00:14:28,201
‫ما هذه؟ مجرد نظرية؟

141
00:14:29,119 --> 00:14:30,287
‫ألديك دليل؟

142
00:14:30,369 --> 00:14:33,290
‫"فيسك" يستغلك أيها العميل "نديم".
‫هذا ما يفعله.

143
00:14:33,874 --> 00:14:35,000
‫أهذا جواب بالنفي؟

144
00:14:35,959 --> 00:14:37,335
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

145
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
‫ليس حالياً.

146
00:14:40,380 --> 00:14:42,756
‫إذن انتهيت من الإجابة على الأسئلة الخطأ.

147
00:15:04,486 --> 00:15:05,780
‫أهذا كل شيء؟

148
00:15:05,863 --> 00:15:09,492
‫هذا كل ما استطاع محققو "فيلكس" إيجاده
‫خلال فترة قصيرة.

149
00:15:14,873 --> 00:15:16,750
‫"ملف أحداث مختوم، سجل طبي"

150
00:15:26,384 --> 00:15:28,053
‫سيتطلب هذا وقتاً.

151
00:15:29,094 --> 00:15:30,471
‫لقد أحضرت كتاباً صوتياً.

152
00:15:42,816 --> 00:15:47,155
‫"مصحة (ريفيرا) النفسية،
‫جرعة المريض، الجزء (بي)"

153
00:15:52,994 --> 00:15:56,081
‫{\an8}"محاضر جلسات المريض، اسم المريض:
‫(بنجامين بويندكستر)"

154
00:16:00,918 --> 00:16:03,796
‫"محاضر الجلسة رقم 1"

155
00:16:23,358 --> 00:16:24,693
‫"دكس"، أمستعد للذهاب؟

156
00:16:24,775 --> 00:16:28,028
‫ستبدأ المباراة خلال 20 دقيقة.
‫الازدحام رهيب. علينا الإسراع.

157
00:16:29,196 --> 00:16:32,616
‫ما الأمر؟ ألم تلبس زيك الموحد حتى؟

158
00:16:33,326 --> 00:16:34,493
‫"مسكن (ليندهيرست) للبنين"

159
00:16:35,578 --> 00:16:36,913
‫هل أنت بخير يا صاح؟

160
00:16:40,624 --> 00:16:42,085
‫أهناك ما يعكر صفوك؟

161
00:16:44,129 --> 00:16:47,881
‫أيعرف المدير أنك تحفر كوة في كومة الآجر؟

162
00:16:47,966 --> 00:16:49,174
‫إنه لا يحب هذا.

163
00:16:51,885 --> 00:16:54,264
‫إن كان يزعجك، أرسله إلي.

164
00:16:54,346 --> 00:16:55,765
‫إنه تدريب ممتاز.

165
00:17:00,729 --> 00:17:02,689
‫لقد أحضرت لك شيئاً صغيراً.

166
00:17:03,940 --> 00:17:05,941
‫كنت سأنتظر انتهاء المباراة...

167
00:17:10,071 --> 00:17:11,656
‫إنه من الجلد الخالص.

168
00:17:11,739 --> 00:17:14,742
‫الجيب من جلد الجاموس والكف من جلد البقر،

169
00:17:14,826 --> 00:17:16,161
‫لذا فهو جميل وناعم.

170
00:17:16,911 --> 00:17:17,953
‫البسه.

171
00:17:23,125 --> 00:17:26,504
‫رامي الكرة الممتاز يستحق تجهيزات رائعة.

172
00:17:27,713 --> 00:17:29,590
‫هيا، لندشنه.

173
00:17:33,011 --> 00:17:34,261
‫مهلاً.

174
00:17:34,846 --> 00:17:37,515
‫بسرعة، أيمكنني أن أريك رميتي الجديدة؟

175
00:17:41,685 --> 00:17:42,936
‫حسناً أيها المتفاخر.

176
00:17:43,480 --> 00:17:44,563
‫دعنا نراها.

177
00:17:57,659 --> 00:18:00,622
‫أنت بارع يا "دكس".
‫استمر في الرمي بتلك القوة.

178
00:18:09,129 --> 00:18:10,464
‫هدف!

179
00:18:12,758 --> 00:18:13,802
‫هدف!

180
00:18:15,177 --> 00:18:16,553
‫هدف!

181
00:18:17,137 --> 00:18:18,597
‫هدف!

182
00:18:20,058 --> 00:18:21,266
‫هدف!

183
00:18:22,977 --> 00:18:26,897
‫حسناً يا فتى. توقف. دع ذراعك تستريح.

184
00:18:26,981 --> 00:18:28,483
‫أستخرجني من اللعبة؟

185
00:18:28,565 --> 00:18:30,610
‫سأدع "كانون" ينهي اللعبة.

186
00:18:30,692 --> 00:18:33,362
‫لكن لم يفز أحد برمية مني.

187
00:18:33,446 --> 00:18:36,074
‫أعرف. أنت بارع جداً. بلا شك.

188
00:18:36,156 --> 00:18:38,576
‫لكن علي منح فرصة اللعب لفتية آخرين.

189
00:18:38,659 --> 00:18:43,247
‫لا يمكنك ذلك. هذا ليس عادلاً!
‫عليك أن تدعني أستمر باللعب.

190
00:18:43,831 --> 00:18:45,541
‫اهدأ، مفهوم؟

191
00:18:45,625 --> 00:18:47,251
‫تنفس بعمق قليلاً.

192
00:18:48,210 --> 00:18:49,336
‫استنشق الكثير من الهواء.

193
00:18:50,170 --> 00:18:52,047
‫أحتاج...

194
00:18:52,132 --> 00:18:54,174
‫أحتاج إلى الاستمرار في اللعب.

195
00:18:54,259 --> 00:18:58,263
‫إن أجدت الرمي في المباراة، فقد يقومون...

196
00:19:05,894 --> 00:19:06,895
‫"دكس"...

197
00:19:08,230 --> 00:19:10,941
‫يمكنك إجادة الرمي في الكثير من المباريات.

198
00:19:11,900 --> 00:19:13,653
‫لكن هذا لن يعيد والديك.

199
00:19:19,617 --> 00:19:20,617
‫حسناً.

200
00:19:22,036 --> 00:19:23,120
‫اجلس على المقعد.

201
00:19:24,872 --> 00:19:26,123
‫اجلب بوظة.

202
00:19:26,874 --> 00:19:27,875
‫سنتحدث لاحقاً.

203
00:20:18,550 --> 00:20:21,179
‫كان هذا لطيفاً إلى الآن، صحيح؟

204
00:20:21,261 --> 00:20:22,471
‫أعني التحدث هكذا.

205
00:20:23,639 --> 00:20:25,682
‫بما أننا بتنا نعرف بعضنا قليلاً،

206
00:20:25,767 --> 00:20:28,518
‫أتساءل إن كان لنا أن نتحدث
‫عن المدرب "برادلي".

207
00:20:28,602 --> 00:20:31,355
‫"تسجيل"

208
00:20:32,022 --> 00:20:34,525
‫ماذا حدث في الملعب؟

209
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
‫كيف جعلك ذلك تشعر؟

210
00:20:39,571 --> 00:20:40,572
‫هل أنت حزين؟

211
00:20:41,407 --> 00:20:43,200
‫أو خائف قليلاً ربما؟

212
00:20:44,827 --> 00:20:46,620
‫لم أكن حزيناً.

213
00:20:46,703 --> 00:20:48,622
‫لم لا، برأيك؟

214
00:20:48,705 --> 00:20:50,123
‫لقد كان حقيراً.

215
00:20:51,541 --> 00:20:52,626
‫كيف؟

216
00:20:53,253 --> 00:20:55,087
‫كيف كان المدرب "برادلي" حقيراً؟

217
00:20:57,506 --> 00:20:59,383
‫لم يسمح لي قط بفعل ما أريده.

218
00:21:00,050 --> 00:21:02,344
‫لم يكن يعرف شيئاً عن الرمي.

219
00:21:02,427 --> 00:21:06,431
‫لقد كان مدربك لوقت طويل.
‫أكان حقيراً دوماً بنظرك؟

220
00:21:06,515 --> 00:21:09,309
‫ماذا عن العام الماضي
‫حين لقبك بلقب "أفضل لاعب"؟

221
00:21:09,393 --> 00:21:10,936
‫أكان حقيراً عندئذ؟

222
00:21:11,019 --> 00:21:13,188
‫لا. لقد كان رائعاً في السابق.

223
00:21:19,403 --> 00:21:20,530
‫"اضطراب الشخصية الحدية"

224
00:21:20,612 --> 00:21:22,823
‫قل لي يا "دكس"...

225
00:21:22,906 --> 00:21:24,449
‫وكن صادقاً.

226
00:21:24,534 --> 00:21:26,827
‫لأننا نحب الصدق هنا.

227
00:21:30,039 --> 00:21:32,917
‫حين ضربت المدرب "برادلي"،

228
00:21:34,710 --> 00:21:36,503
‫أكان ذلك حادثاً؟

229
00:21:39,215 --> 00:21:42,427
‫سيبقى ما تقوله سراً بيننا.
‫هكذا هو القانون.

230
00:21:48,265 --> 00:21:49,641
‫لا.

231
00:21:49,725 --> 00:21:51,394
‫لم يكن حادثاً.

232
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
‫هل أنا في ورطة؟

233
00:22:01,778 --> 00:22:02,779
‫لا.

234
00:22:03,614 --> 00:22:04,614
‫لا.

235
00:22:04,698 --> 00:22:05,782
‫"نزعات اضطراب ذهني"

236
00:22:05,866 --> 00:22:06,992
‫لم تكن غلطتك.

237
00:22:07,075 --> 00:22:11,413
‫لكنني أخبرتك للتو أنني فعلت ذلك عمداً.

238
00:22:11,496 --> 00:22:13,206
‫هذا لا يعني أنها غلطتك.

239
00:22:14,416 --> 00:22:16,586
‫الأمر محير، صحيح؟

240
00:22:17,377 --> 00:22:19,463
‫اسمع، دعني أشرح الأمر هكذا.

241
00:22:20,339 --> 00:22:22,007
‫هذا أنت، صحيح؟

242
00:22:22,090 --> 00:22:23,050
‫أجل.

243
00:22:23,133 --> 00:22:24,760
‫هذا رائع.

244
00:22:26,345 --> 00:22:28,305
‫لكن أترى كم أنت وحيد؟

245
00:22:29,056 --> 00:22:32,351
‫لا يوجد غيرك، محاطاً بهذا الفراغ.

246
00:22:34,186 --> 00:22:37,565
‫كان الأمر كذلك معظم حياتك، صحيح؟

247
00:22:39,149 --> 00:22:40,275
‫أجل.

248
00:22:40,359 --> 00:22:43,654
‫معظم الأطفال لديهم أمهات أو آباء

249
00:22:43,737 --> 00:22:47,532
‫لتعليمهم الصواب من الخطأ ولتأديبهم.

250
00:22:49,534 --> 00:22:52,913
‫كان والداي يغضبان مني غالباً.

251
00:22:52,997 --> 00:22:53,956
‫أجل.

252
00:22:54,039 --> 00:22:55,749
‫ثم ماتا.

253
00:22:56,291 --> 00:22:58,920
‫وكانت هناك أشياء لم تتعلمها قط.

254
00:22:59,711 --> 00:23:00,754
‫أترى؟

255
00:23:01,296 --> 00:23:02,506
‫إنها ليست غلطتك.

256
00:23:03,340 --> 00:23:06,468
‫الجيد أنني معك الآن.

257
00:23:07,636 --> 00:23:13,183
‫الآن، عليك الكثير لفعله،
‫لكن أظن أن الأمر سيكون ممتعاً.

258
00:23:14,434 --> 00:23:17,521
‫سنرسي بعض الأعمال الروتينية،

259
00:23:18,647 --> 00:23:20,148
‫ونتعلم الحفاظ على الهدوء.

260
00:23:21,316 --> 00:23:24,403
‫وسنبدأ بالأولويات، سنتمرن على التعاطف.

261
00:23:24,487 --> 00:23:25,487
‫ماذا يعني ذلك؟

262
00:23:25,570 --> 00:23:28,824
‫ذلك يعني التعامل بلطف مع أحدهم
‫حين يكون متألماً.

263
00:23:28,907 --> 00:23:33,495
‫لنقل مثلاً إن قطتي مرضت
‫هذا الصباح وانزعجت.

264
00:23:34,246 --> 00:23:35,372
‫ماذا ستقول لي؟

265
00:23:37,791 --> 00:23:42,337
‫ما رأيك بالقول، "أنا آسف. يبدو هذا صعباً."

266
00:23:43,463 --> 00:23:46,508
‫أنا آسف. يبدو هذا صعباً حقاً.

267
00:23:46,591 --> 00:23:48,218
‫أحسنت!

268
00:23:48,301 --> 00:23:50,137
‫حتى أنك زدت كلمة "حقاً".

269
00:23:50,846 --> 00:23:52,347
‫يعجبني من يتعلم بسرعة.

270
00:23:55,559 --> 00:23:59,688
‫أظن أنني وأنت سنشكل فريقاً رائعاً.

271
00:24:04,359 --> 00:24:07,612
‫لا شيء يحتفي بمناسبة كالشراب الفوار.

272
00:24:08,780 --> 00:24:12,451
‫إنه مشروب "كافا"، في الواقع.

273
00:24:12,534 --> 00:24:14,077
‫وهو شمبانيا إسبانية.

274
00:24:14,911 --> 00:24:19,249
‫كانت هدية وداع صغيرة
‫من المعالج الطبيعي في نهاية الممر.

275
00:24:19,958 --> 00:24:22,752
‫غداً هو يومي الأخير في المبنى.

276
00:24:24,588 --> 00:24:25,630
‫خذ. اشرب.

277
00:24:26,256 --> 00:24:27,966
‫لم أبلغ عمر 21.

278
00:24:28,550 --> 00:24:29,801
‫هنيئاً لك.

279
00:24:39,102 --> 00:24:42,105
‫لقد كان يوماً صعباً جداً.

280
00:24:43,523 --> 00:24:45,484
‫قمت بوداع البعض.

281
00:24:46,943 --> 00:24:48,236
‫والكثير من...

282
00:24:49,279 --> 00:24:51,114
‫الزبائن الذين أعرفهم منذ زمن.

283
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
‫هذا صعب.

284
00:24:53,325 --> 00:24:55,202
‫هذا صعب جداً.

285
00:25:00,373 --> 00:25:01,958
‫والآن لدينا هذه،

286
00:25:02,959 --> 00:25:05,212
‫آخر جلسة لنا معاً،

287
00:25:05,295 --> 00:25:08,298
‫والتي كنت أخشاها منذ تم تشخيصي.

288
00:25:08,882 --> 00:25:10,133
‫إذن لا ترحلي.

289
00:25:11,551 --> 00:25:13,595
‫يمكننا الاستمرار بالالتقاء.
‫ويمكنني المضي بالتحسن.

290
00:25:13,678 --> 00:25:15,096
‫"دكس"...

291
00:25:16,014 --> 00:25:17,474
‫لا يمكنك الرحيل.

292
00:25:17,557 --> 00:25:19,893
‫ستكون بخير يا "دكس".

293
00:25:20,602 --> 00:25:22,354
‫لقد استعددنا لهذا.

294
00:25:23,271 --> 00:25:26,566
‫ستحصل على عمل ببنيتك الجسدية الصلبة.

295
00:25:26,650 --> 00:25:28,735
‫وستلتزم بتناول أدويتك.

296
00:25:29,945 --> 00:25:34,533
‫وإن شعرت بالضياع، يمكنك الاستماع إلى هذه.

297
00:25:36,618 --> 00:25:39,955
‫إنها تسجيلات لكل الجلسات التي خضناها.

298
00:25:40,539 --> 00:25:42,541
‫استعرضها مجدداً.

299
00:25:43,333 --> 00:25:46,752
‫{\an8}حين نذكر أنفسنا بمدى ما حققناه،

300
00:25:46,836 --> 00:25:48,880
‫يقل ميلنا إلى التراجع.

301
00:25:50,257 --> 00:25:51,841
‫وهناك أمر واحد أخير.

302
00:25:53,176 --> 00:25:56,888
‫هذا زميل لي.

303
00:25:56,972 --> 00:26:02,060
‫إنه معالج نفسي ممتاز،
‫بخبرة كبيرة في حالتك...

304
00:26:02,143 --> 00:26:04,396
‫لا أريد معالجاً نفسياً آخر!

305
00:26:06,773 --> 00:26:08,483
‫أتحاول إخافتي؟

306
00:26:08,567 --> 00:26:09,776
‫لا.

307
00:26:11,236 --> 00:26:12,529
‫لا أريد إخافتك.

308
00:26:12,612 --> 00:26:14,531
‫إذن ماذا تنوي؟

309
00:26:16,074 --> 00:26:17,409
‫وكن صادقاً.

310
00:26:18,243 --> 00:26:19,619
‫أريد...

311
00:26:24,541 --> 00:26:26,459
‫أريد أن أقتلك.

312
00:26:26,543 --> 00:26:27,669
‫قل المزيد.

313
00:26:28,587 --> 00:26:30,380
‫لم تريد قتلي؟

314
00:26:31,047 --> 00:26:32,841
‫لتخلصني من بؤسي؟

315
00:26:35,218 --> 00:26:36,928
‫بل لأعاقبك.

316
00:26:37,012 --> 00:26:39,388
‫لست متأكدة فيما أخطأت.

317
00:26:39,472 --> 00:26:42,809
‫أود أن أقتلك لأنك ستموتين.

318
00:26:44,686 --> 00:26:46,229
‫ولأنك ستتركينني.

319
00:26:48,648 --> 00:26:51,693
‫الموت يفوز دوماً يا "دكس".

320
00:26:53,278 --> 00:26:54,613
‫في النهاية.

321
00:26:56,531 --> 00:27:01,536
‫لكن حين يأتي بهدوء وبشكل طبيعي،
‫يمكن أن يكون حدثاً جميلاً.

322
00:27:02,621 --> 00:27:06,499
‫لهذا لا نستعجله بالعنف.

323
00:27:12,672 --> 00:27:14,466
‫لا يمكنني الصمود وحدي.

324
00:27:18,428 --> 00:27:23,391
‫أتتذكرين ما فعلته آخر مرة حين كنت وحدي؟

325
00:27:23,933 --> 00:27:25,393
‫جد أحداً إذن.

326
00:27:25,477 --> 00:27:27,187
‫لا أريد معالجاً نفسياً آخر!

327
00:27:27,269 --> 00:27:30,106
‫أي شخص صالح بقلب طيب سيفي بالغرض.

328
00:27:30,689 --> 00:27:32,442
‫شخص تقتدي به.

329
00:27:35,779 --> 00:27:38,281
‫ضميرك الأصلي ليس فاسداً يا "دكس".

330
00:27:38,365 --> 00:27:43,578
‫لكنه سيكون فعالاً أكثر
‫إن كان هناك من يرشدك.

331
00:27:58,885 --> 00:28:01,721
‫"محضر خط الطوارئ"

332
00:28:01,805 --> 00:28:03,723
‫الوقاية من الانتحار، أنا "دكس".

333
00:28:03,807 --> 00:28:05,684
‫مع من أتكلم؟

334
00:28:06,518 --> 00:28:09,019
‫مرحباً يا "كريغ"، كيف أخدمك اليوم؟

335
00:28:12,357 --> 00:28:14,942
‫أنا آسف. هذا صعب. هذا صعب حقاً.

336
00:28:15,568 --> 00:28:18,780
‫لم لا تخبرني أكثر عن شعورك؟

337
00:28:18,863 --> 00:28:22,117
‫هذا عبء كبير لحمله. يسرني أنك اتصلت.

338
00:28:23,243 --> 00:28:24,828
‫أنت تحسن العمل.

339
00:28:28,832 --> 00:28:30,500
‫قل لي يا "كريغ"،

340
00:28:31,166 --> 00:28:33,836
‫أتفكر في الانتحار الآن؟

341
00:28:34,462 --> 00:28:35,505
‫حسناً.

342
00:28:39,174 --> 00:28:40,509
‫ألديك خطة؟

343
00:28:50,478 --> 00:28:52,521
‫ما نوع المسدس الذي لديك يا "كريغ"؟

344
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
‫أنا أعرف طراز "إم" 11.

345
00:28:58,610 --> 00:29:02,030
‫خدمت بضع سنوات في الجيش.
‫وألفت طراز "إم" 11.

346
00:29:02,907 --> 00:29:04,242
‫إنه يُعتمد عليه.

347
00:29:08,621 --> 00:29:10,790
‫دعني أسألك سؤالاً يا "كريغ".

348
00:29:11,708 --> 00:29:15,336
‫إن كان زوج أمك الوغد يسبب لك كل هذا الألم،

349
00:29:16,129 --> 00:29:17,756
‫لم ستنتحر؟

350
00:29:18,423 --> 00:29:19,507
‫لم لا...

351
00:29:21,217 --> 00:29:23,470
‫خذ نفساً عميقاً يا "كريغ".

352
00:29:24,553 --> 00:29:26,681
‫سنحل هذا الأمر معاً.

353
00:29:27,973 --> 00:29:29,559
‫لن أذهب إلى أي مكان.

354
00:30:36,376 --> 00:30:38,419
‫إن سمحت لي بالسؤال يا سيد "فيسك"،

355
00:30:38,503 --> 00:30:42,548
‫دون الدخول في تفاصيل، لم كل هذا؟

356
00:30:48,596 --> 00:30:51,391
‫حالياً، أنا كبش فداء "نيويورك".

357
00:30:53,225 --> 00:30:56,062
‫ثمة محتجون في الأسفل يهتفون بأدعية

358
00:30:56,145 --> 00:30:58,939
‫للتخلص مني.

359
00:31:00,024 --> 00:31:04,195
‫الانتباه الذي تجتذبه يعيق خططي.

360
00:31:05,405 --> 00:31:08,950
‫لحسن الحظ، من السهل إلهاء العامة.

361
00:31:10,368 --> 00:31:13,913
‫مما يجعل حل مشكلتي سهلاً جداً.

362
00:31:17,584 --> 00:31:19,669
‫تحتاج المدينة إلى شرير جديد.

363
00:31:25,049 --> 00:31:27,427
‫وأظن أنني ربما وجدته.

364
00:31:31,890 --> 00:31:33,849
‫أتود البدء بشرب شيء؟

365
00:31:39,063 --> 00:31:41,148
‫يبدو أنك تحتاج إلى المزيد من الوقت.

366
00:31:42,649 --> 00:31:44,568
‫سأحضر لك الماء.

367
00:31:46,111 --> 00:31:47,779
‫سيبدو هذا غريباً،

368
00:31:47,864 --> 00:31:50,742
‫لكن هل كنت تعمل
‫في خط طوارئ انتحار "بروكلين"؟

369
00:31:52,619 --> 00:31:56,831
‫أجل. كان عملاً مرهقاً.

370
00:31:58,166 --> 00:31:59,458
‫أجل.

371
00:32:00,627 --> 00:32:04,130
‫الأرجح أنك لا تتذكرني. أنا "جولي".

372
00:32:07,884 --> 00:32:08,885
‫"دكس".

373
00:32:09,969 --> 00:32:11,930
‫أجل، بالطبع أتذكرك.

374
00:32:12,889 --> 00:32:14,306
‫إنه عالم صغير، صحيح؟

375
00:32:15,265 --> 00:32:17,977
‫لم أرك هنا من قبل.

376
00:32:18,061 --> 00:32:21,481
‫إنه... يومي الأول، في الواقع.

377
00:32:21,563 --> 00:32:23,608
‫عُرض علي ضعف راتبي لأترك عملي الأخير

378
00:32:23,691 --> 00:32:27,195
‫إن استطعت البدء هنا مباشرة.
‫ولا أقصد الشكوى.

379
00:32:28,863 --> 00:32:31,199
‫ماذا عنك؟ هل تمكث في الفندق؟

380
00:32:31,865 --> 00:32:34,285
‫لا. أنا أعيش هنا.

381
00:32:34,368 --> 00:32:36,704
‫في "نيويورك"، وليس في الفندق.

382
00:32:37,913 --> 00:32:39,916
‫لدى الشرطة الفدرالية مكتب في الأعلى.

383
00:32:41,416 --> 00:32:43,293
‫إننا نحرس "ويلسون فيسك".

384
00:32:44,419 --> 00:32:45,713
‫إنك موظف حكومي.

385
00:32:46,297 --> 00:32:48,674
‫عفواً يا آنسة. أتسمعينني؟

386
00:32:51,843 --> 00:32:55,974
‫علي الذهاب لخدمة تلك الطاولة
‫لئلا يطردوني في أول يوم عمل لي.

387
00:32:56,848 --> 00:32:58,517
‫متى تنتهين من العمل؟

388
00:33:00,186 --> 00:33:01,603
‫خلال ساعة تقريباً.

389
00:33:03,022 --> 00:33:04,856
‫أتودين البقاء معي بعد ذلك؟

390
00:33:04,941 --> 00:33:06,109
‫لنتحادث؟

391
00:33:09,403 --> 00:33:10,404
‫أجل.

392
00:33:11,572 --> 00:33:13,116
‫سيكون ذلك رائعاً.

393
00:33:22,165 --> 00:33:23,166
‫"لحوم (نيلسون)"

394
00:33:23,251 --> 00:33:28,214
‫أحضرت أطباق الكوبا والبروشوتو والموتشيتا
‫والسوبرساتا الحلو.

395
00:33:28,296 --> 00:33:30,173
‫كل ما يمكنكم تناوله. مجاناً!

396
00:33:30,257 --> 00:33:33,051
‫لأي شخص يعد بترشيح "فوغي نيلسون"،

397
00:33:33,136 --> 00:33:35,178
‫أخي الأقل وسامة.

398
00:33:36,180 --> 00:33:37,806
‫لا يمكنك فعل ذلك يا "ثيو".

399
00:33:37,890 --> 00:33:41,476
‫فهذا يخالف قانون الانتخاب.
‫هذا تشجيع غير قانوني على التصويت.

400
00:33:41,561 --> 00:33:44,272
‫لا أرى السيدة "وبشول" تستدعي الشرطة.

401
00:33:45,189 --> 00:33:46,648
‫أيمكنني استعارة قلم؟

402
00:33:55,324 --> 00:33:57,201
‫أهذه ورقة انتخاب حقيقية يا سيدة "كالاهان"؟

403
00:33:57,952 --> 00:33:59,369
‫لقد انتخبتك للتو.

404
00:33:59,454 --> 00:34:00,455
‫أيها الغائب عن الأحداث.

405
00:34:01,121 --> 00:34:05,251
‫حين أطلق "ويلسون فيسك" المتفجرات
‫في "هيلز كيتشن"،

406
00:34:05,333 --> 00:34:06,502
‫فقدت زوجي.

407
00:34:06,586 --> 00:34:08,879
‫وضاع كل شيء مهم.

408
00:34:08,962 --> 00:34:10,464
‫ما عدا صوتي.

409
00:34:11,631 --> 00:34:15,136
‫أنا أعتمد عليك يا "فوغي".
‫انتقم من ذلك الوغد.

410
00:34:16,136 --> 00:34:18,472
‫سأفعل. أعدك.

411
00:34:22,684 --> 00:34:24,103
‫شكراً لكم جميعاً.

412
00:34:24,186 --> 00:34:26,981
‫وسأبقى هنا حنى موعد الإغلاق
‫للإجابة على أية أسئلة.

413
00:34:27,606 --> 00:34:29,357
‫أجل، لدي بعض منها.

414
00:34:29,442 --> 00:34:33,111
‫مثل، ما هو المكون السري
‫في شطيرة "نيلسون" المشهورة؟

415
00:34:33,862 --> 00:34:36,239
‫جبنة "روبيولا" الطرية.

416
00:34:37,866 --> 00:34:40,827
‫ممتاز. فريق العمل سيحبها.

417
00:34:41,912 --> 00:34:42,913
‫أعطني 6 شطائر.

418
00:34:43,497 --> 00:34:47,001
‫يستطيع "ثيو" مساعدتك عند المنضدة.
‫أهناك أمر آخر؟

419
00:34:47,084 --> 00:34:48,085
‫أجل.

420
00:34:49,087 --> 00:34:50,921
‫متى رأيت "مات مردوك" لآخر مرة؟

421
00:34:53,091 --> 00:34:54,091
‫من أنت؟

422
00:34:59,805 --> 00:35:02,975
‫تقتحم فعالية حملتي وتحاول إخافتي،

423
00:35:03,058 --> 00:35:05,311
‫ذاكراً أسماء أصدقائي...

424
00:35:05,977 --> 00:35:10,190
‫لن أتراجع عن نقدي
‫لمراعاة الفدراليين لـ"فيسك"!

425
00:35:12,859 --> 00:35:15,196
‫تبدو رجلاً محترماً يا سيد "نيلسون".

426
00:35:16,155 --> 00:35:19,282
‫فأنت تهتم للناس وتهتم بفعل الصواب.

427
00:35:20,867 --> 00:35:22,744
‫أظن أن هذا سبب انفصالك عن "مات مردوك"

428
00:35:22,829 --> 00:35:25,163
‫بصفته شريكاً في المقام الأول.

429
00:35:25,247 --> 00:35:26,457
‫هل أنا مصيب؟

430
00:35:27,666 --> 00:35:30,670
‫أتظن حقاً أنني سأجيب على سؤال
‫استدراجي إلى هذه الدرجة؟

431
00:35:31,294 --> 00:35:34,047
‫للتوضيح: هل أنهيت شراكتكما

432
00:35:34,131 --> 00:35:36,759
‫لأن السيد "مردوك" اعتمد "فيسك" كموكل؟

433
00:35:36,842 --> 00:35:39,011
‫إن كنت تقصد قضية واحدة

434
00:35:39,094 --> 00:35:42,597
‫حيث مثلنا موكلاً يُزعم أنه عمل لدى "فيسك"

435
00:35:42,682 --> 00:35:45,433
‫حتى وإن لم نكن نعرف ذلك حينها،

436
00:35:45,518 --> 00:35:46,601
‫فالجواب هو لا.

437
00:35:47,727 --> 00:35:49,437
‫لم يكن للأمر دخل بإنهاء الشراكة.

438
00:35:49,522 --> 00:35:52,274
‫لقد مثل مكتب "(نيلسون) و(مردوك)"
‫الكثير من الموكلين

439
00:35:52,357 --> 00:35:55,862
‫حيث كان العمل معهم جميعاً
‫قانونياً وأخلاقياً تماماً

440
00:35:55,944 --> 00:35:58,281
‫ومحمياً بموجب حق السرية
‫لعلاقة المحامي بالموكل.

441
00:35:59,824 --> 00:36:01,909
‫متى رأيت "مات مردوك" آخر مرة؟

442
00:36:05,620 --> 00:36:06,955
‫قبل ليلتين.

443
00:36:07,789 --> 00:36:08,791
‫أين؟

444
00:36:08,874 --> 00:36:10,877
‫في حانة في "هيلز كيتشن".

445
00:36:10,959 --> 00:36:12,544
‫وماذا ناقشتما؟

446
00:36:14,588 --> 00:36:16,632
‫أننا لم نر بعضنا منذ فترة طويلة.

447
00:36:16,715 --> 00:36:19,093
‫- هل أخبرك إلى أين سيذهب؟
‫- لا.

448
00:36:19,176 --> 00:36:20,969
‫- هل أخبرك أين يمكنك إيجاده؟
‫- لا.

449
00:36:21,511 --> 00:36:22,679
‫هل أخبرك بشيء؟

450
00:36:23,597 --> 00:36:25,016
‫قال إنه آسف.

451
00:36:26,142 --> 00:36:27,225
‫بشأن ماذا؟

452
00:36:27,852 --> 00:36:30,228
‫أن صداقتنا ليست كما كانت.

453
00:36:32,064 --> 00:36:34,983
‫إذن ألم تعطه عمداً بطاقة هويتك كمحام؟

454
00:36:35,609 --> 00:36:36,610
‫ماذا؟

455
00:36:40,530 --> 00:36:41,823
‫بالطبع لا.

456
00:36:42,824 --> 00:36:44,117
‫لم سأفعل؟

457
00:36:44,701 --> 00:36:47,996
‫ليتسلل إلى السجن، باستخدام بطاقة هويتك،

458
00:36:48,080 --> 00:36:49,956
‫ويتواصل مع عصابة ألبانية

459
00:36:50,040 --> 00:36:52,626
‫على علاقة بجريمة قتل 9 عملاء فدراليين.

460
00:36:54,920 --> 00:36:56,213
‫أنا...

461
00:36:56,839 --> 00:36:59,674
‫لم أعطه بطاقة هويتي.

462
00:37:00,634 --> 00:37:03,637
‫ولم أكن أعرف أي شيء كان يخطط له.

463
00:37:05,472 --> 00:37:07,098
‫لكن مع كامل احترامي،

464
00:37:07,682 --> 00:37:10,060
‫أظنك أسأت فهم "مات مردوك" تماماً.

465
00:37:10,685 --> 00:37:12,062
‫أجل، في الواقع،

466
00:37:13,355 --> 00:37:14,731
‫لا أظنني كذلك.

467
00:37:15,942 --> 00:37:18,693
‫أظن أن "مات مردوك" يخفي حياة مزدوجة.

468
00:37:19,277 --> 00:37:22,197
‫فهو محام نهاراً ومجرم ليلاً.

469
00:37:23,406 --> 00:37:26,244
‫وأنت والآنسة "بيج" تعرفان كل شيء عن ذلك.

470
00:37:27,619 --> 00:37:29,455
‫وذلك يزعجك.

471
00:37:29,537 --> 00:37:30,705
‫ويورطك.

472
00:37:31,331 --> 00:37:34,584
‫ولهذا لم تعودا شريكين أو صديقين.

473
00:37:34,668 --> 00:37:36,628
‫لأنه حالما يُقبض عليه أخيراً،

474
00:37:36,712 --> 00:37:40,174
‫تعرف أنك ستتورط معه كمسهل لجرائمه.

475
00:37:40,257 --> 00:37:43,843
‫أو، إن كنت محظوظاً،
‫ستُعتبر مساعداً ومحرضاً.

476
00:37:45,553 --> 00:37:48,890
‫ذكرني أيها العميل الخاص "نديم"،

477
00:37:50,016 --> 00:37:51,726
‫ما تهمة "مات"؟

478
00:37:52,644 --> 00:37:53,979
‫ليست هناك تهمة حتى الآن.

479
00:37:54,063 --> 00:37:55,105
‫عظيم.

480
00:37:56,022 --> 00:37:59,986
‫إذن فإن الشيء الوحيد
‫الذي سأساعد وأحرض عليه هو مغادرتك.

481
00:38:16,210 --> 00:38:17,712
‫لا تنس أن تصوت.

482
00:38:20,255 --> 00:38:21,673
‫يومياً؟

483
00:38:22,883 --> 00:38:24,718
‫طريق "إف دي آر" هو المسار المفضل لي أيضاً.

484
00:38:24,801 --> 00:38:27,304
‫لا شيء يعادل الركض في الشتاء
‫عند نهر "إيست".

485
00:38:27,887 --> 00:38:31,267
‫نظراً إلى عاداتك في التمرين والعمل الجديد،

486
00:38:31,349 --> 00:38:33,643
‫يبدو وكأنك تلاحقينني.

487
00:38:34,895 --> 00:38:36,855
‫تباً. انكشف السر.

488
00:38:39,399 --> 00:38:40,442
‫إذن...

489
00:38:41,067 --> 00:38:43,194
‫لماذا لم تعودي تعملين
‫في الخدمة الاجتماعية؟

490
00:38:44,822 --> 00:38:46,907
‫لقد حاولت تحقيق حلمي كراقصة.

491
00:38:47,699 --> 00:38:51,662
‫كان الأمر يسير على ما يُرام
‫إلى أن تمزقت أربطة ركبتي ثانية.

492
00:38:52,246 --> 00:38:55,499
‫أنا آسف. لا بد أن ذلك كان صعباً حقاً.

493
00:38:55,582 --> 00:38:58,084
‫لكنك شجاعة لمحاولتك تحقيق ذلك أصلاً.

494
00:38:59,044 --> 00:39:00,045
‫أنا...

495
00:39:00,712 --> 00:39:02,505
‫لم تكن لدي خطة بديلة.

496
00:39:03,089 --> 00:39:06,259
‫فقد أخطأ والداي بإخباري
‫بأنه يمكنني أن أكون ما أشاء.

497
00:39:06,343 --> 00:39:09,054
‫لا بد أنه من السار سماع ذلك،
‫رغم عدم نجاحه.

498
00:39:11,431 --> 00:39:15,226
‫لم يكن والداي مهتمين كثيراً بي.

499
00:39:17,062 --> 00:39:19,523
‫يبدو أنك لم تكن بحاجة
‫إلى ذلك التشجيع بأية حال.

500
00:39:20,815 --> 00:39:22,650
‫إذ أبليت بلاءً حسناً وحدك.

501
00:39:28,156 --> 00:39:32,369
‫كيف يبدو العمل لدى "ويلسون فيسك"؟

502
00:39:33,161 --> 00:39:37,582
‫أنا لا أعمل لديه.
‫بل لدى الحكومة الفدرالية.

503
00:39:39,793 --> 00:39:44,047
‫لا بد أنه من المخيف أن تكون قريباً
‫وشخصياً مع شخص بهذه الخطورة.

504
00:39:44,131 --> 00:39:45,507
‫هذه هي طبيعة العمل.

505
00:39:47,634 --> 00:39:50,261
‫أتظن أن مجرماً كهذا يستحق فرصة ثانية؟

506
00:39:51,555 --> 00:39:53,973
‫لقد عملت في خط الطوارئ 3 سنوات.

507
00:39:54,057 --> 00:39:57,435
‫أظنك دوناً عن الجميع
‫ستؤمنين بأن الكل يستحقون فرصة ثانية.

508
00:39:57,519 --> 00:39:59,479
‫كيف عرفت أنني عملت هناك 3 سنوات؟

509
00:40:00,063 --> 00:40:01,523
‫مع أنك عملت هناك لسنة فقط.

510
00:40:02,941 --> 00:40:04,651
‫لقد ذكرت الأمر سابقاً.

511
00:40:05,944 --> 00:40:07,904
‫وتوقفت لتمارسي رقص الباليه.

512
00:40:07,987 --> 00:40:10,281
‫هل ذكرت الباليه أيضاً سابقاً؟

513
00:40:11,074 --> 00:40:12,409
‫تحديداً؟

514
00:40:13,284 --> 00:40:15,912
‫أظنني افترضت ذلك فحسب.

515
00:40:19,290 --> 00:40:20,291
‫بأية حال...

516
00:40:21,251 --> 00:40:23,878
‫تأخر الوقت. علي الذهاب إلى البيت.

517
00:40:23,962 --> 00:40:25,380
‫أستتركينني؟

518
00:40:25,463 --> 00:40:27,340
‫لا، على الإطلاق. أنا...

519
00:40:28,091 --> 00:40:29,717
‫علي الذهاب لإطعام كلبي فحسب.

520
00:40:29,801 --> 00:40:31,344
‫ليس لديك كلب.

521
00:40:32,846 --> 00:40:34,222
‫كيف تعرف ذلك؟

522
00:40:37,308 --> 00:40:39,102
‫"جولي"، أنت تسيئين فهم هذا.

523
00:40:39,185 --> 00:40:40,186
‫دعيني أسدد حساب العشاء.

524
00:40:40,270 --> 00:40:42,481
‫سنذهب للمشي في المتنزه وسأشرح الأمر.

525
00:40:42,564 --> 00:40:43,690
‫العشاء على حسابي.

526
00:40:43,773 --> 00:40:44,775
‫"جولي".

527
00:40:45,442 --> 00:40:47,235
‫أنت مميزة جداً بالنسبة إلي.

528
00:40:47,318 --> 00:40:48,695
‫اتركني يا "دكس".

529
00:40:48,779 --> 00:40:49,612
‫أرجوك.

530
00:40:49,696 --> 00:40:51,448
‫قلت لك اتركني!

531
00:41:02,500 --> 00:41:05,587
‫مجرد التواجد في شقة "مات"،
‫مع ملابسه الدامية...

532
00:41:05,670 --> 00:41:06,838
‫صدمني كثيراً.

533
00:41:07,422 --> 00:41:08,339
‫"نديم" ذكي.

534
00:41:08,423 --> 00:41:10,717
‫الأرجح أنني زودته بكل ما يلزم ليدرك الأمر.

535
00:41:10,800 --> 00:41:13,595
‫مهلاً. هل أخبرت الشرطة الفدرالية
‫أن "مات" هو "ديرديفيل"؟

536
00:41:13,678 --> 00:41:15,054
‫بالطبع لا.

537
00:41:16,681 --> 00:41:18,600
‫إنهم يعرفون أنه يخفي شيئاً.

538
00:41:18,683 --> 00:41:20,310
‫ليس الأمر كما يظنونه، لكن الوضع سيئ.

539
00:41:20,393 --> 00:41:23,062
‫سيئ للغاية. قد نُسجن جميعاً.

540
00:41:23,146 --> 00:41:25,565
‫كان علي ألا أدع "مات" يخبرك بسره.

541
00:41:25,648 --> 00:41:27,400
‫إنها غلطتي.

542
00:41:27,484 --> 00:41:30,403
‫لن أدعك تدفعين ثمن أخطائنا المريعة.

543
00:41:30,487 --> 00:41:32,906
‫سأتقدم بالتماس لطلب الحصانة لك.

544
00:41:32,989 --> 00:41:34,115
‫"فوغي"...

545
00:41:36,701 --> 00:41:38,203
‫إنك ترى الجانب الحسن دوماً في الآخرين.

546
00:41:38,286 --> 00:41:42,040
‫لكنك تضعنا في مكانة عالية جداً،
‫بحيث لا ترانا على حقيقتنا.

547
00:41:42,624 --> 00:41:45,919
‫لم أخبر الشرطة الفدرالية أن "مات"
‫هو "ديرديفيل". بل فعلت شيئاً أسوأ.

548
00:41:46,002 --> 00:41:47,670
‫تنفسي يا "كارين".

549
00:41:48,671 --> 00:41:50,131
‫أنا في ورطة.

550
00:41:50,215 --> 00:41:51,758
‫أخبريني ماذا حدث.

551
00:41:53,551 --> 00:41:56,304
‫سيلزمني حق التمتع بسرية العلاقة
‫بين المحامي والموكل قبل إخبارك.

552
00:41:57,764 --> 00:42:00,725
‫حسناً، أعطيني 5 دولارات.

553
00:42:09,442 --> 00:42:12,028
‫هذا يكفي. أنا محاميك رسمياً.

554
00:42:16,908 --> 00:42:19,327
‫أتتذكر محاكمة "هيلي"؟

555
00:42:20,578 --> 00:42:24,457
‫وكان هناك رجل من "سي جي آي"

556
00:42:24,541 --> 00:42:28,294
‫عرض علينا مالاً كثيراً لنتولى قضيته؟

557
00:42:28,920 --> 00:42:30,797
‫كيف لي أن أنسى ذلك الغريب؟

558
00:42:31,589 --> 00:42:33,299
‫اسمه "جيمس ويزلي".

559
00:42:34,384 --> 00:42:35,718
‫وكان يعمل لدى "فيسك".

560
00:42:37,387 --> 00:42:38,805
‫وقد اختفى بعد ذلك بقليل،

561
00:42:38,888 --> 00:42:40,765
‫ويظنون أن "مات" متورط في الأمر.

562
00:42:41,599 --> 00:42:44,435
‫هذا جنون. لم يكن لـ"مات" دخل بذلك.

563
00:42:44,519 --> 00:42:47,564
‫أعرف. لكن إن استمروا في التحقيق،
‫سيعرفون أن لي دخلاً.

564
00:42:48,523 --> 00:42:49,524
‫ماذا؟

565
00:42:54,070 --> 00:42:55,238
‫لقد قتلته.

566
00:43:53,254 --> 00:43:55,381
‫تباً.

567
00:45:06,661 --> 00:45:09,372
‫تسرني رؤيتك يا "دكس". كيف كان أسبوعك؟

568
00:45:09,914 --> 00:45:11,666
‫أنا خائف أيتها الدكتورة "ميرسر".

569
00:45:12,291 --> 00:45:15,086
‫خائف؟ ماذا يخيفك؟

570
00:46:31,119 --> 00:46:32,497
‫الفريق "ألفا" يتقدم.

571
00:46:37,335 --> 00:46:40,046
‫نحن الشرطة الفدرالية.
‫عد إلى شقتك وأغلق الباب.

572
00:46:46,052 --> 00:46:47,053
‫استعد.

573
00:46:47,595 --> 00:46:48,887
‫اقتحم.

574
00:46:50,431 --> 00:46:51,432
‫الشرطة الفدرالية!

575
00:46:52,016 --> 00:46:53,351
‫المكان خال!

576
00:46:55,936 --> 00:46:57,229
‫كان "مردوك" في البيت.

577
00:46:58,314 --> 00:46:59,356
‫مؤخراً.

578
00:47:00,191 --> 00:47:03,236
‫إلى مركز القيادة، لقد انتهينا.
‫المشتبه به ليس هنا.

579
00:47:05,196 --> 00:47:08,157
‫تم إبلاغ شرطة "نيويورك".
‫بحث على مستوى المدينة.

580
00:47:08,241 --> 00:47:11,535
‫فليتم اعتبار المشتبه به "ماثيو مردوك"
‫مسلحاً وخطراً.

581
00:48:18,185 --> 00:48:20,186
‫ترجمة "تحرير ذياب"

