﻿1
00:00:46,798 --> 00:00:48,674
‫"كارين"، المسدس. أين هو؟

2
00:00:48,759 --> 00:00:50,176
‫في قعر نهر "هدسون".

3
00:00:50,260 --> 00:00:51,428
‫هل لمست الجثة؟

4
00:00:52,387 --> 00:00:53,889
‫قال إنه سيقتلك.

5
00:00:55,347 --> 00:00:57,851
‫أنت و"مات" وعائلتي.

6
00:00:57,933 --> 00:00:59,852
‫قال إنني سأموت
‫عارفة أنني تسببت بقتلكم جميعاً.

7
00:00:59,936 --> 00:01:04,065
‫"كارين"، هذا مريع،
‫لكن رجاءً، عليك التركيز.

8
00:01:04,648 --> 00:01:05,983
‫هل لمست الجثة؟

9
00:01:07,485 --> 00:01:09,570
‫لا. لا أظن هذا.

10
00:01:09,653 --> 00:01:11,322
‫ماذا عن ملابسك؟ هل تلوثت بالدم؟

11
00:01:11,406 --> 00:01:12,365
‫لقد تخلصت منها.

12
00:01:12,448 --> 00:01:15,367
‫"فوغي"، أيمكنك ألا تكلمني كمحام و...

13
00:01:16,203 --> 00:01:17,913
‫تتكلم معي فحسب؟

14
00:01:20,540 --> 00:01:22,501
‫أود أن تقول لي إنني إنسانة سيئة.

15
00:01:22,583 --> 00:01:23,794
‫لا يمكنني قول ذلك.

16
00:01:27,296 --> 00:01:28,714
‫ما المانع؟

17
00:01:29,465 --> 00:01:30,925
‫لأنك لست كذلك.

18
00:01:33,886 --> 00:01:36,097
‫إذن لم تنظر إلي هكذا؟

19
00:01:40,935 --> 00:01:42,354
‫لأن صديقتي،

20
00:01:43,438 --> 00:01:47,900
‫المذهلة والطيبة والرائعة،

21
00:01:48,526 --> 00:01:50,362
‫مرت بتجربة مريعة.

22
00:01:51,488 --> 00:01:52,823
‫ولم أكن أعرف.

23
00:01:54,533 --> 00:01:56,367
‫حين حملت المسدس،
‫كان بإمكاني الاتصال بالشرطة،

24
00:01:56,451 --> 00:01:57,868
‫أو الهرب.

25
00:01:57,953 --> 00:02:01,622
‫كنت خائفة على حياتك. إنه دفاع عن النفس.

26
00:02:05,084 --> 00:02:06,336
‫7 مرات.

27
00:02:08,255 --> 00:02:09,255
‫ماذا؟

28
00:02:11,799 --> 00:02:12,967
‫أطلقت عليه النار...

29
00:02:14,426 --> 00:02:15,803
‫7 مرات...

30
00:02:17,013 --> 00:02:18,889
‫لأنني أردت قتله.

31
00:02:45,749 --> 00:02:46,960
‫أهلاً يا "كارين".

32
00:02:53,174 --> 00:02:55,050
‫عليك أن تسدد لي بدل إيجارك.

33
00:04:17,384 --> 00:04:19,551
‫كنت أمكث حيث ترعرعت.

34
00:04:21,470 --> 00:04:23,098
‫ثمة سبب لبقائي بعيداً يا "كارين".

35
00:04:23,180 --> 00:04:26,642
‫أجل، إن قلت إن ذلك لحمايتي، سأتقيأ حقاً.

36
00:04:26,726 --> 00:04:28,519
‫لا أستطيع حمايتك.

37
00:04:29,478 --> 00:04:30,854
‫ليس من "فيسك".

38
00:04:32,440 --> 00:04:34,066
‫لا أستطيع حماية نفسي حتى.

39
00:04:35,651 --> 00:04:37,111
‫أواثق بأنك لا تريد القهوة؟

40
00:04:38,112 --> 00:04:39,489
‫إن أردت الصراخ في وجهي...

41
00:04:41,365 --> 00:04:42,367
‫افعلي فوراً.

42
00:04:48,665 --> 00:04:51,876
‫هل سبق أن أخبرتك عن جاري العجوز،
‫خلال نشأتي؟

43
00:04:52,751 --> 00:04:53,836
‫السيد "لارسن".

44
00:04:54,545 --> 00:04:57,214
‫لقد كان رجلاً نرويجياً لطيفاً.

45
00:04:57,298 --> 00:04:59,049
‫وكان يدع زوجته تتحدث بالنيابة عنه.

46
00:04:59,134 --> 00:05:02,762
‫لكن حين كان البرد يشتد وتتجمد الأشياء،

47
00:05:02,845 --> 00:05:07,350
‫وكان أحدهم يحتاج إلى تحريك سيارته
‫أو فتح باب،

48
00:05:07,433 --> 00:05:08,976
‫كان السيد "لارسن" يساعد دوماً.

49
00:05:09,560 --> 00:05:11,603
‫ذات شتاء، انزلقت سيارة زوجته على الجليد.

50
00:05:13,147 --> 00:05:15,274
‫فحضرت البلدة كلها جنازتها.

51
00:05:16,567 --> 00:05:19,320
‫وأمضى السيد "لارسن" الجنازة جالساً...

52
00:05:20,571 --> 00:05:22,281
‫ثم جمع أوانيه

53
00:05:22,364 --> 00:05:25,534
‫وعاد إلى العمل في المزرعة
‫وكأن شيئاً لم يتغير.

54
00:05:25,617 --> 00:05:26,786
‫ولم يذكر الأمر قط.

55
00:05:26,869 --> 00:05:29,289
‫وفكرت في الذهاب لإظهار التعاطف...

56
00:05:29,913 --> 00:05:31,999
‫لأرى إن كان يود التحدث عما حدث.

57
00:05:33,208 --> 00:05:34,543
‫أتدري ماذا قال؟

58
00:05:38,964 --> 00:05:39,966
‫"ما الفائدة؟"

59
00:05:56,941 --> 00:05:58,276
‫أتدري؟

60
00:06:00,486 --> 00:06:03,238
‫أتيت إلى "فوغي" لأنك أردت شيئاً منه.

61
00:06:06,825 --> 00:06:08,619
‫ماذا تريد مني يا "مات"؟

62
00:06:10,579 --> 00:06:13,499
‫دبر "فيسك" الهجوم عليه في السجن.

63
00:06:16,961 --> 00:06:21,173
‫هكذا خدع الشرطة الفدرالية
‫لينقلوه إلى فندق.

64
00:06:22,841 --> 00:06:27,639
‫دفع سجيناً مؤبداً اسمه "جاسبر إيفنز" لطعنه

65
00:06:27,721 --> 00:06:30,557
‫ثم تدبر أمر إخراجه من السجن.

66
00:06:32,101 --> 00:06:35,813
‫حسب السجلات الرسمية،
‫"إيفنز" في الحبس الانفرادي.

67
00:06:36,647 --> 00:06:38,357
‫أما في الواقع، فقد أُطلق سراحه.

68
00:06:39,566 --> 00:06:42,320
‫- أيمكنك إثبات ذلك؟
‫- أجل، إن استطعت إيجاده.

69
00:06:43,195 --> 00:06:45,989
‫وجعله يتحدث إليك.

70
00:06:46,073 --> 00:06:49,284
‫إن نشرت "بوليتن" التفاصيل.
‫سينكشف أمر "فيسك".

71
00:06:50,119 --> 00:06:52,788
‫وستُجبر الشرطة الفدرالية
‫على إعادته إلى السجن.

72
00:06:55,707 --> 00:06:58,585
‫لذا، أجل، أنت محقة.
‫لقد أتيت إليك لأنني أردت شيئاً.

73
00:07:01,547 --> 00:07:02,756
‫أردت منك المساعدة.

74
00:07:06,718 --> 00:07:08,345
‫ما رأيك؟ أتودين مساعدتي؟

75
00:07:11,348 --> 00:07:12,349
‫لا.

76
00:07:13,350 --> 00:07:14,936
‫وأنا جادة بشأن الإيجار.

77
00:07:24,319 --> 00:07:27,823
‫الأرجح أنك لا تتذكرني. أنا "جولي".

78
00:07:29,575 --> 00:07:30,993
‫أتود البقاء معي بعد ذلك؟

79
00:07:33,996 --> 00:07:35,540
‫مع أنك عملت هناك لسنة فقط.

80
00:07:36,999 --> 00:07:38,417
‫اتركني يا "دكس".

81
00:07:38,500 --> 00:07:42,546
‫قلت لك اتركني!

82
00:08:19,958 --> 00:08:22,586
‫ضميرك الأصلي ليس فاسداً يا "دكس".

83
00:08:22,669 --> 00:08:25,380
‫لكنه سيكون فعالاً أكثر
‫إن كان هناك من يرشدك.

84
00:08:26,089 --> 00:08:27,591
‫ماذا إن لم أستطع إيجاده؟

85
00:08:28,133 --> 00:08:29,885
‫إذن ستعتمد على نظامنا.

86
00:08:30,427 --> 00:08:33,347
‫حيز مادي مرتب. ومهنة منضبطة.

87
00:08:33,430 --> 00:08:34,515
‫ستبني حياتك...

88
00:10:08,066 --> 00:10:11,486
‫تتعامل هذه الصحيفة مع مصادرها بجدية.

89
00:10:11,570 --> 00:10:14,780
‫إذ لا ننشر تلميحات غير مؤكدة.

90
00:10:14,865 --> 00:10:15,991
‫أقاويل...

91
00:10:16,699 --> 00:10:20,037
‫آنسة "بيج". إنني لا أثير مللك، صحيح؟

92
00:10:21,538 --> 00:10:24,958
‫بأية حال، على صعيد آخر، ناشرنا المشهور،

93
00:10:25,042 --> 00:10:26,376
‫بحكمته التامة،

94
00:10:26,460 --> 00:10:29,379
‫قرر أن يغير خطة تأميننا الصحي، ثانية.

95
00:10:29,463 --> 00:10:32,841
‫وستستلمون وثائقكم التأمينية
‫في وقت ما من الأسبوع القادم.

96
00:10:32,924 --> 00:10:37,303
‫لقد ألقيت نظرة عليها بالفعل.
‫وأنصحكم بمحاولة تجنب المرض.

97
00:10:38,472 --> 00:10:40,348
‫أهناك أسئلة؟

98
00:10:40,432 --> 00:10:42,184
‫"بحث في السجلات الجنائية والقانونية
‫(إيفنز، جاسبر)"

99
00:10:48,774 --> 00:10:52,027
‫هذا هراء. لا أصدق أن "مات" يطلب ذلك حتى.

100
00:10:52,611 --> 00:10:54,821
‫- لكن ما زلت أرى أن عليك مساعدته.
‫- بربك.

101
00:10:54,905 --> 00:10:56,031
‫استمعي إلي فقط.

102
00:10:56,114 --> 00:10:58,492
‫ستقبلين بكتابة المقال بشرط واحد.

103
00:10:58,575 --> 00:11:00,619
‫أن يسلم "مات" نفسه للشرطة الفدرالية.

104
00:11:00,702 --> 00:11:01,870
‫ماذا؟ لا.

105
00:11:02,996 --> 00:11:05,706
‫إنهم يضيقون علينا الخناق
‫فقط لأنهم يبحثون عن "مات".

106
00:11:06,458 --> 00:11:08,043
‫وحالما يمسكون به...

107
00:11:08,126 --> 00:11:10,962
‫لكنه لا يستطيع. لن يوافق على ذلك أبداً.

108
00:11:11,505 --> 00:11:16,008
‫ليس هناك سبب للظن بأن الشرطة الفدرالية
‫تعرف شيئاً عن حياة "مات" الأخرى.

109
00:11:16,677 --> 00:11:20,347
‫لكن إن قدم لهم ذلك الشاهد، سيكون بأمان.

110
00:11:20,430 --> 00:11:21,848
‫وكذلك جميعنا.

111
00:11:22,808 --> 00:11:26,019
‫يمكنني تمثيل "مات" بصفتي محاميه
‫والتفاوض على تسليم نفسه.

112
00:11:30,898 --> 00:11:32,859
‫لكنني لست مستعدة لمسامحته.

113
00:11:34,444 --> 00:11:35,444
‫أفهم هذا.

114
00:11:37,571 --> 00:11:39,741
‫أنت أيضاً عليك ألا تسامحه.

115
00:11:40,951 --> 00:11:43,077
‫إذ سرق بطاقة هويتك وجعلك مستهدفاً.

116
00:11:43,661 --> 00:11:46,706
‫هل كان "مات" صديقاً مريعاً مؤخراً؟ بلا شك.

117
00:11:47,374 --> 00:11:51,044
‫لكن، في أعماقه،
‫أظن الأمر يؤلمه بقدر ما يؤلمنا.

118
00:11:52,379 --> 00:11:53,379
‫كيف لك أن تعرف ذلك؟

119
00:11:53,463 --> 00:11:58,135
‫لأنه كان يمكن أن يذهب إلى أي صحفي
‫يا "كارين"، لكنه أتى إليك.

120
00:11:59,177 --> 00:12:01,680
‫ربما تعقل "مات" أخيراً.

121
00:12:01,762 --> 00:12:06,435
‫لكن حتى لو لم يفعل، فإن طريقة تعامله معنا
‫مؤخراً هي مسؤوليته.

122
00:12:07,477 --> 00:12:10,187
‫أما تجاهلنا له فهو مسؤوليتنا.

123
00:12:11,313 --> 00:12:16,485
‫كان الآخرون يتخلون عن "مات" طول حياته،
‫ولن أفعل مثلهم.

124
00:12:17,904 --> 00:12:19,321
‫افعلي ما تشائين، لكن...

125
00:12:19,948 --> 00:12:21,991
‫لا أريد أن أكون ذلك النوع من الأصدقاء.

126
00:12:27,329 --> 00:12:29,583
‫وكأنك تعتاش على الجدال أو ما شابه.

127
00:12:31,542 --> 00:12:33,879
‫أكان ذلك مبالغاً به؟ لقد شعرت بأنه كذلك.

128
00:12:36,465 --> 00:12:39,175
‫قال "مات" إنه يمكث في المكان
‫الذي ترعرع فيه.

129
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
‫أتعرف أين هو؟

130
00:12:58,528 --> 00:12:59,945
‫تبدو وسيماً اليوم.

131
00:13:00,529 --> 00:13:02,407
‫تعرف أنك أتيت مبكراً ساعتين، صحيح؟

132
00:13:03,283 --> 00:13:06,661
‫أجل، لقد أبقاني كلا جاري ساهراً.

133
00:13:06,745 --> 00:13:10,582
‫ثانية؟ تباً. عليك الرحيل
‫أو دفعهما لتلقي استشارة للأزواج.

134
00:13:10,665 --> 00:13:11,666
‫لو كانا من جيراني،

135
00:13:11,750 --> 00:13:13,709
‫لذهبت إليهما وقلت لهما رأيي.

136
00:13:13,794 --> 00:13:16,170
‫أتظن أن مجرماً كهذا يستحق فرصة ثانية؟

137
00:13:16,254 --> 00:13:19,174
‫ضميرك الأصلي ليس فاسداً يا "دكس".

138
00:13:19,257 --> 00:13:22,010
‫لكنه سيكون فعالاً أكثر
‫إن كان هناك من يرشدك.

139
00:13:22,092 --> 00:13:25,013
‫اتركني يا "دكس". قلت لك اتركني!

140
00:13:25,096 --> 00:13:26,973
‫إذن ستعتمد على نظامنا.

141
00:13:27,056 --> 00:13:29,559
‫حيز مادي مرتب...

142
00:13:29,643 --> 00:13:31,520
‫- أتود البقاء معي بعد ذلك؟
‫- ستبني حياتك...

143
00:13:34,231 --> 00:13:35,190
‫أجل.

144
00:13:35,273 --> 00:13:37,900
‫أين سرحت بأفكارك؟ إنه وقت الطعام.

145
00:13:38,692 --> 00:13:40,987
‫سأتولى الأمر.

146
00:13:42,072 --> 00:13:43,907
‫متأكد؟ لم تبدأ فترة عملك بعد.

147
00:13:43,989 --> 00:13:46,492
‫أحتاج إلى كوب قهوة جيد.

148
00:13:46,576 --> 00:13:48,870
‫أيمكنك النزول إلى الأسفل لتجلبيه لي؟

149
00:13:48,953 --> 00:13:50,372
‫وأنا سأطعم الحيوان.

150
00:13:50,914 --> 00:13:51,997
‫على الرحب والسعة.

151
00:14:34,249 --> 00:14:37,460
‫لا أعرف ما النفوذ الذي استخدمته
‫لتوظف تلك النادلة،

152
00:14:37,544 --> 00:14:39,170
‫لكن ذلك كان مضيعة لوقتك.

153
00:14:40,462 --> 00:14:43,340
‫أجل، إنهم يدربوننا على التجسس المضاد
‫في "كوانتيكو".

154
00:14:43,425 --> 00:14:45,968
‫أتظن أنك ستوقع بي في شرك معسول غبي؟

155
00:14:47,928 --> 00:14:50,640
‫تظن أنها تعني لي شيئاً.

156
00:14:51,391 --> 00:14:52,726
‫لكنها ليست كذلك.

157
00:14:54,477 --> 00:14:56,103
‫إنها لا تعنيني مطلقاً.

158
00:15:01,233 --> 00:15:02,610
‫ماذا إذن؟ أنت...

159
00:15:02,694 --> 00:15:05,613
‫أخضعتني للمراقبة بضعة أيام،
‫وتظن أنك تعرفني؟

160
00:15:05,697 --> 00:15:07,115
‫أتظن أنك عرفتني؟

161
00:15:08,575 --> 00:15:10,242
‫إنك لا تعرفني، مفهوم؟

162
00:15:10,327 --> 00:15:12,454
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.

163
00:15:15,498 --> 00:15:16,750
‫قل شيئاً!

164
00:15:23,673 --> 00:15:25,342
‫حين كنت صبياً...

165
00:15:26,509 --> 00:15:27,510
‫أنا...

166
00:15:28,845 --> 00:15:32,514
‫هشمت جمجمة أبي بمطرقة.

167
00:15:33,600 --> 00:15:35,392
‫كان عمري 12 سنة.

168
00:15:38,479 --> 00:15:42,317
‫كنت أقل نضجاً من عمري، في الواقع.
‫وغراً تماماً.

169
00:15:42,400 --> 00:15:44,902
‫لم أذهب إلى الرقص مع فتاة...

170
00:15:45,694 --> 00:15:47,530
‫ولم أسهر بعد منتصف الليل.

171
00:15:49,366 --> 00:15:53,078
‫لم أخرج من المدينة قط
‫أو أركب قطار الأنفاق وحدي.

172
00:15:54,620 --> 00:15:56,039
‫ولكنني كنت...

173
00:15:57,457 --> 00:15:58,874
‫بعمر 12 سنة...

174
00:15:59,959 --> 00:16:02,212
‫واقفاً فوق جثة أبي...

175
00:16:03,587 --> 00:16:06,549
‫أشاهده يحتضر على يدي.

176
00:16:11,804 --> 00:16:13,764
‫ذلك الشعور.

177
00:16:14,640 --> 00:16:15,892
‫في تلك اللحظة.

178
00:16:20,062 --> 00:16:24,608
‫أظن أنك تعرفه.

179
00:16:25,694 --> 00:16:26,694
‫أنت...

180
00:16:28,697 --> 00:16:33,827
‫تعلمت الاختباء خلف خيالات كثيرة.

181
00:16:34,619 --> 00:16:36,913
‫وحولت نفسك

182
00:16:37,831 --> 00:16:41,542
‫إلى شيء يتقبله العالم.

183
00:16:42,836 --> 00:16:46,589
‫جندي يقوم بواجبه الوطني.
‫قناص في الشرطة الفدرالية.

184
00:16:47,464 --> 00:16:51,052
‫مرافق حامي شابة لطيفة.

185
00:16:51,135 --> 00:16:53,012
‫لقد دمرت علاقتنا.

186
00:16:53,595 --> 00:16:58,308
‫لو كانت علاقة صادقة وحقيقية،
‫لما استطاع أحد تدميرها.

187
00:16:58,976 --> 00:17:00,520
‫كان علي تركك تموت.

188
00:17:01,770 --> 00:17:02,896
‫ابق بعيداً.

189
00:17:04,899 --> 00:17:06,818
‫ما كانت "جولي" لتفهمك أبداً.

190
00:17:08,652 --> 00:17:11,363
‫ولن يفهمك المجتمع أيضاً.

191
00:17:14,284 --> 00:17:17,244
‫إذ أنه يعاقب أمثالك.

192
00:17:20,247 --> 00:17:21,623
‫وأمثالنا.

193
00:17:38,390 --> 00:17:40,893
‫...لتفهمك أبداً. على حقيقتك.

194
00:17:43,104 --> 00:17:45,230
‫ولن يفهمك المجتمع أيضاً.

195
00:17:45,314 --> 00:17:51,612
‫- إذ أنه يعاقب أمثالك. وأمثالنا.
‫- الأخبار منتشرة في الصحف. "دكس"؟

196
00:17:52,321 --> 00:17:53,322
‫ماذا؟

197
00:17:58,161 --> 00:17:59,662
‫إنهم يلقون اللوم عليك.

198
00:17:59,745 --> 00:18:02,247
‫{\an8}"(نيويورك بوليتن)"

199
00:18:03,957 --> 00:18:05,418
‫أنا آسفة يا "دكس".

200
00:18:06,544 --> 00:18:07,961
‫هذا ليس صائباً.

201
00:18:14,969 --> 00:18:19,307
‫"الشرطة الفدرالية تحقق مع أحد رجالها"

202
00:18:29,691 --> 00:18:31,235
‫الأخت "ماغي"؟

203
00:18:31,945 --> 00:18:33,112
‫أيمكنني مساعدتك؟

204
00:18:33,904 --> 00:18:37,617
‫أجل. قالت إحدى الراهبات إن علي محادثتك.

205
00:18:41,621 --> 00:18:45,165
‫أنا أبحث عن "مات مردوك".

206
00:18:46,458 --> 00:18:48,627
‫أنا واثقة بأنه جعلك تقسمين
‫على كتم السر، لكنه...

207
00:18:49,420 --> 00:18:51,213
‫جاء ليراني هذا الصباح.

208
00:18:52,381 --> 00:18:53,757
‫وطلب مني المساعدة.

209
00:18:55,300 --> 00:18:56,635
‫أهو هنا؟

210
00:18:59,429 --> 00:19:02,016
‫لا، إنه ليس هنا.

211
00:19:04,393 --> 00:19:07,146
‫حسناً. آسفة على إزعاجك.

212
00:19:09,565 --> 00:19:13,902
‫"يدمي البعض قبضتهم لإبقاء (كيتشن) آمنة."

213
00:19:18,658 --> 00:19:19,908
‫أنا كتبت ذلك.

214
00:19:20,743 --> 00:19:22,744
‫كان ذلك مكتوباً في مقالك عن "ديرديفيل".

215
00:19:25,622 --> 00:19:27,499
‫إنه رجل معقد.

216
00:19:31,421 --> 00:19:32,964
‫أجل، إنه كذلك.

217
00:19:33,673 --> 00:19:36,300
‫لقد قرأت الكثير من مقالاتك
‫في الأيام القليلة الماضية.

218
00:19:37,176 --> 00:19:39,469
‫كنت أحاول إيجاد رؤية ما.

219
00:19:41,180 --> 00:19:42,181
‫وهل وجدتها؟

220
00:19:44,057 --> 00:19:45,727
‫لأنني لم أجد تلك اللعينة.

221
00:19:46,977 --> 00:19:48,353
‫عذراً.

222
00:19:50,397 --> 00:19:51,732
‫ذلك ينهكك، صحيح؟

223
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
‫أعني حمايته من نفسه.

224
00:19:56,737 --> 00:19:59,698
‫أجل. لا أظن أنه بإمكاني الاستمرار بذلك.

225
00:20:01,992 --> 00:20:03,160
‫لقد انتهيت.

226
00:20:05,329 --> 00:20:07,457
‫كان "مات" فتى يصعب التعامل معه.

227
00:20:08,791 --> 00:20:12,045
‫كان أكثر من أدى صلاة طلب المغفرة
‫5 سنوات متتالية.

228
00:20:14,339 --> 00:20:16,757
‫أتساءل كم مرة عليه تأديتها هذه الأيام.

229
00:20:18,800 --> 00:20:21,720
‫جاء إلينا بعد فقدانه والده مباشرة.

230
00:20:21,803 --> 00:20:23,180
‫إذ كان عائلته الوحيدة.

231
00:20:24,224 --> 00:20:25,933
‫وكان وحيداً في الدنيا.

232
00:20:27,017 --> 00:20:28,645
‫غارقاً في ظلامه الخاص.

233
00:20:29,395 --> 00:20:30,979
‫ومحاطاً بالغرباء.

234
00:20:31,730 --> 00:20:33,857
‫لكنه كان يبدو بخير خلال النهار.

235
00:20:35,776 --> 00:20:37,653
‫حيث يأكل مع الآخرين...

236
00:20:38,862 --> 00:20:41,199
‫ويحضر دروسه ويذهب إلى القداس.

237
00:20:46,036 --> 00:20:48,956
‫لكن كانت تنتابه كوابيس مريعة.

238
00:20:51,334 --> 00:20:55,295
‫ويستيقظ متعرقاً وهو يصرخ.

239
00:20:56,713 --> 00:21:01,009
‫لم يخبرنا عن كنهها.
‫لكنه كان يصرخ مستنجداً.

240
00:21:01,803 --> 00:21:06,306
‫فكنت أذهب وأمسك بيده
‫إلى أن يعود إلى النوم ثانية.

241
00:21:10,435 --> 00:21:14,023
‫لكن كان لدي الكثير من الفتية الذين أرعاهم.

242
00:21:16,317 --> 00:21:18,611
‫لم يكن "ماثيو" هو الوحيد.

243
00:21:20,988 --> 00:21:23,073
‫استمرت كوابيسه لأشهر.

244
00:21:25,742 --> 00:21:28,787
‫ذات مرة، طلب "ماثيو" النجدة ولم أجبه.

245
00:21:30,289 --> 00:21:31,832
‫لم أذهب إليه.

246
00:21:33,375 --> 00:21:36,003
‫ولم يطلب منا شيئاً بعدها قط.

247
00:21:36,086 --> 00:21:39,506
‫لقد أقصانا وأقصى الجميع.

248
00:21:41,049 --> 00:21:44,177
‫جميع من في حياة "ماثيو" تركوه.

249
00:21:44,970 --> 00:21:46,596
‫بمن فيهم أنا.

250
00:21:58,817 --> 00:22:03,363
‫حين يحاول شخص يحتاج إلى المساعدة أن يبعدك،

251
00:22:04,531 --> 00:22:07,576
‫عليك إيجاد القوة للتمسك به أكثر.

252
00:22:19,296 --> 00:22:22,758
‫يبدو هذا غير منصف.
‫إنها مسألة تتعلق بنظرة الرأي العام.

253
00:22:24,634 --> 00:22:29,182
‫أؤكد لك أنه سيتم التحقيق فوراً
‫لمعرفة كيفية تسرب هذا.

254
00:22:29,264 --> 00:22:31,141
‫اعتبرها إجازة مدفوعة الأجر.

255
00:22:31,224 --> 00:22:33,810
‫خذ بعض الوقت، إن أردت، لحزم أغراضك.

256
00:22:36,188 --> 00:22:37,773
‫لقد استعددنا لهذا.

257
00:22:38,565 --> 00:22:40,317
‫ستحصل على عمل ببنيتك الجسدية الصلبة.

258
00:22:42,235 --> 00:22:43,863
‫...وستلتزم بتناول أدويتك.

259
00:22:43,945 --> 00:22:45,322
‫تعلم المحافظة على هدوئك.

260
00:23:07,594 --> 00:23:08,762
‫أتسمح لي بدقيقة؟

261
00:23:09,429 --> 00:23:11,098
‫أجل. بالطبع يا "دكس".

262
00:23:13,100 --> 00:23:14,601
‫هلا تتركيننا وحدنا؟

263
00:23:15,435 --> 00:23:16,436
‫إنهم...

264
00:23:17,230 --> 00:23:20,607
‫سيعطونني إجازة يا "راي". إنهم...

265
00:23:20,690 --> 00:23:24,194
‫عليك أولاً أن تأخذ نفساً، مفهوم؟

266
00:23:25,278 --> 00:23:26,863
‫ستكون الأمور بخير.

267
00:23:27,823 --> 00:23:29,950
‫إذن انظر في عيني مباشرة حين تقول ذلك.

268
00:23:30,951 --> 00:23:33,703
‫أنا إلى جانبك في هذا الوضع.

269
00:23:35,247 --> 00:23:37,165
‫لا مجال لإقصائي.

270
00:23:37,791 --> 00:23:39,334
‫أنا أحتاج إلى هذا العمل.

271
00:23:40,210 --> 00:23:42,295
‫أرجوك. لا بد من أن تفعل شيئاً.

272
00:23:42,879 --> 00:23:46,508
‫لقد أثنيت بوضوح على انضباطك
‫في تقرير إطلاق النار.

273
00:23:46,591 --> 00:23:48,136
‫أترى كم أنت وحيد؟

274
00:23:50,679 --> 00:23:54,057
‫"دكس"، أخبرني... ماذا يخيفك؟

275
00:23:56,476 --> 00:23:57,978
‫أترى كم أنت وحيد؟

276
00:23:58,061 --> 00:23:59,563
‫لا داعي لتقلق.

277
00:25:16,681 --> 00:25:17,891
‫هل أنت تائهة؟

278
00:25:19,226 --> 00:25:20,602
‫ليس إن كنت المسؤول.

279
00:25:20,685 --> 00:25:21,686
‫هل أنت شرطية؟

280
00:25:22,771 --> 00:25:25,482
‫لا يهم. أنا أبحث عن بعض الكوكايين.

281
00:25:30,028 --> 00:25:31,321
‫سيكلفك ذلك 80 دولاراً.

282
00:25:36,326 --> 00:25:37,494
‫وأريد المكوث هنا الليلة.

283
00:26:12,654 --> 00:26:15,115
‫فنأخذ الفلفل الأحمر هنا.

284
00:26:15,657 --> 00:26:19,286
‫وهو فلفل أحمر مدخن. نضعه على اللوحة.

285
00:26:19,368 --> 00:26:22,872
‫وسأضيف إليه الطماطم وقليلاً من ...

286
00:26:49,441 --> 00:26:50,442
‫مرحباً.

287
00:26:52,402 --> 00:26:53,403
‫مرحباً...

288
00:26:54,738 --> 00:26:58,908
‫إن أرشدتني إلى "جاسبر إيفنز"، سأعطيك هذا.

289
00:27:00,493 --> 00:27:01,828
‫لم تريدينه؟

290
00:27:08,668 --> 00:27:09,836
‫ليخرج الجميع.

291
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
‫اخرجوا!

292
00:27:16,801 --> 00:27:18,219
‫"جاسبر إيفنز"؟

293
00:27:32,859 --> 00:27:33,860
‫اجلس أرضاً.

294
00:27:35,612 --> 00:27:36,612
‫اجلس.

295
00:27:44,704 --> 00:27:45,705
‫هل أنت بخير؟

296
00:27:49,709 --> 00:27:50,709
‫أنا بخير.

297
00:27:51,669 --> 00:27:52,921
‫إذن كنت تعرف آخر عنوان له؟

298
00:27:53,003 --> 00:27:55,757
‫عرفت أنه سيكون هنا على الأرجح، إذن ماذا...

299
00:27:56,925 --> 00:27:58,802
‫ماذا كنت تنتظر؟

300
00:28:00,095 --> 00:28:01,096
‫أكنت تنتظرني؟

301
00:28:03,973 --> 00:28:05,308
‫هل عرفت أنني سآتي؟

302
00:28:07,227 --> 00:28:08,561
‫أملت ذلك.

303
00:28:11,231 --> 00:28:12,982
‫حسناً، سأساعدك.

304
00:28:13,066 --> 00:28:14,067
‫ولكن...

305
00:28:15,110 --> 00:28:17,027
‫بعد ذلك، أريد أن تساعدني أنا و"فوغي".

306
00:28:18,405 --> 00:28:19,698
‫الشرطة الفدرالية تلاحقنا...

307
00:28:19,781 --> 00:28:21,408
‫تريدين أن أسلم نفسي.

308
00:28:23,576 --> 00:28:25,994
‫- هل تحدثت إلى "فوغي"؟
‫- لا، لكن...

309
00:28:26,996 --> 00:28:28,206
‫إنها الخطوة الذكية.

310
00:28:29,916 --> 00:28:31,501
‫بالتأكيد، سأفعل ذلك.

311
00:28:32,168 --> 00:28:35,380
‫ولكن ماذا إن عرفوا أنك...
‫تمثل هذه الشخصية؟

312
00:28:35,921 --> 00:28:38,842
‫لن يفيدني هذا القناع إن كنت مطلوباً،
‫في كلتا الحالتين.

313
00:28:39,426 --> 00:28:42,010
‫وإن عرفت الشرطة الفدرالية من أكون،

314
00:28:42,803 --> 00:28:45,390
‫فمن يعرف، قد أكون محظوظاً
‫ويسجنونني بجانب "فيسك".

315
00:28:48,059 --> 00:28:49,144
‫رباه.

316
00:28:49,936 --> 00:28:53,189
‫قال "فوغي" إنك أصبحت مختلفاً.

317
00:28:54,274 --> 00:28:56,651
‫وإنك تغيرت، كما أظن. فأخبرته أن ذلك هراء.

318
00:28:56,734 --> 00:28:58,737
‫حسناً، لا يمكننا أخذ أقواله هنا.

319
00:28:58,819 --> 00:29:00,822
‫سيقول محامو "فيسك" إنه أُكره على الكلام.

320
00:29:02,030 --> 00:29:03,992
‫أجل، لا، سنأخذه إلى "بوليتن".

321
00:29:04,075 --> 00:29:06,034
‫سنسجل أقواله رسمياً أمام شهود.

322
00:29:06,119 --> 00:29:08,537
‫كما أن محرري سيرغب في سماع هذا بنفسه.

323
00:29:08,621 --> 00:29:09,872
‫انهض يا "إيفنز".

324
00:29:13,125 --> 00:29:14,794
‫إنه يوم حظك. سأمنحك الاختيار.

325
00:29:14,878 --> 00:29:16,838
‫الخيار الأول: سأتصل بالشرطة الفدرالية...

326
00:29:17,756 --> 00:29:19,090
‫وسيدبر "ويلسون فيسك" قتلك

327
00:29:19,174 --> 00:29:20,842
‫قبل أن تخبرهم كيف خرجت من السجن.

328
00:29:20,924 --> 00:29:24,344
‫الخيار الثاني: ستخبر هذه الصحفية اللطيفة
‫بحقيقة ما فعلته لـ"فيسك".

329
00:29:24,429 --> 00:29:26,598
‫وسأدعك تهرب إلى مكان لا يجدك فيه "فيسك".

330
00:29:26,681 --> 00:29:28,641
‫- لا أستطيع.
‫- جيد. سنتخذ الخيار الأول.

331
00:29:28,725 --> 00:29:30,267
‫لا، إن تكلمت، سيقتل "فيسك" ابني!

332
00:29:33,188 --> 00:29:34,939
‫انظر إلى هذا المكان.

333
00:29:35,023 --> 00:29:36,608
‫لقد نشأت هنا.

334
00:29:36,691 --> 00:29:40,528
‫عشنا حياة هانئة قبل أن ينهار الحي
‫وأتسبب بدخولي السجن.

335
00:29:41,112 --> 00:29:45,200
‫تركت ابني بلا أب.
‫وهذا ما يفعله بهذه الحياة.

336
00:29:45,992 --> 00:29:47,702
‫إن عدت إلى السجن،

337
00:29:48,286 --> 00:29:51,246
‫سرعان ما سيدخل السجن معي بل وأسوأ.

338
00:29:56,711 --> 00:29:58,295
‫إن بقي "فيسك" خارج السجن،

339
00:29:59,047 --> 00:30:01,173
‫سيموت الكثير من الأبرياء.

340
00:30:01,257 --> 00:30:06,012
‫فإما أن تخبر صحيفتي بالحقيقة
‫لندعك وابنك تهربان بعيداً

341
00:30:06,638 --> 00:30:07,931
‫أو يمكنك العودة إلى السجن

342
00:30:08,014 --> 00:30:09,724
‫لأنشر القصة وكأنك تكلمت بأية حال.

343
00:30:11,351 --> 00:30:13,061
‫أستكذبين وتتسببين بقتل كلينا؟

344
00:30:14,520 --> 00:30:15,605
‫الخيار لك.

345
00:30:24,864 --> 00:30:26,156
‫أيها العميل الخاص "نديم".

346
00:30:27,450 --> 00:30:28,701
‫سيد "نيلسون".

347
00:30:30,328 --> 00:30:32,246
‫يسعدني أن أرى أنك غيرت رأيك.

348
00:30:34,915 --> 00:30:36,376
‫الشطيرة التي طلبتها ليلة أمس.

349
00:30:38,211 --> 00:30:41,881
‫أنا هنا لأمثل "مات مردوك" بصفتي محاميه.

350
00:30:43,842 --> 00:30:46,469
‫إذن حين سألتك إن كنت تعرف مكان "مردوك"...

351
00:30:46,552 --> 00:30:49,013
‫لم أكذب. اتصل بي "مات" اليوم.

352
00:30:49,097 --> 00:30:51,391
‫موكلي مستعد للخضوع للتحقيق.

353
00:30:52,225 --> 00:30:53,476
‫هذا رائع.

354
00:30:54,393 --> 00:30:55,395
‫إذن...

355
00:30:56,520 --> 00:30:57,604
‫أين هو؟

356
00:30:57,689 --> 00:30:59,607
‫سأجلبه لك الليلة.

357
00:30:59,691 --> 00:31:02,485
‫بعد أن تسمع شهادة شاهد ثان

358
00:31:02,568 --> 00:31:04,654
‫والذي سيقنعك ببراءة موكلي.

359
00:31:04,737 --> 00:31:06,780
‫يبدو أنني أتعرض للمماطلة أيها المحامي.

360
00:31:07,573 --> 00:31:09,825
‫اسمه "جاسبر إيفنز".

361
00:31:09,909 --> 00:31:12,494
‫وسترغب حقاً في سماع أقواله.

362
00:31:30,013 --> 00:31:31,431
‫الشكر لله.

363
00:31:32,056 --> 00:31:35,183
‫إذن يمكنك أن ترتدي الملابس كإنسان عادي.

364
00:31:36,269 --> 00:31:37,477
‫خذ الجوارب النظيفة.

365
00:31:38,605 --> 00:31:39,605
‫شكراً.

366
00:31:40,147 --> 00:31:41,690
‫إنه ليسرني

367
00:31:41,774 --> 00:31:45,445
‫أن أراك تذهب لفعل شيء غير ضرب أحدهم.

368
00:31:48,114 --> 00:31:49,281
‫كيف تعرفين؟

369
00:31:50,449 --> 00:31:52,702
‫قد أكون متأنقاً فقط للقيام بالضرب.

370
00:31:53,786 --> 00:31:54,787
‫هل قمت...

371
00:31:55,705 --> 00:31:57,206
‫هل رويت نكتة للتو؟

372
00:31:58,416 --> 00:32:02,252
‫تبدو مستعداً للابتسام،
‫وأنا أثق بأنه في حالتك فالابتسامة تعني...

373
00:32:03,755 --> 00:32:07,383
‫لا أدري ما تعنيه، إذ لم أرها قط.

374
00:32:09,343 --> 00:32:12,472
‫ألهذا علاقة بالشقراء
‫التي أتت لزيارتي اليوم؟

375
00:32:14,223 --> 00:32:15,223
‫"كارين".

376
00:32:17,893 --> 00:32:20,604
‫أجل، سأقابلها.

377
00:32:20,688 --> 00:32:21,689
‫يا للروعة.

378
00:32:22,731 --> 00:32:24,066
‫إنها لطيفة.

379
00:32:25,652 --> 00:32:26,735
‫إنها كذلك حقاً.

380
00:32:28,028 --> 00:32:29,571
‫إنها تعرف أنك "ديرديفيل".

381
00:32:30,322 --> 00:32:31,741
‫أجل.

382
00:32:31,823 --> 00:32:33,284
‫وبقيت بجانبك؟

383
00:32:34,035 --> 00:32:35,370
‫يبدو أنها تستحق الاحتفاظ بها.

384
00:32:37,037 --> 00:32:38,538
‫نحن صديقان فحسب.

385
00:32:39,289 --> 00:32:41,709
‫من اللطيف أن أسمعك تستخدم كلمة الصداقة.

386
00:32:45,003 --> 00:32:48,174
‫وأن أراك تستعيد التواصل مع الآخرين.

387
00:32:48,256 --> 00:32:49,342
‫مهلاً، أنا...

388
00:32:52,136 --> 00:32:54,513
‫إنها تساعدني لمرة واحدة أخيرة.

389
00:32:55,514 --> 00:32:56,933
‫هذا ليس انتقاداً يا "ماثيو".

390
00:32:57,684 --> 00:32:59,227
‫إن لُقبت بالأحمق

391
00:33:00,060 --> 00:33:03,313
‫لظنك بأن الأصدقاء يضعفونك ولا يقوونك؟

392
00:33:03,398 --> 00:33:04,983
‫ذلك هو الانتقاد.

393
00:33:05,065 --> 00:33:07,568
‫شكراً على توضيح ذلك.

394
00:33:08,235 --> 00:33:11,072
‫بأية حال، إلى أين ستذهب؟

395
00:33:12,114 --> 00:33:14,366
‫علي تسليم نفسي إلى الشرطة الفدرالية.

396
00:33:14,450 --> 00:33:15,785
‫لا بد أنك تمزح.

397
00:33:15,867 --> 00:33:17,661
‫أتحتاج إلى بذلة لفعل ذلك؟

398
00:33:17,745 --> 00:33:19,913
‫لقد تم اتهامي بالباطل.

399
00:33:20,581 --> 00:33:21,999
‫وعلي تبرئة سمعتي.

400
00:33:22,667 --> 00:33:24,794
‫تعني سمعة "مات مردوك".

401
00:33:24,876 --> 00:33:27,296
‫إن كنت ستخلفه وراءك، لم يهمك الأمر؟

402
00:33:27,839 --> 00:33:31,467
‫حياتي معقدة كفاية
‫دون أن أكون هارباً مطلوباً.

403
00:33:33,468 --> 00:33:37,557
‫وهناك آخرون متورطون.

404
00:33:37,639 --> 00:33:38,725
‫أناس آخرون؟

405
00:33:39,975 --> 00:33:41,476
‫أتعني صديقيك؟

406
00:33:55,032 --> 00:33:56,491
‫"العميلة الخاصة المسؤولة (تامي هاتلي)"

407
00:33:56,575 --> 00:33:58,994
‫أسمعت إذن؟ تهانينا يا "راي".

408
00:34:00,120 --> 00:34:01,496
‫- ماذا؟
‫- كنت محقاً.

409
00:34:01,581 --> 00:34:03,915
‫عملك مع "فيسك" غطى على مشاكلك المالية.

410
00:34:03,999 --> 00:34:06,002
‫وافق المدير التنفيذي المساعد على ترقيتك.

411
00:34:07,627 --> 00:34:08,754
‫يا للهول، أنا...

412
00:34:10,297 --> 00:34:12,883
‫- يا للهول.
‫- أليس هذا سبب مجيئك إلى هنا؟

413
00:34:18,638 --> 00:34:21,642
‫تعهد محامي "مردوك" للتو بتسليمه الليلة.

414
00:34:23,352 --> 00:34:24,352
‫هذا عظيم.

415
00:34:25,438 --> 00:34:28,982
‫لكن فقط بعد أن نسمع من شاهد
‫يزعم بأنه يمكنه تبرئة "مردوك"

416
00:34:29,067 --> 00:34:31,234
‫وإثبات أن "فيسك" كان يتلاعب بنا.

417
00:34:32,944 --> 00:34:33,988
‫إنه يهذي.

418
00:34:34,071 --> 00:34:36,948
‫يدعي أن شاهده هو "جاسبر إيفنز".

419
00:34:37,033 --> 00:34:38,367
‫لم أعرف ذلك الاسم؟

420
00:34:39,368 --> 00:34:40,952
‫إنه الرجل الذي طعن "فيسك".

421
00:34:41,037 --> 00:34:43,539
‫هذا يثبت أن محامي "مردوك" يهذي.

422
00:34:43,622 --> 00:34:46,083
‫لن يدلي "إيفنز" بشهادة. فهو في الزنزانة.

423
00:34:46,166 --> 00:34:47,417
‫في الواقع، إنه ليس كذلك.

424
00:34:48,210 --> 00:34:50,588
‫لقد أنهيت للتو مكالمة مع آمر السجن.

425
00:34:50,670 --> 00:34:51,923
‫"إيفنز" مفقود.

426
00:34:52,507 --> 00:34:53,841
‫ماذا تعني بهذا؟

427
00:34:53,924 --> 00:34:56,928
‫لقد فتشوا السجن بأكمله ولم يجدوه.

428
00:34:57,803 --> 00:34:58,929
‫رباه.

429
00:35:01,348 --> 00:35:03,351
‫إن كان لدى محامي "مردوك"،

430
00:35:04,059 --> 00:35:07,896
‫فأنت لا تظن أنه محق
‫بشأن ما يمكن لـ"إيفنز" إثباته؟

431
00:35:09,273 --> 00:35:10,650
‫كيف له ذلك؟

432
00:35:11,234 --> 00:35:14,654
‫معلوماتنا الاستخبارية عن "فيسك" مضبوطة،
‫ونحن نراقبه على مدار الساعة.

433
00:35:15,196 --> 00:35:17,907
‫- كنا لنعرف لو كان يتلاعب بنا.
‫- أجل.

434
00:35:18,825 --> 00:35:20,117
‫لذا فهو كلام فارغ.

435
00:35:23,120 --> 00:35:24,496
‫إنه كلام فارغ.

436
00:35:53,984 --> 00:35:56,486
‫الوقاية من الانتحار، "جولي" تتكلم...

437
00:35:57,279 --> 00:36:01,742
‫قل لي يا "دكس"، أتفكر في الانتحار الآن؟

438
00:36:01,825 --> 00:36:03,286
‫كيف ستفعل ذلك يا "دكس"؟

439
00:36:05,036 --> 00:36:06,163
‫ألديك مسدس؟

440
00:36:06,246 --> 00:36:07,456
‫تعلم المحافظة على هدوئك.

441
00:36:07,539 --> 00:36:08,832
‫أهو في يدك؟

442
00:36:08,915 --> 00:36:10,000
‫لم تكن غلطتك.

443
00:36:10,083 --> 00:36:12,044
‫العالم لا يريدك.

444
00:36:14,881 --> 00:36:16,506
‫لم تكن غلطتك.

445
00:36:16,591 --> 00:36:18,134
‫تعلم المحافظة على هدوئك.

446
00:36:18,216 --> 00:36:20,969
‫ألديك مسدس؟ تعرف أين تضغط به.

447
00:36:21,052 --> 00:36:22,679
‫أترى كم أنت وحيد؟

448
00:36:22,762 --> 00:36:24,014
‫تعرف أين تضغط به.

449
00:36:45,702 --> 00:36:46,703
‫ألو؟

450
00:36:47,787 --> 00:36:51,958
‫حين كنت في السجن، ماتت أمي.

451
00:36:53,460 --> 00:36:57,672
‫كان هناك صندوق عليه اسمي ضمن أغراضها.

452
00:36:58,840 --> 00:37:01,052
‫كان صندوقاً للاحتفاظ بالمقتنيات.

453
00:37:01,843 --> 00:37:05,555
‫كان مليئاً بمقتنيات قديمة مبهجة
‫من حياتي الماضية.

454
00:37:05,640 --> 00:37:09,268
‫الهدايا التي صنعتها لها حين كنت صغيراً.

455
00:37:10,019 --> 00:37:12,104
‫قصاصات أخبار الحادث.

456
00:37:12,855 --> 00:37:14,023
‫والمطرقة.

457
00:37:14,105 --> 00:37:17,192
‫وهي أداة قتل والدي.

458
00:37:17,734 --> 00:37:19,653
‫ظننت أنها تخلصت منها.

459
00:37:22,990 --> 00:37:26,534
‫لكنها كانت فخورة بما فعلته، وبمن كنت عليه.

460
00:37:29,913 --> 00:37:33,541
‫لقد قبلتني، دون شعور بالعار.

461
00:37:34,125 --> 00:37:35,794
‫وهذا ما أريده لك.

462
00:37:36,670 --> 00:37:39,172
‫أريد شخصاً يقبلك، دون شعور بالعار.

463
00:37:40,174 --> 00:37:41,258
‫أنا أقبلك.

464
00:37:42,926 --> 00:37:47,305
‫وأرسلت لك هدية، وهي فرصة لتكون على حقيقتك.

465
00:37:48,140 --> 00:37:49,641
‫وإن قبلت بهذه،

466
00:37:50,350 --> 00:37:55,480
‫فلن أهجرك أبداً، على عكس جميع من في حياتك.

467
00:37:56,606 --> 00:37:58,316
‫القرار لك.

468
00:38:32,392 --> 00:38:35,729
‫ثمة سيارة تنتظرك يا سيدي، إن أردت مرافقتي.

469
00:39:10,221 --> 00:39:13,725
‫أردت وضع بعض النقود فيها،
‫لكنني مقصر قليلاً في دفع الإيجار.

470
00:39:16,895 --> 00:39:18,480
‫هل أنت واثق بأنك تود فعل هذا؟

471
00:39:19,064 --> 00:39:21,608
‫أمتأكد من أن عميل الشرطة الفدرالية
‫أهل للثقة؟

472
00:39:22,233 --> 00:39:25,695
‫"نديم" قاس على الآخرين،
‫لكنه يبدو مهتماً بالحقيقة.

473
00:39:26,404 --> 00:39:28,448
‫أجل. أنا أثق به.

474
00:39:30,617 --> 00:39:33,620
‫إذن، أجل، أنا واثق.

475
00:39:45,965 --> 00:39:47,425
‫لقد تلقيت رسالتك.

476
00:39:48,259 --> 00:39:50,220
‫لم أفوت حفل مكتب زوجتي؟

477
00:39:50,303 --> 00:39:53,474
‫هذا "جاسبر إيفنز". جاء ليدلي بإفادة رسمية.

478
00:39:54,057 --> 00:39:56,519
‫إنه السجين الذي طعن "ويلسون فيسك".

479
00:39:57,060 --> 00:39:58,728
‫"فيسك" أجبرني على فعل ذلك.

480
00:39:58,813 --> 00:40:01,482
‫تلقينا الاتصال للتو. "مردوك" في "بوليتن".

481
00:40:01,564 --> 00:40:02,607
‫ماذا عن "جاسبر إيفنز"؟

482
00:40:02,690 --> 00:40:03,691
‫لم يذكره "نيلسون"،

483
00:40:03,776 --> 00:40:06,903
‫لكن فعل ذلك في الصحيفة يعني أنهم
‫يريدون كشف الأمر تماماً.

484
00:40:06,986 --> 00:40:09,906
‫اقبض على "مردوك" ولتعرف ما الذي يحدث.

485
00:40:09,989 --> 00:40:12,450
‫يريد الناشر والمحامون تسجيل إفادتك كلها.

486
00:40:13,076 --> 00:40:14,994
‫قل الحقيقة فحسب، لتخرج من هنا بسرعة.

487
00:40:16,663 --> 00:40:18,081
‫امنحني دقيقة فحسب.

488
00:40:23,878 --> 00:40:26,256
‫- أعرف أنك طلبت مني ترك أمر "فيسك" لكن...
‫- اسمعي...

489
00:40:26,339 --> 00:40:28,258
‫- نحن مدينون بهذا لـ"بن".
‫- كفى.

490
00:40:29,300 --> 00:40:31,719
‫أنا مدين لك باعتذار.

491
00:40:32,762 --> 00:40:34,931
‫على أحدهم تسليط الضوء على هذه القضية.

492
00:40:35,014 --> 00:40:39,936
‫وأنا ممتن لأنك كنت شجاعة كفاية
‫لتدفعيني إلى فعل ذلك، لذا...

493
00:40:41,271 --> 00:40:42,689
‫شكراً لك.

494
00:40:45,066 --> 00:40:46,067
‫تقدمي.

495
00:40:55,535 --> 00:40:56,578
‫ما الأمر؟

496
00:40:59,247 --> 00:41:00,457
‫أتسمع شيئاً؟

497
00:41:01,082 --> 00:41:02,125
‫أسمع صراخاً.

498
00:41:04,669 --> 00:41:05,879
‫أرجوك اذكر اسمك.

499
00:41:05,962 --> 00:41:08,339
‫- اسمي "جاسبر إيفنز".
‫- جيد.

500
00:41:09,299 --> 00:41:11,926
‫أيمكنك أن تقول لنا كيف تعرفت على "فيسك"؟

501
00:41:14,429 --> 00:41:15,680
‫ما الذي يحدث؟

502
00:41:22,395 --> 00:41:23,897
‫"فوغي"، اعثر على "كارين". أخرجها من هنا.

503
00:41:23,980 --> 00:41:26,774
‫تباً. لا أصدق حدوث هذا.

504
00:41:28,359 --> 00:41:30,403
‫عظيم، انقطاع آخر للكهرباء.

505
00:41:30,487 --> 00:41:32,572
‫يتم تشغيل المولد. على الأقل سينقذ عملنا.

506
00:41:32,655 --> 00:41:34,782
‫الأرجح أنه تدريب آخر على الحريق
‫لم يخبرنا أحد به.

507
00:41:34,866 --> 00:41:37,035
‫هذا غريب. الهواتف مقطوعة أيضاً.

508
00:41:37,118 --> 00:41:38,495
‫لا يُسمح بوجودك هنا!

509
00:41:58,932 --> 00:42:00,767
‫"كارين"؟ ما الأمر؟

510
00:42:02,101 --> 00:42:03,102
‫ما الخطب؟

511
00:42:21,079 --> 00:42:22,247
‫لقد استعددنا...

512
00:42:23,248 --> 00:42:24,874
‫قلت اتركني!

513
00:42:26,376 --> 00:42:29,754
‫...إلى شيء يتقبله العالم!

514
00:42:32,465 --> 00:42:34,634
‫أمثالك. وأمثالنا.

515
00:42:36,511 --> 00:42:37,762
‫على حقيقتك.

516
00:43:42,076 --> 00:43:43,786
‫- "كارين"!
‫- رباه!

517
00:43:46,456 --> 00:43:47,624
‫من أنت؟

518
00:43:49,334 --> 00:43:50,710
‫أنا "ديرديفيل".

519
00:47:22,045 --> 00:47:23,213
‫توقف وإلا...

520
00:47:27,551 --> 00:47:28,552
‫ما الذي تفعله...

521
00:47:53,702 --> 00:47:56,746
‫مرحباً يا "كارين". تسعدني رؤيتك ثانية.

522
00:48:14,681 --> 00:48:16,142
‫هل رأى أحد ما حدث؟

523
00:48:19,312 --> 00:48:21,187
‫افحصهما. تعالا معي أنتما الاثنان!

524
00:48:35,536 --> 00:48:38,330
‫رباه. مات؟

525
00:48:39,206 --> 00:48:41,292
‫يا للهول.

526
00:48:49,049 --> 00:48:50,051
‫"فوغي"؟

527
00:48:50,843 --> 00:48:52,762
‫لا. إنه بخير.

528
00:48:54,137 --> 00:48:55,472
‫رباه، هل أنت بخير؟

529
00:48:58,391 --> 00:48:59,726
‫هل قتل "جاسبر"؟

530
00:49:02,313 --> 00:49:03,313
‫أجل.

531
00:49:08,945 --> 00:49:10,279
‫أنا لا...

532
00:49:28,756 --> 00:49:30,132
‫الشرطة الفدرالية، لا تتحرك!

533
00:49:53,822 --> 00:49:55,825
‫تم قتل عملاء!

534
00:49:57,994 --> 00:49:59,120
‫الشرطة الفدرالية!

535
00:50:00,578 --> 00:50:01,956
‫الشرطة الفدرالية، لا يتحرك أحد!

536
00:51:54,943 --> 00:51:56,361
‫ما الذي حدث؟

537
00:51:57,363 --> 00:51:58,613
‫من فعل هذا؟

538
00:52:06,330 --> 00:52:07,747
‫لقد كان "ديرديفيل".

539
00:53:08,684 --> 00:53:10,685
‫ترجمة تحرير ذياب

