﻿1
00:00:16,893 --> 00:00:17,978
‫من أنت؟`

2
00:00:19,187 --> 00:00:20,438
‫أنا "ديرديفيل".

3
00:00:21,481 --> 00:00:23,107
‫لا يُسمح بوجودك هنا!

4
00:00:27,029 --> 00:00:29,739
‫مرحباً يا "كارين". تسعدني رؤيتك ثانية.

5
00:00:35,119 --> 00:00:38,539
‫أنا "ديرديفيل".

6
00:00:48,049 --> 00:00:50,844
‫ضميرك الأصلي ليس فاسداً يا "دكس".

7
00:00:50,926 --> 00:00:53,638
‫لكنه سيكون فعالاً أكثر
‫إن كان هناك من يرشدك.

8
00:00:54,180 --> 00:00:55,557
‫ماذا إن لم أستطع إيجاده؟

9
00:00:55,639 --> 00:00:57,726
‫إذن ستعتمد على نظامنا.

10
00:00:57,808 --> 00:01:00,603
‫حيز مادي مرتب. ومهنة منضبطة.

11
00:01:00,686 --> 00:01:03,147
‫ستبني حياتك على أسس نظامية.

12
00:02:33,405 --> 00:02:37,116
‫ليتك تنتبه بدلاً من خضوعك لتلاعب "فيسك"...

13
00:02:37,199 --> 00:02:38,534
‫إنه يستغلك...

14
00:02:38,617 --> 00:02:40,035
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير أيها الرئيس.

15
00:02:40,120 --> 00:02:41,704
‫...وأظنك تعرف ذلك.

16
00:02:42,998 --> 00:02:45,458
‫لذا دعني أسألك هذا أيها العميل "نديم"...

17
00:02:46,585 --> 00:02:49,045
‫من تظنه مصدر الخطر هنا؟

18
00:02:52,883 --> 00:02:56,136
‫الرجل الذي هاجم صحيفة "بوليتن"
‫ببذلة "ديرديفيل"...

19
00:02:56,218 --> 00:02:57,887
‫يعمل مع الشرطة الفدرالية.

20
00:03:00,348 --> 00:03:03,267
‫تسعدني رؤيتك ثانية يا "كارين".

21
00:03:13,695 --> 00:03:15,154
‫"(بويندكستر)"

22
00:03:47,311 --> 00:03:48,312
‫انتبه!

23
00:03:49,980 --> 00:03:50,814
‫"جولي"!

24
00:03:51,732 --> 00:03:54,068
‫- "دكس"، ابتعد عني.
‫- استمعي إلي فقط رجاءً.

25
00:03:54,151 --> 00:03:56,278
‫أنا أتحدث إليك على الملأ لتشعري بالأمان.

26
00:03:56,362 --> 00:03:59,241
‫سأبقى هنا. لن أقترب أكثر.

27
00:04:00,408 --> 00:04:01,408
‫حسناً.

28
00:04:02,534 --> 00:04:06,747
‫يؤسفني جداً كيف انتهى الأمر تلك الليلة.

29
00:04:06,830 --> 00:04:10,084
‫آسف جداً على إخافتك.
‫لقد أردت إيضاح موقفي فقط.

30
00:04:10,877 --> 00:04:13,671
‫حين عملنا معاً في خط طوارئ الانتحار،

31
00:04:13,755 --> 00:04:15,631
‫رأيت كيف تتعاملين مع الآخرين.

32
00:04:16,258 --> 00:04:19,510
‫كنت صبورة وشغوفة وأنا...

33
00:04:21,303 --> 00:04:22,889
‫أحتاج إلى ذلك حقاً حالياً.

34
00:04:23,722 --> 00:04:25,057
‫حياتي تعتريها الفوضى.

35
00:04:25,140 --> 00:04:28,645
‫ليست لدي عائلة، وأوشك على خسارة عملي...

36
00:04:28,727 --> 00:04:29,771
‫أرجوك.

37
00:04:30,771 --> 00:04:33,191
‫أود التحدث فحسب. في أي مكان تختارينه.

38
00:04:34,316 --> 00:04:37,236
‫وإن رفضت، سأفهم...

39
00:04:38,112 --> 00:04:39,738
‫ولن أضايقك ثانية.

40
00:04:57,548 --> 00:04:58,590
‫أيها العميل "نديم".

41
00:05:02,344 --> 00:05:03,346
‫لقد تأخرت.

42
00:05:03,429 --> 00:05:05,389
‫أتيت باكراً لكنني أردت التأكد من أمرك.

43
00:05:05,472 --> 00:05:06,473
‫ما اسمه؟

44
00:05:06,557 --> 00:05:09,184
‫أود التأكد من أمرك أيضاً.

45
00:05:09,269 --> 00:05:10,894
‫إذ لديك سوابق في إيذاء الآخرين.

46
00:05:10,979 --> 00:05:13,022
‫لن أسلمك عميلاً فدرالياً إن كنت ستقتله.

47
00:05:13,105 --> 00:05:14,064
‫أنا لا أفعل ذلك.

48
00:05:15,107 --> 00:05:19,403
‫العملاء الذين أبرحتهم ضرباً ذلك اليوم؟
‫أحدهم ما زال في المستشفى.

49
00:05:19,486 --> 00:05:20,779
‫كانوا يؤدون واجبهم فحسب.

50
00:05:20,863 --> 00:05:23,115
‫لو اعتقلوني،
‫لما كان هناك من سيوقع بـ"فيسك".

51
00:05:23,198 --> 00:05:25,868
‫إن كنت محقاً بشأنه،
‫فإن الإيقاع بـ"فيسك" هو واجبنا.

52
00:05:25,951 --> 00:05:27,161
‫حقاً؟

53
00:05:27,244 --> 00:05:29,955
‫لأن كلانا يعرف أين يقيم هذه الأيام.

54
00:05:30,581 --> 00:05:32,082
‫لكنني أفهم.

55
00:05:32,166 --> 00:05:35,461
‫إن كان هناك ما نتفق عليه يا "نديم"،
‫فهو الفائدة الكبرى.

56
00:05:35,544 --> 00:05:38,130
‫كالإقامة الجبرية المنزلية
‫مقابل المعلومات الاستخبارية القيمة.

57
00:05:38,213 --> 00:05:41,383
‫أحياناً أنا وأنت يكون علينا
‫إيذاء شخص لإنقاذ آخر.

58
00:05:42,009 --> 00:05:43,218
‫ما اسمه إذن؟

59
00:05:46,555 --> 00:05:48,265
‫أريد أن تعدني بألا تمسه.

60
00:05:48,350 --> 00:05:50,517
‫لن يعني وعدي لك شيئاً.

61
00:05:50,601 --> 00:05:52,436
‫لكنني أريد أن أسمعه منك.

62
00:05:53,771 --> 00:05:57,399
‫أريده أن يشهد ضد "فيسك"، لذا لك وعدي.

63
00:06:01,945 --> 00:06:04,198
‫سنتسلل إلى شقته.

64
00:06:04,281 --> 00:06:07,994
‫لنبحث عن دليل يربطه
‫بالهجوم على "بوليتن" أو بـ"فيسك".

65
00:06:08,619 --> 00:06:11,205
‫إن وجدناه، سنتركه مكانه.

66
00:06:12,081 --> 00:06:14,249
‫وسنشغل إنذار الحريق لديه ونحن خارجان.

67
00:06:14,333 --> 00:06:17,461
‫ستصل دائرة الإطفائية، وستدبر إذن تفتيش.

68
00:06:17,544 --> 00:06:19,171
‫لكن إن لم نجد شيئاً،

69
00:06:19,255 --> 00:06:21,131
‫- سيمضي الرجل قدماً بحياته.
‫- أخبرني.

70
00:06:21,215 --> 00:06:22,508
‫من هو؟

71
00:06:24,510 --> 00:06:27,137
‫العميل الخاص "بن بويندكستر".

72
00:06:31,183 --> 00:06:33,811
‫كوب قهوة صغير بلا كافيين وما تطلب هي.

73
00:06:33,894 --> 00:06:36,188
‫سأدفع حسابي بنفسي. شكراً.

74
00:06:36,271 --> 00:06:38,273
‫- مشروبي المعتاد يا "ريتشي".
‫- حسناً.

75
00:06:39,608 --> 00:06:44,780
‫لا أعرف كيف أقول هذا دون أن تبدو إهانة.

76
00:06:44,863 --> 00:06:47,241
‫لم أكن مهتماً حقاً بك.

77
00:06:47,324 --> 00:06:50,202
‫أو... ليس كما ظننت، بأية حال.

78
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
‫لم أعرف كيف أتحدث إليك.

79
00:06:53,163 --> 00:06:54,164
‫حسناً.

80
00:06:54,706 --> 00:06:55,833
‫لم أكن...

81
00:06:57,167 --> 00:06:59,086
‫لم أكن ألاحقك.

82
00:06:59,169 --> 00:07:03,924
‫رغم أنني أفهم تماماً
‫كيف يمكن لذلك أن يكون قد بدا.

83
00:07:04,007 --> 00:07:07,511
‫لقد أردت أن أكون مثلك.

84
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
‫أتدرك كم ما زال ذلك يبدو مخيفاً؟

85
00:07:19,899 --> 00:07:24,736
‫أنت طيبة جداً.

86
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
‫ولطيفة. و...

87
00:07:28,699 --> 00:07:31,285
‫أنت تعمل في إنقاذ الأرواح.

88
00:07:33,370 --> 00:07:36,540
‫الشرطة الفدرالية والجيش من قبلها...

89
00:07:37,124 --> 00:07:39,710
‫ساعداني على السير على السراط المستقيم.

90
00:07:40,294 --> 00:07:43,839
‫أما الآن، دون ذلك، فكل شيء...

91
00:07:44,381 --> 00:07:46,758
‫أنا متورط في المصاعب،

92
00:07:46,842 --> 00:07:50,471
‫ولا أعرف إن كنت أتجه إلى الخلاص أو الهلاك.

93
00:07:51,513 --> 00:07:54,475
‫"دكس"، تحتاج إلى الهواء. تنفس.

94
00:08:02,608 --> 00:08:05,152
‫هذا ما أتحدث عنه.

95
00:08:06,111 --> 00:08:08,322
‫أنت تساعدين الآخرين على تصويب حياتهم.

96
00:08:08,405 --> 00:08:10,616
‫رأيتك تفعلين ذلك كثيراً.

97
00:08:10,699 --> 00:08:16,455
‫لا أطلب سوى أن تعامليني
‫كشخص يحتاج إلى مساعدتك.

98
00:08:20,167 --> 00:08:22,002
‫ماذا حدث بشأن الشرطة الفدرالية؟

99
00:08:23,962 --> 00:08:26,048
‫لقد احتاجوا إلى كبش فداء.

100
00:08:37,434 --> 00:08:39,937
‫أنت تحتاج إلى أخصائي نفسي بارع.

101
00:08:42,397 --> 00:08:44,983
‫كانت لدي أخصائية. وقد ماتت.

102
00:08:48,529 --> 00:08:49,655
‫أنا آسفة جداً.

103
00:08:55,035 --> 00:08:57,579
‫حسناً. سأساعدك يا "دكس".

104
00:08:59,206 --> 00:09:01,917
‫لكن، أرجوك ألا تجعلني أندم على هذا.

105
00:09:02,668 --> 00:09:06,713
‫أعدك بأنني لن أفعل.

106
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
‫عذراً.

107
00:09:11,426 --> 00:09:13,387
‫"(راي): (أود رؤيتك في مقر القيادة الليلة)"

108
00:09:30,821 --> 00:09:31,822
‫مرحباً.

109
00:09:32,698 --> 00:09:35,158
‫- هل نلت قسطاً من النوم؟
‫- أجل.

110
00:09:35,242 --> 00:09:36,075
‫لا.

111
00:09:39,371 --> 00:09:41,081
‫- أنت تحتاجين إلى القهوة.
‫- أجل.

112
00:09:42,791 --> 00:09:45,627
‫هل مررت بيوم حيث...

113
00:09:45,711 --> 00:09:48,630
‫تجزئ المهمات؟ وتسير خطوة بخطوة؟ مجرد...

114
00:09:50,173 --> 00:09:54,011
‫"ضعي قدمك على الأرض يا (كارين).
‫اذهبي إلى المغسلة."

115
00:09:55,762 --> 00:09:56,763
‫بالطبع.

116
00:09:56,847 --> 00:09:59,683
‫بشكل عام، لا أدعو نفسي "كارين"، لكن...

117
00:09:59,766 --> 00:10:02,311
‫في الواقع، لا، لا أفعل شيئاً من ذلك.

118
00:10:05,105 --> 00:10:07,107
‫كيف لك ألا تكون ثملاً الآن؟

119
00:10:07,190 --> 00:10:08,567
‫لأن لدي نظرية.

120
00:10:09,234 --> 00:10:10,819
‫رباه. لا بد من أنها نظرية مميزة.

121
00:10:11,570 --> 00:10:14,072
‫"فيسك" يشي بمجرمين متورطين في الفساد.

122
00:10:14,156 --> 00:10:15,449
‫إنه يخطط لاستغلال الفرصة المتاحة

123
00:10:15,532 --> 00:10:17,618
‫ليصبح المصدر الوحيد للحماية الحكومية

124
00:10:17,701 --> 00:10:20,162
‫لجميع مجرمي "هيلز كيتشن"، وربما المدينة.

125
00:10:20,245 --> 00:10:22,873
‫وتلك النظرية لا تدفعك إلى الشرب؟

126
00:10:24,123 --> 00:10:26,918
‫أجل، لأن لدي خطة أيضاً.

127
00:10:27,001 --> 00:10:30,005
‫لا يا "فوغي"، ليست لديك خطة.

128
00:10:30,547 --> 00:10:32,257
‫أتعرف ما يحدث حين تعد خطة؟

129
00:10:32,340 --> 00:10:34,968
‫فكر "فيسك" في الأمر بالفعل،
‫وجعله جزءاً من خطته.

130
00:10:35,052 --> 00:10:38,722
‫لكنه لا يعرف أنني سألاحقه. لا مجال ليعرف.

131
00:10:38,804 --> 00:10:41,516
‫اكتشفت هذا بينما كنت أنظر
‫في مذكرات "مارسي" القانونية.

132
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
‫من أكثر من ناحية.

133
00:10:43,185 --> 00:10:44,478
‫- "فوغي".
‫- عذراً.

134
00:10:44,561 --> 00:10:48,315
‫قصدي أنها كانت تعد لتقديم
‫إفادة موظف فاسد في مصلحة الضرائب

135
00:10:48,398 --> 00:10:51,109
‫كان يقدم خدمات احتيال وغسيل أموال
‫للألبانيين...

136
00:10:51,193 --> 00:10:52,319
‫لا، توقف.

137
00:10:53,612 --> 00:10:54,780
‫لا أستطيع.

138
00:10:59,326 --> 00:11:03,121
‫لا يتطلب الأمر
‫سوى مقال واحد آخر يا "كارين".

139
00:11:07,376 --> 00:11:08,584
‫حسناً. ما هذا؟

140
00:11:08,669 --> 00:11:10,837
‫إنها شروط إقامة "فيسك" المنزلية الجبرية.

141
00:11:10,921 --> 00:11:15,092
‫إن خالف أياً منها، سينتهي أمره.
‫وسيعود إلى السجن.

142
00:11:15,175 --> 00:11:17,094
‫"ينتهى أمره"؟ أهذا تعبير مستخدم؟

143
00:11:17,927 --> 00:11:19,346
‫الشرط رقم 3 هو المهم.

144
00:11:20,138 --> 00:11:22,224
‫"ارتكاب أو التآمر لارتكاب جنحة."

145
00:11:22,306 --> 00:11:24,851
‫لا، مهلاً. ماذا عن رقم 6؟

146
00:11:24,935 --> 00:11:27,854
‫فيما يتعلق بالإدانة بجريمة
‫قبل توقيع الاتفاقية؟

147
00:11:27,938 --> 00:11:30,314
‫- لا ترتكز الخطة على رقم 6.
‫- الشرط رقم 6 مفيد.

148
00:11:31,108 --> 00:11:33,943
‫قتل "فيسك" أباه. إنها جريمة قتل.

149
00:11:34,027 --> 00:11:36,987
‫الجريمة لا تزول بالتقادم.
‫وأمه أخبرت "بن أوريك" بالأمر.

150
00:11:37,072 --> 00:11:38,906
‫امرأة ميتة قالت لرجل متوف شيئاً.

151
00:11:38,990 --> 00:11:42,452
‫- هذا ليس دليلاً. ولن ينفع.
‫- أجل.

152
00:11:42,535 --> 00:11:45,622
‫أتعرفين ما سينفع؟ نشر نظريتي.

153
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
‫لترى الشرطة الفدرالية
‫أن "فيسك" خرق اتفاقيته،

154
00:11:48,208 --> 00:11:49,710
‫فيُجبرون على إعادته إلى السجن؟

155
00:11:49,793 --> 00:11:53,255
‫ولا يمكنهم تجاهل الأمر
‫إن أعلناه نحن على الملأ.

156
00:11:53,338 --> 00:11:54,589
‫وكلمة "نحن" تعني أنت.

157
00:11:54,673 --> 00:11:57,426
‫لن تسمح صحيفة "بوليتن" لصحفية
‫بنشر ادعاءات دون أدلة.

158
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
‫فهذا لا يصلح كخبر.

159
00:11:58,593 --> 00:12:00,929
‫سيكون كذلك إن قام مرشح لمنصب المدعي العام

160
00:12:01,011 --> 00:12:02,555
‫بنشر ادعاءات دون أدلة.

161
00:12:02,639 --> 00:12:06,017
‫في منتدى عام.
‫خلال مناظرة المدعي العام الحالي.

162
00:12:06,685 --> 00:12:08,311
‫أستناظر "بليك تاور"؟

163
00:12:08,395 --> 00:12:09,730
‫في نادي "هيلز كيتشن".

164
00:12:09,812 --> 00:12:12,315
‫يُفترض أن تكون ملاحظات مسبقة الإعداد.

165
00:12:12,857 --> 00:12:14,191
‫إنهم يدعمونه.

166
00:12:14,276 --> 00:12:15,819
‫مداخلتي ليست ضمن برنامجهم،

167
00:12:15,901 --> 00:12:18,155
‫لكن محل "لحوم (نيلسون)"
‫عضو في النادي، لذا...

168
00:12:18,238 --> 00:12:20,157
‫أستواجهه بشكل فجائي إذن؟

169
00:12:20,240 --> 00:12:22,743
‫ما المانع؟ سأباغته على حين غرة.

170
00:12:22,826 --> 00:12:24,118
‫وأواجهه بهذا...

171
00:12:24,202 --> 00:12:27,205
‫أجل، سترهقه عصبياً. وستستفزه.

172
00:12:28,832 --> 00:12:29,832
‫قد ينجح هذا.

173
00:12:32,753 --> 00:12:33,754
‫أجل.

174
00:12:33,836 --> 00:12:36,173
‫أستقومين بتغطية اللقاء إعلامياً إذن؟

175
00:12:37,465 --> 00:12:39,301
‫أجل، سأفعل. لكنني...

176
00:12:41,260 --> 00:12:43,554
‫فقدت وظيفتي. لذا...

177
00:12:44,639 --> 00:12:45,639
‫ماذا؟

178
00:12:46,892 --> 00:12:49,978
‫"إليسون" يحبك كفرد من العائلة. ماذا فعلت؟

179
00:12:51,771 --> 00:12:54,398
‫رفضت كشف هوية "ديرديفيل" له.

180
00:12:55,984 --> 00:12:56,818
‫يا للهول.

181
00:12:56,901 --> 00:13:01,239
‫حسناً. "إليسون" يريد الإيقاع بـ"فيسك"
‫بقدر ما نريد.

182
00:13:01,323 --> 00:13:04,785
‫أخبريه بخطتنا فحسب.
‫لتري كيف سيعيدك إلى العمل بسرعة.

183
00:13:04,868 --> 00:13:08,038
‫ثم سنلتقي في العشاء لاحقاً.
‫ستكونين ضيفتي المرافقة.

184
00:13:09,288 --> 00:13:10,582
‫طلبت لك طبق السلمون.

185
00:13:28,058 --> 00:13:30,310
‫هل سمح لك المؤجر بالدخول؟

186
00:13:44,908 --> 00:13:46,576
‫{\an8}"الشرطة الفدرالية - قسم (نيويورك) الجنائي"

187
00:13:58,004 --> 00:13:59,005
‫"دكس".

188
00:14:00,589 --> 00:14:01,715
‫شكراً على حضورك.

189
00:14:02,384 --> 00:14:05,970
‫أوضحت لي تماماً أن علي الحضور. ما الأمر؟

190
00:14:07,013 --> 00:14:08,973
‫لدي شخص هنا يود التحدث إليك.

191
00:14:10,267 --> 00:14:11,434
‫اتبعني.

192
00:14:29,661 --> 00:14:32,706
‫"دكس"، هذه صديقتي القديمة
‫"أندريا موراليس".

193
00:14:34,331 --> 00:14:35,834
‫إنها محامية.

194
00:14:36,418 --> 00:14:39,336
‫جمع الرجال المال للدفع مقابل خدمات "أندي".

195
00:14:39,421 --> 00:14:41,630
‫والآن إن كنت مستعداً،

196
00:14:41,715 --> 00:14:44,968
‫ستقاضي الشرطة الفدرالية
‫لإيقافك المتعسف عن العمل.

197
00:14:45,050 --> 00:14:47,303
‫- أيمكنها فعل ذلك؟
‫- يمكنني.

198
00:14:47,387 --> 00:14:49,306
‫وبعد مراجعة تفاصيل قضيتك،

199
00:14:49,389 --> 00:14:51,182
‫أؤمن تماماً بأن علي ذلك.

200
00:14:52,266 --> 00:14:54,644
‫إنها تتقاضى عربوناً. بدءاً من الآن.

201
00:14:54,728 --> 00:14:55,812
‫وعمولتي باهظة.

202
00:14:55,895 --> 00:14:58,690
‫لا بد أن الرجال يحبونك فعلاً،
‫أيها العميل "بويندكستر".

203
00:15:01,318 --> 00:15:03,695
‫لقد كنت تدعمني خلال هذا كله.

204
00:15:04,695 --> 00:15:06,072
‫لا أعرف كيف أشكرك.

205
00:15:07,407 --> 00:15:11,411
‫ليس على الرجل الذي أنقذنا
‫أن يشكرنا على شيء.

206
00:15:14,748 --> 00:15:17,082
‫سنفكر في الخطوات القادمة، و...

207
00:15:18,626 --> 00:15:20,544
‫أنا متشوق جداً لعودتك إلى الفريق.

208
00:15:23,756 --> 00:15:25,216
‫لقد أعددت المرافعة.

209
00:16:33,534 --> 00:16:34,702
‫هل وجدت شيئاً؟

210
00:16:35,578 --> 00:16:38,081
‫إنه مرتب. ويحب النظام.

211
00:16:39,040 --> 00:16:41,668
‫وكذلك زوجتي، لكن بذلتك لن تناسبها.

212
00:16:45,255 --> 00:16:48,383
‫كل ما لدي بشأن "دكس" دلائل ظرفية
‫بأحسن الأحوال.

213
00:16:49,300 --> 00:16:51,177
‫لقد تركته للتو. وكان رابط الجأش.

214
00:16:52,845 --> 00:16:56,265
‫لا أظن أن ينخدع عميل رفيع المستوى
‫بهراء "فيسك".

215
00:16:56,349 --> 00:16:58,268
‫في الواقع، هذا ما يفعله "فيسك".

216
00:16:58,810 --> 00:17:00,644
‫حيث يجد نقطة ضعف ويضغط عليها بشدة.

217
00:17:01,521 --> 00:17:02,896
‫حين تكون منهاراً بالفعل،

218
00:17:02,980 --> 00:17:05,190
‫لا يكون لك مجال سوى الانخداع بهرائه.

219
00:17:06,984 --> 00:17:09,362
‫أراهن أنكم تدفعون
‫تكاليف خدماته الفندقية أيضاً.

220
00:17:20,497 --> 00:17:23,084
‫البذلة هنا. يمكنني شم رائحتها.

221
00:17:23,167 --> 00:17:24,961
‫أيمكنك شم رائحتها؟

222
00:17:27,839 --> 00:17:29,507
‫إنها تفوح برائحة آثار البارود والمطاط.

223
00:17:33,136 --> 00:17:35,012
‫تباً. لا يمكنني جلب طاقم لفتح الخزنة.

224
00:17:40,769 --> 00:17:42,103
‫أيمكنك فعل ذلك؟

225
00:17:42,186 --> 00:17:44,647
‫لا أستطيع ذلك إن مضيت في الكلام.

226
00:18:05,834 --> 00:18:08,545
‫كانت البذلة هنا. لا بد أنه نقلها.

227
00:18:09,589 --> 00:18:11,091
‫إنها ليست هنا الآن.

228
00:18:11,883 --> 00:18:14,802
‫ولن يقتنع القاضي بحجة شمك للبذلة.

229
00:18:14,885 --> 00:18:18,097
‫أؤكد لك، كان ذلك "بويندكستر". إنه الفاعل.

230
00:18:19,140 --> 00:18:22,018
‫ليس هنا ما يربطه بـ"فيسك"
‫أو الهجوم على الـ"بوليتن".

231
00:18:24,603 --> 00:18:25,938
‫ليس لدينا دليل.

232
00:18:34,572 --> 00:18:38,368
‫حين تأتي الغربان إلى معلف الطيور،
‫أقتلها بالحجارة.

233
00:18:39,409 --> 00:18:41,621
‫كيف تشعر حين تشاهدها وهي تموت؟

234
00:18:42,287 --> 00:18:45,332
‫الأرجح أن ذلك لن يصل
‫إلى حد جلسة التحكيم حتى.

235
00:18:45,416 --> 00:18:47,626
‫إذ تميل الحكومة إلى التردد
‫حالما يتم توكيل المحامين.

236
00:18:47,710 --> 00:18:51,255
‫هذا مذهل. كم سيستغرق هذا برأيك؟

237
00:18:51,339 --> 00:18:55,676
‫إن فعلنا كل شيء بالشكل الصحيح،
‫ستُعاد إلى وظيفتك خلال 6 أشهر.

238
00:18:55,760 --> 00:18:58,388
‫- 6 أشهر؟
‫- لكننا سنحصل على مستحقاتك بأثر رجعي.

239
00:18:59,138 --> 00:19:00,890
‫لا آبه بمستحقاتي بأثر رجعي.

240
00:19:02,016 --> 00:19:03,892
‫ماذا سأفعل خلال 6 أشهر؟

241
00:19:03,977 --> 00:19:06,229
‫أعرف أن المدة تبدو طويلة،

242
00:19:06,311 --> 00:19:09,189
‫لكن ينتظرك مستقبل مشرق
‫في الشرطة الفدرالية.

243
00:19:09,773 --> 00:19:11,192
‫انظر إلى الفائدة على المدى البعيد.

244
00:19:15,363 --> 00:19:16,364
‫سأعود فوراً.

245
00:19:36,049 --> 00:19:38,427
‫"(جولي)، أيمكننا التحدث؟"

246
00:19:42,389 --> 00:19:45,727
‫"لا أود رؤيتك مجدداً أبداً.
‫أرجوك دعني وشأني."

247
00:19:45,809 --> 00:19:47,270
‫"أرجوك يا (جولي)"

248
00:19:47,352 --> 00:19:48,605
‫"محجوب"

249
00:19:56,445 --> 00:19:58,197
‫تم حجب هذا الرقم.

250
00:20:07,122 --> 00:20:09,000
‫هل كنت تؤدي تماريننا؟

251
00:20:10,000 --> 00:20:15,465
‫أجل، لكن عندئذ أحضر الجار إلى البيت
‫صندوقاً من القطط المتشردة.

252
00:20:16,006 --> 00:20:17,132
‫كانت في الباحة.

253
00:20:20,053 --> 00:20:22,221
‫قتلتها بالحجارة يا دكتورة "ميرسر".
‫واحدة تلو الأخرى.

254
00:20:23,890 --> 00:20:26,935
‫حاولت ألا أفعل، لكنني أحببت ذلك.

255
00:20:31,813 --> 00:20:35,150
‫إذن لدى الرجل مشاكل خطيرة.
‫لكن هذا لا يعني...

256
00:20:44,159 --> 00:20:45,869
‫إنه هنا. عليك الرحيل.

257
00:20:45,953 --> 00:20:48,705
‫لا. لقد عقدنا اتفاقاً. بلا دليل، لن تلمسه.

258
00:20:48,789 --> 00:20:51,208
‫- لقد وجدت دليلاً.
‫- أريد دليلاً يُعتمد في المحكمة.

259
00:20:51,291 --> 00:20:52,669
‫سيستخدم البذلة ثانية.

260
00:20:52,751 --> 00:20:55,545
‫سأباغته بالمواجهة.
‫يمكنني جعله يخبرني بمكانها.

261
00:20:55,629 --> 00:20:59,007
‫- لقد وعدتني.
‫- أسحب وعدي.

262
00:22:02,446 --> 00:22:04,072
‫لن نجد فرصة كهذه ثانية أبداً.

263
00:22:04,156 --> 00:22:05,449
‫- ماذا إن كنت مخطئاً؟
‫- لست مخطئاً.

264
00:22:20,255 --> 00:22:22,132
‫جاءت الطلقة من الجهة الأخرى من الممر.

265
00:22:23,008 --> 00:22:24,926
‫أظنها أتت من الطابق الأسفل.

266
00:22:32,351 --> 00:22:35,020
‫إن طلقاته مرتدة.

267
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
‫اذهب إلى الباب الأمامي.

268
00:22:37,898 --> 00:22:40,067
‫إنه قرب النافذة. وينتظر فرصة لإطلاق أفضل.

269
00:22:41,276 --> 00:22:42,277
‫كيف تعرف؟

270
00:22:51,078 --> 00:22:53,038
‫لديه 3 طلقات أخرى.

271
00:22:53,121 --> 00:22:54,916
‫سأخبرك متى سيعيد تلقيمها، لتنطلق عندئذ.

272
00:22:54,998 --> 00:22:55,999
‫حسناً.

273
00:22:58,794 --> 00:23:02,089
‫- إنه لا يطلب تعزيزات.
‫- لا. ولن يطلبها.

274
00:23:02,173 --> 00:23:03,632
‫لكن الجار اتصل بشرطة النجدة.

275
00:23:08,220 --> 00:23:09,304
‫تباً يا "دكس".

276
00:23:12,599 --> 00:23:13,850
‫حسناً، الآن. انطلق!

277
00:23:47,676 --> 00:23:52,097
‫الطابق الثالث، 2312 شارع "كينغ".
‫مشتبهان، هناك عنف.

278
00:23:53,223 --> 00:23:55,976
‫عُلم. 2312 شارع "كينغ"...

279
00:24:04,693 --> 00:24:06,194
‫الشرطة! ارفع يديك!

280
00:24:18,123 --> 00:24:19,958
‫أنا من الشرطة الفدرالية. لدي بطاقة هوية.

281
00:24:20,959 --> 00:24:23,753
‫إن بحثت في جيبي، ستجد محفظتي.

282
00:24:25,964 --> 00:24:28,216
‫اقتحم منزلي مشبوهان مسلحان.

283
00:24:33,847 --> 00:24:36,057
‫...حاولت ألا أفعل، لكنني أحببت ذلك...

284
00:24:53,825 --> 00:24:55,160
‫"(ديرديفيل)"

285
00:24:56,620 --> 00:24:58,455
‫"الحقيقة لا النتيجة"

286
00:25:05,170 --> 00:25:07,881
‫{\an8}"(ويلسون فيسك) - ألبانيون - روس - (ماجيا)"

287
00:25:21,478 --> 00:25:24,814
‫حسناً، ليهدأ الجميع.

288
00:25:24,898 --> 00:25:27,192
‫وصلنا إلى الجزء الجيد في الأمسية.

289
00:25:27,275 --> 00:25:28,527
‫أتعني الحلوى؟

290
00:25:29,861 --> 00:25:32,781
‫وكأنه تنقصك قطعة حلوى "كانولي" أخرى
‫يا "مايكي"!

291
00:25:34,324 --> 00:25:36,409
‫برنامجنا الليلة بسيط.

292
00:25:36,493 --> 00:25:39,037
‫وهو دعم مرشح لمنصب المدعي العام...

293
00:25:39,119 --> 00:25:40,747
‫مرحباً، أنا "كارين". تعرف ما ستفعله.

294
00:25:40,830 --> 00:25:43,375
‫"كارين"؟ أين أنت؟

295
00:25:48,505 --> 00:25:51,466
‫- كيف صعدت إلى هنا؟
‫- سجلت حجزي لغرفة.

296
00:25:51,550 --> 00:25:53,009
‫هذا الطابق حصري للشرطة الفدرالية.

297
00:25:53,093 --> 00:25:54,970
‫مرحباً، أنا "كارين بيج". من "بوليتن".

298
00:25:55,053 --> 00:25:55,971
‫نعرف من تكونين.

299
00:25:56,054 --> 00:25:57,597
‫أود التحدث إليه.

300
00:25:57,681 --> 00:25:59,099
‫مستحيل.

301
00:26:00,016 --> 00:26:02,852
‫تنص اتفاقيته على أن من حقه
‫التحدث إلى الإعلام.

302
00:26:02,936 --> 00:26:05,522
‫إلا أن أردتما خرق ذلك الشرط.

303
00:26:05,605 --> 00:26:08,358
‫على "فيسك" والمحامين التوقيع
‫على طلبات الإعلام كلها.

304
00:26:08,441 --> 00:26:12,320
‫وهم يرفضون التحدث إليكم. أنت تضيعين وقتك.

305
00:26:12,404 --> 00:26:15,198
‫حسناً. لم لا تتصل بالمحامين

306
00:26:15,282 --> 00:26:17,701
‫لتخبرهم بأنني أود
‫منح "فيسك" الفرصة للتعليق

307
00:26:17,784 --> 00:26:20,412
‫على قصة أكتبها عن "مارلين فيستين".

308
00:26:21,246 --> 00:26:22,581
‫إنها والدة "فيسك".

309
00:26:22,664 --> 00:26:23,665
‫تباً.

310
00:26:24,457 --> 00:26:25,666
‫أكانت له والدة حقاً؟

311
00:26:27,627 --> 00:26:30,338
‫هيا. اتصل بالمحامين. سأنتظر.

312
00:26:35,510 --> 00:26:37,345
‫لا يقتصر الأمر على الملاحقات القضائية.

313
00:26:37,429 --> 00:26:39,763
‫أغلب قضايانا لا تحظى بالمحلفين،

314
00:26:39,848 --> 00:26:44,811
‫لأننا نقدم قضايا محكمة
‫بحيث يقر المدعى عليهم بالذنب طوعاً.

315
00:26:44,894 --> 00:26:48,189
‫مما يعني حبس المزيد من الأشرار بتكلفة أقل.

316
00:26:48,273 --> 00:26:50,065
‫وهو ما يمكننا جميعاً الاتفاق عليه.

317
00:26:55,739 --> 00:26:59,367
‫إلى أن تخرجوهم من السجن ثانية.
‫صحيح يا سيد "تاور"؟

318
00:26:59,451 --> 00:27:03,705
‫لأنكم تقرون كلا النوعين من الترتيبات،
‫صحيح يا سيدي؟

319
00:27:03,788 --> 00:27:05,415
‫أهذا "فوغي نيلسون"؟

320
00:27:06,625 --> 00:27:07,959
‫أجل يا سيد "غيرلاك".

321
00:27:08,043 --> 00:27:09,878
‫ماذا تفعل يا "فوغي"؟

322
00:27:09,961 --> 00:27:13,339
‫أخبرت حبيبتك، إن لم يكن اسمك مسجلاً
‫رسمياً، لا يمكنك التكلم.

323
00:27:13,423 --> 00:27:17,552
‫لكن آل "نيلسون" أعضاء أيضاً،
‫وهذا اجتماع دعم.

324
00:27:17,636 --> 00:27:19,596
‫يستطيع الأعضاء طرح الأسئلة، صحيح؟

325
00:27:19,679 --> 00:27:21,890
‫هذا لن يغير التصويت يا "فوغي".

326
00:27:21,973 --> 00:27:24,684
‫أنت تعطل تقديم الحلوى وتثير الغضب.

327
00:27:25,977 --> 00:27:29,022
‫أعتذر من الجميع. لن يطول هذا.

328
00:27:29,105 --> 00:27:30,732
‫هذا ما يقوله المحامون دوماً.

329
00:27:32,942 --> 00:27:35,904
‫بالطبع نتحدث طويلاً. لكنني لن آخذ مالاً
‫من أحد على هذا.

330
00:27:37,447 --> 00:27:40,492
‫أنا أدير حملتي الخاصة لمنصب المدعي العام
‫خارج القوائم الرسمية.

331
00:27:40,575 --> 00:27:42,118
‫معظمكم يعرف هذا الآن.

332
00:27:42,661 --> 00:27:44,620
‫لست مترشحاً لأنني أتوقع الفوز.

333
00:27:45,246 --> 00:27:47,999
‫بل أترشح لأحمله المسؤولية.

334
00:27:48,083 --> 00:27:50,210
‫المناظرة هي روح الديمقراطية.

335
00:27:50,794 --> 00:27:53,587
‫إذن لم لا تتحدث عن "ويلسون فيسك"؟

336
00:27:53,672 --> 00:27:55,465
‫أتسعى إلى منصب المدعي العام يا سيد "تاور"،

337
00:27:55,548 --> 00:27:58,593
‫أم تسعى إلى التملص من مسؤولية وضعه؟

338
00:27:59,761 --> 00:28:01,429
‫ناقشنا هذا سابقاً يا سيد "نيلسون".

339
00:28:01,513 --> 00:28:05,224
‫أما زلت تدعي أنه لا دخل لك
‫بإخراجه من السجن

340
00:28:05,308 --> 00:28:07,185
‫ليعيش بيننا هنا في المدينة ثانية؟

341
00:28:07,268 --> 00:28:10,354
‫سلطات مكتبي مقتصرة على قوانين الولاية.

342
00:28:10,438 --> 00:28:13,816
‫بينما وضع "ويلسون فيسك"
‫ضمن مسؤولية القضاء الفدرالي تماماً و...

343
00:28:13,900 --> 00:28:15,944
‫تعني الجرائم التي حُكم بشأنها؟

344
00:28:16,027 --> 00:28:16,860
‫بالطبع.

345
00:28:16,945 --> 00:28:21,615
‫لكن يمكن مقاضاته
‫على جرائم يرتكبها الآن، صحيح؟

346
00:28:21,700 --> 00:28:22,742
‫أية جرائم؟

347
00:28:22,826 --> 00:28:25,828
‫الرجل محتجز لدى الشرطة الفدرالية
‫على مدار الساعة.

348
00:28:26,913 --> 00:28:28,915
‫في فندق بمستوى 5 نجوم.

349
00:28:28,998 --> 00:28:31,251
‫لأنه عقد اتفاقية مع الفدراليين.

350
00:28:31,333 --> 00:28:36,047
‫حيث يعيش مرفهاً ما دام يشي بمجرمين كبار.

351
00:28:36,130 --> 00:28:39,843
‫وهو ما فعله "فيسك" مراراً وتكراراً،
‫جاعلاً هذه المدينة أكثر أماناً.

352
00:28:39,925 --> 00:28:42,679
‫أو قاضياً على منافسيه.

353
00:28:43,972 --> 00:28:45,014
‫هذا صحيح.

354
00:28:46,349 --> 00:28:50,687
‫"ويلسون فيسك" يشي بأهداف مختارة بعناية.

355
00:28:50,770 --> 00:28:53,940
‫مستخدماً الحكومة كجيشه الخاص

356
00:28:54,022 --> 00:28:58,278
‫ليستعيد مكانته في قلب العالم الإجرامي
‫لهذه المدينة.

357
00:28:58,361 --> 00:28:59,361
‫هذه أوهام.

358
00:28:59,446 --> 00:29:02,741
‫لا، بل هو الواقع الصادم.

359
00:29:04,576 --> 00:29:08,705
‫ثمة مسؤولون حكوميون
‫يخضعون لتحكم مجرمين متنوعين.

360
00:29:08,788 --> 00:29:10,290
‫لقد قام "ويلسون فيسك"

361
00:29:10,373 --> 00:29:13,209
‫بتسليم هؤلاء المجرمين
‫إلى الشرطة الفدرالية.

362
00:29:13,292 --> 00:29:16,504
‫والاستحواذ على جميع هؤلاء
‫المسؤولين الفاسدين.

363
00:29:17,088 --> 00:29:23,594
‫إنه يخطط لجعل نفسه
‫الوجهة الوحيدة للرشوة والحماية.

364
00:29:23,678 --> 00:29:25,721
‫كل هذا مبين هنا.

365
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
‫سيد "نيلسون".

366
00:29:27,265 --> 00:29:30,977
‫أرى بصفتي مدعياً عاماً، أنه لا يمكنك
‫تحريض الجمهور فحسب.

367
00:29:31,059 --> 00:29:32,770
‫بل عليك إثبات قضيتك.

368
00:29:32,854 --> 00:29:34,773
‫- أستطيع ذلك.
‫- بل لا تستطيع.

369
00:29:34,855 --> 00:29:35,857
‫حان دوري.

370
00:29:36,649 --> 00:29:40,320
‫في شركتك القانونية الفخمة،
‫يعلمونك "الخيال الإبداعي".

371
00:29:40,904 --> 00:29:43,531
‫ما القصة التي على المحلفين أن يسمعوها؟
‫دون حقائق.

372
00:29:44,073 --> 00:29:46,451
‫لقد كنت أعمل في القضاء طوال 13 سنة،

373
00:29:46,534 --> 00:29:49,454
‫وأؤكد لك أن القانون الجنائي لا يسير هكذا.

374
00:29:49,536 --> 00:29:53,373
‫الخطابات المؤثرة تثير إعجاب الجمهور،
‫لكن لا قيمة لها في المحكمة الجنائية.

375
00:29:54,459 --> 00:29:56,836
‫ليست لدي خبرتك يا سيد "تاور".

376
00:29:57,753 --> 00:29:59,380
‫هذا صحيح. لكن ثانية،

377
00:30:00,173 --> 00:30:04,635
‫لم أتعب من فعل الشيء نفسه
‫لسنوات طويلة أيضاً.

378
00:30:04,719 --> 00:30:07,555
‫ما زلت شغوفاً بما يمكن للقانون فعله.

379
00:30:08,348 --> 00:30:10,975
‫وهو أداة قوية جداً للعمل بها.

380
00:30:11,893 --> 00:30:14,604
‫لأنه عندما نتجاوز الحقائق الصرفة

381
00:30:14,687 --> 00:30:17,816
‫ونجهد فيما نفعله، يمكن...

382
00:30:22,361 --> 00:30:23,363
‫تباً.

383
00:30:23,446 --> 00:30:25,156
‫لا أسمعك.

384
00:30:25,239 --> 00:30:28,659
‫ماذا يمكنك أن تفعل يا سيد "نيلسون"؟
‫تقف بلا حراك أمام المحلفين؟

385
00:30:43,507 --> 00:30:44,759
‫سنقوم بالمراقبة.

386
00:30:52,016 --> 00:30:53,476
‫لا بد أنك تمزح معي.

387
00:31:12,287 --> 00:31:13,496
‫آنسة "بيج".

388
00:31:22,212 --> 00:31:26,384
‫علي الاعتراف بأنني متفاجئ بوجودك هنا.

389
00:31:30,889 --> 00:31:33,515
‫أهذه هي عقوبة السجن العصيبة التي تعيشها؟

390
00:31:33,600 --> 00:31:39,314
‫أجل، أنا واثق بأن هذا يستفزك،
‫نظراً إلى تاريخ علاقتنا.

391
00:31:41,733 --> 00:31:43,651
‫أتعني المرات التي حاولت فيها قتلي؟

392
00:31:45,277 --> 00:31:47,488
‫إنها جرائم ما زلت أدفع ثمنها.

393
00:31:48,947 --> 00:31:51,910
‫أجل. هذا مستفز.

394
00:32:01,294 --> 00:32:02,294
‫أتشربين الشاي؟

395
00:32:04,631 --> 00:32:05,714
‫لا، شكراً.

396
00:32:06,966 --> 00:32:08,468
‫لم آت إلى هنا لشرب الشاي.

397
00:32:20,855 --> 00:32:21,856
‫اجلسي.

398
00:32:23,815 --> 00:32:26,360
‫أتيت للتكلم، على الأقل.

399
00:32:28,321 --> 00:32:29,322
‫أجل.

400
00:32:31,366 --> 00:32:33,117
‫لنتكلم قليلاً.

401
00:32:44,252 --> 00:32:46,798
‫أنت لا تكتبين مقالاً عن أمي.

402
00:32:49,800 --> 00:32:50,802
‫حقاً؟

403
00:32:55,347 --> 00:32:56,431
‫يمكنني ذلك.

404
00:32:56,516 --> 00:32:58,183
‫ما الهدف منه يا آنسة "بيج"؟

405
00:32:58,851 --> 00:33:00,435
‫لأجل إتعاسي؟

406
00:33:02,230 --> 00:33:04,774
‫لا يبدو الأمر سيئاً جداً،
‫بما أنك ذكرته الآن.

407
00:33:05,358 --> 00:33:09,194
‫أنا لا أرحب باقتحام خصوصيتي.

408
00:33:09,820 --> 00:33:11,488
‫لكنك دعوتني إلى الدخول؟

409
00:33:12,907 --> 00:33:17,577
‫لقد عملت لدى "بن أوريك"، صحيح؟

410
00:33:17,661 --> 00:33:19,288
‫أعتقد أنه قام بتدريبك.

411
00:33:19,371 --> 00:33:21,332
‫أجل، قبل أن يُقتل.

412
00:33:21,999 --> 00:33:26,504
‫إنه درس أخير. ويبدو أنك لم تفهميه.

413
00:33:27,379 --> 00:33:28,463
‫أهذا تهديد؟

414
00:33:29,297 --> 00:33:31,008
‫إنها ملاحظة.

415
00:33:33,844 --> 00:33:35,263
‫أنت محق.

416
00:33:37,264 --> 00:33:39,599
‫لم آت للتحدث عن أمك.

417
00:33:41,601 --> 00:33:43,979
‫أفضل التحدث عما قالته لـ"بن".

418
00:33:46,064 --> 00:33:49,610
‫بل في الواقع، ما قالته لنا.

419
00:33:52,655 --> 00:33:56,700
‫لا أظنك تعرف، لكنني كنت معه.

420
00:33:57,618 --> 00:33:59,202
‫الأرجح أن ذلك لم يكن منصفاً.

421
00:33:59,287 --> 00:34:04,166
‫إذ يحقق صحفيان محترفان مع مسنة عاجزة
‫بهذا الشكل.

422
00:34:06,502 --> 00:34:07,837
‫من السهل الضغط عليها.

423
00:34:09,255 --> 00:34:11,173
‫لدفعها إلى قول أشياء لا تود قولها.

424
00:34:11,798 --> 00:34:12,800
‫ما قصدك؟

425
00:34:14,092 --> 00:34:16,637
‫لقد تذكرت الكثير عن طفولتك.

426
00:34:16,720 --> 00:34:21,267
‫يُقال إن الذكريات الأقدم
‫هي التي تدوم أكثر.

427
00:34:22,393 --> 00:34:26,981
‫لقد تذكرت الكثير من الأمور الصغيرة.
‫والكثير من الأشياء المحرجة.

428
00:34:28,023 --> 00:34:32,402
‫يبدو أنه كان هناك الكثير منها،
‫صحيح يا "ويلي"؟

429
00:34:36,198 --> 00:34:40,410
‫أنا واثق بأن قراءك في "بوليتن"
‫سيتسلون بقدر ما تتسلين.

430
00:34:41,119 --> 00:34:43,872
‫لا، لن ننشر هذه الأمور أبداً.

431
00:34:43,956 --> 00:34:46,124
‫لكننا نتناقلها في مقر العمل.

432
00:34:47,376 --> 00:34:49,377
‫كيف تسير الأمور في مقر عملك؟

433
00:34:52,924 --> 00:34:54,716
‫لقد سمعت عن الكارثة التي أصابتكم.

434
00:34:54,801 --> 00:34:57,303
‫قبل أن تقع بالطبع.

435
00:34:58,221 --> 00:35:00,180
‫لا، القصة التي سننشرها

436
00:35:00,263 --> 00:35:03,058
‫ستكون الوصف الدقيق لوالدك.

437
00:35:03,141 --> 00:35:05,143
‫وكيف قتلته.

438
00:35:06,937 --> 00:35:08,563
‫باستخدام مطرقة.

439
00:35:11,776 --> 00:35:13,401
‫في تلك السن؟

440
00:35:15,196 --> 00:35:19,951
‫أتساءل، أهناك أي جزء منك غير محطم؟

441
00:35:49,980 --> 00:35:53,734
‫سألتني لماذا سمحت لك بالدخول.

442
00:35:55,402 --> 00:35:59,322
‫السبب أن لدي يا آنسة "بيج" بعض الأسئلة.

443
00:35:59,406 --> 00:36:01,867
‫أنت صحفية محترمة،

444
00:36:01,951 --> 00:36:06,246
‫لكن في مرحلة ما كنت مجرد سكرتيرة
‫في شركة محاماة.

445
00:36:06,330 --> 00:36:08,249
‫لدى "مات مردوك"، صحيح؟

446
00:36:08,331 --> 00:36:09,457
‫كنت مديرة المكتب.

447
00:36:09,542 --> 00:36:12,587
‫كنت مرتبطة به عاطفياً؟

448
00:36:12,669 --> 00:36:14,254
‫بل مرتبطة به من ناحية العمل.

449
00:36:14,338 --> 00:36:15,505
‫بالطبع.

450
00:36:15,589 --> 00:36:21,762
‫أخبريني، متى عرفت بأمر
‫حياة السيد "مردوك" السرية؟

451
00:36:28,060 --> 00:36:29,060
‫أجل.

452
00:36:29,895 --> 00:36:31,105
‫شكراً.

453
00:36:32,064 --> 00:36:33,690
‫شكراً يا آنسة "بيج".

454
00:36:43,158 --> 00:36:44,159
‫حسناً.

455
00:36:46,162 --> 00:36:47,162
‫حسناً.

456
00:36:48,496 --> 00:36:49,873
‫أتود معرفة الأسرار؟

457
00:36:51,291 --> 00:36:53,293
‫يمكنني أن أخبرك بسر يا "ويلسون".

458
00:36:53,376 --> 00:36:56,213
‫أيمكنني أن أدعوك بذلك الاسم؟
‫نحن نعرف بعضنا كفاية الآن.

459
00:36:56,297 --> 00:36:58,174
‫- كما تشائين يا "كارين".
‫- عظيم.

460
00:37:00,468 --> 00:37:02,220
‫"جيمس ويزلي".

461
00:37:05,264 --> 00:37:08,516
‫كيف بدا لك الأمر حين اختفى؟

462
00:37:10,352 --> 00:37:14,774
‫حقاً، أول 24 ساعة بعد اختفائه
‫هي الأسوأ، صحيح؟

463
00:37:15,358 --> 00:37:19,027
‫حين تتابع الاتصال به ولا يجيب.

464
00:37:19,110 --> 00:37:20,779
‫حيث يتحول الأمر إلى هوس.

465
00:37:22,864 --> 00:37:27,786
‫الاتصال. والبريد الصوتي لشخص غير موجود
‫يتردد في أذنيك باستمرار.

466
00:37:28,913 --> 00:37:29,913
‫فتحس بالقلق.

467
00:37:31,039 --> 00:37:32,082
‫وتتساءل.

468
00:37:32,708 --> 00:37:36,419
‫وتقسم، "تباً، إن كان ما زال حياً،
‫سأقتله بنفسي."

469
00:37:39,256 --> 00:37:40,799
‫أكان الأمر هكذا بالنسبة إليك؟

470
00:37:40,882 --> 00:37:42,384
‫هل ثرت غضباً عليه؟

471
00:37:43,176 --> 00:37:45,178
‫لاعتقادك أنه خانك؟

472
00:37:45,262 --> 00:37:47,097
‫لأنني أتساءل عما سيكون أسوأ لك.

473
00:37:47,180 --> 00:37:49,015
‫خيانته أم موته؟

474
00:37:54,688 --> 00:37:56,648
‫لقد مات سريعاً.

475
00:37:57,232 --> 00:37:58,900
‫إن كنت تتساءل.

476
00:37:59,943 --> 00:38:01,529
‫لم يعان كثيراً.

477
00:38:02,362 --> 00:38:06,783
‫"مات مردوك" ليس من عليك القلق بشأنه
‫يا "ويلسون".

478
00:38:08,159 --> 00:38:09,661
‫أنا قتلت "ويزلي".

479
00:38:11,288 --> 00:38:14,207
‫أطلقت عليه النار 7 مرات؟

480
00:38:14,292 --> 00:38:17,920
‫لأن الطلقات نفدت. كان يستحق أكثر.

481
00:38:19,839 --> 00:38:20,755
‫لا تتحركي!

482
00:38:24,134 --> 00:38:25,135
‫ماذا؟

483
00:38:32,434 --> 00:38:33,435
‫ماذا؟

484
00:38:34,769 --> 00:38:35,812
‫"فوغي"؟

485
00:38:41,067 --> 00:38:42,320
‫اعتبري الأمر إطراءً.

486
00:38:42,402 --> 00:38:44,529
‫لأنهم ظنوا أنني سأحاول قتله؟

487
00:38:44,613 --> 00:38:46,698
‫- كان علي إخبارهم بشيء.
‫- لا يا "فوغي"، لم يكن عليك ذلك.

488
00:38:47,532 --> 00:38:49,242
‫لقد أفسدت الأمر. كنت قد أوقعت به.

489
00:38:49,326 --> 00:38:51,828
‫أوقعت به؟ كان "فيسك" سيقضي عليك بسهولة.

490
00:38:51,911 --> 00:38:53,496
‫على الأقل كانوا ليسجلوا ذلك على شريط.

491
00:38:55,790 --> 00:38:57,125
‫أكانت تلك خطتك حقاً؟

492
00:38:58,043 --> 00:39:01,379
‫رباه يا "كارين". لا تتصرفي معي مثل "مات".

493
00:39:05,008 --> 00:39:08,637
‫لم أرد أن يقتلني. بل أن يلاحقني فقط.

494
00:39:09,512 --> 00:39:10,513
‫جيد.

495
00:39:11,723 --> 00:39:14,517
‫- استوحيت الفكرة منك.
‫- مني؟

496
00:39:14,601 --> 00:39:16,895
‫كل ذلك الكلام عن "تاور" ومباغتته،

497
00:39:16,978 --> 00:39:20,148
‫ففكرت، أجل، علي دفع "فيسك"
‫إلى التوقف عن التفكير

498
00:39:20,231 --> 00:39:22,193
‫ليقوم برد فعل عاطفي بدلاً من ذلك.

499
00:39:22,984 --> 00:39:25,362
‫عرفت أنك ستفكرين في شيء كهذا.

500
00:39:25,904 --> 00:39:27,864
‫إنها ليست خطة سيئة، في الواقع.

501
00:39:27,947 --> 00:39:30,867
‫عدا الجزء الذي عليك أن تتمني فيه
‫أن تدخل الشرطة الفدرالية

502
00:39:30,951 --> 00:39:32,619
‫قبل أن يضربك ذلك الوحش حتى الموت.

503
00:39:32,702 --> 00:39:34,580
‫لا يهم الآن، صحيح؟

504
00:39:36,164 --> 00:39:37,833
‫كيف عرفت أنني هنا أصلاً؟

505
00:39:38,458 --> 00:39:39,667
‫أنا أعرفك.

506
00:39:39,751 --> 00:39:41,087
‫حين لم تأتي،

507
00:39:41,961 --> 00:39:45,882
‫فكرت في بعض الاحتمالات
‫وكان هذا أسوأ تصوراتي.

508
00:39:45,965 --> 00:39:47,592
‫لذا فقد ركزت عليه.

509
00:39:48,385 --> 00:39:50,011
‫على الأقل قمت بالمحاولة.

510
00:39:50,095 --> 00:39:51,262
‫لقد قمت بمحاولة.

511
00:39:51,846 --> 00:39:54,265
‫غداً، سيرد الكثيرون على تلك المحاولة.

512
00:39:58,770 --> 00:40:01,107
‫التقريرك، لأجل تأمينك.

513
00:40:01,731 --> 00:40:02,817
‫شكراً.

514
00:41:57,055 --> 00:41:58,389
‫تعال معي.

515
00:42:02,352 --> 00:42:04,562
‫أجل، مهمة متأخرة أخرى.

516
00:42:05,813 --> 00:42:09,692
‫أعرف يا عزيزتي، لكنهم سيوجهون التهم
‫إلى الألبانيين غداً،

517
00:42:09,776 --> 00:42:12,237
‫ولم أراجع إفادتي قط.

518
00:42:13,905 --> 00:42:16,324
‫أجل، لن أتمكن من العودة إلى البيت الليلة.

519
00:42:19,369 --> 00:42:20,912
‫قبلي "سامي" لأجلي.

520
00:42:23,164 --> 00:42:24,290
‫وأنا أيضاً أحبك.

521
00:43:20,305 --> 00:43:21,306
‫أيتها الرئيسة.

522
00:43:21,973 --> 00:43:22,974
‫أنا "نديم".

523
00:43:23,766 --> 00:43:25,143
‫آسف على إيقاظك.

524
00:43:27,979 --> 00:43:29,314
‫علينا أن نتحدث.

525
00:44:26,704 --> 00:44:27,705
‫تفضل.

526
00:44:41,177 --> 00:44:44,263
‫كان هذا هنا طوال الوقت؟

527
00:44:44,347 --> 00:44:45,348
‫أجل.

528
00:44:49,227 --> 00:44:50,227
‫نحن...

529
00:44:52,312 --> 00:44:53,480
‫لدي مشكلة.

530
00:44:54,815 --> 00:44:56,316
‫"نديم" يعرف بالأمر.

531
00:44:56,401 --> 00:44:57,735
‫أعرف ذلك.

532
00:44:58,819 --> 00:45:01,239
‫سنتولى أمر المشكلة.

533
00:45:09,121 --> 00:45:10,164
‫"دكس"...

534
00:45:12,834 --> 00:45:15,294
‫لا يجوز كبت الغضب في داخلك.

535
00:45:17,129 --> 00:45:22,176
‫يجب أن يتوجه إلى مكان ما، وإلا أصبح سماً.

536
00:45:22,259 --> 00:45:24,386
‫وسيقتلك من الداخل.

537
00:45:24,470 --> 00:45:30,059
‫أجد أنه حين لا يكون هناك مجال
‫لكبت الغضب في داخلي

538
00:45:30,143 --> 00:45:31,810
‫للحظة أخرى،

539
00:45:32,854 --> 00:45:38,985
‫فإن الصرخة البدائية
‫هي المتنفس الوحيد الناجع.

540
00:45:41,863 --> 00:45:42,863
‫أجل.

541
00:45:45,283 --> 00:45:46,284
‫أجل.

542
00:46:12,642 --> 00:46:14,061
‫أحب إنجاز الأمور

543
00:46:14,144 --> 00:46:16,397
‫دون أن يعرف أحد أنني الفاعل.

544
00:46:17,273 --> 00:46:20,359
‫لنقم بتمريننا. أغمض عينيك.

545
00:46:20,442 --> 00:46:21,861
‫لم يكن لديه والدان.

546
00:46:21,943 --> 00:46:23,278
‫أنا أحفر حفرة.

547
00:46:24,697 --> 00:46:27,491
‫- وقضى وقتاً طويلاً وهو يقاتل.
‫- دفنت غضبي عميقاً في الأرض.

548
00:46:27,575 --> 00:46:28,951
‫- جيد.
‫- وكان غاضباً.

549
00:46:29,034 --> 00:46:33,372
‫- والآن غطها بالتراب.
‫- حسناً. لكن يا دكتورة "ميرسر"؟

550
00:46:34,040 --> 00:46:35,123
‫هيا قوليها.

551
00:46:35,208 --> 00:46:36,334
‫أود أن أفتح العلبة.

552
00:46:36,417 --> 00:46:38,001
‫لقد وعدت بالتزام الصمت.

553
00:46:38,085 --> 00:46:40,421
‫- لكنك تودين القول إن ذلك يبدو مألوفاً.
‫- حقاً؟

554
00:46:45,258 --> 00:46:48,012
‫لم يكن لي أحد أنا أيضاً، لكنني لست مثله.

555
00:46:49,889 --> 00:46:52,849
‫الأشرطة تجعله يبدو وكأنه
‫كان قاتلاً في سن صغيرة.

556
00:46:52,934 --> 00:46:54,268
‫ذلك الرجل مريض نفسياً.

557
00:46:58,523 --> 00:47:00,233
‫وحظيت بفرصة اليوم.

558
00:47:01,567 --> 00:47:04,237
‫كانت فرصة لمباغتته، وقد أفسدتها.

559
00:47:05,445 --> 00:47:07,197
‫لقد فعلت ما ظننته صواباً.

560
00:47:07,824 --> 00:47:10,117
‫ووفيت بوعدك للعميل "نديم".

561
00:47:10,200 --> 00:47:11,201
‫أجل.

562
00:47:13,538 --> 00:47:15,331
‫وكم من الناس سيموتون بسبب ذلك؟

563
00:47:35,225 --> 00:47:38,396
‫لا أدري إن كنت أتحلى بالقوة لاجتياز هذا.

564
00:47:40,857 --> 00:47:42,608
‫فهو عنيد جداً.

565
00:47:43,608 --> 00:47:45,945
‫ومليء بالغضب والكبرياء الزائفة.

566
00:47:47,821 --> 00:47:48,905
‫أرجوك...

567
00:47:50,073 --> 00:47:51,576
‫احرسه.

568
00:47:53,369 --> 00:47:57,290
‫امنعه من ارتكاب نفس الأخطاء اللعينة
‫التي حرمتنا منك.

569
00:47:58,249 --> 00:48:00,835
‫ابننا يشبهك كثيراً يا "جاك".

570
00:48:07,424 --> 00:48:08,634
‫أمي؟

571
00:48:08,718 --> 00:48:10,135
‫أمي.

572
00:48:13,389 --> 00:48:14,390
‫لا.

573
00:49:17,954 --> 00:49:19,955
‫ترجمة "تحرير ذياب"

