﻿1
00:00:26,861 --> 00:00:28,237
‫هذه 80 دولاراً.

2
00:00:28,321 --> 00:00:29,905
‫إلا إن أردت اللعب مقابل الضعف أو لا شيء.

3
00:00:29,989 --> 00:00:32,199
‫- أتبتزني يا جدي؟
‫- أنت قرر.

4
00:00:32,284 --> 00:00:33,909
‫هل كنت تعرف يا أبت؟

5
00:00:36,412 --> 00:00:37,788
‫"ماثيو"؟ ماذا تفعل هنا؟

6
00:00:37,873 --> 00:00:39,332
‫أكنت تعرف أنها أمي؟

7
00:00:45,464 --> 00:00:46,465
‫أجل.

8
00:00:47,924 --> 00:00:48,925
‫كنت تعرف.

9
00:00:51,302 --> 00:00:52,888
‫لم أستطع إخبارك.

10
00:00:54,555 --> 00:00:56,141
‫حتى حين أردت ذلك.

11
00:00:56,223 --> 00:00:58,226
‫لا تتحجج بمنصبك الديني يا أبت.

12
00:00:58,309 --> 00:01:01,480
‫- مهلاً. هل أنت قس؟
‫- خذ مالك وامض.

13
00:01:05,941 --> 00:01:07,485
‫أنا لا أختبئ يا "ماثيو".

14
00:01:08,528 --> 00:01:09,987
‫- أنا هنا.
‫- أنت...

15
00:01:12,574 --> 00:01:13,991
‫دوناً عن جميع الناس...

16
00:01:16,203 --> 00:01:18,537
‫كل تلك المرات التي لجأت إليك فيها لترشدني.

17
00:01:20,873 --> 00:01:22,374
‫لقد رأيتني أعاني،

18
00:01:24,044 --> 00:01:28,048
‫واخترت أن تخفي الأمر الوحيد
‫الذي كان يمكنه تغيير كل شيء لي.

19
00:01:30,509 --> 00:01:35,387
‫أرجوك يا أبت، ساعدني لأفهم لم قد تفعل ذلك.

20
00:01:37,349 --> 00:01:42,561
‫لقد صليت لتمتلك "ماغي" الشجاعة
‫لتخبرك بنفسها قبل سنوات.

21
00:01:42,645 --> 00:01:47,316
‫لم تمتلك الشجاعة لتسير مسافة قصيرة
‫لتزورني وأنا طفل.

22
00:01:48,192 --> 00:01:52,989
‫أو لتسري عني حين قُتل أبي وظننت أن...

23
00:01:53,864 --> 00:01:57,910
‫كنت أعرف أنني وحيد في هذا العالم.

24
00:01:57,993 --> 00:01:59,537
‫- لم تكن وحيداً قط.
‫- بل كنت كذلك!

25
00:02:01,373 --> 00:02:02,998
‫وتركتماني أصدق ذلك.

26
00:02:05,167 --> 00:02:08,630
‫أجل، لقد فعلنا.

27
00:02:10,549 --> 00:02:11,549
‫لماذا؟

28
00:02:16,011 --> 00:02:18,181
‫- ماذا قالت "ماغي"؟
‫- أنا أسألك أنت.

29
00:02:18,264 --> 00:02:20,391
‫"ماغي" إنسانة صالحة يا "ماثيو".

30
00:02:20,475 --> 00:02:23,311
‫لديها عيوب مثلنا جميعاً.

31
00:02:24,395 --> 00:02:26,897
‫وتتعذب بسبب قرارات اتخذتها.

32
00:02:27,773 --> 00:02:31,361
‫لكنها كرست حياتها لإصلاح الأمور.

33
00:02:32,611 --> 00:02:34,613
‫ما زلت لم تجب السؤال.

34
00:02:35,532 --> 00:02:37,867
‫ترعرعك دون والديك يا "ماثيو"،

35
00:02:39,161 --> 00:02:41,871
‫يحول دون اعتيادك على رؤيتهما
‫كشخصين عاديين.

36
00:02:43,080 --> 00:02:44,915
‫عليك فهم ذلك...

37
00:02:46,042 --> 00:02:47,585
‫لتفهمها.

38
00:02:55,010 --> 00:02:56,802
‫علينا الذهاب. كانت هذه فكرة غبية.

39
00:02:56,887 --> 00:02:57,720
‫بالتأكيد.

40
00:02:57,803 --> 00:03:00,515
‫لا، لقد جئنا. لنبق قليلاً.

41
00:03:13,695 --> 00:03:16,488
‫بعد 3 أسابيع من الآن، لن نذهب إلى أي مكان.

42
00:03:16,572 --> 00:03:19,074
‫- أجل.
‫- دقيقة واحدة فقط.

43
00:03:26,458 --> 00:03:28,959
‫- أنت.
‫- أنا؟

44
00:03:29,043 --> 00:03:31,545
‫أجل، أنت. أيمكنك مساعدتي هنا؟

45
00:03:32,380 --> 00:03:34,715
‫- لا، لا أستطيع.
‫- بل عليك ذلك.

46
00:03:34,798 --> 00:03:37,843
‫هيا، ستلزمني 60 ثانية فقط
‫لأصرع هذا الحقير.

47
00:03:37,928 --> 00:03:39,221
‫3 دقائق على الأكثر.

48
00:03:39,303 --> 00:03:43,349
‫- حسناً، الوقت مناسب الآن للرحيل.
‫- أجل. لنرحل.

49
00:03:43,891 --> 00:03:44,892
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

50
00:03:44,976 --> 00:03:46,143
‫ليس الكثير.

51
00:03:46,227 --> 00:03:48,896
‫عليك إعطائي بعض الماء،
‫أو قد تمسحين وجهي، وما شابه.

52
00:03:48,980 --> 00:03:50,273
‫تعالي.

53
00:03:50,356 --> 00:03:52,858
‫"ماغي"، الطاعة والفقر...

54
00:03:53,484 --> 00:03:54,486
‫العفة.

55
00:03:54,568 --> 00:03:56,862
‫هل فعلت هذا سابقاً؟ ألديك إخوة أو ما شابه؟

56
00:03:56,946 --> 00:03:58,948
‫لا. ولم أشهد قتالاً سابقاً قط.

57
00:03:59,031 --> 00:04:00,033
‫تباً.

58
00:04:00,115 --> 00:04:01,659
‫إذن لم اخترتني لآتي إلى هنا؟

59
00:04:01,743 --> 00:04:04,495
‫فكرت في أن الراهبة لن تضع لي
‫شيئاً مضراً في قنينتي.

60
00:04:04,579 --> 00:04:05,496
‫ستكون الأمور بخير.

61
00:04:05,579 --> 00:04:08,749
‫عليك وضع واقي الفم على أسناني
‫في بداية الجولات.

62
00:04:08,832 --> 00:04:11,001
‫وقد تعطينني الماء ما بين الجولات أيضاً.

63
00:04:11,086 --> 00:04:13,045
‫خلتك قلت إنك تحتاج إلى 60 ثانية فقط.

64
00:04:13,128 --> 00:04:17,550
‫أجل. إنه مجرد احتياط. إذ لا نعرف ما سيحدث.

65
00:04:38,530 --> 00:04:39,530
‫أريد الماء.

66
00:04:39,613 --> 00:04:41,199
‫أجل، هيا. لدي دقيقة واحدة فقط.

67
00:04:43,784 --> 00:04:45,869
‫- أيمكنك مسح وجهي؟
‫- مسح وجهك؟

68
00:04:45,953 --> 00:04:47,288
‫- أجل.
‫- أجل.

69
00:05:41,008 --> 00:05:42,635
‫"ماغي"، ما خطبك؟

70
00:05:45,763 --> 00:05:46,764
‫"ماغي"؟

71
00:06:05,824 --> 00:06:06,825
‫"ماغي".

72
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
‫"ماغي".

73
00:06:40,526 --> 00:06:42,611
‫تباً، لا أعرف ما كان يُفترض بي فعله.

74
00:06:44,780 --> 00:06:47,199
‫أظن أن ذلك ليس صحيحاً حقاً.

75
00:06:48,283 --> 00:06:50,744
‫حين سمعت "ماغي" تدعوني ابنها،

76
00:06:51,370 --> 00:06:56,626
‫خلت... أول فكرة خطرت لي...
‫هي كم كنت غبياً.

77
00:06:57,501 --> 00:07:00,129
‫وأن الحقيقة كانت أمامي مباشرة لمدة طويلة.

78
00:07:02,673 --> 00:07:08,095
‫ثم تذكرت أن الحقيقة كانت أمامك
‫لفترة أطول حتى.

79
00:07:09,304 --> 00:07:11,056
‫من البداية.

80
00:07:12,766 --> 00:07:16,562
‫تحدثنا كثيراً عن الحقيقة،

81
00:07:17,729 --> 00:07:19,148
‫أنا وأنت.

82
00:07:19,857 --> 00:07:23,569
‫عن حقيقتي وحقيقة الرب.

83
00:07:28,615 --> 00:07:33,745
‫والآن يبدو أن كل تلك الأحاديث
‫كانت مجرد كذبة.

84
00:07:38,209 --> 00:07:39,501
‫عار عليك.

85
00:08:25,714 --> 00:08:28,634
‫ألم يكن بإمكاننا فعل هذا في المكتب؟
‫أكان علينا قطع كل تلك المسافة إلى هنا؟

86
00:08:29,510 --> 00:08:34,264
‫حالما أشرح لك وللعميلة الخاصة المسؤولة
‫كل شيء، ستفهم يا سيدي.

87
00:08:34,348 --> 00:08:35,724
‫تباً، يحسن بي هذا.

88
00:08:43,857 --> 00:08:46,151
‫- آسف على هذا أيتها الرئيسة.
‫- ادخلا.

89
00:08:46,693 --> 00:08:47,694
‫أمي؟

90
00:08:50,614 --> 00:08:53,116
‫- أين وضعتهم؟
‫- هلا تمنحيني دقيقة؟

91
00:08:53,200 --> 00:08:54,493
‫وكأنك ستفهمين.

92
00:08:54,576 --> 00:08:57,204
‫أنا أفهم يا "آليسون". لكنني لا آبه.
‫والآن، تحركي.

93
00:08:58,080 --> 00:09:01,333
‫- تأكدي من أن يوقع والدك هذه الأوراق.
‫- أعرف. وداعاً يا أمي.

94
00:09:09,550 --> 00:09:10,801
‫على الأقل فهي تتكلم معك.

95
00:09:10,884 --> 00:09:12,802
‫لا أستطيع إبعاد بناتي عن هواتفهن.

96
00:09:12,886 --> 00:09:14,680
‫تقول هذا وكأنه أمر سيئ.

97
00:09:15,556 --> 00:09:16,557
‫أعتذر عن الفوضى.

98
00:09:16,682 --> 00:09:19,142
‫وعدني المقاول بالانتهاء من العمل قبل أشهر.

99
00:09:19,226 --> 00:09:22,104
‫- كيف تشربان القهوة؟
‫- سادة، شكراً.

100
00:09:24,147 --> 00:09:25,148
‫لا أريد قهوة.

101
00:09:27,901 --> 00:09:28,902
‫شكراً.

102
00:09:37,953 --> 00:09:43,959
‫مقابلة مع العميل الخاص "راهول نديم"
‫والعميلة الخاصة المسؤولة "تامي هاتلي"،

103
00:09:44,042 --> 00:09:46,795
‫يجريها العميل الخاص المشرف "وين"،

104
00:09:46,878 --> 00:09:50,340
‫من مكتب الشرطة الفدرالية
‫للمسؤولية المهنية.

105
00:09:50,424 --> 00:09:53,594
‫حسناً يا "راي". نحن نستمع إليك.

106
00:09:54,385 --> 00:09:55,512
‫ما الأمر؟

107
00:09:59,516 --> 00:10:01,602
‫ليست هناك طريقة لبقة لقول هذا.

108
00:10:04,730 --> 00:10:08,984
‫لكنني أظن أن "ويلسون فيسك" متورط حالياً
‫في مؤامرة جرمية

109
00:10:09,610 --> 00:10:13,070
‫وأنه خدع الشرطة الفدرالية
‫لتصبح شريكته الغافلة.

110
00:10:15,907 --> 00:10:19,953
‫ولدي سبب أيضاً لأعتقد أن "فيسك"
‫رشى عميلاً ممن يراقبونه.

111
00:10:20,037 --> 00:10:21,038
‫من هو؟

112
00:10:22,664 --> 00:10:23,707
‫"دكس".

113
00:10:24,416 --> 00:10:26,918
‫أتقصد العميل الخاص "بن بويندكستر"؟

114
00:10:27,586 --> 00:10:30,255
‫أجل يا سيدي. وبقدر ما يبدو الأمر جنونياً،

115
00:10:31,380 --> 00:10:34,968
‫أظن أن "بويندكستر"
‫ربما ارتكب الهجوم على "بوليتن".

116
00:10:35,052 --> 00:10:37,638
‫عم تتكلم؟ لم تظن ذلك؟

117
00:10:38,764 --> 00:10:41,850
‫لأنه بينما كنت أحقق في هذه الشكوك أمس...

118
00:10:45,020 --> 00:10:46,646
‫أطلق علي "دكس" النار.

119
00:10:46,730 --> 00:10:47,773
‫يا للهول.

120
00:10:50,441 --> 00:10:55,072
‫سيدي، على مكتب المسؤولية المهنية
‫فتح تحقيق بشأن "فيسك"،

121
00:10:55,155 --> 00:10:57,032
‫وبشأن "بويندكستر" وكل شيء.

122
00:10:57,574 --> 00:10:58,575
‫وللتوثيق،

123
00:11:00,243 --> 00:11:01,620
‫حدث هذا بينما أنا المسؤول.

124
00:11:02,454 --> 00:11:04,581
‫أنا شخصياً رتبت أمر مراقبة "فيسك".

125
00:11:07,084 --> 00:11:10,587
‫اتبعت العميلة الخاصة المسؤولة "هاتلي"
‫التعليمات، ويجب ألا تتحمل تبعات هذا.

126
00:11:13,382 --> 00:11:15,133
‫أنا أتحمل المسؤولية كاملة.

127
00:11:18,261 --> 00:11:21,056
‫آسفة يا "راي"، لكنني آمر بصرفك إدارياً،

128
00:11:21,139 --> 00:11:22,265
‫بشكل فوري.

129
00:11:26,228 --> 00:11:27,354
‫هذا مفهوم.

130
00:11:28,897 --> 00:11:30,482
‫وسأتعاون بشكل تام.

131
00:11:53,338 --> 00:11:54,338
‫إذن...

132
00:11:55,173 --> 00:11:56,508
‫ماذا سنفعل لاحقاً؟

133
00:11:57,383 --> 00:11:59,301
‫أولاً، سنستدعي لك سيارة إسعاف.

134
00:12:03,223 --> 00:12:04,224
‫لا!

135
00:12:07,227 --> 00:12:09,812
‫"راي"! اترك المسدس! رجاءً!

136
00:12:15,235 --> 00:12:19,448
‫تباً لك يا "راي". أتأتي بهذا إلى منزلي؟

137
00:12:20,198 --> 00:12:21,199
‫بيتي؟

138
00:12:23,785 --> 00:12:24,786
‫اجلس.

139
00:12:26,913 --> 00:12:27,913
‫اجلس.

140
00:12:39,468 --> 00:12:43,345
‫بصماتك ومسدسك والتسجيل.

141
00:12:43,430 --> 00:12:45,724
‫هل علي أن أشرح لك ما يعنيه هذا؟

142
00:12:46,558 --> 00:12:50,978
‫أجب على سؤالي، رجاءً. أتفهم موقفك الآن؟

143
00:12:53,398 --> 00:12:54,398
‫"راي"؟

144
00:12:56,067 --> 00:12:57,319
‫أتفهم هذا؟

145
00:13:03,407 --> 00:13:04,700
‫أجل أيتها الرئيسة.

146
00:13:06,619 --> 00:13:07,829
‫أفهم الأمر.

147
00:13:08,663 --> 00:13:10,749
‫لم أعد رئيستك.

148
00:13:13,709 --> 00:13:15,253
‫بل "ويلسون فيسك" رئيسك.

149
00:14:35,666 --> 00:14:38,211
‫ليس عليك الهرب. الاختباء خيار متاح.

150
00:14:38,295 --> 00:14:40,964
‫لست متأكدة من أنه كذلك يا "فوغي".
‫ليس بعد ما قلته لـ"فيسك".

151
00:14:41,046 --> 00:14:43,716
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- لا أدري.

152
00:14:43,800 --> 00:14:46,511
‫لكنني لن أهتم بدفع الإيجار
‫كما فعلنا لـ"مات".

153
00:14:46,594 --> 00:14:48,637
‫بربك. ستعودين.

154
00:14:48,722 --> 00:14:51,557
‫"فوغي"، لن يتوقف "فيسك" عن ملاحقتي.

155
00:14:51,641 --> 00:14:54,519
‫إذن لا تهربي أو تختبئي. افعلي ما فعلته.

156
00:14:54,602 --> 00:14:56,938
‫أعلني عن موقفك على الملأ
‫لئلا يستطيع المس بك.

157
00:14:57,022 --> 00:14:59,024
‫هذا لن يهم يا "فوغي".

158
00:15:00,274 --> 00:15:03,069
‫لقد حمتني حملتي للترشح كمدع عام
‫من أن يستهدفني حتى الآن.

159
00:15:03,152 --> 00:15:05,654
‫لكنك لم تعترف بقتلك أعز أصدقائه.

160
00:15:06,323 --> 00:15:07,449
‫وجهة نظر سديدة.

161
00:15:08,324 --> 00:15:11,535
‫- لكن ربما...
‫- اسمع يا "فوغي". سأهرب.

162
00:15:14,955 --> 00:15:17,208
‫بعيد إخباري "مات" أنني خنته تماماً.

163
00:15:19,127 --> 00:15:20,211
‫بربك.

164
00:15:22,088 --> 00:15:23,715
‫لم تخونيه.

165
00:15:24,673 --> 00:15:26,927
‫يعرف "فيسك" أن "مات" هو "ديرديفيل" بسببي.

166
00:15:27,593 --> 00:15:31,473
‫يستحيل أن يكون متأكداً من ذلك.
‫إذ لم تقولي شيئاً.

167
00:15:32,139 --> 00:15:34,058
‫لا، لم تكن موجوداً. هو...

168
00:15:35,809 --> 00:15:37,228
‫الطريقة التي نظر إلي بها...

169
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
‫تشي بأنه يعرف.

170
00:15:43,652 --> 00:15:45,654
‫أيمكنك التخلص من هذه لأجلي؟

171
00:15:53,203 --> 00:15:56,538
‫- لا يا "فوغي"...
‫- أرجوك خذي المال.

172
00:15:59,125 --> 00:16:00,126
‫شكراً لك.

173
00:16:01,377 --> 00:16:02,587
‫علي الذهاب.

174
00:16:07,257 --> 00:16:08,759
‫سنتجاوز هذه المحنة.

175
00:16:08,843 --> 00:16:10,971
‫لا أدري كيف، لكننا سنفعل.

176
00:16:18,061 --> 00:16:19,812
‫كن حذراً. أرجوك.

177
00:16:36,245 --> 00:16:38,288
‫قد يكون التغيير مخيفاً يا "ماركوس".

178
00:16:40,207 --> 00:16:41,792
‫حتى حين يكون للأفضل.

179
00:16:41,876 --> 00:16:43,211
‫لا، إنه ليس كذلك.

180
00:16:46,589 --> 00:16:50,509
‫آل "دوكري" عائلة رائعة،

181
00:16:50,593 --> 00:16:52,345
‫وستتمكن الآن من أن تكون جزءاً منها.

182
00:16:54,138 --> 00:16:57,851
‫لكنك ستكون دوماً جزءاً من عائلتنا أيضاً.

183
00:17:03,731 --> 00:17:04,899
‫"ماغي".

184
00:17:08,485 --> 00:17:09,611
‫ما الأمر يا "بول"؟

185
00:17:12,157 --> 00:17:13,366
‫"ماثيو" يعرف.

186
00:18:02,540 --> 00:18:05,834
‫{\an8}"الطابق بالكامل للإيجار"

187
00:18:38,201 --> 00:18:40,536
‫أظنك تعرف كل شيء الآن يا "ماتي".

188
00:18:44,206 --> 00:18:45,625
‫كل ما أريده.

189
00:18:48,794 --> 00:18:50,755
‫هذا لا يغير شيئاً أبداً.

190
00:19:42,723 --> 00:19:44,017
‫- "راي"؟
‫- أجل؟

191
00:19:44,099 --> 00:19:45,727
‫لديك زائر من العمل.

192
00:19:51,065 --> 00:19:52,733
‫يدي ليست كبيرة كفاية.

193
00:19:52,816 --> 00:19:54,151
‫بل هي كذلك. انظر.

194
00:19:54,234 --> 00:19:57,863
‫أبق أصابعك هكذا، حول خط الدرزة،

195
00:19:57,947 --> 00:20:00,575
‫وحرك معصمك بسرعة حين تطلقها.

196
00:20:00,657 --> 00:20:02,034
‫وهذا سيجعلها تنطلق بشكل منحن؟

197
00:20:02,659 --> 00:20:03,785
‫تماماً.

198
00:20:05,621 --> 00:20:07,873
‫ها هو. صباح الخير يا "راي".

199
00:20:08,416 --> 00:20:10,542
‫أبي، إنه يعلمني كيفية إطلاق رمية منحنية.

200
00:20:11,294 --> 00:20:12,502
‫أتريد البيض؟

201
00:20:13,253 --> 00:20:15,172
‫لا، شكراً.

202
00:20:15,923 --> 00:20:18,425
‫- اذهب لتستعد للمدرسة يا "سامي".
‫- لكن يا أبي...

203
00:20:18,509 --> 00:20:19,593
‫الأولوية للمدرسة يا فتى.

204
00:20:20,344 --> 00:20:21,345
‫حسناً.

205
00:20:21,887 --> 00:20:24,598
‫هذا رائع. شكراً يا سيد "بويندكستر".

206
00:20:24,681 --> 00:20:28,018
‫نادني "دكس". إذ أنني ووالدك
‫صديقان منذ زمن.

207
00:20:32,898 --> 00:20:36,401
‫إذن، لم أتيت إلى بيتي يا "دكس"؟

208
00:20:36,985 --> 00:20:39,446
‫منذ زمن وأنت تتفاخر بطبخ "سيما"،

209
00:20:39,529 --> 00:20:41,783
‫ففكرت في المجيء بعذر لآتي وأتذوقه أخيراً.

210
00:20:41,865 --> 00:20:45,911
‫لا يلزمك عذر يا "دكس".
‫بسبب ما فعلته لعائلتنا...

211
00:20:48,580 --> 00:20:49,957
‫فأنت محط ترحيب دائم هنا.

212
00:20:50,666 --> 00:20:52,542
‫عزيزتي، سنتناقش في أمور العمل.

213
00:20:52,626 --> 00:20:56,213
‫حسناً. لكن لفترة قصيرة فقط.
‫إذ لا أريد أن يبرد بيض "دكس".

214
00:21:10,852 --> 00:21:14,648
‫لم جئت إلى هنا يا "دكس"؟
‫مشكلتك معي وليست مع عائلتي.

215
00:21:15,399 --> 00:21:17,734
‫مشكلتي معك بالتأكيد.

216
00:21:18,485 --> 00:21:22,407
‫تلك الخطوة الجريئة التي اتخذتها مع المحامي
‫يا "راي"؟ كانت أمراً قاسياً.

217
00:21:23,782 --> 00:21:26,493
‫لقد أقنعتني بأنك تدعمني.

218
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
‫لكن "فيسك" يريدك حياً.

219
00:21:31,832 --> 00:21:33,417
‫ماذا يريد مني يا "دكس"؟

220
00:21:34,209 --> 00:21:38,130
‫صديقك. الذي أحضرته إلى بيتي.

221
00:21:39,464 --> 00:21:41,967
‫لا أعرف من هو ولا مكانه.

222
00:21:42,551 --> 00:21:43,594
‫بل تعرف.

223
00:21:44,970 --> 00:21:46,096
‫لكن يمكن تأجيل الأمر.

224
00:21:47,765 --> 00:21:48,974
‫أنت تنزف يا "راي".

225
00:21:58,651 --> 00:22:01,278
‫سأشغل "سيما" بينما تغير قميصك.

226
00:22:01,361 --> 00:22:04,574
‫هيا بنا الآن.
‫سنقضي اليوم معاً أيها الشريك.

227
00:22:06,075 --> 00:22:07,243
‫تبدو رائحة الطعام شهية.

228
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
‫هل طعمه شهي كما يبدو؟

229
00:22:12,039 --> 00:22:13,166
‫تباً.

230
00:22:19,463 --> 00:22:20,756
‫لدي مشرف مبنى لفعل ذلك.

231
00:22:21,423 --> 00:22:23,008
‫يمكنني إصلاح هذا، تباً.

232
00:22:23,091 --> 00:22:25,635
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

233
00:22:26,803 --> 00:22:29,639
‫يمكن لـ"كارين" و"مات" فعل ما يشاءان.
‫لن أهرب.

234
00:22:29,723 --> 00:22:32,142
‫لا يمكنك التوقف الآن.
‫فأنت تمنح الأمل للناس.

235
00:22:32,226 --> 00:22:34,102
‫أوقفتني السيدة "وبشول" عند قسم الخضار.

236
00:22:34,186 --> 00:22:35,771
‫في البداية، لم أصدقها،

237
00:22:35,855 --> 00:22:37,689
‫لكنها أرتني مقطعاً قصيراً على هاتفها.

238
00:22:37,773 --> 00:22:40,442
‫كنت تتصرف بتلقائية. وكنت مذهلاً تماماً.

239
00:22:41,526 --> 00:22:42,819
‫عم تتحدثين؟

240
00:22:42,904 --> 00:22:45,822
‫لأنه عندما نتجاوز الحقائق الصرفة

241
00:22:45,906 --> 00:22:49,284
‫ونجهد فيما نفعله، يمكن...

242
00:22:49,910 --> 00:22:50,912
‫تباً.

243
00:22:50,994 --> 00:22:52,537
‫واضح أنه علينا تحسين خاتمتك،

244
00:22:52,622 --> 00:22:56,917
‫لكن الفيديو نال حوالي 100 ألف مشاهدة
‫في أول 24 ساعة من عرضه.

245
00:22:57,000 --> 00:22:59,670
‫نصف شرطة "نيويورك"
‫أعادوا نشره على حساباتهم الشخصية.

246
00:22:59,753 --> 00:23:01,171
‫هل رد "بليك تاور"؟

247
00:23:01,254 --> 00:23:03,173
‫لم ينبس ببنت شفة.

248
00:23:03,256 --> 00:23:06,218
‫لأنك على الأرجح صورته
‫على أنه المرشح الداعم لـ"فيسك"

249
00:23:06,301 --> 00:23:08,220
‫وأي شيء سيقوله سيزيد الأمر سوءاً فحسب.

250
00:23:08,303 --> 00:23:12,474
‫- يا للهول.
‫- "فوغي"، إن استغللت هذا بالشكل الصحيح...

251
00:23:13,016 --> 00:23:14,267
‫قد أفوز في الواقع.

252
00:23:15,394 --> 00:23:22,234
‫وبصفتك المدعي العام الجديد، ستجعل أولويتك
‫القصوى هي النيل من "ويلسون فيسك".

253
00:23:24,945 --> 00:23:28,156
‫ليس لدي وقت كثير. "فيسك" يدبر شيئاً.

254
00:23:28,240 --> 00:23:29,324
‫معلومات محددة يا "راي".

255
00:23:29,408 --> 00:23:32,369
‫لا أدري ما هو. لكن حين أعرف، سأتصل بك.

256
00:23:33,078 --> 00:23:34,079
‫كن مستعداً.

257
00:23:38,375 --> 00:23:39,584
‫انتهى الأمر.

258
00:23:40,252 --> 00:23:41,586
‫أحسنت العمل أيها الشريك.

259
00:23:50,053 --> 00:23:53,473
‫إنها لطريقة مؤسفة
‫لاكتشافك أمر أمك يا "ماتي".

260
00:23:53,557 --> 00:23:56,059
‫أجل. كان يجدر بك إخباري.

261
00:23:57,561 --> 00:24:00,230
‫ربما وعدتها بألا أخبرك.

262
00:24:00,313 --> 00:24:01,982
‫هذا ليس عذراً.

263
00:24:02,065 --> 00:24:03,650
‫أجل، أعرف يا فتى.

264
00:24:03,733 --> 00:24:05,235
‫لكن بعد أن تلقيت تلك الرصاصة،

265
00:24:05,318 --> 00:24:07,863
‫كانت أمام "ماغي" سنوات لتخبرك بالحقيقة
‫ولم تفعل.

266
00:24:07,946 --> 00:24:09,948
‫لم يكن ذلك خياري، بل خيارها.

267
00:24:10,031 --> 00:24:12,534
‫كلاكما كذبتما وتركتماني.

268
00:24:15,620 --> 00:24:17,622
‫لم أتركك قط.

269
00:24:17,706 --> 00:24:20,292
‫لم تنهزم في ذلك القتال كما كان يُفترض بك.

270
00:24:20,375 --> 00:24:21,960
‫عارفاً أنهم سيقتلونك جراء ذلك.

271
00:24:22,043 --> 00:24:23,712
‫لقد فعلت ذلك لأجلك.

272
00:24:23,795 --> 00:24:25,881
‫لتعرف حقيقة أبيك.

273
00:24:25,964 --> 00:24:29,217
‫فضل أبي كبرياءه على قضاء حياة كاملة
‫مع ابنه. هذا ما أعرفه.

274
00:24:30,427 --> 00:24:33,305
‫لم يكن ذلك كبرياءً،
‫بل كان تحقيقاً لالتزام معين.

275
00:24:34,556 --> 00:24:35,891
‫وهو الرجولة.

276
00:24:36,975 --> 00:24:40,812
‫وتلك تعني حب الشعور بقبضتي
‫وهي تلكم وجه أحدهم.

277
00:24:41,688 --> 00:24:43,523
‫وتعني انتظاره ليقع أرضاً

278
00:24:43,607 --> 00:24:45,400
‫ومعرفة أنني فعلت ذلك.

279
00:24:45,484 --> 00:24:47,527
‫وأجل، حسناً،

280
00:24:48,653 --> 00:24:52,657
‫ربما كان ذلك أهم أولوياتي
‫ويمكن أنه كلفني كل شيء،

281
00:24:52,741 --> 00:24:53,867
‫بما فيه أنت.

282
00:24:56,244 --> 00:24:57,913
‫لكنك تفعل نفس الشيء.

283
00:24:59,498 --> 00:25:01,291
‫لا، لا أفعل.

284
00:25:01,374 --> 00:25:04,628
‫لديك التزام أيضاً.
‫فأنت تبرح الآخرين ضرباً.

285
00:25:04,711 --> 00:25:07,297
‫وتقنع نفسك بأنه لا بأس في الأمر
‫لأنك لم تقتل أحداً.

286
00:25:08,131 --> 00:25:12,761
‫ثمة خطب فينا يا "ماتي". هذه طبيعتنا فحسب.

287
00:25:12,844 --> 00:25:14,721
‫بل كانت هذه طبيعتك يا أبي.

288
00:25:16,097 --> 00:25:17,390
‫ولست مثلك.

289
00:25:18,975 --> 00:25:20,352
‫أنا لا أرتب القتال،

290
00:25:21,186 --> 00:25:24,314
‫ولا أدع الآخرين يعانون بسبب التزام سخيف.

291
00:25:25,649 --> 00:25:26,775
‫ليس بعد الآن.

292
00:25:30,529 --> 00:25:32,072
‫حين أصل إلى "فيسك"...

293
00:25:33,949 --> 00:25:35,367
‫سأقتله.

294
00:25:51,716 --> 00:25:54,760
‫- أيتها الأخت "ماغي"؟
‫- "ديفن".

295
00:26:04,437 --> 00:26:06,773
‫عذراً، الأخت "ماغي"؟

296
00:26:08,691 --> 00:26:11,111
‫أعتذر عن إزعاجك.
‫أخبروني أنه يمكنني إيجادك هنا.

297
00:26:12,237 --> 00:26:14,948
‫لقد رحل. لا أدري إلى أين.

298
00:26:17,951 --> 00:26:21,246
‫إنها مسألة حياة أو موت. أتعرفين متى سيعود؟

299
00:26:23,415 --> 00:26:24,707
‫لن يعود.

300
00:26:26,293 --> 00:26:27,294
‫أنا...

301
00:26:28,003 --> 00:26:30,130
‫لا أفهم. ما المانع؟

302
00:26:34,926 --> 00:26:36,511
‫لقد عرف الحقيقة.

303
00:26:39,055 --> 00:26:40,473
‫وهي أنني أمه.

304
00:26:43,310 --> 00:26:44,311
‫يا للهول.

305
00:26:47,105 --> 00:26:50,649
‫لم يتحدث قط عن... عنك.

306
00:26:52,736 --> 00:26:55,864
‫كنت خطراً على "ماثيو" حين تخليت عنه.

307
00:26:58,450 --> 00:27:01,369
‫حالياً، يعرف الناس الكثير
‫عن اكتئاب ما بعد الولادة، لكن...

308
00:27:02,203 --> 00:27:03,371
‫في ذلك الوقت...

309
00:27:06,249 --> 00:27:09,836
‫كنت مقتنعة بأنني أخون الرب.

310
00:27:13,882 --> 00:27:17,594
‫لم أكن قد اتخذت نذوري، لكن في داخلي،

311
00:27:19,012 --> 00:27:22,057
‫اعتقدت أنني ارتكبت خطيئة لا تُغتفر.

312
00:27:22,766 --> 00:27:25,310
‫وهكذا استبدلت تلك الخطيئة بأخرى.

313
00:27:27,479 --> 00:27:29,397
‫لقد هجرت طفلي.

314
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
‫لم أخبرته الآن؟

315
00:27:35,779 --> 00:27:39,074
‫لم أخبره. بل هو عرف بنفسه.

316
00:27:40,240 --> 00:27:41,743
‫لقد أردت إخباره.

317
00:27:42,577 --> 00:27:49,084
‫حين كان "جاك" حياً، أقنعت نفسي
‫بأن الحقيقة ستحير "ماثيو".

318
00:27:50,001 --> 00:27:53,838
‫بعد موت "جاك"، أقنعت نفسي
‫بأن ذلك سيضر أكثر مما سينفع.

319
00:27:54,506 --> 00:28:00,595
‫أخيراً، أدركت أنني كنت جبانة جداً.

320
00:28:03,056 --> 00:28:04,474
‫الرب يحدد الأقدار.

321
00:28:06,350 --> 00:28:09,521
‫حيث أرسل "شيطان (هيلز كيتشن)" إلي الآن.

322
00:28:11,731 --> 00:28:14,109
‫ليريني ما أصبحت عليه خطيئتي.

323
00:28:15,901 --> 00:28:18,905
‫منحني الرب فرصة أخرى لتصويب الأوضاع.

324
00:28:20,114 --> 00:28:22,992
‫وقد فشلت ثانية.

325
00:28:26,162 --> 00:28:28,497
‫يعرف "ماثيو" حقيقتي ومن أنا الآن.

326
00:28:30,041 --> 00:28:31,418
‫ولن يعود.

327
00:28:39,092 --> 00:28:42,970
‫آسفة. من غير المنصف لك أن أثقل عليك.

328
00:28:45,724 --> 00:28:47,182
‫أنا فقط... لا أدري...

329
00:28:48,142 --> 00:28:49,936
‫لا أدري ما أقول.

330
00:28:52,272 --> 00:28:55,483
‫ماذا يمكنك أن تقولي لأحد
‫سبب جرحاً مدى الحياة لصديقك؟

331
00:29:00,280 --> 00:29:02,949
‫لا بد أنه يتألم كثيراً الآن.

332
00:29:05,952 --> 00:29:08,371
‫حين تجدينه، سيحتاج إلى صديقة.

333
00:29:10,331 --> 00:29:13,960
‫هذا هو الأمر. لا يمكنني المكوث هنا.

334
00:29:17,589 --> 00:29:23,928
‫"فيسك" يعرف هوية "مات". لقد أردت فحسب
‫أن أحذره قبل هروبي.

335
00:29:24,512 --> 00:29:26,765
‫- هل أنت في خطر؟
‫- أجل.

336
00:29:27,307 --> 00:29:29,516
‫"مات" ليس الوحيد الذي يود "فيسك" قتله.

337
00:29:30,059 --> 00:29:31,394
‫ألديك مكان تذهبين إليه؟

338
00:29:31,478 --> 00:29:33,772
‫لا، كنت سأستقل أول حافلة تغادر المدينة.

339
00:29:35,648 --> 00:29:37,442
‫يمكنني مساعدتك.

340
00:29:39,861 --> 00:29:43,281
‫أجل، لا، لا أنصحك بإبقائي
‫قريبة منك الآن. صدقيني.

341
00:29:43,364 --> 00:29:46,867
‫كانت الكنيسة تساعد الناس
‫على الاختباء منذ 2000 سنة.

342
00:29:46,951 --> 00:29:48,410
‫اختبئي هنا.

343
00:29:49,788 --> 00:29:51,414
‫امنحيني يوماً لأجري بعض المكالمات،

344
00:29:51,498 --> 00:29:55,459
‫وستحظين بملجأ في مكان بعيد من العالم
‫في نهاية الأسبوع.

345
00:29:58,087 --> 00:30:01,466
‫أرجوك، دعيني أفعل شيئاً لأجلك.

346
00:30:03,802 --> 00:30:04,886
‫لأجل "ماثيو".

347
00:30:06,012 --> 00:30:07,013
‫أجل.

348
00:30:23,320 --> 00:30:26,449
‫ليستمع الجميع، لدي إعلان.

349
00:30:27,408 --> 00:30:29,369
‫وبعض الأخبار السارة بعد أسبوع سيئ.

350
00:30:30,453 --> 00:30:35,166
‫يسعدني إخباركم أن العميل الخاص "بويندكستر"
‫أُعيد إلى الخدمة.

351
00:30:37,377 --> 00:30:41,213
‫يبدو أن حتى سلطات العاصمة لا يمكنها
‫إدانة أحدهم بتهمة العمل الصالح إلى الأبد.

352
00:30:42,465 --> 00:30:43,633
‫حقاً يا جماعة...

353
00:30:44,299 --> 00:30:47,178
‫نظراً إلى تعاضدكم ومساعدتكم لـ"دكس"
‫لتوكيل تلك المحامية...

354
00:30:47,846 --> 00:30:48,846
‫فأنا فخورة بكم.

355
00:30:49,847 --> 00:30:51,975
‫إن لم نعتن ببعضنا، فمن سيفعل؟

356
00:30:53,600 --> 00:30:55,061
‫ألديك ما تقوله يا "دكس"؟

357
00:30:57,981 --> 00:31:00,315
‫أظن أنني أود شكركم فقط.

358
00:31:00,400 --> 00:31:02,652
‫لولا مساعدتكم ما كنت هنا.

359
00:31:03,944 --> 00:31:05,321
‫خاصة أنت يا "راي".

360
00:31:06,322 --> 00:31:09,074
‫يوماً ما، سأجازيك على كل ما فعلته.

361
00:31:14,997 --> 00:31:17,041
‫تبدو بهي الطلعة يا "فرانكلين".

362
00:31:17,125 --> 00:31:19,376
‫ما زلت شغوفاً بما يمكن للقانون فعله.

363
00:31:19,460 --> 00:31:21,837
‫لكن ربما عليك قص شعرك المرة القادمة.

364
00:31:22,881 --> 00:31:24,966
‫إنه يبني سمعة ممتازة لنفسه.

365
00:31:25,883 --> 00:31:28,927
‫"ثيو"، عليك رؤية الفيلم الذي يصور أخاك.

366
00:31:29,469 --> 00:31:31,221
‫دعني أحضر لك طبقاً يا عزيزي، تعال.

367
00:31:31,306 --> 00:31:34,017
‫تمهلي يا أمي.
‫أريد التحدث قليلاً إلى "فوغي".

368
00:31:35,434 --> 00:31:36,436
‫سأعود بسرعة.

369
00:31:36,518 --> 00:31:38,563
‫لا تقلق بشأنها يا "فوغي". ستكون بخير.

370
00:31:38,645 --> 00:31:41,941
‫"مارسي"، هل فكرت في تجميد بويضاتك؟

371
00:31:42,025 --> 00:31:43,942
‫- لم يفت الأوان بعد.
‫- "آنا"!

372
00:31:45,527 --> 00:31:46,862
‫يجدر بهذا أن يكون مهماً.

373
00:31:48,155 --> 00:31:52,076
‫عليك التراجع عن كل ما قلته
‫بشأن "فيسك" في الفيديو.

374
00:31:52,159 --> 00:31:53,160
‫ماذا تقصد؟

375
00:31:53,244 --> 00:31:55,121
‫عليك تصوير فيديو جديد.

376
00:31:55,203 --> 00:31:57,790
‫قم بالإدلاء بتصريح أو ما شابه.
‫قل إنك كنت ثملاً.

377
00:31:57,873 --> 00:31:59,375
‫على العكس يا أخي.

378
00:31:59,458 --> 00:32:01,294
‫هذا آخر شيء علي فعله.

379
00:32:01,377 --> 00:32:05,423
‫علي استغلال هذه الفرصة
‫لكشف كل أفعال "فيسك".

380
00:32:05,505 --> 00:32:09,343
‫لا. اسمعني يا "فوغي". عليك الاعتذار.

381
00:32:10,510 --> 00:32:14,015
‫ماذا حدث؟ هل طاردك أحد يا "ثيو"؟

382
00:32:14,890 --> 00:32:16,309
‫"فوغ"، الوضع سيئ حقاً.

383
00:32:18,436 --> 00:32:21,856
‫قبل حوالي عام، توقف بعض الموردين
‫عن تلبية طلباتنا.

384
00:32:21,939 --> 00:32:24,566
‫توقفوا فحسب. دون أن أفهم السبب.

385
00:32:25,192 --> 00:32:27,069
‫لم نستطع تغيير موقفهم بإغرائهم بالمال.

386
00:32:27,904 --> 00:32:31,032
‫بعد بضعة أشهر، كان المحل يمر بضائقة مالية.

387
00:32:31,114 --> 00:32:33,326
‫ولم نستطع توفير دفعة ضمان لأخذ قرض...

388
00:32:33,408 --> 00:32:35,787
‫لماذا لم تأت إلي؟ كان يمكنني المساعدة.

389
00:32:35,869 --> 00:32:38,121
‫لم أضطر إلى ذلك، بسبب ما حدث لاحقاً.

390
00:32:38,206 --> 00:32:41,041
‫فجأة، تلقيت مكالمة من مصرف لم أسمع به قط

391
00:32:41,125 --> 00:32:43,962
‫عارضاً المساعدة علينا. بنك "ريد لايون".

392
00:32:44,836 --> 00:32:47,215
‫- تباً.
‫- أتعرف هؤلاء؟

393
00:32:47,757 --> 00:32:49,717
‫تابع الكلام فحسب.

394
00:32:51,177 --> 00:32:55,556
‫دلني مسؤول القروض هناك
‫على كيفية تعديل الحسابات.

395
00:32:55,640 --> 00:32:58,226
‫ليبدو وضعنا المالي بشكل أفضل.

396
00:32:58,309 --> 00:33:00,937
‫وفجأة! حظينا بالقرض دون مشكلة.

397
00:33:01,019 --> 00:33:03,564
‫لا مجال لدي للتردد. والحياة تسير كالمعتاد.

398
00:33:04,148 --> 00:33:06,651
‫لقد مررنا بصعاب كثيرة هنا.

399
00:33:07,402 --> 00:33:09,278
‫وعاد الموزعون القدماء إلى العمل.

400
00:33:09,362 --> 00:33:12,156
‫أجل، فعلوا ذلك، بما أنك ذكرت الأمر.

401
00:33:12,698 --> 00:33:14,325
‫وجاء أحدهم بعد ذلك للتحدث إليك؟

402
00:33:14,408 --> 00:33:18,996
‫أجل، عصر اليوم.
‫جاء مسن إنجليزي للتحدث إلي.

403
00:33:19,580 --> 00:33:21,958
‫كان يعرف بأمر التلاعب بالحسابات
‫في طلب القرض.

404
00:33:22,834 --> 00:33:25,545
‫وقال ما لم أقنعك

405
00:33:25,627 --> 00:33:28,088
‫بالتراجع عن كل ما قلته بشأن "فيسك"

406
00:33:29,132 --> 00:33:30,799
‫فسيجعل "ريد لايون" يطالب بتسديد القرض.

407
00:33:31,843 --> 00:33:33,177
‫بالطبع.

408
00:33:33,260 --> 00:33:36,138
‫"فوغي"، طلب القرض...

409
00:33:37,015 --> 00:33:39,558
‫إن دقق فيه أحدهم...

410
00:33:39,642 --> 00:33:41,185
‫سيتم سجنك.

411
00:33:42,436 --> 00:33:43,562
‫ليس أنا فقط.

412
00:33:45,189 --> 00:33:47,066
‫أمي وأبي وقعا أيضاً.

413
00:33:58,618 --> 00:34:00,537
‫لدينا زميل جديد في الفريق اليوم.

414
00:34:02,123 --> 00:34:03,499
‫اجلس يا "راي".

415
00:34:06,544 --> 00:34:10,881
‫لا أصدق هذا.
‫أيمسك "فيسك" زلة عليكم جميعاً؟

416
00:34:22,977 --> 00:34:23,977
‫"أرينوري"؟

417
00:34:25,312 --> 00:34:28,816
‫الأفضل ألا نتحدث عن الأمر.
‫ولا نذكر اسمه هنا.

418
00:34:29,566 --> 00:34:34,154
‫هذه إحدى القواعد يا "راي".
‫إذ نشير إليه باسمه السري فقط.

419
00:34:35,864 --> 00:34:36,990
‫أي اسم سري؟

420
00:34:38,867 --> 00:34:39,868
‫"كينغبن".

421
00:34:41,578 --> 00:34:45,582
‫اجتماع آخر أيها السادة.
‫وسنباغتهم بسرعة وبشدة.

422
00:34:46,584 --> 00:34:48,543
‫يود "كينغبن" أن تكون العملية حاسمة.

423
00:34:55,634 --> 00:34:57,219
‫الشرطة الفدرالية! لا تتحركوا!

424
00:34:57,719 --> 00:34:59,137
‫تباً. إنها الشرطة الفدرالية!

425
00:35:01,765 --> 00:35:03,141
‫انبطحوا، الآن!

426
00:35:04,476 --> 00:35:05,560
‫ابقوا مكانكم.

427
00:35:06,646 --> 00:35:08,940
‫"جون هامر"، ستأتي معنا.

428
00:35:31,837 --> 00:35:33,297
‫صباح الخير يا سيد "ستار".

429
00:35:45,100 --> 00:35:46,226
‫أنا سأهتم بهذا.

430
00:35:53,400 --> 00:35:54,861
‫تعالي بهدوء رجاءً.

431
00:36:09,249 --> 00:36:11,918
‫- تغيير في المناوبة يا رفاق.
‫- جئنا قبل ساعة فقط.

432
00:36:12,711 --> 00:36:13,795
‫إنها أوامر "هاتلي".

433
00:36:14,379 --> 00:36:17,340
‫أظنها تعاقبني
‫لأن إيقافي عن العمل انتهى سريعاً.

434
00:36:17,424 --> 00:36:19,468
‫وشكراً على توريطي في هذا.

435
00:36:20,261 --> 00:36:21,636
‫هي المسؤولة.

436
00:36:24,265 --> 00:36:25,307
‫أراكم لاحقاً.

437
00:36:36,359 --> 00:36:39,279
‫ما السبب؟ أهو المال؟

438
00:36:40,697 --> 00:36:42,490
‫تمتد معرفتي بك لـ10 سنوات، حباً بالله.

439
00:36:42,575 --> 00:36:43,825
‫اخرس.

440
00:36:44,743 --> 00:36:46,828
‫وإلا ماذا؟ لتورطيني في جريمة قتل أخرى؟

441
00:36:48,496 --> 00:36:49,873
‫أبق وجهك متجهاً إلى الأمام.

442
00:36:51,374 --> 00:36:53,794
‫لا توجد ميكروفونات هنا،
‫لكنك تعرف أنهم يراقبون.

443
00:36:55,462 --> 00:36:58,216
‫لقد قتلت "وين". كيف تتحملين ذلك؟

444
00:37:00,175 --> 00:37:01,968
‫لقد قتلته لإنقاذ حياتك.

445
00:37:03,803 --> 00:37:06,556
‫ذلك صحيح. هذه مسؤوليتك.

446
00:37:07,682 --> 00:37:09,684
‫لم أطلب منك اقتحام شقة "دكس".

447
00:37:09,768 --> 00:37:11,895
‫كنت لأردعك ولم تكن لتقف في هذا الموقف.

448
00:37:13,272 --> 00:37:14,731
‫لكن ها أنت هنا.

449
00:37:17,734 --> 00:37:19,319
‫لا أصدق أنك تريدين هذا.

450
00:37:20,237 --> 00:37:22,782
‫نحن سببنا هذا.
‫ويمكننا إيجاد طريقة لإنهائه.

451
00:37:23,574 --> 00:37:25,992
‫لا مجال للإفلات يا "راي".

452
00:37:26,868 --> 00:37:28,870
‫لقد استهدفك "فيسك" منذ أكثر من سنة.

453
00:37:32,958 --> 00:37:34,794
‫ماذا تعنين بأنه استهدفني؟

454
00:37:35,794 --> 00:37:38,213
‫لم تظن أن نسيبتك فقدت تأمينها الصحي؟

455
00:37:40,048 --> 00:37:41,424
‫لقد جعلك تسعى بشدة إلى هذا العمل،

456
00:37:41,509 --> 00:37:43,468
‫وفعلت ما بوسعك ليحظى بالشقة العلوية،

457
00:37:43,551 --> 00:37:44,929
‫وتأمين كل ما طلبه.

458
00:37:47,055 --> 00:37:50,558
‫كما قلت، لا مجال للإفلات.

459
00:37:53,144 --> 00:37:54,647
‫الأمر يفوق قدراتنا.

460
00:38:03,823 --> 00:38:06,366
‫كان بإمكانك اللجوء إلى الأمن الوطني
‫أو شرطة "نيويورك".

461
00:38:06,449 --> 00:38:08,827
‫وليس أن تورطيني معك أو تقتلي عميلاً.

462
00:38:08,910 --> 00:38:11,871
‫تقدمين تقريراً وتنقلين عائلتك
‫إلى مكان آمن. رباه.

463
00:38:11,955 --> 00:38:13,541
‫هذا ليس خياراً ممكناً مع "فيسك".

464
00:38:17,169 --> 00:38:18,795
‫كان لدي طفلان يا "راي".

465
00:38:20,463 --> 00:38:22,090
‫جعلوا الأمر يبدو كحادث صدم وفرار.

466
00:38:22,841 --> 00:38:25,302
‫تطلقت. لعل ذلك يجعله أكثر أماناً بقليل.

467
00:38:26,469 --> 00:38:28,806
‫لكن ما زالت لدي "آلي"، لذا...

468
00:38:30,056 --> 00:38:31,642
‫فكر في "سيما" و"سامي".

469
00:38:33,393 --> 00:38:35,061
‫وافعل ما يأمرك به "فيسك".

470
00:38:45,948 --> 00:38:48,283
‫- أين السيدة "شلبي"؟
‫- إنها في طريقها يا سيدي.

471
00:38:49,534 --> 00:38:50,618
‫لا.

472
00:38:51,828 --> 00:38:53,121
‫"نديم".

473
00:39:23,568 --> 00:39:24,569
‫هيا بنا.

474
00:40:28,550 --> 00:40:31,177
‫- نعم؟
‫- غادر "فيسك" الفندق.

475
00:40:32,178 --> 00:40:33,555
‫كيف يمكن هذا؟

476
00:40:34,973 --> 00:40:37,684
‫لا أظن أن "دكس" هو العميل الفدرالي الوحيد
‫الذي استماله.

477
00:40:38,393 --> 00:40:40,895
‫لكنه سيأخذ "فيسك"
‫لمقابلة زعماء جريمة آخرين.

478
00:40:41,563 --> 00:40:44,399
‫- إنه اجتماع من نوع ما.
‫- أين؟

479
00:40:46,025 --> 00:40:49,362
‫سأرسل لك العنوان برسالة نصية.
‫لكن إن ضبطت "فيسك" خلال ذلك...

480
00:40:49,446 --> 00:40:53,324
‫هذه فرصتنا للنيل منه. شكراً يا "نديم".

481
00:40:59,747 --> 00:41:01,666
‫سنقابلك في الداخل يا "نديم".

482
00:41:09,591 --> 00:41:10,967
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

483
00:41:11,593 --> 00:41:12,677
‫استعد.

484
00:41:13,887 --> 00:41:17,807
‫سيعرف "ديرديفيل" أنه فخ،
‫لكنه سيأتي بأية حال.

485
00:41:22,353 --> 00:41:25,732
‫مطعم "ريد فيش بلو"، تقاطع شارعي 48 و9.

486
00:41:29,777 --> 00:41:31,654
‫لن تنخدع بهذا، صحيح؟

487
00:41:32,697 --> 00:41:36,034
‫لم يعد ذلك الرجل إلى جانبك.

488
00:41:36,618 --> 00:41:37,994
‫هذا لا يهم.

489
00:41:39,704 --> 00:41:42,790
‫مر وقت طويل
‫منذ استخدمت حبال "موي تاي" يا "ماتي".

490
00:41:42,874 --> 00:41:47,295
‫نال مني الرجل الذي يرتدي بذلتي.
‫لا تمكنني هزيمته عن بعد.

491
00:41:47,378 --> 00:41:50,715
‫علي تقريبه والإضرار به أكثر.

492
00:41:50,798 --> 00:41:54,093
‫أنت أشد غضباً من أن تفكر بشكل سليم.
‫سيتسبب هذا بقتلك.

493
00:41:55,386 --> 00:41:57,722
‫بربك يا "ماتي".

494
00:42:00,975 --> 00:42:04,896
‫لم تتركك أمك أنت فقط. بل تركتني أيضاً.

495
00:42:06,856 --> 00:42:08,983
‫أتبحث عن التعاطف؟ لأنني لن أتعاطف معك.

496
00:42:09,067 --> 00:42:10,902
‫لقد تركتنا لأننا ملعونان.

497
00:42:12,779 --> 00:42:15,240
‫لأنها كانت تعرف أن الشيطان يسكننا.

498
00:42:15,323 --> 00:42:16,449
‫أهي غلطتي إذن؟

499
00:42:18,451 --> 00:42:20,328
‫أستكون صادقاً مع نفسك؟

500
00:42:23,831 --> 00:42:28,211
‫إنك تضع القناع لأنه يجعلك تتقبل حقيقتك.

501
00:42:28,294 --> 00:42:32,840
‫وهو يدعك تؤذي الآخرين
‫ويشعرك بأن ذلك لأجل غاية مهمة،

502
00:42:32,924 --> 00:42:35,343
‫ولأجل الخير وربما لأجل الرب حتى.

503
00:42:35,426 --> 00:42:38,429
‫لكن تلك ليست الحقيقة، وكلانا يعرف ذلك.

504
00:42:38,972 --> 00:42:41,391
‫أنت ووالدك من طينة واحدة.

505
00:42:41,975 --> 00:42:46,688
‫ملاكم فاسد يشعر بالرضى
‫لإلحاقه الأذى بالآخرين

506
00:42:46,771 --> 00:42:49,065
‫بينما يجني المال جراء انهزامه عمداً.

507
00:42:49,607 --> 00:42:50,608
‫وابنه،

508
00:42:50,692 --> 00:42:53,903
‫الذي يحاول إقناع نفسه
‫بأنه أفضل من أبيه المجرم.

509
00:42:55,363 --> 00:42:57,490
‫لقد وُلدت من لا شيء.

510
00:42:58,199 --> 00:42:59,909
‫وستبقى بلا قيمة.

511
00:43:46,497 --> 00:43:48,791
‫- اعتقلاني، وإلا غادرت.
‫- ابق في مكانك.

512
00:43:48,875 --> 00:43:50,418
‫لنا الحق في الحصول على محام.

513
00:43:52,003 --> 00:43:55,131
‫هذا هراء. ما الذي ننتظره؟

514
00:43:55,214 --> 00:43:56,674
‫سنعرف حين يحدث.

515
00:43:58,384 --> 00:43:59,844
‫أتعرفين شيئاً بشأن ما يحدث؟

516
00:43:59,927 --> 00:44:04,223
‫لقد أخذونا جميعاً بهدوء.
‫دون صحافة أو اعتقال علني.

517
00:44:04,307 --> 00:44:07,185
‫بجلبنا إلى هنا بدلاً من وسط المدينة.
‫لا بد أن الفدراليين يريدون شيئاً.

518
00:44:28,790 --> 00:44:32,001
‫- "فيسك"؟
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

519
00:44:33,670 --> 00:44:35,588
‫إنها فرصة يا سيد "ستار".

520
00:45:21,592 --> 00:45:26,847
‫أحضرتكم إلى هنا لأعرض عليكم الحماية.

521
00:45:27,932 --> 00:45:33,396
‫من التحقيقات والملاحقة القضائية
‫من قبل الحكومة الفدرالية.

522
00:45:34,772 --> 00:45:37,859
‫هراء. هذه مكيدة.

523
00:45:37,942 --> 00:45:42,071
‫أيها المحلفون، إن كنتم تستمعون إلى هذا
‫على شريط، فأنا بريئة تماماً.

524
00:45:42,155 --> 00:45:44,030
‫حتى أنني لا أعرف هؤلاء.

525
00:45:47,118 --> 00:45:49,996
‫كم تريد؟ ماذا ستكسب؟

526
00:45:50,871 --> 00:45:52,665
‫- 20 بالمئة.
‫- رباه.

527
00:45:52,749 --> 00:45:53,749
‫من كل شيء.

528
00:45:55,001 --> 00:45:59,589
‫لا أدري كيف تبقي بذلتك بيضاء
‫بينما أنت قذر.

529
00:46:00,506 --> 00:46:04,302
‫أعرف ما هذا. جميعنا نعرف ما هو.

530
00:46:05,010 --> 00:46:07,972
‫إنك تود أن نعترف بشيء يتيح لك شهراً آخر

531
00:46:08,054 --> 00:46:10,975
‫في الجناح الفندقي الذي دبرته لنفسك.

532
00:46:11,058 --> 00:46:15,354
‫لا. لن أشارك في الأمر.

533
00:46:33,831 --> 00:46:36,709
‫الضريبة الآن 25 بالمئة.

534
00:46:40,630 --> 00:46:43,882
‫علي الاعتراف لك يا "فيسك".
‫أنت تجيد الاستعراض.

535
00:46:46,260 --> 00:46:50,056
‫سؤال واحد فقط. أين أضع النقود؟

536
00:47:17,959 --> 00:47:20,461
‫"الغرفة الكهربائية، الطاقم المسؤول فقط"

537
00:47:33,933 --> 00:47:36,351
‫"خطر، تيار كهربائي عال"

538
00:48:12,804 --> 00:48:14,348
‫إن أخبرته...

539
00:48:14,432 --> 00:48:17,059
‫قلت بالضبط ما أمرتني بقوله.

540
00:48:18,603 --> 00:48:19,687
‫لقد كنت موجوداً.

541
00:48:25,025 --> 00:48:26,027
‫هيا بنا.

542
00:48:43,169 --> 00:48:45,420
‫نتجه إلى بئر السلم "سي". أشهروا أسلحتكم.

543
00:50:57,135 --> 00:51:00,681
‫"لا توجد إشارة"

544
00:51:01,514 --> 00:51:02,891
‫أستقتلني؟

545
00:51:06,270 --> 00:51:07,270
‫لا.

546
00:51:09,773 --> 00:51:10,858
‫ليس أنت.

547
00:51:13,903 --> 00:51:14,987
‫"فيسك"؟

548
00:51:21,201 --> 00:51:23,037
‫حمداً لله.

549
00:51:23,996 --> 00:51:25,205
‫متى سيأتي؟

550
00:51:26,457 --> 00:51:27,457
‫بعد دقائق.

551
00:51:36,175 --> 00:51:37,217
‫شكراً.

552
00:51:38,426 --> 00:51:41,012
‫"كارين بيج" في كنيسة "كلينتون".

553
00:51:41,096 --> 00:51:46,226
‫أبقوا وحدات شرطة "نيويورك" بعيدة عن المكان
‫إلى حين تعليمات أخرى. عُلم؟

554
00:51:46,810 --> 00:51:48,686
‫ماذا يريد "فيسك" من "كارين"؟

555
00:51:49,313 --> 00:51:50,563
‫يود قتلها.

556
00:52:53,376 --> 00:52:55,378
‫ترجمة تحرير ذياب

