﻿1
00:00:14,473 --> 00:00:17,393
‫{\an8}"سابقاً"

2
00:00:47,465 --> 00:00:52,387
‫المنحوتة الجليدية!

3
00:01:07,735 --> 00:01:09,488
‫أجل!

4
00:01:09,570 --> 00:01:10,864
‫- هيا.
‫- هيا!

5
00:01:11,864 --> 00:01:14,617
‫- هيا!
‫- تبادلا القبل!

6
00:01:51,403 --> 00:01:53,697
‫قال البروفيسور "ريد" إن أطروحتي "مضجرة".

7
00:01:54,573 --> 00:01:57,284
‫اضطررت إلى البحث عن معنى الكلمة.
‫أتعرفين معنى "مضجرة"؟

8
00:01:58,120 --> 00:02:00,955
‫- أجل، تعني مملة، صحيح؟
‫- أجل.

9
00:02:11,466 --> 00:02:13,551
‫ذكريني ما هو تخصصك؟ الإنجليزية؟

10
00:02:13,634 --> 00:02:16,595
‫لا، أنا متفرغة لعام قبل الجامعة.

11
00:02:23,644 --> 00:02:24,937
‫- إلى اللقاء.
‫- أجل.

12
00:02:31,610 --> 00:02:33,279
‫يا هذه، دعيني آخذ غراماً.

13
00:02:34,613 --> 00:02:36,407
‫أجل، ثمنه 100 دولار.

14
00:02:37,116 --> 00:02:38,450
‫ماذا عن خصم طلابي؟

15
00:02:39,285 --> 00:02:40,244
‫هذا لطيف.

16
00:02:40,328 --> 00:02:42,998
‫بربك، ساعديني. يمكنني إعطاؤك 60 دولاراً.

17
00:02:43,080 --> 00:02:45,124
‫هذا ثمن الجعة. وأنا لا أبيعها.

18
00:02:45,207 --> 00:02:46,209
‫حسناً.

19
00:02:47,626 --> 00:02:48,712
‫مهلاً!

20
00:02:51,756 --> 00:02:52,756
‫مهلاً!

21
00:03:02,725 --> 00:03:06,187
‫التعلق هو ما يؤدي إلى المعاناة. أعده.

22
00:03:10,107 --> 00:03:11,401
‫اعتذر.

23
00:03:11,943 --> 00:03:13,611
‫سحقاً لك.

24
00:03:17,948 --> 00:03:20,201
‫- آسف!
‫- لم أسمعك جيداً.

25
00:03:21,911 --> 00:03:24,955
‫- رباه، آسف.
‫- إنه آسف الآن.

26
00:03:25,831 --> 00:03:27,458
‫هيا.

27
00:03:30,169 --> 00:03:31,378
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

28
00:03:37,009 --> 00:03:38,094
‫تحياتي.

29
00:05:09,685 --> 00:05:10,686
‫ماذا؟

30
00:05:11,895 --> 00:05:13,440
‫"تحياتي".

31
00:05:13,981 --> 00:05:16,693
‫اصمتي. كم جمعنا من المال؟

32
00:05:17,568 --> 00:05:19,236
‫حمداً لله على امتحانات نصف العام.

33
00:06:03,031 --> 00:06:03,947
‫"(بينيز بليس)"

34
00:06:04,531 --> 00:06:05,532
‫تباً.

35
00:06:06,659 --> 00:06:07,701
‫تباً.

36
00:06:09,745 --> 00:06:10,746
‫مرحباً.

37
00:06:11,538 --> 00:06:14,583
‫أجل، أعرف. لكنني... أطلت في النوم.

38
00:06:15,251 --> 00:06:17,378
‫لا، بقيت في شقة "ريانون".

39
00:06:17,461 --> 00:06:20,381
‫حسناً. اهدأ، سآتي سريعاً. مفهوم؟

40
00:06:22,300 --> 00:06:23,467
‫علي الرحيل.

41
00:06:24,760 --> 00:06:25,929
‫تباً.

42
00:06:28,889 --> 00:06:29,765
‫حسناً.

43
00:07:07,845 --> 00:07:10,639
‫"أهلاً بكم إلى (فاغن كورنرز)"

44
00:07:43,589 --> 00:07:46,884
‫"مطعم (بينيز بليس)"

45
00:07:48,552 --> 00:07:49,553
‫حسناً.

46
00:08:11,867 --> 00:08:12,951
‫تباً.

47
00:08:29,176 --> 00:08:31,470
‫"هدايا - معطل"

48
00:08:39,853 --> 00:08:41,480
‫"يانصيب (فيرمونت ميغا غراب)!
‫الجائزة الكبرى 400 ألف دولار"

49
00:08:49,613 --> 00:08:50,614
‫"كارين"؟

50
00:08:54,576 --> 00:08:55,577
‫أنا آتية.

51
00:08:59,289 --> 00:09:00,707
‫آسفة. لقد أتيت.

52
00:09:00,790 --> 00:09:03,919
‫كنت في مخبز "لينش" لإحضار المعجنات.

53
00:09:04,461 --> 00:09:06,505
‫- شكراً.
‫- أين كنت؟

54
00:09:07,881 --> 00:09:11,510
‫عذراً، كنت في المخبز لجلب المعجنات،
‫لكنها ليست جاهزة بعد.

55
00:09:11,593 --> 00:09:14,346
‫- "أليس" ترسل تحياتها.
‫- كان يمكن لأخيك فعل ذلك.

56
00:09:14,429 --> 00:09:16,640
‫أحتاج إليك هنا لتحضير واجهة البيع.
‫تعرفين ذلك.

57
00:09:16,723 --> 00:09:18,183
‫- آسفة.
‫- ذلك خطئي يا أبي.

58
00:09:18,267 --> 00:09:19,977
‫كان علي العمل على الشواء،
‫فطلبت منها الذهاب.

59
00:09:20,060 --> 00:09:22,144
‫لست مستعداً لليوم. أنا غارق في العمل.

60
00:09:22,229 --> 00:09:23,689
‫أعددت معظم الأشياء ليلة أمس.

61
00:09:23,772 --> 00:09:25,148
‫علي إعداد القهوة وتجهيز الطاولات فحسب.

62
00:09:25,232 --> 00:09:27,317
‫- الأمور تحت السيطرة.
‫- افعلي ذلك إذن.

63
00:09:28,151 --> 00:09:29,152
‫سأتولى الأمر.

64
00:09:39,120 --> 00:09:40,872
‫الساعة 6 ودقيقة يا "كارين".

65
00:09:43,917 --> 00:09:45,252
‫تسرني رؤيتك أيضاً.

66
00:09:45,836 --> 00:09:46,962
‫ماذا قلت؟

67
00:09:48,087 --> 00:09:50,340
‫قلت إن قهوتك على حسابي اليوم.

68
00:09:52,676 --> 00:09:54,052
‫أتريد البيض والنقانق؟

69
00:09:54,136 --> 00:09:55,971
‫إن لم يكن لديك مانع.

70
00:10:02,561 --> 00:10:05,062
‫"هيوستن"، لقد انطلقنا!

71
00:10:05,147 --> 00:10:08,025
‫- النقانق والبيض؟
‫- يريد اللحم والخس والبندورة اليوم.

72
00:10:08,107 --> 00:10:09,109
‫حقاً؟

73
00:10:11,862 --> 00:10:13,739
‫هل أخبرتك مؤخراً أنك مريعة؟

74
00:10:13,822 --> 00:10:15,240
‫أجل، على الأرجح.

75
00:10:16,533 --> 00:10:18,744
‫- أين أبي؟
‫- وصلت الطلبية.

76
00:10:19,578 --> 00:10:21,580
‫لا. سبق أن جاء "سيسكو" هذا الأسبوع.

77
00:10:29,212 --> 00:10:30,046
‫رائع.

78
00:10:30,922 --> 00:10:32,340
‫- شكراً يا "جيك".
‫- أجل.

79
00:10:32,883 --> 00:10:34,176
‫- ستحب هذا.
‫- أبي؟

80
00:10:35,135 --> 00:10:39,514
‫- ماذا يحدث؟
‫- كان الوقت قد حان يا عزيزتي.

81
00:10:40,599 --> 00:10:42,768
‫كيف تفعل هذا دون التحدث إلي؟

82
00:10:42,851 --> 00:10:45,896
‫إليك الخبر أيتها الفتاة.
‫لا أحتاج إلى إذنك.

83
00:10:47,856 --> 00:10:51,526
‫أبي، هذه الشواية تكلف 5 آلاف دولار.
‫كيف سنسددها؟

84
00:10:51,609 --> 00:10:54,696
‫يقول "بات كوندو" إنهم سيعيدون
‫فتح مضامير التزلج قريباً.

85
00:10:54,780 --> 00:10:58,241
‫- سنحظى بالكثير من الزبائن
‫- مضت 10 أعوام و"بات" يقول هذا.

86
00:10:59,117 --> 00:11:02,454
‫لا، "جيك"، علينا إعادتها. آسفة.

87
00:11:02,996 --> 00:11:06,625
‫لا، لن نعيدها. قلت إن لديك ورقة
‫علي توقيعها، صحيح؟

88
00:11:06,708 --> 00:11:07,959
‫أجل، إنها في الشاحنة.

89
00:11:11,296 --> 00:11:13,131
‫ستكون الأمور بخير.

90
00:11:13,923 --> 00:11:16,468
‫ستتدبرين الأمر يا عزيزتي.
‫دائماً ما تفعلين.

91
00:11:42,786 --> 00:11:43,912
‫هل الأمور بخير؟

92
00:11:45,664 --> 00:11:46,665
‫أجل.

93
00:11:46,748 --> 00:11:48,375
‫اضطررت إلى إحضار قهوتي بنفسي.

94
00:11:48,917 --> 00:11:52,003
‫حين تعود لملء كوبك،
‫أحضر قهوتي مع الحليب وقطعتي سكر.

95
00:11:52,087 --> 00:11:55,090
‫عزيزتي "كارين"، بدأت تذكرينني بزوجتي.

96
00:11:55,173 --> 00:11:56,508
‫لا يعجبني هذا.

97
00:11:58,218 --> 00:11:59,761
‫أتحتاج إلى شيء آخر؟

98
00:12:01,304 --> 00:12:02,889
‫أود بيضاً جديداً.

99
00:12:08,103 --> 00:12:09,146
‫رباه، تباً.

100
00:12:10,439 --> 00:12:12,107
‫آسفة جداً. لكن...

101
00:12:13,525 --> 00:12:15,068
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

102
00:12:16,236 --> 00:12:19,239
‫أجل، كان الجو جافاً مؤخراً. سأحضر لك...

103
00:12:23,994 --> 00:12:25,035
‫بيضاً طازجاً.

104
00:12:25,579 --> 00:12:29,457
‫- أثمة مشكلة في البيض؟
‫- لا. لقد أوقعته فحسب. يا للغباء.

105
00:12:31,668 --> 00:12:34,880
‫تشير الدراسات إلى أن التناسق
‫البصري- الحركي يتحسن بنسبة 110 بالمئة

106
00:12:34,962 --> 00:12:36,089
‫حين تكونين واعية.

107
00:12:38,382 --> 00:12:40,802
‫ربما عليك تخفيف الزبدة،
‫لئلا ينزلق البيض عن الصحن.

108
00:13:32,479 --> 00:13:33,521
‫شكراً.

109
00:13:34,314 --> 00:13:35,315
‫اسمعي...

110
00:13:35,857 --> 00:13:37,818
‫ألدينا اتفاق دائم مع "سيسكو" للطلبيات،

111
00:13:37,900 --> 00:13:39,528
‫أم علينا الطلب كل مرة؟

112
00:13:39,610 --> 00:13:41,904
‫لم؟ أتسعى للعمل
‫في مجال مطاعم الوجبات السريعة؟

113
00:13:41,988 --> 00:13:43,447
‫رأيت أنه يمكنني تحمل مسؤوليات إضافية هنا،

114
00:13:43,532 --> 00:13:44,699
‫- هذا ما في الأمر.
‫- لم؟

115
00:13:45,283 --> 00:13:46,867
‫لم تشعر فجأة بالحاجة إلى ذلك؟

116
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
‫لأنني أحاول سرقة منصبك النافذ في العائلة.

117
00:13:49,328 --> 00:13:50,622
‫إن أردت إخباري بشيء، قله،

118
00:13:50,704 --> 00:13:52,833
‫- لأنني منشغلة...
‫- أتكفين عن تصرفك الوضيع...

119
00:13:52,916 --> 00:13:53,958
‫حسناً، لقد ضبطتني.

120
00:13:54,543 --> 00:13:56,627
‫حسناً. أنا أتعاطى المخدرات.
‫أنا مدمنة جداً.

121
00:13:56,711 --> 00:14:00,005
‫أوشك على تقديم الجنس الفموي في الشارع
‫مقابل الهيروين.

122
00:14:00,090 --> 00:14:01,675
‫أشكر تدخلك. لن ألمسه ثانية.

123
00:14:01,757 --> 00:14:03,259
‫- هل انتهينا؟
‫- هذا ليس ما أتحدث...

124
00:14:03,343 --> 00:14:05,928
‫إن أردت التنفيس عن غضبي، فذلك ليس من شأنك.

125
00:14:08,055 --> 00:14:09,516
‫- ماذا؟
‫- اقرئيه.

126
00:14:17,565 --> 00:14:18,566
‫لا، لقد أجلت.

127
00:14:18,650 --> 00:14:20,151
‫أجل، وأنا ألغيت تأجيلك.

128
00:14:27,200 --> 00:14:29,618
‫أظن أن الرد التقليدي هو، "شكراً".

129
00:14:30,787 --> 00:14:33,290
‫لا، كيف استطعت فعل هذا؟

130
00:14:34,207 --> 00:14:36,334
‫لأن عليك الرحيل من هنا يا "كارين".

131
00:14:41,882 --> 00:14:42,965
‫يمكنني قتله.

132
00:14:48,221 --> 00:14:49,972
‫لا يمكنك الذهاب إلى الجامعة.

133
00:14:50,764 --> 00:14:52,099
‫ستفتقدينني كثيراً.

134
00:14:53,894 --> 00:14:57,062
‫لا أدري، يمكنني اتخاذ حبيب لي من الجامعة.

135
00:14:57,980 --> 00:14:59,190
‫اسمه "إيان".

136
00:15:00,066 --> 00:15:01,776
‫يلعب لعبة اللاكروس، بالمناسبة.

137
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
‫يبدو أحمق.

138
00:15:04,695 --> 00:15:07,156
‫إنه كذلك. ولكن قضيبه كبير.

139
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
‫جدياً...

140
00:15:11,828 --> 00:15:12,829
‫أستذهبين؟

141
00:15:20,711 --> 00:15:23,048
‫يعرف كلانا أنني لن أرحل أبداً.

142
00:15:27,593 --> 00:15:29,220
‫لا شيء دائم يا "كارين".

143
00:15:30,804 --> 00:15:32,223
‫ولا حتى "بوذا".

144
00:15:34,893 --> 00:15:36,436
‫"فاغن كورنرز" كذلك.

145
00:15:37,354 --> 00:15:39,563
‫أحياناً، أشعر بأنه يمكنني حرق المطعم،

146
00:15:39,648 --> 00:15:41,775
‫ليظهر مجدداً في الصباح.

147
00:15:41,857 --> 00:15:43,276
‫ليس إن استخدمت الديزل.

148
00:15:46,236 --> 00:15:47,530
‫من الجيد معرفة ذلك.

149
00:15:49,032 --> 00:15:50,033
‫في الواقع...

150
00:15:52,368 --> 00:15:56,538
‫سيكون ذلك مفيداً حين لا أجد الـ5 آلاف
‫لتسديد ثمن الشواية.

151
00:15:57,331 --> 00:15:59,709
‫على والدك التوقف عن ذلك الهراء.

152
00:16:00,251 --> 00:16:02,545
‫ليس عليك أن تعتني به وبأخيك.

153
00:16:03,672 --> 00:16:05,297
‫ربما عليكم ترك المطعم يفلس.

154
00:16:05,381 --> 00:16:06,716
‫أجل، علينا ذلك.

155
00:16:09,260 --> 00:16:11,554
‫لكنه كل ما بقي له من أمي.

156
00:16:12,596 --> 00:16:14,848
‫أنت تورطين نفسك بذلك الإحساس بالذنب.

157
00:16:15,725 --> 00:16:17,435
‫أنت لطيفة زيادة عن اللزوم يا "كي".

158
00:16:18,894 --> 00:16:20,105
‫أجل، أعرف.

159
00:16:22,272 --> 00:16:23,358
‫تعرفين...

160
00:16:24,775 --> 00:16:25,985
‫إن أردت كسب مال كثير،

161
00:16:26,069 --> 00:16:27,695
‫يمكنك المجيء دوماً للعمل معي بدوام كامل.

162
00:16:28,237 --> 00:16:30,364
‫- لتسددي ثمن الشواية في أسبوع.
‫- لا.

163
00:16:30,448 --> 00:16:32,408
‫جدياً. أنت بارعة في ذلك.

164
00:16:33,200 --> 00:16:35,828
‫يمكننا أنا وأنت معاً أن نطور هذا العمل.

165
00:16:37,037 --> 00:16:39,248
‫يمكنك تأمين عائلتك وعمل شيء لنفسك.

166
00:16:39,791 --> 00:16:41,750
‫يمكننا السفر حتى، بين الحين والآخر.

167
00:16:42,460 --> 00:16:44,628
‫إلى "التيبت" و"باريس".

168
00:16:45,714 --> 00:16:46,964
‫أي مكان نريده.

169
00:16:48,048 --> 00:16:49,300
‫يبدو هذا جيداً، صحيح؟

170
00:16:50,968 --> 00:16:51,970
‫أجل.

171
00:17:12,239 --> 00:17:13,491
‫كحلم.

172
00:17:25,210 --> 00:17:26,337
‫مرحباً يا أبي.

173
00:17:37,557 --> 00:17:38,390
‫مرحباً.

174
00:17:38,974 --> 00:17:40,726
‫- مرحباً.
‫- ماذا يحدث؟

175
00:17:40,810 --> 00:17:42,520
‫قال أبي إن علي العودة فوراً.

176
00:17:43,520 --> 00:17:46,524
‫أردت أن تأتي لتناول العشاء أيتها الصغيرة.

177
00:17:48,942 --> 00:17:50,194
‫لقد أعددت...

178
00:17:50,277 --> 00:17:52,781
‫فطائر "كارين". أجل. سنحتفل.

179
00:17:53,322 --> 00:17:55,574
‫هيا. اجلسي يا عزيزتي.
‫سنتناول العشاء كعائلة.

180
00:17:55,658 --> 00:17:58,536
‫لن نتمكن من فعل هذا
‫حين تذهبين إلى الجامعة، صحيح؟

181
00:18:01,164 --> 00:18:03,666
‫- ماذا قلت له؟
‫- الحقيقة.

182
00:18:04,208 --> 00:18:06,920
‫وهي أنه يمكنك تأجيل الدراسة في "جورجتاون"
‫مرتين فقط، أو سيكون عليك إعادة التقديم.

183
00:18:07,002 --> 00:18:09,756
‫- لذا ستذهبين في الفصل التالي.
‫- تباً يا "كيفن". لا.

184
00:18:13,384 --> 00:18:17,721
‫لا تقلقي بشأننا يا "كارين". يجب أن تذهبي.

185
00:18:17,806 --> 00:18:19,556
‫أبي، لن أذهب إلى أي مكان.

186
00:18:21,558 --> 00:18:23,937
‫سنتدبر أمرنا أنا و"كيفن".

187
00:18:25,021 --> 00:18:28,108
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫واضح أنك تشعرين بالملل هنا.

188
00:18:28,899 --> 00:18:30,360
‫وهذا يؤثر على عملك.

189
00:18:33,613 --> 00:18:35,864
‫عذراً، ألديك مشكلة في عملي؟

190
00:18:38,743 --> 00:18:41,703
‫أنت تتأخرين باستمرار.

191
00:18:43,831 --> 00:18:47,626
‫وتخرجين معظم الليالي،
‫حيث تتسكعين مع الفاشل "تود نيمن".

192
00:18:50,337 --> 00:18:52,381
‫أتظنينه سراً كبيراً؟

193
00:18:52,464 --> 00:18:54,008
‫هذا ليس من شأنك.

194
00:18:55,676 --> 00:18:58,054
‫وتظنين أن الناس لا يعرفون ماذا يعمل؟

195
00:18:59,180 --> 00:19:02,225
‫أتظنين أنني لا أعرف ماذا يعمل؟

196
00:19:02,307 --> 00:19:03,935
‫- أبي...
‫- إنه الشخص الوحيد في الكون

197
00:19:04,017 --> 00:19:05,519
‫الذي يهتم بمشاعري.

198
00:19:06,311 --> 00:19:08,230
‫- إنه فاشل.
‫- أبي، إنها تفهم الأمر.

199
00:19:09,274 --> 00:19:11,692
‫وما تفعلينه يؤثر على هذه العائلة.

200
00:19:11,776 --> 00:19:13,986
‫أتظنني لا أود الالتحاق بالجامعة؟

201
00:19:14,903 --> 00:19:16,322
‫لا يمكنني الالتحاق بها.

202
00:19:16,405 --> 00:19:18,949
‫إن رحلت من هنا، سيفلس هذا المكان في أسبوع.

203
00:19:19,033 --> 00:19:20,033
‫سنكون بخير.

204
00:19:20,577 --> 00:19:22,829
‫لقد اشتريت مؤخراً شواية ستفلسنا.

205
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
‫أتدري؟ أنا...

206
00:19:25,747 --> 00:19:27,499
‫عذراً، لكن اعتادت أمي فعل كل شيء هنا،

207
00:19:27,584 --> 00:19:28,960
‫- والآن علي...
‫- توقفا.

208
00:19:29,042 --> 00:19:31,254
‫لا! أنت لا تعرف كيف تدير هذا المكان.

209
00:19:31,336 --> 00:19:33,298
‫- أنا أتولى واجهة البيع والحسابات.
‫- كفى يا "كارين".

210
00:19:33,380 --> 00:19:36,091
‫- هذا سخيف.
‫- أبي. أنت لا تدرك الورطة.

211
00:19:36,633 --> 00:19:39,637
‫كان المطعم يتهاوى لسنوات،
‫وترفض الاعتراف بذلك.

212
00:19:39,720 --> 00:19:40,804
‫ولا تنفك تتمسك به،

213
00:19:40,888 --> 00:19:42,931
‫لظنك أن أمي ستعود إلى هنا بطريقة ما.

214
00:19:43,015 --> 00:19:45,100
‫إن فعلت، لن تكوني هنا،

215
00:19:45,184 --> 00:19:47,561
‫- لذا لن تكون مشكلتك...
‫- كرهت أمي هذا المكان.

216
00:19:47,645 --> 00:19:49,104
‫وكرهت هذه البلدة بأكملها،
‫ولكنك لم تدرك ذلك قط.

217
00:19:49,188 --> 00:19:51,106
‫لقد أحبت هذا المكان. كان هذا بيتها.

218
00:19:51,190 --> 00:19:54,359
‫لا، لقد أحبتك.
‫هذا هو السبب الوحيد لبقائها هنا.

219
00:19:54,443 --> 00:19:57,530
‫شعرت أنها تحتضر هنا
‫قبل إصابتها بالسرطان بفترة طويلة.

220
00:20:01,534 --> 00:20:03,577
‫اسحبي كلامك.

221
00:20:08,540 --> 00:20:10,834
‫هل تساءلت لم استمرت أمي
‫في شراء تذاكر اليانصيب؟

222
00:20:10,919 --> 00:20:13,213
‫أرادت ما يمدها بالأمل في فترة الاستشفاء.

223
00:20:13,295 --> 00:20:14,546
‫أتدري ما كانت تأمل به؟

224
00:20:14,630 --> 00:20:16,424
‫لقد أملت إن حظيت بفرصة للنجاة،

225
00:20:16,506 --> 00:20:18,134
‫أن تخرجنا من هنا.

226
00:20:18,927 --> 00:20:21,012
‫لم تستطع أمي أن تعرف، لذا هلا نرى؟

227
00:20:21,094 --> 00:20:22,429
‫ضعي هذه!

228
00:20:27,643 --> 00:20:31,021
‫ما رأيك؟ كشط واحد، وسنسدد الفواتير.

229
00:20:31,105 --> 00:20:35,234
‫كشط واحد، ونمضي في طريقنا.
‫هدية أخيرة من أمي.

230
00:20:38,237 --> 00:20:39,238
‫لا تفعلي.

231
00:20:39,780 --> 00:20:41,032
‫"كارين"، أرجوك لا تفعلي.

232
00:21:00,425 --> 00:21:01,843
‫خسرت أمي ثانية.

233
00:21:05,305 --> 00:21:06,473
‫جميعنا نخسر.

234
00:21:08,225 --> 00:21:09,226
‫بتنا نعرف الآن.

235
00:21:44,554 --> 00:21:45,554
‫مرحباً.

236
00:21:46,388 --> 00:21:48,056
‫- لنخرجك من هنا.
‫- أجل.

237
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
‫اتفقنا؟

238
00:21:49,309 --> 00:21:50,684
‫إلى أين ستذهبين؟

239
00:21:50,767 --> 00:21:52,686
‫- لا يمكنك الرحيل ببساطة!
‫- "كيفن"...

240
00:21:52,769 --> 00:21:54,813
‫كان عليك سؤالها قبل إرسال خطاب الجامعة.

241
00:21:54,896 --> 00:21:57,441
‫- أنا لا أتحدث معك أيها الوغد.
‫- هيا، لنذهب.

242
00:21:57,524 --> 00:21:58,775
‫أنت محظوظ لأن أختك مثيرة.

243
00:22:00,402 --> 00:22:03,363
‫أيعرف "بيرني" أنك تبيع المخدرات يا "تود"؟
‫ربما يجب أن يعرف.

244
00:22:03,447 --> 00:22:04,574
‫ماذا قلت للتو؟

245
00:22:04,656 --> 00:22:06,868
‫- لقد سمعتني!
‫- مهلاً! لا.

246
00:22:06,950 --> 00:22:09,912
‫مهلاً. سأُسجن أنا أيضاً.
‫أهذا ما تريده يا "كيفن"؟

247
00:22:09,995 --> 00:22:12,539
‫هيا، ادخل فحسب.

248
00:22:12,622 --> 00:22:15,292
‫هيا، لنرحل. أرجوك.

249
00:22:15,375 --> 00:22:17,085
‫ادخل فحسب يا "كيفن".

250
00:23:19,189 --> 00:23:21,149
‫عزيزتي، على رسلك.

251
00:23:51,138 --> 00:23:53,807
‫- ما هذا؟
‫- تباً. "كيفن"؟

252
00:23:55,392 --> 00:23:57,310
‫ابتعد عن أختي!

253
00:23:57,394 --> 00:23:58,728
‫- ستهلك أيها الحقير!
‫- لا!

254
00:24:11,783 --> 00:24:13,118
‫"تود"، لا!

255
00:24:14,119 --> 00:24:15,287
‫لا! مهلاً!

256
00:24:30,469 --> 00:24:31,761
‫ابتعد عنه يا "تود"!

257
00:24:42,397 --> 00:24:43,982
‫هيا، انهض!

258
00:24:47,736 --> 00:24:48,987
‫هل أنت مجنونة؟

259
00:24:50,906 --> 00:24:52,115
‫حسناً.

260
00:25:13,345 --> 00:25:16,181
‫رباه. ما خطبك؟

261
00:25:16,973 --> 00:25:20,727
‫كنت سأصلح الأمور! ولكنك أفسدتها!

262
00:25:22,270 --> 00:25:24,064
‫لم تفعل ذلك؟

263
00:25:26,775 --> 00:25:30,028
‫لأنني... سبق أن خسرت أمي.

264
00:25:32,989 --> 00:25:34,115
‫انتبهي!

265
00:26:01,977 --> 00:26:02,978
‫"كيف"؟

266
00:26:04,145 --> 00:26:05,313
‫"كيفن"!

267
00:26:32,007 --> 00:26:32,924
‫أبي.

268
00:27:13,548 --> 00:27:16,676
‫"مغلق حتى إشعار آخر"

269
00:27:32,108 --> 00:27:33,443
‫لم تكوني هناك.

270
00:27:37,906 --> 00:27:38,906
‫ماذا؟

271
00:27:41,575 --> 00:27:44,329
‫سيقول "بيرني"
‫إن "كيفن" كان في السيارة وحده.

272
00:27:47,415 --> 00:27:48,416
‫ولكن...

273
00:27:49,084 --> 00:27:50,377
‫سيقوم بحذف...

274
00:27:52,379 --> 00:27:54,546
‫بعض التفاصيل الأخرى.

275
00:27:59,636 --> 00:28:01,554
‫قال إننا عانينا كفاية.

276
00:28:07,352 --> 00:28:08,852
‫أبي، أنا...

277
00:28:08,937 --> 00:28:10,689
‫كنت لتدخلي السجن.

278
00:28:16,361 --> 00:28:19,239
‫حمداً لله لأن أمك ليست حية لترى هذا.

279
00:28:31,917 --> 00:28:33,627
‫اتصل القس "شوكني"...

280
00:28:35,546 --> 00:28:38,966
‫ليسأل بشأن ترتيبات جنازة "كيفن".

281
00:28:39,050 --> 00:28:41,177
‫لا بأس. سأتولى الأمر.

282
00:28:42,721 --> 00:28:43,722
‫لا.

283
00:28:48,560 --> 00:28:49,852
‫أريدك أن...

284
00:28:58,444 --> 00:28:59,487
‫ترحلي.

285
00:29:03,742 --> 00:29:06,411
‫لا أريدك هنا يا "كارين".

286
00:29:34,688 --> 00:29:36,983
‫{\an8}"حالياً"

287
00:30:37,293 --> 00:30:38,294
‫مرحباً.

288
00:30:38,377 --> 00:30:40,129
‫هل أنت بخير هنا؟

289
00:30:42,214 --> 00:30:43,216
‫أجل.

290
00:30:44,425 --> 00:30:45,425
‫شكراً.

291
00:30:47,011 --> 00:30:49,472
‫أستشعر بالإهانة
‫إن قلت إنه ستسرني المغادرة؟

292
00:30:52,976 --> 00:30:54,768
‫اتصلت الأخت "ماغي".

293
00:30:54,853 --> 00:30:57,981
‫قالت إنه ستتوفر لديها خيارات لك
‫في نهاية اليوم.

294
00:30:59,147 --> 00:31:00,358
‫ستكونين بأمان قريباً.

295
00:31:00,899 --> 00:31:02,151
‫كما تشاء.

296
00:31:04,195 --> 00:31:09,241
‫أنا أستعد لإحياء القداس.
‫يمكنك المجيء إن أردت.

297
00:31:09,325 --> 00:31:12,036
‫لا. شكراً. لست كاثوليكية.

298
00:31:12,119 --> 00:31:13,538
‫إن أردت الدقة،

299
00:31:13,620 --> 00:31:15,498
‫كذلك معظم من يأتون إلى هنا.

300
00:31:16,707 --> 00:31:18,751
‫لكن هذا لا يعني ألا تنضمي إلينا.

301
00:31:19,419 --> 00:31:23,213
‫لممارسة طقس بسيط
‫واستقاء القليل من الحكمة القديمة.

302
00:31:23,298 --> 00:31:26,092
‫إنه علاج جيد لروح متعبة.

303
00:31:30,930 --> 00:31:32,682
‫رباه. هل أمري واضح إلى هذه الدرجة؟

304
00:31:34,976 --> 00:31:39,605
‫قال أحدهم مرة إن الجميع
‫يخوضون معركتهم الخاصة

305
00:31:40,522 --> 00:31:41,899
‫والتي لا يمكننا رؤيتها.

306
00:31:43,567 --> 00:31:45,028
‫لكن أحياناً...

307
00:31:48,865 --> 00:31:50,158
‫أحياناً...

308
00:31:52,951 --> 00:31:54,203
‫يمكننا أن نرى.

309
00:31:56,289 --> 00:31:57,290
‫أجل.

310
00:32:03,795 --> 00:32:05,465
‫أبت، ماذا تفعل...

311
00:32:10,219 --> 00:32:12,179
‫حين تدرك أنك خسرت؟

312
00:32:21,772 --> 00:32:27,946
‫جاء إلي مؤخراً
‫رجل ساعدت على تربيته وهو صغير.

313
00:32:29,154 --> 00:32:30,155
‫"مات".

314
00:32:32,074 --> 00:32:33,117
‫لقد اتخذت...

315
00:32:34,117 --> 00:32:35,827
‫اتخذت خياراً سيئاً لأتجنب الأسوأ.

316
00:32:37,330 --> 00:32:43,251
‫إنه يلومني على الخيارات التي اتخذتها،
‫وكيف تشكلت حياته.

317
00:32:46,422 --> 00:32:47,839
‫وأنا أوافقه الرأي.

318
00:32:48,590 --> 00:32:51,134
‫لكن علي إيجاد طريقة للتعايش مع ذلك.

319
00:32:55,223 --> 00:32:58,976
‫أجل، ولكن كيف تتعايش مع ذلك؟

320
00:33:01,561 --> 00:33:05,483
‫وأنت تعرف أنك آذيت شخصاً هكذا؟

321
00:33:06,525 --> 00:33:10,153
‫عليك أن تدركي يا "كارين"، أنه مهما فعلت...

322
00:33:11,030 --> 00:33:12,447
‫أو لم تفعلي...

323
00:33:13,741 --> 00:33:15,576
‫فإنه ما زال بالإمكان تعويضه.

324
00:33:21,456 --> 00:33:24,459
‫هذا لطيف، لكنني لست واثقة بأنني أؤمن بذلك.

325
00:33:26,713 --> 00:33:33,468
‫"سيكون كل شيء على ما يُرام في النهاية.
‫إن لم يكن كذلك، فهي ليست النهاية."

326
00:33:35,680 --> 00:33:38,640
‫"جون لينون" قال ذلك.
‫أنستطيع مجادلة عضو في فرقة "البيتلز"؟

327
00:33:42,019 --> 00:33:44,563
‫أسدي لنفسك معروفاً. وتعالي إلى القداس.

328
00:33:52,112 --> 00:33:54,448
‫"كارين بيج" في كنيسة "كلينتون".

329
00:33:54,532 --> 00:34:00,413
‫أبقوا وحدات شرطة "نيويورك" بعيدة عن المكان
‫إلى حين تعليمات أخرى. عُلم.

330
00:34:00,495 --> 00:34:02,957
‫ثمة أمر آخر علينا فعله الليلة.

331
00:34:10,630 --> 00:34:12,716
‫لا أدع الآخرين يعرفونني.

332
00:34:13,384 --> 00:34:15,052
‫القليلون عرفوني.

333
00:34:16,846 --> 00:34:21,434
‫ثمة شخص واحد، موظف جعلته صديقي.

334
00:34:22,560 --> 00:34:24,479
‫في النهاية، كان كابن لي.

335
00:34:24,561 --> 00:34:25,937
‫"جيمس ويزلي".

336
00:34:27,148 --> 00:34:28,398
‫لقد قرأت ملفه.

337
00:34:31,527 --> 00:34:33,528
‫أنت تشبهه من نواح كثيرة.

338
00:34:34,279 --> 00:34:36,074
‫هو أيضاً، كان مستعداً دوماً.

339
00:34:36,948 --> 00:34:38,618
‫وملماً بكل التفاصيل.

340
00:34:40,410 --> 00:34:42,955
‫وكان يتنبأ بكل حاجاتي.

341
00:34:44,499 --> 00:34:45,499
‫لقد اختفى.

342
00:34:45,582 --> 00:34:47,210
‫تم قتله!

343
00:34:55,927 --> 00:35:01,014
‫أرسلتك إلى "بوليتن"
‫لإفساد مصداقية "ديرديفيل"

344
00:35:01,099 --> 00:35:03,642
‫والصحفية التي ساعدته ليصبح بطلاً.

345
00:35:04,434 --> 00:35:07,605
‫لم أكن أعرف وقتذاك،
‫لكن "كارين بيج" قتلت "ويزلي".

346
00:35:12,859 --> 00:35:17,532
‫سيد "فيسك"، إن أردت أن أفعل شيئاً...

347
00:35:18,198 --> 00:35:19,200
‫اطلب فحسب.

348
00:35:19,282 --> 00:35:21,327
‫أود أن تقتل "كارين بيج".

349
00:35:27,332 --> 00:35:28,625
‫اعتبر الأمر منتهياً.

350
00:35:40,012 --> 00:35:42,180
‫ماذا يريد "فيسك" من "كارين"؟

351
00:35:43,140 --> 00:35:44,724
‫يود قتلها.

352
00:35:50,355 --> 00:35:51,982
‫مساء الخير جميعاً.

353
00:35:52,065 --> 00:35:55,485
‫أود انتهاز الفرصة قبل بدء القداس

354
00:35:56,278 --> 00:35:59,573
‫لأشكركم جميعاً على حضوركم الليلة.

355
00:36:00,157 --> 00:36:04,327
‫كانت أحداث الأيام الأخيرة عصيبة للغاية.

356
00:36:04,954 --> 00:36:07,747
‫خاصة لنا، هنا في "هيلز كيتشن".

357
00:36:11,960 --> 00:36:15,505
‫إنه في الطابق السفلي.
‫لا توجد كاميرات في غرفة النوم.

358
00:36:15,589 --> 00:36:16,923
‫لا، رباه...

359
00:36:21,511 --> 00:36:22,637
‫كم سيستغرق؟

360
00:36:22,722 --> 00:36:23,681
‫ماذا؟ ما الذي...

361
00:36:23,763 --> 00:36:25,224
‫- كم سيستغرق ليصل إلى هنا؟
‫- ثوان.

362
00:36:27,976 --> 00:36:29,895
‫إن رحلت، سأُلزم بإخباره بأنك كنت هنا.

363
00:36:29,979 --> 00:36:32,772
‫وسيزيد الحراسة 3 أضعاف.

364
00:36:32,857 --> 00:36:35,025
‫وستكون العودة إلى هنا مستحيلة.

365
00:36:36,359 --> 00:36:38,320
‫لن تسنح لك فرصة ثانية كهذه أبداً.

366
00:36:40,488 --> 00:36:43,910
‫- إلى أين سنذهب يا "دكس"؟
‫- استمر في المضي إلى الأمام فحسب.

367
00:36:45,702 --> 00:36:49,331
‫لقد هُوجمت مؤسسات نثق بها.

368
00:36:50,790 --> 00:36:52,626
‫وقُتل أناس أبرياء.

369
00:36:53,668 --> 00:36:57,672
‫انتظرني هناك. أبق السيارة قيد العمل.
‫سأعود سريعاً.

370
00:36:58,591 --> 00:36:59,758
‫ماذا ستفعل؟

371
00:37:02,135 --> 00:37:04,638
‫لا تقلق أيها الشريك.
‫سأقوم بما يدعونا للفخر.

372
00:37:06,514 --> 00:37:09,100
‫لقد طُلب منا التساؤل

373
00:37:09,184 --> 00:37:12,688
‫ما إذا كان من ظنناهم يقاتلون لأجلنا

374
00:37:14,481 --> 00:37:16,816
‫هم مجرمين حقاً منذ البداية.

375
00:37:17,692 --> 00:37:23,366
‫يُقال لنا إننا لسنا أقوياء، ولسنا بأمان.

376
00:37:23,907 --> 00:37:25,451
‫افعلي ما يتوجب عليك.

377
00:37:27,285 --> 00:37:30,914
‫لكن، ها نحن.

378
00:37:32,457 --> 00:37:36,836
‫أقوى، لأننا لن نقبل أن نكون ضعفاء.

379
00:37:37,379 --> 00:37:41,049
‫وأكثر أمناً، لأننا نرفض الانقسام.

380
00:37:41,591 --> 00:37:45,428
‫أنا فخور بكم جميعاً لأنكم أتيتم إلى هنا
‫رغم مخاوفكم.

381
00:37:46,847 --> 00:37:50,517
‫وأنا ممتن لكم، دوماً...

382
00:37:52,310 --> 00:37:54,688
‫لأنكم تسمحون لي بأن أدعو نفسي واحداً منكم.

383
00:37:57,900 --> 00:38:00,235
‫حتى عندما يكون الليل حالك الظلام...

384
00:38:00,318 --> 00:38:02,071
‫"كارين بيج"!

385
00:38:13,999 --> 00:38:16,626
‫أين...

386
00:38:18,044 --> 00:38:20,171
‫"كارين بيج"؟

387
00:38:31,683 --> 00:38:32,934
‫الباب مغلق!

388
00:38:33,018 --> 00:38:35,437
‫- عودوا! استديروا!
‫- رباه!

389
00:38:36,938 --> 00:38:38,732
‫حسناً، أسرعوا!

390
00:38:41,234 --> 00:38:42,402
‫أنا هنا!

391
00:38:43,069 --> 00:38:45,405
‫أنا هنا. رجاءً...

392
00:38:47,073 --> 00:38:49,909
‫لا. أرجوك، لا تفعل.

393
00:38:49,993 --> 00:38:51,786
‫أرجوك، لا.

394
00:38:57,751 --> 00:39:00,920
‫مرحباً يا "كارين". تسعدني رؤيتك ثانية.

395
00:39:41,920 --> 00:39:42,962
‫لا!

396
00:39:51,888 --> 00:39:53,014
‫لا...

397
00:40:00,397 --> 00:40:01,398
‫"ماثيو"...

398
00:40:02,607 --> 00:40:06,821
‫"ماثيو"، أرجوك أن تسامحنا.

399
00:40:08,029 --> 00:40:09,030
‫لا.

400
00:40:25,088 --> 00:40:27,340
‫"مات"، يمكنني إخراج الجميع.

401
00:40:27,425 --> 00:40:29,342
‫لكن عليك إبعادهم عن صحن الكنيسة.

402
00:41:07,172 --> 00:41:09,424
‫حسناً. أيمكنك إخراجهم؟

403
00:41:09,507 --> 00:41:14,179
‫حسناً، إنه هناك. لكن انتظري
‫إلى أن أقوم بإلهائه، مفهوم؟ حسناً.

404
00:41:46,294 --> 00:41:47,378
‫يا هذا!

405
00:41:48,296 --> 00:41:49,964
‫أنا من تريدها، صحيح؟

406
00:42:39,556 --> 00:42:41,057
‫"كارين"؟

407
00:42:45,103 --> 00:42:46,688
‫"كارين"؟

408
00:43:37,946 --> 00:43:39,532
‫رباه. "مات".

409
00:43:39,616 --> 00:43:41,618
‫"مات"، هل أنت بخير؟

410
00:43:42,452 --> 00:43:43,453
‫أجبني.

411
00:43:43,995 --> 00:43:46,164
‫لا يمكنني أن أتركه يرحل.

412
00:43:46,748 --> 00:43:48,041
‫لا.

413
00:43:51,293 --> 00:43:53,421
‫تباً، لا، لقد رحل.

414
00:43:53,504 --> 00:43:57,759
‫لا بأس. اهدأ...

415
00:43:59,052 --> 00:44:00,595
‫"مات"؟

416
00:44:06,643 --> 00:44:07,602
‫"مات"؟

417
00:45:06,076 --> 00:45:08,079
‫ترجمة "تحرير ذياب"

