﻿1
00:00:34,077 --> 00:00:35,162
‫ساعدوني!

2
00:00:42,168 --> 00:00:43,461
‫عاد إلى الكنيسة!

3
00:01:33,345 --> 00:01:36,847
‫جميع الوحدات، حادث اعتداء.
‫شُوهد "ديرديفيل" في كنيسة "كلينتون".

4
00:01:36,931 --> 00:01:38,182
‫حشد القوات الأمنية كلها.

5
00:01:38,808 --> 00:01:41,602
‫استدعاء قوات التدخل السريع.
‫وحدات الطوارئ قادمة.

6
00:01:42,770 --> 00:01:46,358
‫استدعاء الإسعاف إلى كنيسة "كلينتون".
‫حادث متعدد الضحايا.

7
00:01:52,656 --> 00:01:54,116
‫ماذا فعلت؟

8
00:01:54,908 --> 00:01:55,950
‫اذهب إلى هناك.

9
00:01:56,575 --> 00:01:59,411
‫عليك تولي إدارة موقع الحادث
‫من دائرة شرطة "نيويورك".

10
00:02:00,204 --> 00:02:02,289
‫"ديرديفيل" هارب مطلوب فدرالياً.

11
00:02:05,585 --> 00:02:08,712
‫أغلق الكنيسة. وأغلق المنطقة بأكملها.

12
00:02:09,296 --> 00:02:10,798
‫علينا ألا نسمح لهما بالهرب.

13
00:02:11,341 --> 00:02:14,177
‫تباً، طرحت عليك سؤالاً. ماذا فعلت؟

14
00:02:15,594 --> 00:02:16,720
‫لم ينته الأمر.

15
00:02:17,263 --> 00:02:19,473
‫لم ننته.

16
00:02:25,729 --> 00:02:26,731
‫"مات"؟

17
00:02:26,814 --> 00:02:29,733
‫هيا يا "مات"، عليك النهوض. أرجوك استيقظ.

18
00:02:29,818 --> 00:02:31,110
‫استيقظ.

19
00:02:32,445 --> 00:02:33,863
‫- "كارين"؟
‫- أيمكنك النهوض؟

20
00:02:33,946 --> 00:02:34,948
‫- أجل.
‫- حسناً.

21
00:02:36,323 --> 00:02:37,366
‫علينا الرحيل.

22
00:02:37,450 --> 00:02:39,994
‫- أين هو؟
‫- لا أدري. أظنه هرب.

23
00:02:43,664 --> 00:02:44,666
‫لا.

24
00:02:46,418 --> 00:02:47,711
‫رباه. أبت...

25
00:02:48,252 --> 00:02:49,962
‫لقد قتله يا "كارين".

26
00:02:50,046 --> 00:02:51,923
‫أعرف. أنا آسفة، لكن عليك الهرب.

27
00:02:52,006 --> 00:02:54,341
‫- الشرطة في الخارج. عليك الذهاب الآن.
‫- علينا الهرب.

28
00:02:54,426 --> 00:02:57,304
‫لا يا "مات"، سأبقى هنا،
‫وسأخبر الشرطة بكل شيء.

29
00:02:57,386 --> 00:03:01,683
‫"كارين"، الرجل الذي يرتدي بذلتي
‫اسمه "بن بويندكستر".

30
00:03:01,765 --> 00:03:04,101
‫إنه عميل فدرالي. يعمل لدى "فيسك".

31
00:03:04,852 --> 00:03:06,353
‫وكذلك العميل "نديم".

32
00:03:06,980 --> 00:03:08,230
‫إن وجداك، سيقتلانك.

33
00:04:20,428 --> 00:04:22,596
‫ألدى أحد سترة أو بطانية؟

34
00:04:22,680 --> 00:04:23,764
‫لقد قتله.

35
00:04:24,515 --> 00:04:26,518
‫- من؟
‫- "ديرديفيل".

36
00:04:27,102 --> 00:04:28,352
‫قتل الأب "لانتوم".

37
00:04:35,526 --> 00:04:36,777
‫من المسؤول هنا؟

38
00:04:37,861 --> 00:04:40,698
‫أنا. النقيب "سترايبر"، من المركز 15.

39
00:04:42,908 --> 00:04:44,828
‫"نديم"، من الشرطة الفدرالية.

40
00:04:44,910 --> 00:04:47,454
‫"ديرديفيل" هو المشبوه الذي نلاحقه.
‫سأتولى القيادة.

41
00:04:48,330 --> 00:04:49,832
‫ما زال المشبوه هارباً.

42
00:04:49,915 --> 00:04:51,501
‫لدينا مدنيون قتلى في الداخل،

43
00:04:51,583 --> 00:04:53,585
‫لكن الكنيسة والمباني المحيطة مغلقة.

44
00:04:53,669 --> 00:04:55,338
‫كم أنجزت وحدة الطوارئ من العمل؟

45
00:04:55,421 --> 00:04:56,630
‫عذراً.

46
00:04:57,506 --> 00:05:00,259
‫لقد رأيت "ديرديفيل" يغادر الكنيسة.

47
00:05:01,677 --> 00:05:02,594
‫متى؟

48
00:05:03,346 --> 00:05:05,097
‫قبل لحظات من وصولكم جميعاً.

49
00:05:05,681 --> 00:05:06,766
‫وقد ذهب بذلك الاتجاه.

50
00:05:06,849 --> 00:05:07,934
‫هذا منطقي.

51
00:05:08,017 --> 00:05:10,644
‫وُجد قتيلان آخران في زقاق
‫على بعد شارع من هنا.

52
00:05:10,728 --> 00:05:13,731
‫أعرف ذلك. لقد عاد "ديرديفيل" إلى الكنيسة.

53
00:05:15,316 --> 00:05:16,608
‫فقد رأيته بنفسي.

54
00:05:17,652 --> 00:05:19,611
‫إننا نبحث عن 3 مشبوهين.

55
00:05:19,695 --> 00:05:24,867
‫"ديرديفيل" ورفيقاه، وأنثى بيضاء.
‫شقراء بطول 175 سم.

56
00:05:25,784 --> 00:05:27,161
‫اسمها "كارين بيج".

57
00:05:54,146 --> 00:05:55,689
‫"مات"، أنا آسفة جداً.

58
00:05:55,773 --> 00:05:56,941
‫لماذا لم تهربي؟

59
00:05:57,816 --> 00:05:58,901
‫أهرب؟ كيف لي أن أهرب؟

60
00:05:58,984 --> 00:06:01,945
‫رباه. "كارين"، إن قُبض عليك،
‫سيذهب كل هذا هباءً.

61
00:06:02,029 --> 00:06:03,447
‫بوابة السرداب مغلقة.

62
00:06:04,406 --> 00:06:06,492
‫الشرطة الفدرالية في الموقع. ارجعوا.

63
00:06:12,498 --> 00:06:15,251
‫هذا لن يعيقهم كثيراً. سيعودون.

64
00:06:18,087 --> 00:06:19,380
‫"مات"، أنت محق.

65
00:06:19,963 --> 00:06:21,507
‫أنت محق، إنها غلطتي.

66
00:06:22,800 --> 00:06:24,843
‫أنا كنت أستحق الموت، وليس الأب "لانتوم".

67
00:06:24,927 --> 00:06:26,220
‫كان علي ألا أعود إلى هنا أبداً.

68
00:06:27,346 --> 00:06:28,680
‫لم أتيت؟

69
00:06:30,308 --> 00:06:32,018
‫لأن "فيسك" يعرف من تكون.

70
00:06:33,185 --> 00:06:34,353
‫لقد أردت تحذيرك.

71
00:06:34,436 --> 00:06:35,813
‫أهكذا هو الأمر؟

72
00:06:36,522 --> 00:06:38,982
‫أجل. سبق أن عرف ذلك.

73
00:06:39,066 --> 00:06:41,276
‫رباه. كان في قبضتي يا "كارين".

74
00:06:42,569 --> 00:06:45,531
‫لكنني تخليت عن فرصتي الوحيدة لآتي وأنقذك.

75
00:06:48,158 --> 00:06:49,743
‫ماذا تعني بأنه "كان في قبضتك"؟

76
00:06:50,537 --> 00:06:51,954
‫كنت في الشقة العلوية.

77
00:06:52,871 --> 00:06:54,206
‫أمكث بانتظاره.

78
00:06:55,374 --> 00:06:56,458
‫كان الأمر سينتهي.

79
00:06:57,835 --> 00:06:58,836
‫كانت تلك...

80
00:06:59,878 --> 00:07:01,130
‫هي اللحظة الحاسمة.

81
00:07:03,424 --> 00:07:05,300
‫ماذا تظن أنك كنت ستفعل؟

82
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
‫لقد عاد.

83
00:07:12,266 --> 00:07:14,643
‫"بويندكستر" في الأعلى، وهو مع "نديم".

84
00:07:18,689 --> 00:07:20,274
‫المكان خال!

85
00:07:20,357 --> 00:07:21,358
‫ابقوا متأهبين.

86
00:07:21,942 --> 00:07:23,652
‫ما زالا هنا في مكان ما.

87
00:07:27,072 --> 00:07:28,991
‫ماذا ستفعل حين تمسك به؟

88
00:07:35,956 --> 00:07:38,083
‫لم أوافق على هذا.

89
00:07:38,167 --> 00:07:39,960
‫بل فعلت.

90
00:07:40,586 --> 00:07:42,880
‫المكان كله خال! هذه الغرفة مؤمنة.

91
00:07:45,632 --> 00:07:46,633
‫مفهوم.

92
00:07:47,593 --> 00:07:49,052
‫ابحثوا في غرف المعيشة.

93
00:07:57,352 --> 00:07:58,479
‫أرجوك انتظري هنا.

94
00:08:10,949 --> 00:08:14,828
‫أتوسل إليك أيها الأب الأبدي،

95
00:08:16,413 --> 00:08:19,166
‫استقبل "بول" في حضرتك المقدسة

96
00:08:20,250 --> 00:08:24,421
‫ولا تعاقبه على قراراتي الغبية،

97
00:08:25,005 --> 00:08:30,802
‫وعلى ضعفي وخطيئتي،
‫وعلى ما جلبته علينا جميعاً.

98
00:08:32,638 --> 00:08:36,183
‫أختاه، نريد الدخول إلى كل أماكن الكنيسة.

99
00:08:36,266 --> 00:08:37,267
‫حالاً.

100
00:08:38,727 --> 00:08:39,978
‫آسف يا أختاه.

101
00:08:40,521 --> 00:08:44,066
‫أعرف أنك حزينة، لكننا نحتاج إلى مساعدتك.

102
00:08:57,538 --> 00:08:58,622
‫أنا آسفة.

103
00:09:03,377 --> 00:09:04,336
‫رباه.

104
00:09:04,419 --> 00:09:05,963
‫تنحي جانباً يا أختاه.

105
00:09:06,046 --> 00:09:07,047
‫قص الباب.

106
00:09:21,144 --> 00:09:22,646
‫- المكان خال!
‫- خال!

107
00:09:22,729 --> 00:09:24,106
‫- تباً.
‫- خال!

108
00:09:44,585 --> 00:09:45,836
‫ماذا عن مسكن القسيس؟

109
00:09:46,628 --> 00:09:49,422
‫ثمة باب أيضاً يصل إلى السطح. بهذا الاتجاه.

110
00:09:50,257 --> 00:09:51,383
‫سأريكما.

111
00:09:56,305 --> 00:09:57,306
‫حسناً.

112
00:09:58,515 --> 00:09:59,516
‫لقد ذهبوا.

113
00:10:44,061 --> 00:10:45,437
‫حسناً. لقد ذهبوا.

114
00:10:51,568 --> 00:10:53,570
‫أظن أن علينا الانتظار هنا إلى...

115
00:10:55,280 --> 00:10:56,448
‫إلى أن يرحلوا.

116
00:11:00,243 --> 00:11:02,871
‫لم يطاردك "فيسك"؟

117
00:11:04,790 --> 00:11:05,957
‫كانت لدي خطة.

118
00:11:07,041 --> 00:11:08,293
‫ذهبت لرؤيته.

119
00:11:09,335 --> 00:11:10,670
‫أذهبت لرؤية "فيسك"؟

120
00:11:10,754 --> 00:11:13,882
‫أجل، خلت أنني قد أستطيع استفزازه،

121
00:11:15,133 --> 00:11:17,094
‫وأن أؤلب مشاعره ضده.

122
00:11:17,177 --> 00:11:18,637
‫ما الهدف؟

123
00:11:20,221 --> 00:11:22,641
‫لأجعله يهاجمني أمام الشرطة الفدرالية.

124
00:11:24,142 --> 00:11:25,602
‫يا للهول يا "كارين".

125
00:11:26,228 --> 00:11:27,229
‫أجل.

126
00:11:30,190 --> 00:11:31,942
‫لا تقلق، لم يفلح الأمر. فهو...

127
00:11:33,151 --> 00:11:36,530
‫فاجأني وسألني منذ متى وأنا أعرف سرك.

128
00:11:39,366 --> 00:11:40,951
‫أقسم إنني حاولت، لكنه...

129
00:11:41,535 --> 00:11:42,910
‫فهم الأمر من تعابير وجهي.

130
00:11:44,371 --> 00:11:49,292
‫هل حاولت التذاكي على "فيسك"؟
‫لتستفزيه ليرتكب غلطة؟

131
00:11:49,375 --> 00:11:52,796
‫حسناً، أجل. أنت محق. كنت غبية. آسفة.

132
00:11:54,631 --> 00:11:57,676
‫لا، لقد كنت شجاعة.

133
00:12:02,597 --> 00:12:04,349
‫بأية حال، لم تنطل عليه الحيلة.

134
00:12:05,100 --> 00:12:06,309
‫ماذا كانت الحيلة؟

135
00:12:09,812 --> 00:12:11,689
‫أخبرته بسر عني.

136
00:12:25,495 --> 00:12:27,998
‫أتتذكر صديقه الذي قُتل؟

137
00:12:30,709 --> 00:12:31,960
‫"ويزلي"؟

138
00:12:35,839 --> 00:12:37,007
‫أنا قتلته.

139
00:12:38,717 --> 00:12:41,011
‫لهذا أرسل "بويندكستر" لينال مني.

140
00:12:42,595 --> 00:12:46,015
‫كنت غبية ولا مبالية،

141
00:12:46,099 --> 00:12:48,726
‫والآن الأب "لانتوم" ميت بسبب ذلك.

142
00:12:48,810 --> 00:12:50,270
‫بسببي.

143
00:12:51,187 --> 00:12:52,606
‫لماذا لم تخبريني؟

144
00:12:55,275 --> 00:12:57,067
‫لا أدري. أنت...

145
00:13:00,655 --> 00:13:04,409
‫لطالما عاملتني وكأنني كنت...

146
00:13:06,243 --> 00:13:07,369
‫بريئة.

147
00:13:10,080 --> 00:13:13,543
‫كان من اللطيف أن تراني كذلك.

148
00:13:20,634 --> 00:13:22,219
‫ماذا كنت ستفعل بـ"فيسك"؟

149
00:13:23,678 --> 00:13:24,679
‫كنت سأقتله.

150
00:13:28,182 --> 00:13:30,267
‫- حان دورك لانتقادي.
‫- لا.

151
00:13:31,060 --> 00:13:32,437
‫لا، لن أنتقدك. أفهم الأمر.

152
00:13:33,063 --> 00:13:34,104
‫صدقني.

153
00:13:37,776 --> 00:13:39,068
‫هذا يجعلني فحسب...

154
00:13:40,987 --> 00:13:43,323
‫يجعلني فحسب أشعر بالأسى لأجلك.

155
00:13:44,198 --> 00:13:45,908
‫يجب القيام بذلك يا "كارين".

156
00:13:46,952 --> 00:13:48,786
‫حسناً، عليك الاستماع إلي.

157
00:13:50,038 --> 00:13:51,331
‫حسناً، استمع إليّ.

158
00:13:54,584 --> 00:13:56,585
‫لم أخبرك قط لماذا تركت "فيرمونت"، صحيح؟

159
00:13:56,670 --> 00:13:57,838
‫ولماذا تركت المنزل.

160
00:14:01,049 --> 00:14:03,426
‫وقع حادث سير.

161
00:14:04,761 --> 00:14:05,846
‫و...

162
00:14:06,429 --> 00:14:10,976
‫قتلت أخي لأنني كنت منتشية

163
00:14:11,059 --> 00:14:12,977
‫- وكنت ثملة وغاضبة...
‫- رباه يا "كارين"...

164
00:14:13,061 --> 00:14:15,605
‫...وكان يجدر بي ألا أقود، وغير ذلك كل شيء.

165
00:14:17,940 --> 00:14:20,318
‫مهما فعلت،

166
00:14:21,653 --> 00:14:24,906
‫فلا مجال لإصلاح ذلك.

167
00:14:25,948 --> 00:14:28,159
‫مفهوم؟ لا سبيل لتغيير الوضع.

168
00:14:28,242 --> 00:14:32,246
‫وماذا إن كان ذلك يعني تغيير الوضع؟

169
00:14:33,038 --> 00:14:34,124
‫بالنسبة إلي؟

170
00:14:36,585 --> 00:14:38,961
‫لا أستطيع ترك "فيسك" ينجو.

171
00:14:45,510 --> 00:14:47,303
‫قتل أي شخص،

172
00:14:48,722 --> 00:14:49,972
‫حتى لو كان "فيسك"...

173
00:14:54,477 --> 00:14:56,938
‫سيغير كل شيء...

174
00:14:58,440 --> 00:15:00,274
‫تشعر به تجاه نفسك.

175
00:15:30,388 --> 00:15:31,640
‫{\an8}"فندق (بريزدنشال)"

176
00:15:31,723 --> 00:15:33,350
‫"احبسوا (فيسك) ثانية"

177
00:15:33,433 --> 00:15:34,475
‫"قاتل شرطة"

178
00:15:34,559 --> 00:15:35,601
‫"أوقفوا (فيسك)"

179
00:15:35,685 --> 00:15:40,857
‫خلال العامين الماضيين،
‫منذ الحكم الظالم عليه بتهم الابتزاز،

180
00:15:40,940 --> 00:15:45,694
‫تمسك موكلنا ببراءته
‫وقاوم لتبرئة سمعته الطيبة.

181
00:15:46,820 --> 00:15:50,074
‫{\an8}قبل ساعة،
‫قامت محكمة الاستئناف بالدائرة الثانية

182
00:15:50,158 --> 00:15:52,827
‫{\an8}بإلغاء الحكم على "ويلسون فيسك".

183
00:15:53,494 --> 00:15:55,538
‫حيث رأوا الدليل على خطئهم،

184
00:15:55,621 --> 00:16:00,502
‫{\an8}فإن وزارة العدل لن تتابع النظر في تهم.

185
00:16:01,670 --> 00:16:07,384
‫{\an8}اعتباراً من الليلة،
‫يشرفنا الإعلان بأن العدل انتصر

186
00:16:08,050 --> 00:16:11,721
‫{\an8}وأصبح "ويلسون فيسك" حراً ثانية.

187
00:16:21,355 --> 00:16:24,817
‫أعرف أنه يصعب على معظمكم تقبل هذا.

188
00:16:27,611 --> 00:16:29,823
‫وهذا فقط لأنه تم التلاعب بكم،

189
00:16:30,864 --> 00:16:34,535
‫وقد سُممت أفكاركم لتصدقوا القصة الوهمية
‫لوسائل الإعلام...

190
00:16:35,119 --> 00:16:36,329
‫وهي أنني شرير،

191
00:16:36,996 --> 00:16:38,790
‫وأنني مجرم.

192
00:16:41,000 --> 00:16:42,710
‫العكس تماماً هو الصحيح.

193
00:16:43,836 --> 00:16:46,214
‫لأنني أتحدى النظام العدلي،

194
00:16:47,256 --> 00:16:52,261
‫ولأنني قلت الحقيقة
‫وحاولت جعل هذه المدينة مكاناً أفضل،

195
00:16:52,845 --> 00:16:55,681
‫قرر أصحاب السلطة أن يحطموني،

196
00:16:57,517 --> 00:17:00,395
‫ويدمروني بالاتهامات الباطلة.

197
00:17:02,105 --> 00:17:04,440
‫وقد أرسلوا أحدهم للإيقاع بي.

198
00:17:04,524 --> 00:17:05,525
‫"ديرديفيل".

199
00:17:06,358 --> 00:17:09,445
‫القاتل الذي يكشف الآن حقيقته،

200
00:17:09,529 --> 00:17:15,076
‫والذي حاول قتل الناس
‫في مكاتب الصحيفة والكنائس،

201
00:17:16,369 --> 00:17:18,872
‫مهاجماً مؤسساتنا المبجلة.

202
00:17:20,165 --> 00:17:21,875
‫صدقوني.

203
00:17:23,793 --> 00:17:27,713
‫"ديرديفيل" هو عدو الشعب الحقيقي.

204
00:17:39,600 --> 00:17:40,893
‫العميل "نديم"؟

205
00:17:41,519 --> 00:17:42,770
‫أنا المحقق "ماهوني".

206
00:17:43,562 --> 00:17:45,940
‫أنا أتولى التحقيق في جريمة القتل من طرفنا.

207
00:17:46,607 --> 00:17:49,986
‫عظيم. سنتشارك ما لدينا
‫بالسرعة الممكنة. أعدك.

208
00:17:50,528 --> 00:17:54,823
‫شكراً. لكن لا أخفيك سراً،
‫ثمة أمر مريب في كل هذا.

209
00:17:56,867 --> 00:17:57,868
‫ما هو؟

210
00:17:58,452 --> 00:18:02,206
‫يدعي عدد من الشهود أن "ديرديفيل"
‫كان يحاول قتل "كارين بيج".

211
00:18:02,956 --> 00:18:05,709
‫ويشير رجالك إلى أنها شريكته.

212
00:18:06,711 --> 00:18:09,756
‫ثمة جوانب أخرى لهذه القصة
‫أكثر مما تدرك أيها المحقق.

213
00:18:10,631 --> 00:18:14,010
‫شكراً على لفت نظري إلى الأمر،
‫لكن مسرح الجريمة هذا مسؤوليتنا.

214
00:18:14,593 --> 00:18:16,345
‫سنخبرك إن احتجنا إلى شيء.

215
00:18:31,276 --> 00:18:33,320
‫"دكس"، الأمر يخرج عن السيطرة.

216
00:18:33,404 --> 00:18:34,989
‫على أحدهم الاتصال بـ"كينغبن".

217
00:18:36,658 --> 00:18:37,659
‫"دكس"؟

218
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
‫أتسمعني؟

219
00:18:40,035 --> 00:18:41,037
‫نعم؟

220
00:18:42,454 --> 00:18:43,455
‫ماذا؟

221
00:18:44,707 --> 00:18:46,793
‫أقول إن علينا احتواء هذا الموقف.

222
00:18:46,875 --> 00:18:48,252
‫على أحدهم الاتصال بـ"كينغبن".

223
00:18:48,836 --> 00:18:50,129
‫وماذا سنقول؟

224
00:18:50,671 --> 00:18:51,714
‫إننا نحن فشلنا؟

225
00:18:52,422 --> 00:18:53,340
‫"نحن"؟

226
00:18:53,924 --> 00:18:55,969
‫أتريد أن تخبرني بشيء يا "أرينوري"؟

227
00:18:56,051 --> 00:18:58,762
‫هذا لا يفيد.

228
00:19:02,016 --> 00:19:03,684
‫"دكس"، لقد اختفيا.

229
00:19:04,727 --> 00:19:06,604
‫ولن نجدهما الليلة.

230
00:19:07,397 --> 00:19:10,399
‫سأصرف وحدة الطوارئ
‫وأدع مكان الحادث للأطباء الشرعيين.

231
00:19:10,482 --> 00:19:12,234
‫لا. مستحيل.

232
00:19:12,318 --> 00:19:15,487
‫فلتأمر شرطة "نيويورك" بدخول كل بيوت الحي.

233
00:19:15,572 --> 00:19:17,156
‫الواحد تلو الآخر.

234
00:19:17,239 --> 00:19:19,867
‫لن نتوقف إلى أن نجدهما.

235
00:19:20,492 --> 00:19:22,119
‫"دكس"، لقد رحلا.

236
00:19:23,580 --> 00:19:26,457
‫حسناً، أنه الأمر.

237
00:19:27,124 --> 00:19:28,543
‫واتصل بـ"كينغبن"

238
00:19:28,625 --> 00:19:31,629
‫لتخبره بأنك السبب في نجاة "كارين بيج"،

239
00:19:31,712 --> 00:19:32,922
‫وأنك استسلمت.

240
00:19:36,258 --> 00:19:38,845
‫حسناً. سننتظر بضع ساعات أخرى.

241
00:19:50,315 --> 00:19:53,943
‫أختاه، أتسمحين لي بطرح بعض الأسئلة؟

242
00:19:56,862 --> 00:19:58,489
‫أتعرفين المشبوهين؟

243
00:19:59,531 --> 00:20:03,661
‫على حد علمي، لم تحدد سوى اسم "كارين بيج".

244
00:20:04,204 --> 00:20:06,288
‫وأجل، أنا وهي نعرف بعضنا.

245
00:20:06,873 --> 00:20:08,123
‫أتعرفين إلى أين يمكن أن تكون قد ذهبت؟

246
00:20:10,083 --> 00:20:13,295
‫ظننتكم تعتقدون بأن المشبوهين
‫كانا ما زالا يختبآن في الكنيسة.

247
00:20:15,298 --> 00:20:19,927
‫أجل. أعني في أي مكان من الكنيسة.

248
00:20:20,886 --> 00:20:23,805
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً
‫أيها العميل "نديم"؟

249
00:20:25,016 --> 00:20:26,058
‫حسناً.

250
00:20:26,642 --> 00:20:29,311
‫أتعتبر نفسك صاحب أخلاق؟

251
00:20:31,063 --> 00:20:32,440
‫أحب أن أعتقد ذلك.

252
00:20:34,024 --> 00:20:35,318
‫وأحاول أن أكون هكذا.

253
00:20:36,777 --> 00:20:39,029
‫مات صديقي الصالح هنا الليلة،

254
00:20:39,697 --> 00:20:42,199
‫محاولاً حماية "كارين بيج" من الشر.

255
00:20:46,495 --> 00:20:51,501
‫إن كنت كما تزعم،
‫أتود حقاً مساعدته على إيجاها؟

256
00:21:08,476 --> 00:21:09,476
‫شكراً لك.

257
00:21:15,816 --> 00:21:17,109
‫ماذا؟ ما الأمر؟

258
00:21:27,703 --> 00:21:28,996
‫حمداً للرب.

259
00:21:30,455 --> 00:21:32,416
‫ليس الوضع آمناً لخروجكما بعد.

260
00:21:34,043 --> 00:21:35,919
‫أجل، نعرف. يمكنني سماعهم.

261
00:21:40,382 --> 00:21:42,427
‫يمكنني إحضار الطعام،

262
00:21:42,509 --> 00:21:45,262
‫لكن في الوقت الحالي، عليكما تنظيف نفسيكما.

263
00:21:46,221 --> 00:21:47,848
‫لدينا ملابس جديدة.

264
00:21:48,725 --> 00:21:50,350
‫إنها تبرعات للفقراء.

265
00:21:53,103 --> 00:21:54,104
‫شكراً.

266
00:21:59,568 --> 00:22:00,570
‫أختاه...

267
00:22:03,071 --> 00:22:05,949
‫إن كان للأمر قيمة، أنا آسفة جداً.
‫كان يجدر بي ألا آتي إلى هنا.

268
00:22:06,700 --> 00:22:08,160
‫هذه ليست غلطتك.

269
00:22:10,079 --> 00:22:11,788
‫لم يكن الأب "لانتوم" يستحق هذا.

270
00:22:12,831 --> 00:22:14,876
‫القليل منا ينالون ما يستحقونه.

271
00:22:17,545 --> 00:22:18,920
‫ستناسبك هذه الملابس.

272
00:22:30,057 --> 00:22:33,226
‫سأعود بأسرع ما يمكن. ستكونان آمنين هنا.

273
00:22:33,769 --> 00:22:35,103
‫لا، لن نكون.

274
00:22:37,731 --> 00:22:39,358
‫لقد أحضروا كلاب تفتيش.

275
00:22:41,818 --> 00:22:43,236
‫فتش هنا.

276
00:22:43,320 --> 00:22:44,529
‫تعقب.

277
00:22:48,909 --> 00:22:50,619
‫ليس أنا يا رفاق. بل الشريران.

278
00:22:51,662 --> 00:22:52,662
‫حسناً.

279
00:22:58,169 --> 00:22:59,086
‫مهلاً.

280
00:22:59,628 --> 00:23:00,837
‫أخبريهم بما رأيته.

281
00:23:00,921 --> 00:23:03,173
‫- الرجل المتشح بالسواد في المبنى المجاور.
‫- ماذا؟

282
00:23:03,256 --> 00:23:05,926
‫رأيته يدخله ويصفق الباب. كان هو...

283
00:23:06,009 --> 00:23:07,928
‫- أين؟
‫- في الميتم.

284
00:23:08,011 --> 00:23:09,471
‫أرجوك أخبريني بأنك أخرجت الأطفال من هناك.

285
00:23:10,347 --> 00:23:11,264
‫لا أدري.

286
00:23:11,348 --> 00:23:12,933
‫هيا، لنتحرك.

287
00:23:19,731 --> 00:23:20,732
‫أجل.

288
00:23:21,316 --> 00:23:22,818
‫إنهم يأخذون الكلاب إلى المبنى المجاور.

289
00:23:23,735 --> 00:23:24,945
‫هذا يتيح لنا بعض الوقت.

290
00:23:34,788 --> 00:23:36,039
‫رباه يا "مات".

291
00:23:44,132 --> 00:23:45,882
‫ألم تستطع ارتداء الملابس أمامها؟

292
00:23:47,592 --> 00:23:49,761
‫لقد خطر لي شيء فجأة.

293
00:23:51,346 --> 00:23:54,558
‫رؤيتك تنأى بنفسك عنها.

294
00:23:56,144 --> 00:23:57,185
‫أتعرفين؟

295
00:23:59,855 --> 00:24:01,731
‫أجل. لقد أخبرتني.

296
00:24:03,817 --> 00:24:06,862
‫قالت إنها تشعر بالخجل مما فعلته.

297
00:24:07,821 --> 00:24:12,701
‫وإن جميع من أحببتهم تركوك.

298
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
‫- هلا ندع هذا الآن؟
‫- ألهذا تصر

299
00:24:14,369 --> 00:24:15,370
‫على فعل كل شيء وحدك؟

300
00:24:15,454 --> 00:24:16,371
‫أنا لا أصر على...

301
00:24:16,455 --> 00:24:18,081
‫- حيث تبعدني أنا و"فوغي".
‫- أنا لا أبعدكما.

302
00:24:18,165 --> 00:24:19,666
‫أخبرتك بأنني أحاول حمايتكما...

303
00:24:19,749 --> 00:24:21,626
‫أظنك تحاول حماية نفسك.

304
00:24:21,710 --> 00:24:23,420
‫أتودين التحدث عن هذا الآن؟

305
00:24:23,503 --> 00:24:25,505
‫ثمة من يحاولون قتلنا، وتريدين...

306
00:24:25,589 --> 00:24:27,507
‫اصمت قليلاً يا "مات"، مفهوم؟

307
00:24:28,300 --> 00:24:30,010
‫لم أكن سأتركك هنا قط،

308
00:24:30,093 --> 00:24:30,969
‫ولن أتركك الآن.

309
00:24:31,553 --> 00:24:32,888
‫وكذلك "فوغي" لن يفعل.

310
00:24:33,555 --> 00:24:36,183
‫رغم حقيقة أنك كنت وغداً تماماً معه،

311
00:24:36,266 --> 00:24:38,226
‫ما زال يدعمك دون مبالاة بالعواقب.

312
00:24:41,563 --> 00:24:42,397
‫أجل.

313
00:24:44,649 --> 00:24:46,651
‫حسناً. إذن، أتوافق؟

314
00:24:47,235 --> 00:24:48,445
‫قد يفيد هذا في الواقع.

315
00:24:50,989 --> 00:24:52,657
‫لا أفهم. ما الذي قد يفيد؟

316
00:24:56,286 --> 00:24:57,329
‫"فوغي".

317
00:24:59,498 --> 00:25:02,959
‫قالت جماعة السيد "فيسك"
‫إن عليك عقد مؤتمر صحفي وقراءة البيان.

318
00:25:03,627 --> 00:25:04,628
‫رباه.

319
00:25:05,170 --> 00:25:07,047
‫أتسميه "السيد (فيسك)" الآن؟

320
00:25:10,717 --> 00:25:12,093
‫"كنت مجبراً

321
00:25:12,177 --> 00:25:16,223
‫حين اتهمت زوراً وعلناً
‫(ويلسون فيسك) بنشاطات إجرامية.

322
00:25:18,517 --> 00:25:20,727
‫(ديرديفيل) هدد حياة أسرتي،

323
00:25:20,810 --> 00:25:24,981
‫ولكن على ضوء الأحداث الأخيرة،
‫أرى أنني أخطأت،

324
00:25:25,065 --> 00:25:27,234
‫وأن علي الدفاع عن الصواب."

325
00:25:27,317 --> 00:25:29,277
‫- لا أستطيع قول هذا.
‫- عليك ذلك.

326
00:25:29,361 --> 00:25:30,695
‫إنها محض تفاهة.

327
00:25:31,279 --> 00:25:32,864
‫أتعرف ما هي التفاهة يا "فوغي"؟

328
00:25:32,948 --> 00:25:36,243
‫أنني وأمي وأبي عالقون في هذا الوضع أصلاً.

329
00:25:36,326 --> 00:25:38,745
‫السبب الوحيد لتوريط هؤلاء لنا
‫بشأن القرض المصرفي...

330
00:25:38,828 --> 00:25:40,956
‫كنت تعرف أنه مزيف حين وقعت عليه.

331
00:25:41,540 --> 00:25:45,919
‫حسناً، أجل. لكن ذلك حدث
‫فقط لأن "فيسك" أراد النيل منك.

332
00:25:46,503 --> 00:25:49,714
‫كل ما حدث، انقطاع الموزعين عنا والقرض،

333
00:25:49,798 --> 00:25:53,218
‫كل ذلك حدث
‫لأنك أردت أن تكون المحامي المميز

334
00:25:53,301 --> 00:25:55,262
‫بدلاً من المكوث هنا معنا نحن الفاشلون.

335
00:25:55,345 --> 00:25:57,764
‫بربك. هذا ليس منصفاً.

336
00:25:57,847 --> 00:26:01,017
‫لا، إنه ليس كذلك. لا شيء منصف.

337
00:26:01,893 --> 00:26:03,979
‫لم يكن لنا قرار في هذا يا "فوغي".

338
00:26:04,062 --> 00:26:06,690
‫لقد أغضبت أكبر زعيم جريمة في المدينة،

339
00:26:06,773 --> 00:26:08,066
‫لكن نحن الذين ندفع الثمن.

340
00:26:08,650 --> 00:26:10,277
‫أو سنفعل إن لم تأتمر بما يقوله.

341
00:26:11,653 --> 00:26:16,491
‫إن قرأت البيان للصحافة،
‫سيفوز "فيسك" يا "ليو".

342
00:26:16,575 --> 00:26:18,660
‫لقد فاز بالفعل يا "فوغ".

343
00:26:19,202 --> 00:26:20,537
‫والآن، افعل الصواب.

344
00:26:21,078 --> 00:26:22,414
‫الصواب بحق عائلتك.

345
00:26:32,007 --> 00:26:33,008
‫ألو؟

346
00:26:35,552 --> 00:26:36,553
‫"مات"؟

347
00:26:37,137 --> 00:26:41,099
‫قرر نائب المدعي العام أن يستمر اعتبارك
‫مصدراً مهماً لوزارة العدل

348
00:26:41,182 --> 00:26:43,184
‫يستحق الحماية المستمرة.

349
00:26:43,727 --> 00:26:46,813
‫لأنهم مرتعبون
‫من انهيار العلاقات العامة إن قُتلت.

350
00:26:48,023 --> 00:26:49,441
‫شكراً أيتها العميلة "هاتلي".

351
00:26:50,483 --> 00:26:51,735
‫هذا كل شيء.

352
00:26:58,408 --> 00:27:00,035
‫أين "فانيسا"؟

353
00:27:00,118 --> 00:27:01,161
‫تحلق في الطائرة.

354
00:27:01,702 --> 00:27:03,371
‫أقلعت طائرتها قبل ساعة.

355
00:27:05,540 --> 00:27:07,292
‫إذن بقي أمر واحد فقط لأفعله،

356
00:27:07,375 --> 00:27:09,252
‫ويبدو أن علي فعله بنفسي.

357
00:27:09,335 --> 00:27:12,756
‫ضاعفنا المبلغ المعروض وقدمنا حوافزاً،
‫لكن المالكة ترفض البيع.

358
00:27:12,839 --> 00:27:14,466
‫ولا تقبل بأي مبلغ.

359
00:27:14,549 --> 00:27:16,426
‫إذن سأزورها شخصياً.

360
00:27:17,469 --> 00:27:19,387
‫سأقدم عرضاً مغرياً أكثر.

361
00:27:27,187 --> 00:27:30,398
‫- مسكن القسيس في الأعلى، صحيح؟
‫- هذا ما قالوه.

362
00:27:42,243 --> 00:27:44,244
‫عذراً سيدي، هذا قيد...

363
00:27:44,995 --> 00:27:46,539
‫هل أنت "فوغي نيلسون"؟

364
00:27:46,623 --> 00:27:48,833
‫بالضبط أيها الضابط...

365
00:27:48,917 --> 00:27:51,252
‫"مينيلي". تشرفت بلقائك.

366
00:27:51,336 --> 00:27:53,088
‫لقد وقعت على وثيقة مصادقة النقابة.

367
00:27:53,171 --> 00:27:54,506
‫آمل أن تفوز على "بليك تاور".

368
00:27:54,589 --> 00:27:57,216
‫كيف لا أفوز، ما دام أمثالك يدعمونني؟

369
00:27:57,300 --> 00:28:00,470
‫اسمع، أتيت لمحادثة المحقق "ماهوني".

370
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
‫أتظن أنه يمكنك...

371
00:28:11,815 --> 00:28:12,899
‫ابتعد!

372
00:28:22,242 --> 00:28:23,243
‫"نيلسون"؟

373
00:28:24,493 --> 00:28:25,704
‫ماذا تفعل هنا؟

374
00:28:25,787 --> 00:28:27,872
‫أيها العميل "نديم"، تسرني رؤيتك ثانية.

375
00:28:27,956 --> 00:28:29,958
‫سألتك سؤالاً. ماذا تفعل هنا؟

376
00:28:30,542 --> 00:28:35,755
‫أشاهد العمل الدؤوب
‫لرجالنا ونسائنا في الشرطة.

377
00:28:35,839 --> 00:28:38,049
‫هذا هراء. أتريد أن تجرب إجابة ثانية؟

378
00:28:38,133 --> 00:28:39,925
‫حسناً. لقد أوقعت بي.

379
00:28:40,468 --> 00:28:42,887
‫الحقيقة أنني أقوم بتمضية الوقت.

380
00:28:45,306 --> 00:28:46,598
‫لم تفعل ذلك؟

381
00:28:50,227 --> 00:28:51,688
‫لم تستمر في النظر إليها؟

382
00:28:51,770 --> 00:28:53,856
‫لأنني أحتاج إلى تبديد بضع ثوان أخرى.

383
00:28:56,734 --> 00:28:58,235
‫حسناً، لقد اكتفيت.

384
00:28:58,319 --> 00:29:00,238
‫أيها العميل "نديم"، أتيت لأجل موكلتي.

385
00:29:00,822 --> 00:29:01,990
‫- هي...
‫- موكلتي.

386
00:29:05,034 --> 00:29:07,370
‫لا تطلق النار! إنها غير مسلحة.

387
00:29:07,454 --> 00:29:09,956
‫لهذا أتيت إلى هنا. لتسليم موكلتي.

388
00:29:11,206 --> 00:29:12,041
‫جيد.

389
00:29:13,292 --> 00:29:14,502
‫إلى دائرة شرطة "نيويورك".

390
00:29:15,086 --> 00:29:18,298
‫"كارين بيج"، أنت رهن الاعتقال.

391
00:29:18,882 --> 00:29:19,883
‫قيدوها.

392
00:29:22,051 --> 00:29:23,762
‫ما الذي تفعلونه؟

393
00:29:23,845 --> 00:29:24,928
‫إنها مسؤوليتنا أيها المحقق.

394
00:29:25,013 --> 00:29:26,181
‫مستحيل.

395
00:29:26,263 --> 00:29:27,640
‫إنها مشبوهة مطلوبة فدرالياً.

396
00:29:27,724 --> 00:29:29,516
‫وهي مشتبهة بكونها شريكة قاتل.

397
00:29:29,601 --> 00:29:30,642
‫هذا قانون الولاية.

398
00:29:30,727 --> 00:29:32,729
‫وأتت لتسليم نفسها
‫إلى دائرة شرطة "نيويورك".

399
00:29:32,812 --> 00:29:33,646
‫اصمت.

400
00:29:33,729 --> 00:29:35,148
‫أقول فقط إنه بصفتي المحامي الوحيد هنا،

401
00:29:35,230 --> 00:29:37,149
‫- يمكنني توضيح...
‫- اخرس يا "نيلسون".

402
00:29:37,233 --> 00:29:39,903
‫هؤلاء الفدراليون يعرفون القانون.
‫المشبوهة مسؤوليتنا.

403
00:29:39,985 --> 00:29:42,030
‫يمكنهم طلب أمر قضائي وقد يحادثونها لاحقاً.

404
00:29:44,491 --> 00:29:46,367
‫لن أسمح لكم بأخذها.

405
00:29:46,451 --> 00:29:47,826
‫من سيساندك في هذا؟

406
00:29:48,369 --> 00:29:51,246
‫نحن نقف إلى نفس الجانب هنا.

407
00:29:53,500 --> 00:29:55,794
‫أيمكنني أن أكلمك أيها المحقق؟

408
00:29:57,086 --> 00:30:00,131
‫ما الذي لا تفهمه بشأن القول
‫إن "مسرح الجريمة هذا مسؤوليتنا"؟

409
00:30:00,214 --> 00:30:02,550
‫"بن"، جميعنا غاضبون بسبب ما حدث هنا.

410
00:30:04,218 --> 00:30:06,638
‫أود أن أكلمك. رجاءً.

411
00:30:15,312 --> 00:30:17,315
‫عليك تهدئة رجالك.

412
00:30:18,066 --> 00:30:19,858
‫أنصت إلي جيداً.

413
00:30:21,069 --> 00:30:25,030
‫إن اعتقلنا "كارين بيج"،
‫ستموت قبل وصولها إلى المقر الرئيسي.

414
00:30:25,114 --> 00:30:26,282
‫لا، لا تنفعل.

415
00:30:26,365 --> 00:30:28,868
‫أبعدها عنا فحسب. مفهوم؟

416
00:30:29,911 --> 00:30:30,911
‫تماماً.

417
00:30:33,289 --> 00:30:35,750
‫المحقق "ماهوني" سيعتقل المشبوهة.

418
00:30:35,834 --> 00:30:36,876
‫هراء!

419
00:30:36,960 --> 00:30:39,170
‫سنستعيدها خلال ساعة.
‫ستتصل "هاتلي" بالمتنفذين.

420
00:30:39,254 --> 00:30:40,129
‫لا.

421
00:30:40,213 --> 00:30:42,257
‫لا يمكنك قتلها هنا أصلاً.

422
00:30:45,718 --> 00:30:47,011
‫لقد أخفقت يا "راي".

423
00:30:47,595 --> 00:30:51,139
‫أخفقت بشكل تام.

424
00:31:21,588 --> 00:31:23,298
‫سيدة "فالب". اسمي...

425
00:31:23,380 --> 00:31:24,715
‫أعرف من تكون.

426
00:31:25,841 --> 00:31:27,175
‫اخلع حذاءك.

427
00:31:34,767 --> 00:31:35,852
‫إنها جميلة.

428
00:31:36,894 --> 00:31:38,021
‫بالتأكيد.

429
00:31:38,104 --> 00:31:39,856
‫وهي تتمتع بالسكينة والكثير...

430
00:31:39,938 --> 00:31:43,359
‫لقد شهدت الكثير عبر الزمن.

431
00:31:45,445 --> 00:31:46,905
‫لكنها في مستقرها الآن.

432
00:31:50,950 --> 00:31:56,664
‫أتمنى ألا تكون قد أتيت
‫لعرض المزيد من المال مقابلها.

433
00:31:57,206 --> 00:32:00,251
‫- أسيغير ذلك موقفك؟
‫- لن يغيره.

434
00:32:02,420 --> 00:32:05,048
‫أدرك أنك انتبهت إلى اللوحة

435
00:32:05,130 --> 00:32:08,259
‫حين أُخذت مني من قبل الحكومة.

436
00:32:08,343 --> 00:32:09,427
‫أجل.

437
00:32:10,762 --> 00:32:12,263
‫هذا مثير للسخرية، كما أظن.

438
00:32:13,555 --> 00:32:18,685
‫إذ أخذتها حكومة من عائلتي عام 1943.

439
00:32:19,269 --> 00:32:22,815
‫إذن فأنت تفهمين بشكل خاص وضعي.

440
00:32:23,857 --> 00:32:26,653
‫مُنحت لي اللوحة من المرأة التي أحبها.

441
00:32:26,735 --> 00:32:29,029
‫حين أكون مع اللوحة، أكون معها هي.

442
00:32:29,113 --> 00:32:31,032
‫لا بد من أنها امرأة مذهلة.

443
00:32:31,616 --> 00:32:32,616
‫أجل.

444
00:32:33,742 --> 00:32:38,121
‫أجل، لقد منحتني الكثير
‫في الفترة القصيرة التي قضيتها معها.

445
00:32:38,705 --> 00:32:42,669
‫فقد أضفت بعداً مهما على حياتي.
‫الحب، إن شئت القول.

446
00:32:42,751 --> 00:32:45,713
‫هذه اللوحة مرتبطة تماماً بذلك الحب.

447
00:32:47,006 --> 00:32:49,676
‫وهي جزء مني ومن علاقتنا.

448
00:32:50,802 --> 00:32:55,263
‫علمتني حياتي على هذه الأرض

449
00:32:56,307 --> 00:32:58,934
‫أنه لا شيء أهم من الحب.

450
00:33:01,436 --> 00:33:03,064
‫لم أحظ بالكثير منه.

451
00:33:04,648 --> 00:33:09,236
‫وحين مُنح لي كنت أكثر خوفاً من أن أقبله.

452
00:33:10,113 --> 00:33:11,530
‫أنا أفهم.

453
00:33:13,157 --> 00:33:16,202
‫إذن ستفهمني حين أقول هذا،

454
00:33:17,370 --> 00:33:20,915
‫لم تكن اللوحة لها لتمنحها لأحد.

455
00:33:21,623 --> 00:33:23,668
‫لم تكن واعية لمصدرها.

456
00:33:24,210 --> 00:33:25,712
‫وقد منحتها بمحبة.

457
00:33:25,794 --> 00:33:30,007
‫لكنها لم تُؤخذ بمحبة.

458
00:33:30,842 --> 00:33:34,261
‫كنت طفلة
‫حين أتى المجرمون النازيون إلى بيتنا.

459
00:33:35,471 --> 00:33:38,099
‫طلبت الشرطة السرية الألمانية كل ممتلكاتنا.

460
00:33:39,058 --> 00:33:40,934
‫بما فيها تلك اللوحة.

461
00:33:41,561 --> 00:33:43,438
‫لقد قاومهم والدي...

462
00:33:45,647 --> 00:33:47,817
‫وقتلوه أمامنا.

463
00:33:48,401 --> 00:33:55,198
‫أتعرف معنى أن يحتضر والدك

464
00:33:55,741 --> 00:33:58,578
‫على الأرض أمامك؟

465
00:34:00,871 --> 00:34:04,124
‫خلال سوقهم لعائلتي عبر "بولندا"
‫إلى الأحياء البائسة...

466
00:34:07,419 --> 00:34:12,091
‫جاعت أمي لتطعمنا.

467
00:34:14,676 --> 00:34:19,682
‫لكن من بين أفراد عائلتي الـ7،
‫كنا الوحيدين الناجين.

468
00:34:20,266 --> 00:34:22,851
‫أنا في غاية الأسف على كل ما عانيته.

469
00:34:24,603 --> 00:34:31,569
‫اللوحة هي صلتي بأحبائي.

470
00:34:34,405 --> 00:34:37,199
‫أعرف من أنت يا سيد "فيسك".

471
00:34:37,783 --> 00:34:39,702
‫أنت مجرم أيضاً.

472
00:34:40,619 --> 00:34:47,042
‫أمثالك هم من سلبوني عائلتي
‫وقدرتي على الحب...

473
00:34:49,211 --> 00:34:51,630
‫وكادوا يسلبونني حياتي.

474
00:34:54,050 --> 00:34:57,845
‫لن تأخذ المزيد.

475
00:35:00,222 --> 00:35:02,642
‫لقد عانيت الكثير.

476
00:35:11,525 --> 00:35:14,278
‫كانت "فانيسا" سترغب في أن تحتفظي باللوحة.

477
00:35:16,572 --> 00:35:18,698
‫أيُفترض أن يهمني هذا؟

478
00:35:19,908 --> 00:35:20,910
‫لا.

479
00:35:26,290 --> 00:35:27,833
‫لكنه يهمني.

480
00:36:21,929 --> 00:36:25,140
‫- أي مهووس يقتل قساً؟
‫- هذا يقرفني.

481
00:37:58,316 --> 00:37:59,567
‫اخرجا من السيارة.

482
00:38:07,409 --> 00:38:10,203
‫ستُجن الشرطة الفدرالية
‫حين تعرف أنك أطلقت سراحنا.

483
00:38:10,288 --> 00:38:12,497
‫سحقاً لهم.

484
00:38:13,039 --> 00:38:15,375
‫جدياً، أستكون بخير؟

485
00:38:16,835 --> 00:38:20,839
‫كان علي التأكد بنفسي.
‫لقد أفسد "فيسك" حقاً الشرطيين الفدراليين.

486
00:38:21,506 --> 00:38:22,675
‫بعضاً منهم.

487
00:38:22,757 --> 00:38:24,134
‫لا أصدق أنه لا أحد توقع ذلك.

488
00:38:24,218 --> 00:38:26,011
‫في الواقع، بعضنا توقعوه.

489
00:38:26,553 --> 00:38:27,554
‫أجل، صحيح.

490
00:38:27,638 --> 00:38:30,015
‫أحسنت النيل من "بليك تاور"، بالمناسبة.

491
00:38:30,098 --> 00:38:32,350
‫لقد نشرت الشريط على صفحتي الشخصية.

492
00:38:32,892 --> 00:38:34,436
‫"بريت"، هذا إطراء لي.

493
00:38:35,020 --> 00:38:36,730
‫حتى ولو حطمك في النهاية.

494
00:38:36,814 --> 00:38:38,356
‫لم يحطمني.

495
00:38:38,440 --> 00:38:39,941
‫لقد هربت من هناك كالمذعور...

496
00:38:40,025 --> 00:38:43,069
‫- لا... إنها غلطتي.
‫- أجل، لا يهم.

497
00:38:43,153 --> 00:38:45,655
‫لستما وحدكما في هذا الوضع، مفهوم؟

498
00:38:45,739 --> 00:38:48,199
‫لقد قتل "فيسك" الكثير من إخواني وأخواتي،

499
00:38:48,283 --> 00:38:49,868
‫ولم ينس أحد منا ذلك.

500
00:38:50,452 --> 00:38:53,163
‫إن استطعت إيجاد طريقة لهزيمة ذلك الوغد،

501
00:38:53,246 --> 00:38:55,540
‫سيساندك كل شرطي في المدينة.

502
00:38:55,623 --> 00:38:56,834
‫شكراً يا "بريت".

503
00:38:57,375 --> 00:38:58,501
‫اعتن بنفسك.

504
00:39:03,757 --> 00:39:05,968
‫حسناً، كيف سنتصرف حيال هذا إذن؟

505
00:39:06,051 --> 00:39:08,887
‫بشكل بسيط. سنقنع "مات" بأن يكف عن عناده.

506
00:39:14,309 --> 00:39:16,561
‫إذن يبدو أنك احتجت إلى مساعدتي في النهاية.

507
00:39:19,814 --> 00:39:20,815
‫أجل.

508
00:39:22,067 --> 00:39:23,818
‫لقد احتجت إليها يا "فوغي". أنت محق.

509
00:39:25,320 --> 00:39:28,031
‫أتعرف كم عانينا في الحياة أنا و"كارين"

510
00:39:28,114 --> 00:39:29,991
‫بينما انصرفت إلى شؤونك؟

511
00:39:30,075 --> 00:39:31,826
‫لا، لكنني آسف يا "فوغي".

512
00:39:32,744 --> 00:39:34,829
‫ربما كنت مخطئاً... في إقصائكما.

513
00:39:34,913 --> 00:39:39,084
‫حسناً، من الصعب جداً أن أتشاجر معك
‫إن بقيت تتفق معي.

514
00:39:39,168 --> 00:39:40,960
‫جيد، لأنني لا أود مشاجرتك.

515
00:39:42,213 --> 00:39:45,632
‫الطريقة التي عاملتك بها،
‫وطريقة معاملتي لكليكما...

516
00:39:46,758 --> 00:39:48,385
‫كنتما تستحقان أفضل منها.

517
00:39:49,095 --> 00:39:51,471
‫أجل.

518
00:39:51,555 --> 00:39:52,890
‫أجل.

519
00:39:56,893 --> 00:39:59,979
‫حسناً، إلى أين سنتجه من هنا؟

520
00:40:00,063 --> 00:40:01,356
‫لا أود ترككما،

521
00:40:01,439 --> 00:40:04,234
‫لكن لا يمكنني أن أطلب منكما مشاركتي
‫فيما علي فعله الآن.

522
00:40:06,319 --> 00:40:07,821
‫ما معنى ذلك؟

523
00:40:10,573 --> 00:40:13,076
‫يعني أن "مات" سيقتل "فيسك".

524
00:40:14,202 --> 00:40:17,080
‫ذلك المبنى الذي انهار عليك أفسد عقلك حقاً.

525
00:40:17,163 --> 00:40:19,124
‫انظر ماذا حدث حين حبسناه يا "فوغي".

526
00:40:19,207 --> 00:40:21,209
‫لن يكون الأمر كذلك هذه المرة.

527
00:40:21,292 --> 00:40:23,169
‫سيزجون به في زنزانة مشددة الحراسة...

528
00:40:23,253 --> 00:40:24,838
‫- بربك.
‫- ...حيث لا يمكنه استمالة أحد.

529
00:40:24,921 --> 00:40:26,548
‫أعرف أنك لست بتلك السذاجة.

530
00:40:26,631 --> 00:40:28,842
‫هذا يُسمى الإيمان بالنظام العدلي.

531
00:40:29,551 --> 00:40:31,177
‫وهو ما كان لديك في الماضي.

532
00:40:31,261 --> 00:40:34,389
‫بل اسمه مواجهة
‫حقيقة أن البعض أثرياء ومتنفذون،

533
00:40:34,473 --> 00:40:36,641
‫بحيث لا يستطيع النظام احتواءهم،

534
00:40:36,724 --> 00:40:38,768
‫إذ أنهم في الحقيقة فوق القانون.

535
00:40:38,852 --> 00:40:41,771
‫هذا هو الهراء
‫الذي يود أمثال "فيسك" أن تصدقه.

536
00:40:42,313 --> 00:40:44,023
‫لا أحد فوق القانون.

537
00:40:44,566 --> 00:40:48,862
‫القانون هو الشيء الوحيد القوي كفاية
‫لهزيمة أمثاله من الحثالة.

538
00:40:48,945 --> 00:40:52,240
‫لقد طوعه ليحميه حقاً.

539
00:40:52,323 --> 00:40:53,616
‫ربما طوع القانون الفدرالي،

540
00:40:53,700 --> 00:40:57,537
‫لكن يمكننا ترتيب قضية ولاية
‫لا يستطيع "بليك تاور" حتى أن ينكرها،

541
00:40:57,620 --> 00:40:59,706
‫مما سيجبره على رفعها إلى هيئة المحلفين.

542
00:40:59,789 --> 00:41:01,749
‫كان "فيسك" يسبقنا بعدة خطوات في كل إجراء.

543
00:41:01,833 --> 00:41:03,835
‫أتظن أنه سيسمح حقاً بحدوث ذلك؟

544
00:41:03,918 --> 00:41:07,172
‫أنت محق. ربما عليك الاستماع إليه فحسب.

545
00:41:07,255 --> 00:41:09,757
‫حسناً. أؤكد لك أن الأمر لن ينجح.

546
00:41:09,841 --> 00:41:13,178
‫تود أن تجرب القانون ثانية،
‫بالطبع، أنا منصت.

547
00:41:14,387 --> 00:41:15,513
‫الأمر بسيط.

548
00:41:15,597 --> 00:41:18,433
‫أولاً، سنعمل معاً.

549
00:41:19,184 --> 00:41:24,606
‫ثانياً، سنعد خطة. ثالثاً، ننفذ تلك الخطة.

550
00:41:25,148 --> 00:41:27,567
‫هذا عبقري. هل فكرت في هذا لوحدك؟

551
00:41:28,151 --> 00:41:29,819
‫ما زلت أعمل على التفاصيل.

552
00:41:30,487 --> 00:41:31,529
‫ما رأيكما بهذا؟

553
00:41:31,613 --> 00:41:33,656
‫ماذا لو وجدنا شاهداً آخر؟

554
00:41:34,824 --> 00:41:36,242
‫واحداً ينقلب على "فيسك".

555
00:41:36,326 --> 00:41:39,078
‫لكن على عكس "جاسبر إيفنز"،
‫سنبقيه حياً هذه المرة.

556
00:41:39,621 --> 00:41:42,665
‫شخص يعرف تفاصيل عملية "فيسك" الإجرامية...

557
00:41:43,666 --> 00:41:44,918
‫وليس لديه ما يخسره.

558
00:41:45,001 --> 00:41:45,835
‫اتفقنا؟

559
00:41:46,961 --> 00:41:47,962
‫لا.

560
00:41:49,714 --> 00:41:52,592
‫لا، سنجد شخصاً لديه كل شيء ليخسره.

561
00:42:01,226 --> 00:42:02,227
‫مفهوم.

562
00:42:04,938 --> 00:42:06,523
‫عُثر على "كارين بيج".

563
00:42:07,857 --> 00:42:09,734
‫اعتقلتها دائرة شرطة "نيويورك".

564
00:42:10,318 --> 00:42:13,029
‫الشرطة؟ كيف؟

565
00:42:13,571 --> 00:42:15,490
‫العميل "نديم" أمر بذلك.

566
00:42:19,619 --> 00:42:21,037
‫سترتك.

567
00:42:22,705 --> 00:42:25,166
‫- ماذا يا سيدي؟
‫- أعطني سترتك.

568
00:43:00,243 --> 00:43:01,369
‫أوقف السيارة.

569
00:43:02,537 --> 00:43:03,746
‫تخلص من الجثة.

570
00:43:04,706 --> 00:43:05,748
‫حاضر يا سيدي.

571
00:43:32,817 --> 00:43:34,986
‫"سيما"! هل أنت هنا؟

572
00:43:39,656 --> 00:43:40,783
‫ما الأمر؟

573
00:43:41,618 --> 00:43:42,619
‫أبي؟

574
00:43:42,702 --> 00:43:44,704
‫لا بأس يا "سامي".

575
00:43:44,787 --> 00:43:46,873
‫رأيت المزهرية المكسورة، فقلقت.

576
00:43:46,956 --> 00:43:49,542
‫آسف يا أبي. لقد أوقعتها.

577
00:43:49,626 --> 00:43:51,668
‫قالت أمي إنها ستنظفها لاحقاً.

578
00:43:51,753 --> 00:43:52,795
‫هل أنت غاضب؟

579
00:43:52,879 --> 00:43:54,756
‫بالطبع لا.

580
00:43:55,381 --> 00:43:57,675
‫- علينا حزم أمتعتنا. حالاً.
‫- ما الذي...

581
00:43:57,759 --> 00:43:59,636
‫لبضعة أيام فقط، مفهوم؟

582
00:43:59,719 --> 00:44:01,763
‫علي أن أعمل. أريدكما أن ترحلا، مفهوم؟

583
00:44:01,846 --> 00:44:04,891
‫إلى مكان مسل. مثل "ديزنيلاند". اتفقنا؟

584
00:44:05,808 --> 00:44:07,560
‫لكن يجب أن تفعلا ذلك حالاً.

585
00:44:08,311 --> 00:44:11,689
‫لا بأس يا "سامي". ستكون الأمور بخير.

586
00:44:12,231 --> 00:44:14,941
‫- يمكننا حزم أمتعتنا معاً. هيا.
‫- هيا.

587
00:44:19,072 --> 00:44:21,783
‫- ماذا يحدث؟
‫- سأشرح كل شيء حين تكونان بمأمن.

588
00:44:21,866 --> 00:44:24,868
‫- أنت تخيفني.
‫- خافي لاحقاً. أسرعي فحسب الآن.

589
00:45:00,029 --> 00:45:01,030
‫توقفا.

590
00:45:02,614 --> 00:45:03,616
‫من هنا.

591
00:45:11,624 --> 00:45:12,625
‫تراجعا.

592
00:45:13,960 --> 00:45:15,169
‫عند الأبواب السحابة.

593
00:45:17,295 --> 00:45:19,716
‫خذي "سامي" إلى الحمام
‫واستلقيا في حوض الاستحمام.

594
00:45:19,798 --> 00:45:20,800
‫حالاً!

595
00:46:58,439 --> 00:47:00,566
‫يبدو أنني أتيت لمساعدتك.

596
00:47:02,025 --> 00:47:03,778
‫لقد خنتك لصالح "فيسك".

597
00:47:04,319 --> 00:47:06,196
‫أعرف أنك لم ترد ذلك.

598
00:47:06,280 --> 00:47:07,448
‫لكنني فعلت ذلك.

599
00:47:08,449 --> 00:47:11,244
‫لذا ربما أتيت لتكون من يقتلني

600
00:47:11,327 --> 00:47:12,869
‫قبل أن يتسنى ذلك لـ"فيسك".

601
00:47:12,954 --> 00:47:15,248
‫إن كنا سنرسل عائلتك إلى مكان آمن،

602
00:47:15,331 --> 00:47:16,666
‫سيكون عليك أن تثق بي.

603
00:47:17,250 --> 00:47:18,583
‫لا يمكنني الثقة بأحد.

604
00:47:19,418 --> 00:47:20,710
‫في الواقع، أنا أثق بك.

605
00:47:23,047 --> 00:47:25,049
‫لقد أنقذت حياة "كارين بيج" الليلة.

606
00:47:32,722 --> 00:47:34,100
‫لذا أنا مدين لك بمعروف.

607
00:48:39,415 --> 00:48:41,416
‫ترجمة تحرير ذياب

