﻿1
00:00:35,787 --> 00:00:36,787
‫سيدي.

2
00:00:36,872 --> 00:00:39,041
‫- ماذا؟
‫- هرب "نديم".

3
00:00:39,123 --> 00:00:40,291
‫لقد توارى عن الأنظار.

4
00:00:42,752 --> 00:00:43,962
‫إذن فلتجدوه!

5
00:01:04,648 --> 00:01:05,983
‫مرحباً يا "ويلسون".

6
00:01:30,174 --> 00:01:32,010
‫حسناً. لا أحد يراقب.

7
00:01:42,061 --> 00:01:43,480
‫إلى الأعلى مباشرة، رجاءً.

8
00:01:44,730 --> 00:01:46,607
‫بهدوء وروية. لا داعي للعجلة.

9
00:01:47,358 --> 00:01:48,443
‫هيا.

10
00:01:53,989 --> 00:01:55,574
‫شكراً يا سيدة "ماهوني".

11
00:01:55,659 --> 00:01:58,202
‫لستم الوحيدين المتضررين من "ويلسون فيسك".

12
00:02:00,080 --> 00:02:01,206
‫شكراً يا عزيزتي.

13
00:02:04,835 --> 00:02:07,504
‫شراشف جديدة على السرير.
‫وهناك مناشف إن أردتما.

14
00:02:14,844 --> 00:02:16,303
‫شكراً. حقاً.

15
00:02:17,430 --> 00:02:19,724
‫ولا تقلقا. لا أحد يعرف أنكم هنا.

16
00:02:25,605 --> 00:02:26,522
‫"سيما"، إن كنت...

17
00:02:26,605 --> 00:02:29,275
‫لقد وعدتني ألا تكذب علي ثانية أبداً.

18
00:02:33,989 --> 00:02:35,948
‫"سيمز"، لو فهمت حقاً ما كان يحدث...

19
00:02:36,031 --> 00:02:38,242
‫أتعرف لماذا تزوجتك يا "راي"؟

20
00:02:40,287 --> 00:02:43,165
‫لم يكن السبب وسامتك أو مباركة أبي.

21
00:02:43,915 --> 00:02:48,210
‫بل لأنني آمنت في أعماقي
‫بأنني وجدت رجلاً صالحاً سيحبني.

22
00:02:49,170 --> 00:02:51,255
‫وسيكون صادقاً تماماً معي.

23
00:02:51,339 --> 00:02:52,631
‫"سيمز"، أنا أحبك حقاً...

24
00:02:52,716 --> 00:02:55,718
‫لقد كذبت مراراً وتكراراً.

25
00:02:57,011 --> 00:02:59,181
‫وها نحن الآن، نهرب.

26
00:02:59,931 --> 00:03:01,724
‫ونختبئ في بيت سيدة ما.

27
00:03:01,807 --> 00:03:05,103
‫خدعني "فيسك". وقبل أن أدرك...

28
00:03:05,186 --> 00:03:07,189
‫تسببت بتبادل إطلاق النار في بيتنا!

29
00:03:10,442 --> 00:03:11,525
‫أنت محقة.

30
00:03:13,527 --> 00:03:14,737
‫بشأن كل شيء.

31
00:03:18,699 --> 00:03:20,117
‫لكنني سأصلح الوضع.

32
00:03:21,619 --> 00:03:27,209
‫كان "سامي" يتكور معي في حوض الاستحمام،
‫منتظراً مجيء الرجال لقتله.

33
00:03:27,875 --> 00:03:29,543
‫أتعرف ماذا تمنيت في تلك اللحظة؟

34
00:03:29,627 --> 00:03:33,214
‫أن يقتلوه أولاً لئلا يضطر إلى رؤيتي أموت.

35
00:03:33,964 --> 00:03:35,257
‫كيف ستصلح ذلك؟

36
00:03:35,883 --> 00:03:37,135
‫"سيمز"...

37
00:03:40,054 --> 00:03:41,348
‫أنا آسف للغاية.

38
00:03:43,058 --> 00:03:47,019
‫لكنني سأؤمنك أنت و"سامي".

39
00:03:48,854 --> 00:03:50,147
‫أعدك.

40
00:03:51,398 --> 00:03:54,526
‫لا يمكنني أن أهتم بما تقوله لي
‫بعد الآن يا "راهول".

41
00:03:55,237 --> 00:03:58,781
‫يستحق "سامي" شخصاً واحداً على الأقل
‫في حياته يمكنه الوثوق به.

42
00:03:59,824 --> 00:04:01,992
‫وهو لن يكون أنت أبداً.

43
00:04:19,635 --> 00:04:22,889
‫لقد ساعدنا "ماهوني" حقاً.
‫وكذلك السيدة "إم".

44
00:04:22,972 --> 00:04:24,808
‫جميع أهل الحي يودون التخلص من "فيسك".

45
00:04:24,890 --> 00:04:27,893
‫"فوغي"، لم تعد مضطراً إلى إقناعي بهذا.

46
00:04:27,977 --> 00:04:30,062
‫لقد وعدت بأن ننفذ هذا بطريقتك، ونحن نفعل.

47
00:04:30,146 --> 00:04:31,897
‫جيد. لأن طريقتي ستنجح.

48
00:04:31,981 --> 00:04:33,566
‫جيد. آمل أن تكون محقاً.

49
00:04:37,486 --> 00:04:38,654
‫هل نحن بأمان؟

50
00:04:45,787 --> 00:04:46,870
‫ماذا الآن؟

51
00:04:47,706 --> 00:04:51,710
‫ستشهد ضد "فيسك". حالما توكلنا لتمثيلك.

52
00:04:53,669 --> 00:04:54,670
‫تمثيلي؟

53
00:04:55,254 --> 00:04:57,548
‫بصفتنا مكتب "نيلسون ومردوك" للمحاماة.

54
00:06:32,893 --> 00:06:35,854
‫3 مطاعم، أفضل منتجع في المدينة،

55
00:06:36,563 --> 00:06:40,776
‫ثمة طاقم كامل ينتظر لتلبية كل رغباتنا...

56
00:06:40,859 --> 00:06:41,985
‫كل هذا لنا.

57
00:06:42,945 --> 00:06:43,946
‫"لنا"؟

58
00:06:44,738 --> 00:06:45,739
‫هل اشتريت هذا كله؟

59
00:06:45,823 --> 00:06:46,824
‫لأجلك.

60
00:06:48,117 --> 00:06:50,661
‫ثمة شقة علوية بأفضل إطلالة في المدينة.

61
00:06:52,121 --> 00:06:53,247
‫مدينتنا.

62
00:06:58,335 --> 00:07:00,087
‫إنه كل ما أردته على الإطلاق.

63
00:07:19,481 --> 00:07:20,983
‫- سيدي...
‫- ليس الآن.

64
00:07:21,525 --> 00:07:24,278
‫- الأمر مهم.
‫- ليس الآن.

65
00:07:28,198 --> 00:07:29,032
‫طابت ليلتك.

66
00:07:50,262 --> 00:07:51,722
‫هل أحضر لك شيئاً؟

67
00:07:52,931 --> 00:07:54,057
‫الشمبانيا؟

68
00:07:56,935 --> 00:07:58,353
‫ليس الآن، شكراً.

69
00:08:11,575 --> 00:08:13,118
‫لا أمتلك نفس منظورك،

70
00:08:15,913 --> 00:08:19,249
‫لكنني علقتها حيث ظننت أنه سيعجبك.

71
00:08:20,083 --> 00:08:25,464
‫يمكننا نقلها أو شراء لوحات أخرى،
‫كما تشائين.

72
00:08:29,676 --> 00:08:33,347
‫ظننت أنك قد تودين اختيار مجموعة

73
00:08:33,430 --> 00:08:35,891
‫وعرضها في أنحاء الفندق.

74
00:08:50,239 --> 00:08:51,281
‫شكراً.

75
00:08:52,115 --> 00:08:53,700
‫هذا كرم كبير منك.

76
00:08:54,243 --> 00:08:57,037
‫إنه أمر بسيط. لقد أردت أن تشعري بالترحيب.

77
00:08:57,120 --> 00:08:58,038
‫أنا أشعر به.

78
00:08:59,915 --> 00:09:01,041
‫هذا...

79
00:09:03,585 --> 00:09:04,836
‫مذهل.

80
00:09:06,380 --> 00:09:08,966
‫أتريدين تناول شيء من أحد المطاعم،

81
00:09:09,049 --> 00:09:10,884
‫أم يمكنني إعداد شيء لك؟

82
00:09:10,968 --> 00:09:14,471
‫لست جائعة... بل متعبة فقط.

83
00:09:15,973 --> 00:09:17,057
‫آسفة.

84
00:09:17,975 --> 00:09:19,977
‫لقد تكبدت الكثير من العناء.

85
00:09:20,060 --> 00:09:21,395
‫لا. أرجوك. أنا...

86
00:09:22,312 --> 00:09:25,065
‫كانت رحلتك طويلة. كان علي...

87
00:09:25,607 --> 00:09:29,486
‫كان علي إدراك أن هذا قد يكون عبئاً كبيراً.

88
00:09:29,570 --> 00:09:30,946
‫هذا جميل،

89
00:09:31,530 --> 00:09:36,034
‫لكن كل ما أريده الآن هو مغطس ماء ساخن
‫وسرير مريح.

90
00:09:39,913 --> 00:09:42,499
‫الجناح الرئيسي في الأعلى. سأريك إياه.

91
00:09:42,583 --> 00:09:43,625
‫لا داعي لذلك.

92
00:09:44,793 --> 00:09:45,836
‫سأجده.

93
00:10:11,612 --> 00:10:12,821
‫أهذا مكتب المحاماة؟

94
00:10:12,904 --> 00:10:16,158
‫لا أحد يعرف هذا المكان.
‫سنكون بأمان هنا. اجلس.

95
00:10:21,496 --> 00:10:22,873
‫آنسة "بيج".

96
00:10:22,956 --> 00:10:24,332
‫العميل "نديم".

97
00:10:28,462 --> 00:10:30,297
‫حاولت تحذيري من "فيسك".

98
00:10:31,756 --> 00:10:33,090
‫كان يجدر بي الإنصات إليك.

99
00:10:34,259 --> 00:10:38,388
‫- وبشأن ما حدث في الكنيسة...
‫- دعنا لا نناقش ذلك.

100
00:10:39,514 --> 00:10:40,766
‫في النهاية، أخرجتني حية،

101
00:10:40,849 --> 00:10:43,143
‫وأظن أن هذا يعني أننا متفقان الآن.

102
00:10:45,102 --> 00:10:47,230
‫أجل. أظن هذا.

103
00:10:47,314 --> 00:10:49,106
‫حسناً. سنؤمن عائلتك يا "راي"،

104
00:10:49,191 --> 00:10:50,525
‫لكن لا مجال لطلب حماية الشهود.

105
00:10:50,609 --> 00:10:53,445
‫إن تحكم "فيسك" بالفدراليين،
‫فسيتحكم بالشرطة القضائية.

106
00:10:53,528 --> 00:10:57,532
‫فكرنا في مكان خارج البلاد. ربما مع صديق
‫أو قريب بعيد الصلة.

107
00:10:59,159 --> 00:11:01,911
‫لزوجة أخي قريب في "بيهار".

108
00:11:01,995 --> 00:11:03,288
‫لم يعجبني قط.

109
00:11:03,996 --> 00:11:04,998
‫يمكنني إيجاد رحلة طيران لهم.

110
00:11:05,082 --> 00:11:06,958
‫لكن رجال "فيسك" سيراقبون المطارات،

111
00:11:07,041 --> 00:11:08,460
‫فعلينا تسفيرهما من "مونتريال".

112
00:11:11,963 --> 00:11:15,384
‫تسنى لي بعض الوقت
‫للتفكير في كيفية الفرار منه.

113
00:11:16,885 --> 00:11:19,428
‫- سيراقبون حساباتي المصرفية.
‫- سنهتم بهذا.

114
00:11:24,184 --> 00:11:25,185
‫شكراً.

115
00:11:26,728 --> 00:11:28,689
‫لكن قد يكون هذا أكثر مما أستحقه.

116
00:11:33,193 --> 00:11:35,404
‫لقد آذيت الآخرين.

117
00:11:36,863 --> 00:11:38,573
‫لكن ليس من الضروري أن يعبر ذلك عنك.

118
00:11:42,661 --> 00:11:43,912
‫عليك أن تستعد يا "راي".

119
00:11:44,496 --> 00:11:45,872
‫غرفة تبديل الملابس هناك.

120
00:11:48,458 --> 00:11:49,459
‫أجل.

121
00:12:00,345 --> 00:12:02,930
‫أنت محقة. ليس ضرورياً أن تعبر عنه أخطاؤه.

122
00:12:03,807 --> 00:12:05,015
‫ولا أخطاؤك أيضاً.

123
00:12:08,145 --> 00:12:10,439
‫علي الذهاب. لا أود تفويت فرصتي.

124
00:12:13,734 --> 00:12:17,027
‫حقاً؟ لا، "هذا خطر جداً يا (كارين)"؟

125
00:12:19,364 --> 00:12:21,116
‫واضح أنه يمكنك تدبر أمورك.

126
00:12:26,997 --> 00:12:29,832
‫لكن، كوني حذرة يا "كارين"، رجاءً.

127
00:12:33,461 --> 00:12:34,463
‫مفهوم.

128
00:13:01,406 --> 00:13:02,657
‫أيها المحقق "ماهوني".

129
00:13:02,741 --> 00:13:04,533
‫أرى أنك تسعى إلى التقاعد المبكر.

130
00:13:04,618 --> 00:13:08,371
‫لا يا سيدي المدعي العام.
‫ثمة شخص يود محادثتك.

131
00:13:09,831 --> 00:13:10,957
‫يا للهول.

132
00:13:16,754 --> 00:13:18,255
‫هل سمعت عن الهاتف؟

133
00:13:19,006 --> 00:13:21,843
‫أعرف هاتفي كما تعرف كيف تتجاهل المكالمات.

134
00:13:21,927 --> 00:13:23,010
‫ماذا تريد؟

135
00:13:23,094 --> 00:13:25,847
‫فيديو رائج آخر لحملتك ضدي؟

136
00:13:25,931 --> 00:13:28,766
‫أود أن أقدم لك عرضاً لن تود رفضه.

137
00:13:30,435 --> 00:13:31,770
‫أنا متلهف لسماعه.

138
00:13:31,853 --> 00:13:33,939
‫مقابل ساعة من وقتك،

139
00:13:34,022 --> 00:13:36,483
‫سأنسحب من المنافسة وأترك الانتخابات لك.

140
00:13:36,565 --> 00:13:38,317
‫- أين النكتة في الأمر؟
‫- لا نكتة فيه.

141
00:13:38,401 --> 00:13:42,155
‫أطلب منك الجلوس معي ومع "مات مردوك"
‫وأحد موكلينا،

142
00:13:42,239 --> 00:13:44,825
‫لتستمع إليه.

143
00:13:45,492 --> 00:13:48,994
‫أستنسحب بمجرد قيامي بذلك؟

144
00:13:52,998 --> 00:13:54,835
‫أتعرف أنني حتى لا أختار كتاباً في المطار

145
00:13:54,918 --> 00:13:56,627
‫دون قراءة الصفحة الأخيرة أولاً؟

146
00:13:57,545 --> 00:13:59,296
‫أريد أن أعرف فحوى هذا اللقاء.

147
00:14:01,883 --> 00:14:04,260
‫- إنه بشأن "ويلسون فيسك".
‫- حباً بالله...

148
00:14:04,886 --> 00:14:07,096
‫يلزمك علاج يا "نيلسون". اخرج من سيارتي.

149
00:14:07,180 --> 00:14:08,639
‫"فيسك" يهدد عائلتي.

150
00:14:09,181 --> 00:14:12,434
‫لقد ورطهم، وهو الآن يستغلهم كميزة ضدي.

151
00:14:19,234 --> 00:14:20,818
‫إذن إن ربحت الانتخابات...

152
00:14:21,944 --> 00:14:25,614
‫وأخذت منصبي،
‫سيتحكم "فيسك" بمدعي عام "نيويورك"؟

153
00:14:27,242 --> 00:14:28,493
‫أجل.

154
00:14:28,577 --> 00:14:32,789
‫لذا بصراحة، سأنسحب
‫سواءً منحتني ساعة من وقتك أم لم تفعل.

155
00:14:34,915 --> 00:14:36,625
‫لكنني أطلب منك هذا، بأية حال.

156
00:14:37,418 --> 00:14:38,919
‫أستنسحب علناً؟

157
00:14:39,712 --> 00:14:40,880
‫وسأصادق على ترشيحك.

158
00:14:41,464 --> 00:14:44,466
‫وإن منحتنا 15 دقيقة إضافية، سأصوت لك حتى.

159
00:14:48,763 --> 00:14:50,098
‫هل أنت مستعد لهذا؟

160
00:14:50,682 --> 00:14:52,225
‫لن يكون تقديم الشهادة سهلاً.

161
00:14:55,228 --> 00:14:56,645
‫لقد أحببت عملي.

162
00:14:58,188 --> 00:15:00,107
‫وأحببت كوني الرجل الطيب.

163
00:15:03,152 --> 00:15:05,572
‫أريد الوقوف إلى جانب الحق ثانية.

164
00:15:07,907 --> 00:15:09,658
‫لم تحبه بما يكفي لردع "فيسك".

165
00:15:14,038 --> 00:15:16,540
‫يعرف "فيسك" كيف يضعف الآخرين.

166
00:15:18,335 --> 00:15:21,212
‫لقد تسبب بإلغاء التأمين الصحي
‫لشقيقة زوجتي،

167
00:15:21,295 --> 00:15:23,547
‫وترك عائلتي مثقلة بالمصاريف.
‫مما اضطرني إلى...

168
00:15:23,632 --> 00:15:26,134
‫يمكنك أخذ قرض وبيع منزلك وتدبر الأمر.

169
00:15:26,216 --> 00:15:28,011
‫لا أن تسمح بأن تكون شريكاً مجرماً.

170
00:15:28,094 --> 00:15:30,054
‫- لم يكن الأمر بهذه السهولة...
‫- لقد دعمت ألعوبته يا "راي".

171
00:15:30,138 --> 00:15:32,348
‫لقد نقلته إلى فندقه.
‫وأعدت له مقتنياته حتى.

172
00:15:32,432 --> 00:15:34,100
‫كان يعطينا معلومات أنقذت أرواحاً.

173
00:15:34,184 --> 00:15:35,225
‫أجل، بينما كان يزهق أرواحاً.

174
00:15:35,310 --> 00:15:36,352
‫بينما كان يسيطر على المدينة!

175
00:15:36,436 --> 00:15:37,729
‫ماذا تفعل؟

176
00:15:37,812 --> 00:15:38,854
‫ظننتك محامياً لي!

177
00:15:38,939 --> 00:15:40,649
‫أنا محاميك، لكن لا أستطيع مساعدتك

178
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
‫إن لم تستطع إجابة هذا السؤال البسيط.

179
00:15:42,317 --> 00:15:45,612
‫لماذا لم تكشف الأمر
‫حين رأيت رئيستك تقتل عميلاً؟

180
00:15:46,571 --> 00:15:47,489
‫لا أدري.

181
00:15:47,571 --> 00:15:49,323
‫أو حين رأيت "دكس" يدخل تلك الكنيسة؟

182
00:15:49,407 --> 00:15:52,410
‫لم تقل شيئاً حين قتل قساً.

183
00:15:52,494 --> 00:15:54,037
‫- لا أدري.
‫- إذن لم نحن هنا؟

184
00:15:54,119 --> 00:15:55,996
‫لأنني انخدعت!

185
00:16:02,420 --> 00:16:07,257
‫ولأنني لم أرد أن يراني ابني
‫مجرد موظف فدرالي عادي.

186
00:16:12,388 --> 00:16:13,598
‫لقد أخفقت.

187
00:16:15,892 --> 00:16:17,477
‫دمرت حياتي.

188
00:16:20,437 --> 00:16:21,815
‫ودمرت حياة عائلتي.

189
00:16:25,819 --> 00:16:29,154
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء لإصلاح ذلك كله.

190
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
‫جيد.

191
00:16:32,325 --> 00:16:35,203
‫قل ذلك للمدعي العام وسأتمكن من مساعدتك.

192
00:16:43,836 --> 00:16:47,590
‫"بليك تاور"،
‫العميل الفدرالي الخاص "راي نديم".

193
00:16:47,673 --> 00:16:48,883
‫لقد تقابلنا.

194
00:16:48,967 --> 00:16:51,135
‫قبل البدء، ثمة قواعد أساسية.

195
00:16:51,219 --> 00:16:54,055
‫سيتكلم موكلنا معك بشرط استخدام الحصانة.

196
00:16:54,138 --> 00:16:56,016
‫ولن يتخلى عن حقوقه في عدم الشهادة ضد نفسه.

197
00:16:56,098 --> 00:16:59,769
‫أيها العميل الخاص، يجب أن أنبهك
‫إلى أن السيدين "نيلسون" و"مردوك"

198
00:16:59,852 --> 00:17:01,270
‫لهما أهدافهما في هذه القضية.

199
00:17:01,354 --> 00:17:04,190
‫لا أنصحك بالتعرض لتضارب المصالح
‫عند توكيل المحامين.

200
00:17:07,484 --> 00:17:08,610
‫أنا أثق بهما.

201
00:17:09,403 --> 00:17:10,529
‫كما تشاء.

202
00:17:11,072 --> 00:17:14,783
‫استنفد السيد "نيلسون" أهم وآخر محاولاته
‫لجلبي إلى هنا.

203
00:17:16,202 --> 00:17:18,037
‫إذن، ماذا ستخبرني؟

204
00:17:19,121 --> 00:17:21,790
‫سيخبرك بأن "ويلسون فيسك" تسبب بمقتل أناس،

205
00:17:21,875 --> 00:17:23,959
‫وابتز موظفين في قوات الأمن الفدرالية،

206
00:17:24,044 --> 00:17:25,669
‫وهو حالياً يجني إتاوات من مجرمي "نيويورك"

207
00:17:25,754 --> 00:17:27,755
‫مقابل حمايتهم من الملاحقة القضائية.

208
00:17:27,839 --> 00:17:29,882
‫وموكلكما شهد بنفسه على هذه الأعمال؟

209
00:17:29,966 --> 00:17:32,427
‫أجل. وهو مستعد للشهادة.

210
00:17:33,970 --> 00:17:38,974
‫الآن، قبل موافقتي على ذلك
‫أيها العميل "نديم"، لم تعترف الآن؟

211
00:17:43,562 --> 00:17:44,897
‫لقد آذيت الآخرين.

212
00:17:46,483 --> 00:17:48,192
‫كبريائي آذى الآخرين.

213
00:17:50,235 --> 00:17:52,112
‫وأود تصويب ذلك مجدداً.

214
00:17:53,990 --> 00:17:54,990
‫حسناً.

215
00:17:57,284 --> 00:17:59,369
‫أقبل شروط استخدام الحصانة.

216
00:18:00,704 --> 00:18:01,956
‫أخبرني بما تعرفه.

217
00:18:25,896 --> 00:18:27,564
‫هل أحضر لك شيئاً آخر يا سيدي؟

218
00:18:32,654 --> 00:18:36,782
‫أردت فقط الاعتذار بشأن "كارين بيج".

219
00:18:37,741 --> 00:18:41,037
‫كانت ستكون ميتة لو لم يتدخل العميل "نديم".

220
00:18:46,500 --> 00:18:48,418
‫بعد كل ما فعلته لأجلي، أنا...

221
00:18:50,838 --> 00:18:53,549
‫أردت إخبارك فحسب بأنني سأفي بوعدي.

222
00:18:53,633 --> 00:18:56,051
‫سأجدها، وسأقوم عندئذ...

223
00:18:56,136 --> 00:18:57,344
‫لا.

224
00:18:58,012 --> 00:19:00,222
‫سيتم تولي هذا الأمر، لكن ليس من قبلك.

225
00:19:00,806 --> 00:19:03,393
‫- يمكنني تولي أمر العميل "نديم".
‫- لا تفعل شيئاً.

226
00:19:04,936 --> 00:19:08,230
‫واضح أنني أثقلت كاهلك بعبء كبير.

227
00:19:21,994 --> 00:19:23,704
‫بعد الهجوم على منزلي...

228
00:19:24,288 --> 00:19:27,875
‫قمت بتأمين عائلتي وأتيت إلى هنا مباشرة.

229
00:19:30,586 --> 00:19:33,255
‫- هذا لا يُصدق.
‫- صدقه.

230
00:19:34,632 --> 00:19:37,968
‫يمكنني جمع هيئة تحليف خاصة اليوم.
‫بحلول الساعة 4 عصراً على الأرجح.

231
00:19:38,051 --> 00:19:39,804
‫عظيم. عرضنا واضح جداً.

232
00:19:39,887 --> 00:19:42,556
‫شهادة العميل "نديم" مقابل الحصانة التامة.

233
00:19:47,102 --> 00:19:50,648
‫اعترف للتو بكونه شريكاً في كم جريمة قتل؟

234
00:19:50,731 --> 00:19:54,151
‫إنها قضايا يستحيل أن تقدمها
‫دون شهادة موكلنا.

235
00:19:54,234 --> 00:19:57,404
‫ربما لو كانت هذه قضية سرقة أو فساد.

236
00:19:57,487 --> 00:20:00,992
‫لكنه ضابط فدرالي غض الطرف

237
00:20:01,074 --> 00:20:03,702
‫بينما كانت تُرتكب جنح كبرى وجرائم قتل.

238
00:20:03,785 --> 00:20:06,873
‫قُتل رجلان أمامه، ولم يقل شيئاً.

239
00:20:06,955 --> 00:20:09,167
‫لم يقل شيئاً، لأنه كان خائفاً على عائلته.

240
00:20:09,249 --> 00:20:10,877
‫حاول "فيسك" قتلهم كلهم ليلة أمس،

241
00:20:10,959 --> 00:20:13,879
‫والعميل "نديم" هنا اليوم، ليخبرك بكل شيء.

242
00:20:13,963 --> 00:20:16,799
‫أيمكنك القول إنك كنت ستفعل نفس الشيء
‫يا سيد "تاور"؟

243
00:20:17,841 --> 00:20:19,677
‫سيُلغى عرضنا حال مغادرتك.

244
00:20:19,760 --> 00:20:22,763
‫الحصانة التامة أو سننصح موكلنا بالفرار
‫للنجاة بحياته.

245
00:20:25,600 --> 00:20:26,767
‫5 سنوات.

246
00:20:27,726 --> 00:20:29,269
‫- لكل تهمة.
‫- لا.

247
00:20:29,353 --> 00:20:33,024
‫- لا يجوز أن يرتكب القتل ويفلت من العقاب.
‫- بربك يا "بليك"، لا للسجن.

248
00:20:33,106 --> 00:20:35,485
‫ستكون المدعي العام
‫الذي أطاح بـ"ويلسون فيسك"،

249
00:20:35,567 --> 00:20:38,487
‫والمنصب التالي أمامك هو الحاكم.

250
00:20:42,449 --> 00:20:45,203
‫5 سنوات مقابل كل التهم.

251
00:20:45,285 --> 00:20:46,371
‫إنه العرض النهائي.

252
00:20:47,454 --> 00:20:49,081
‫شكراً على قدومك يا سيد "تاور".

253
00:20:55,462 --> 00:20:56,464
‫مهلاً.

254
00:20:58,549 --> 00:20:59,633
‫إنه محق.

255
00:21:00,677 --> 00:21:01,969
‫لقد ارتكبت الجريمة.

256
00:21:05,472 --> 00:21:07,849
‫وأريد إبقاء عائلتي بأمان.

257
00:21:10,395 --> 00:21:11,561
‫سأقبل بالعرض.

258
00:21:15,482 --> 00:21:16,526
‫لا بأس.

259
00:21:18,110 --> 00:21:19,486
‫أنا موافق على هذا.

260
00:21:22,197 --> 00:21:23,490
‫دعني أجري اتصالاً.

261
00:21:28,495 --> 00:21:31,498
‫"سامي"، ثمة أمر أود أن أحدثك بشأنه.

262
00:21:32,624 --> 00:21:38,130
‫قد تسمع بعض القصص عني، أشياء...

263
00:21:39,423 --> 00:21:41,216
‫تجعلني أبدو وكأنني فعلت أشياء سيئة.

264
00:21:44,761 --> 00:21:47,306
‫لا، لم أفعلها،

265
00:21:49,516 --> 00:21:51,893
‫لكنني لم أمنع حدوثها أيضاً.

266
00:21:54,688 --> 00:21:56,148
‫وهذا سيئ بنفس المقدار.

267
00:21:57,441 --> 00:21:59,610
‫كنت أحاول إبقاءك وأمك بأمان.

268
00:22:01,820 --> 00:22:03,488
‫هذا كل ما يهمني.

269
00:22:04,239 --> 00:22:07,035
‫لا يهمني ما يقوله الآخرون عني،

270
00:22:07,576 --> 00:22:12,622
‫كل ما أهتم به... هو ما تقوله أنت عني،

271
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
‫وأن تتمكن من عيش الحياة التي تريدها.

272
00:22:16,961 --> 00:22:17,961
‫أحبك يا فتى.

273
00:22:18,045 --> 00:22:20,088
‫اسمع. هذا يشي بالراحة، صحيح؟

274
00:22:21,423 --> 00:22:23,425
‫ماذا؟ ترك "راي" يُسجن 5 سنوات؟

275
00:22:23,508 --> 00:22:26,386
‫لو كان مع محامين آخرين،
‫لسُجن مدة أطول بكثير.

276
00:22:28,096 --> 00:22:30,640
‫لكنني قصدت عملنا معاً، أنا وأنت.

277
00:22:30,724 --> 00:22:34,561
‫حيث نفعل ما يُفترض بنا فعله
‫بالطريقة اللازمة.

278
00:22:34,644 --> 00:22:37,272
‫أجل... كان شعوراً مريحاً.

279
00:22:37,356 --> 00:22:38,607
‫صحيح؟

280
00:22:38,691 --> 00:22:42,652
‫أفتقد العمل معاً والاهتمام بعملائي.

281
00:22:42,736 --> 00:22:46,073
‫وليس مجرد القبض من كريهي وسط المدينة
‫باحتساب الدقائق.

282
00:22:46,615 --> 00:22:48,533
‫لكن هؤلاء الكريهين يدفعون بسخاء، صحيح؟

283
00:22:48,618 --> 00:22:50,202
‫أهذا حذاء جديد؟

284
00:22:51,036 --> 00:22:53,080
‫يبدو أنك اعتدت على المال يا "نيلسون".

285
00:22:53,163 --> 00:22:54,540
‫وكذلك سأعتاد على عدم وجوده.

286
00:22:54,623 --> 00:22:56,291
‫علينا فعل هذا ثانية.

287
00:22:56,375 --> 00:22:58,335
‫لا تتسرع. لم نصل إلى تلك المرحلة بعد.

288
00:22:58,418 --> 00:22:59,628
‫لكننا بصدد الوصول إليها.

289
00:23:30,700 --> 00:23:31,701
‫"فانيسا".

290
00:23:32,369 --> 00:23:35,497
‫آسفة لأنني أطلت في النوم.
‫فالرحلات الطويلة ترهقني.

291
00:23:36,832 --> 00:23:39,751
‫سمعت صوت تدفق ماء الحمام.
‫وخلت أنك ربما تتضورين جوعاً.

292
00:23:41,002 --> 00:23:43,172
‫- طبقي المفضل.
‫- أجل، أنا أتذكر.

293
00:23:53,890 --> 00:23:54,891
‫المزيد من الملح؟

294
00:23:55,475 --> 00:23:56,685
‫إنه ممتاز.

295
00:24:14,578 --> 00:24:16,455
‫"فانيسا"، هناك أمر يزعجك.

296
00:24:18,874 --> 00:24:20,417
‫أرجوك أخبريني ما هو.

297
00:24:26,423 --> 00:24:29,843
‫حين كنت في الخارج، كنت محاطة بحراسك دوماً.

298
00:24:34,514 --> 00:24:36,308
‫"كيف حالك يا آنسة (مريانا)؟"

299
00:24:37,434 --> 00:24:39,686
‫"كيف يسير يومك يا آنسة (مريانا)؟"

300
00:24:40,437 --> 00:24:42,022
‫وكنت دوماً "بخير".

301
00:24:42,898 --> 00:24:46,401
‫وكان يومي دوماً "لطيفاً".

302
00:24:47,194 --> 00:24:52,491
‫ذات يوم وجدت نفسي
‫في نهر "نرفيون" في "بلباو".

303
00:24:53,450 --> 00:24:54,743
‫مئات الناس...

304
00:24:55,994 --> 00:24:58,955
‫كان السياح يتموضعون للتصوير
‫ويشبكون أيديهم...

305
00:25:00,707 --> 00:25:02,876
‫ويتبادلون القبل على ضفة النهر.

306
00:25:03,710 --> 00:25:06,838
‫كنت محاطة بالناس...

307
00:25:09,382 --> 00:25:11,176
‫لكن لم أكن معهم.

308
00:25:12,677 --> 00:25:14,012
‫كنت وحيدة.

309
00:25:16,973 --> 00:25:19,559
‫"فانيسا"، كان كلانا وحيدين.

310
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
‫وما زلت وحيدة.

311
00:25:22,354 --> 00:25:29,277
‫أنا هنا، محاطة بأشيائك ورجالك وحتى أنت...

312
00:25:32,864 --> 00:25:35,450
‫لكن ما زلت لا أشعر بأنني معك.

313
00:25:38,620 --> 00:25:40,121
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

314
00:25:40,872 --> 00:25:42,999
‫سأفعل أي شيء. أرجوك، أخبريني.

315
00:25:47,128 --> 00:25:51,841
‫آسف على إزعاجك يا سيدي،
‫لكن أخشى أنه لا يمكن تأجيل هذا.

316
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
‫ليس هنا.

317
00:25:59,307 --> 00:26:00,392
‫علي أن...

318
00:26:04,896 --> 00:26:06,189
‫سامحيني، أرجوك.

319
00:26:07,357 --> 00:26:08,525
‫بالطبع.

320
00:26:19,494 --> 00:26:21,413
‫لا تتكلم أمام "فانيسا" أبداً.

321
00:26:23,498 --> 00:26:24,624
‫أخبرني.

322
00:26:24,707 --> 00:26:28,211
‫لم يُعثر على العميل "نديم" بعد.

323
00:26:28,295 --> 00:26:29,796
‫لكن مخبري يقول لي

324
00:26:29,879 --> 00:26:33,717
‫إن جلسة محلفي الولاية
‫التي كانت ستُعقد هذا الصباح

325
00:26:33,800 --> 00:26:35,260
‫تم تأجيلها.

326
00:26:35,343 --> 00:26:39,848
‫وعلاوة على ذلك، تم تشديد الحراسة
‫على المحكمة بشكل كبير.

327
00:26:39,931 --> 00:26:41,558
‫قد تكون هذه مؤشرات...

328
00:26:41,641 --> 00:26:43,810
‫ينوي "نديم" الإدلاء بالشهادة.

329
00:26:46,730 --> 00:26:48,398
‫قد يسبب هذا المشاكل.

330
00:26:48,481 --> 00:26:50,442
‫أجل يا سيدي.

331
00:26:50,525 --> 00:26:54,195
‫ما لا أفهمه هو كيف فشلتم في قتله!

332
00:26:55,113 --> 00:26:57,782
‫لقد تدخل "ديرديفيل".

333
00:26:58,783 --> 00:27:01,202
‫تم التخلص من الرجال المسؤولين.

334
00:27:01,286 --> 00:27:05,498
‫لكن المسؤولية النهائية تقع علي.

335
00:27:06,041 --> 00:27:10,462
‫إن أردت أن أستقيل، فأنا أفهم.

336
00:27:15,717 --> 00:27:17,052
‫لقد حميتها...

337
00:27:19,387 --> 00:27:20,764
‫عامين.

338
00:27:23,016 --> 00:27:25,351
‫أبقيت "فانيسا" بأمان حين عجزت عن ذلك.

339
00:27:27,187 --> 00:27:29,981
‫لا يا "فيلكس". أود أن تنهي المهمة.

340
00:27:34,653 --> 00:27:39,032
‫إن احتجت إلى مساعدة، اتصل بأصدقائنا.

341
00:27:44,995 --> 00:27:46,581
‫افعل ما يلزم.

342
00:27:48,248 --> 00:27:50,168
‫لن أسمح باتهامي بجريمة.

343
00:27:52,545 --> 00:27:54,255
‫"تومي"، سآخذ 2...

344
00:27:54,338 --> 00:27:57,425
‫قطعتي معجنات مع مخلل الملفوف
‫والخردل الإضافيين.

345
00:27:59,803 --> 00:28:01,054
‫الساعة 11،40.

346
00:28:01,595 --> 00:28:02,847
‫أنت ملتزم بعاداتك.

347
00:28:09,938 --> 00:28:12,232
‫هذا بالتأكيد لا يعني
‫أنني أسامحك، بالمناسبة.

348
00:28:12,315 --> 00:28:14,109
‫- أنا أحاول التخفي الآن.
‫- عذراً.

349
00:28:14,191 --> 00:28:16,069
‫تعرف رجال من يبحثون عني الآن، لذا...

350
00:28:16,152 --> 00:28:17,696
‫أجل، بعد ما حدث في الكنيسة،

351
00:28:17,779 --> 00:28:20,198
‫وكذلك كل العملاء الفدراليين في المدينة.

352
00:28:21,449 --> 00:28:22,950
‫معجناتك؟

353
00:28:23,952 --> 00:28:24,953
‫أجل.

354
00:28:28,915 --> 00:28:31,084
‫إذن... أسنفعل هذا؟

355
00:28:32,001 --> 00:28:36,214
‫إن كنت تعني بكلمة "هذا" أنني سأخبرك
‫من هو "ديرديفيل"، فالجواب لا.

356
00:28:37,132 --> 00:28:40,676
‫لكن يمكنني أن أخبرك
‫من هاجم "بوليتن" بزي "ديرديفيل".

357
00:28:40,760 --> 00:28:41,844
‫أتعرفين اسمه؟

358
00:28:42,554 --> 00:28:43,847
‫"بن بويندكستر".

359
00:28:44,680 --> 00:28:46,141
‫العميل الفدرالي الذي أنقذ "فيسك".

360
00:28:46,223 --> 00:28:48,226
‫أجل، واضح أنه ترك انطباعاً جيداً،

361
00:28:48,308 --> 00:28:49,519
‫لأنه يعمل لديه الآن.

362
00:28:49,602 --> 00:28:52,105
‫- وكيف يمكنك إثبات هذا؟
‫- لست مضطرة إلى ذلك.

363
00:28:52,188 --> 00:28:54,482
‫خلال ساعتين،
‫رئيس الحراس الفدراليين لـ"فيسك"

364
00:28:54,566 --> 00:28:57,152
‫سيشهد بكل شيء أمام هيئة محلفين.

365
00:28:57,235 --> 00:28:59,361
‫"راي نديم" سيكون شاهداً للولاية.

366
00:29:01,072 --> 00:29:02,365
‫- يا للهول.
‫- أجل.

367
00:29:02,448 --> 00:29:04,409
‫إنه خبر حصري مهم. أهلاً بعودتك.

368
00:29:04,492 --> 00:29:07,454
‫لا، في الواقع، لن يكون حصرياً.

369
00:29:08,663 --> 00:29:12,041
‫بربك يا "إليسون"،
‫هذا أكبر من صحيفتنا فحسب.

370
00:29:12,125 --> 00:29:15,170
‫حين دبر "فيسك" مهاجمة مكاتبنا،
‫كان يحاول إسكات الحقيقة.

371
00:29:18,506 --> 00:29:19,716
‫فليساعدني الرب.

372
00:29:20,884 --> 00:29:24,053
‫حسناً، ماذا تريدينني أن أفعل بالضبط؟

373
00:29:24,137 --> 00:29:26,139
‫أريد أن تعقد مؤتمراً صحفياً.

374
00:29:26,806 --> 00:29:31,728
‫قل للجميع فحسب إن "كارين بيج"
‫تود الإدلاء بتصريح.

375
00:29:46,658 --> 00:29:49,662
‫هذه من "ويلسون".

376
00:29:52,749 --> 00:29:54,542
‫كنت أتساءل إلى أين ذهبت.

377
00:29:55,335 --> 00:29:57,253
‫لم نتقابل رسمياً بعد.

378
00:29:58,087 --> 00:30:00,173
‫أنا العميل "بويندكستر".

379
00:30:00,715 --> 00:30:01,716
‫"دكس".

380
00:30:02,383 --> 00:30:07,972
‫إن أردت شيئاً،
‫اعتبريني "جيمس ويزلي" الجديد.

381
00:30:08,765 --> 00:30:09,973
‫تسرني مقابلتك.

382
00:30:10,516 --> 00:30:11,850
‫"فانيسا مريانا".

383
00:30:17,564 --> 00:30:21,235
‫لطالما أخبرت "ويلسون"
‫بأن ذوقه رائع في الفن.

384
00:30:24,322 --> 00:30:26,991
‫إنه يحب عرض أشياء جميلة.

385
00:30:29,661 --> 00:30:30,995
‫أين وجدتها؟

386
00:30:31,621 --> 00:30:35,290
‫كانت لدى سيدة ما.
‫لم يستطع "ويلسون" إقناعها ببيعها.

387
00:30:36,250 --> 00:30:38,919
‫لا بد أن ذلك كان محبطاً جداً له.

388
00:30:39,920 --> 00:30:43,049
‫إنها أكثر لوحة مهمة لنا في مجموعته.

389
00:30:43,967 --> 00:30:45,301
‫استنتجت ذلك...

390
00:30:45,885 --> 00:30:49,097
‫لذا فكرت في أن أطلبها منها للمرة الأخيرة.

391
00:31:00,567 --> 00:31:02,527
‫شكراً أيها العميل "بويندكستر".

392
00:31:03,862 --> 00:31:06,656
‫ربما يمكنك تدبر أمر تعليقها لنا.

393
00:31:09,742 --> 00:31:11,494
‫يسرني ذلك يا سيدتي.

394
00:31:12,494 --> 00:31:13,829
‫"نادي (فوغويل) الرياضي"

395
00:31:13,913 --> 00:31:15,039
‫ماذا عن "نيلسون"؟

396
00:31:15,623 --> 00:31:17,792
‫"فوغي" يرتب بعض التفاصيل مع المدعي العام.

397
00:31:17,875 --> 00:31:19,669
‫سيقابلنا في المحكمة.

398
00:31:20,253 --> 00:31:22,297
‫- إذن لننته من هذا.
‫- ليست هذه السيارة. بل تلك.

399
00:31:22,380 --> 00:31:24,465
‫"(فايف سينسز) للاتصالات"

400
00:31:24,548 --> 00:31:25,550
‫حقاً؟

401
00:31:26,968 --> 00:31:27,968
‫مرحباً.

402
00:31:30,555 --> 00:31:32,473
‫هل أخبرك "ماهوني" بأن الأمور قد تسوء؟

403
00:31:33,098 --> 00:31:35,601
‫أخبرني أنك ستقضي على "فيسك".
‫هذا ما أريد سماعه فقط.

404
00:31:36,184 --> 00:31:37,477
‫إلى المحكمة. دون توقف.

405
00:32:02,545 --> 00:32:04,088
‫أريد أن أسألك شيئاً.

406
00:32:07,675 --> 00:32:09,551
‫تود أن تعرف بشأن "ديرديفيل".

407
00:32:12,305 --> 00:32:17,559
‫حدت عن مساري المعتاد لبضعة أسابيع،
‫ودمر هذا حياتي...

408
00:32:19,145 --> 00:32:23,149
‫أما في حياتك،
‫فإنك تتخذ مساراً مختلفاً باستمرار.

409
00:32:25,985 --> 00:32:27,819
‫هذا يعقد حياتي أيضاً.

410
00:32:29,780 --> 00:32:31,950
‫- حيث أحاول انتهاج المسارين.
‫- حقاً؟

411
00:32:32,032 --> 00:32:35,243
‫يعرف صديقاك من أنت وما تفعله.

412
00:32:35,328 --> 00:32:36,913
‫كادت حياتي تتسبب بقتلهما.

413
00:32:37,455 --> 00:32:38,747
‫وليست المرة الأولى.

414
00:32:40,124 --> 00:32:42,210
‫لا أدري كيف يمكنني انتهاج المسارين.

415
00:32:43,460 --> 00:32:44,754
‫لكنك تقوم بذلك بالفعل.

416
00:32:45,963 --> 00:32:49,967
‫لقد أخفقت، ومهما يحدث اليوم،

417
00:32:51,427 --> 00:32:53,888
‫لا أدري إن كانت زوجتي ستعود إلي أبداً.

418
00:32:56,557 --> 00:32:58,267
‫لكن صديقيك يستمران بالعودة إليك.

419
00:32:59,142 --> 00:33:01,395
‫كيف تتمسك بهما؟

420
00:33:05,649 --> 00:33:06,775
‫لست أنا من يفعل.

421
00:33:08,403 --> 00:33:09,403
‫بل هما.

422
00:33:30,007 --> 00:33:31,050
‫أطلقوا النار.

423
00:33:43,186 --> 00:33:44,896
‫أخرجنا من هنا!

424
00:33:44,981 --> 00:33:46,273
‫إنه ميت.

425
00:33:46,899 --> 00:33:47,983
‫استل سلاحك.

426
00:33:49,317 --> 00:33:50,777
‫ثمة رجل هناك.

427
00:33:50,861 --> 00:33:52,030
‫لا يمكنني الإطلاق دون رؤية.
‫يمكن لأي كان...

428
00:33:52,112 --> 00:33:54,157
‫إنهم يعبئون الرصاص يا "راي"! أطلق النار!

429
00:33:56,617 --> 00:33:57,534
‫هناك.

430
00:33:58,869 --> 00:33:59,871
‫من خلال ذلك.

431
00:34:00,413 --> 00:34:02,707
‫- لقد أصبته.
‫- هيا.

432
00:34:02,789 --> 00:34:04,792
‫مهلاً يا "راي"!

433
00:34:16,136 --> 00:34:17,179
‫المكان خال!

434
00:34:25,021 --> 00:34:26,313
‫سنبقى معاً. مفهوم؟

435
00:34:26,397 --> 00:34:28,023
‫أعرف ما أفعله. سآخذنا إلى المحكمة.

436
00:34:28,107 --> 00:34:30,359
‫توقف يا "راي". اسمعني. عليك الثقة بي.

437
00:34:30,442 --> 00:34:33,029
‫تظاهر بأنك تقودني، ولكن افعل ما آمرك به.

438
00:34:34,947 --> 00:34:36,823
‫ابق منخفضاً. حسناً، هناك 2 أمامنا.

439
00:34:45,874 --> 00:34:48,920
‫حسناً. أمامنا، ثمة مخرج. من هنا.

440
00:34:52,798 --> 00:34:53,965
‫باتجاه شمال شرقي. هيا.

441
00:35:21,201 --> 00:35:22,911
‫اركب الحافلة.

442
00:35:23,495 --> 00:35:24,496
‫مهلاً.

443
00:35:27,208 --> 00:35:28,584
‫حسناً، انطلق.

444
00:35:33,673 --> 00:35:35,007
‫اجلس. انتظر إشارتي.

445
00:35:41,054 --> 00:35:42,098
‫أمن أحد هنا؟

446
00:35:42,180 --> 00:35:45,058
‫أمن أحد هنا؟ ماذا يحدث؟

447
00:35:47,270 --> 00:35:48,270
‫أمن أحد هنا؟

448
00:35:48,938 --> 00:35:50,438
‫أمن أحد هنا؟

449
00:36:24,807 --> 00:36:26,350
‫هيا. المكان أمامنا مباشرة.

450
00:36:30,478 --> 00:36:32,564
‫تباً. إنها سيارة أجرة.

451
00:36:32,648 --> 00:36:33,940
‫أظن أن علي القيادة.

452
00:36:48,205 --> 00:36:49,624
‫مرحباً. أين هما؟

453
00:36:49,706 --> 00:36:51,625
‫- إنهما متأخران. لم؟
‫- لقد وقع هجوم.

454
00:36:51,709 --> 00:36:53,168
‫أُطلق الرصاص على البعض
‫على بعد بضعة مبان من هنا.

455
00:36:53,252 --> 00:36:54,085
‫تباً.

456
00:36:54,170 --> 00:36:56,254
‫سيغلقون المبنى. علي الاتصال بمكتبي.

457
00:36:56,338 --> 00:36:58,423
‫مرحباً. لقد وصلنا.

458
00:36:58,924 --> 00:37:00,092
‫ماذا حدث؟

459
00:37:00,676 --> 00:37:02,344
‫يعرف "فيسك" أنه سيشهد.

460
00:37:02,427 --> 00:37:04,012
‫هل وضعك يسمح بالشهادة؟

461
00:37:04,096 --> 00:37:06,348
‫- بالطبع.
‫- حسناً. هيا بنا.

462
00:37:07,057 --> 00:37:08,183
‫حسناً، إليك الأمر.

463
00:37:08,266 --> 00:37:10,435
‫بعد أن تشهد، سيأخذك "تاور"
‫إلى نهاية البهو لتوجيه التهم

464
00:37:10,518 --> 00:37:11,354
‫فنخرجك بكفالة.

465
00:37:11,436 --> 00:37:12,270
‫ماذا عن عائلتي؟

466
00:37:12,354 --> 00:37:13,188
‫كلمت "سيما".

467
00:37:13,272 --> 00:37:14,522
‫سيكونان في الطائرة إلى "دلهي" صباحاً.

468
00:37:14,607 --> 00:37:15,440
‫هذا ليس أبدياً.

469
00:37:15,524 --> 00:37:16,733
‫ولكن إلى أن نسجن "فيسك".

470
00:37:16,816 --> 00:37:18,360
‫وستحظى بفرصة لتوديعهما.

471
00:37:18,902 --> 00:37:21,822
‫- لا أدري كيف أشكرك.
‫- لا تشكرني. بل اقض على "فيسك" فقط.

472
00:37:28,453 --> 00:37:31,289
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل. تعاون "إليسون" حقاً.

473
00:37:31,374 --> 00:37:32,791
‫أهو ظني فقط، أم أن خطتنا...

474
00:37:32,874 --> 00:37:35,418
‫- أرجوك، "فوغي"، لا تقلها.
‫- لكن يبدو هذا مريحاً، صحيح؟

475
00:37:35,502 --> 00:37:38,588
‫يعمل ثلاثتنا معاً وننقذ... حسناً.

476
00:37:38,672 --> 00:37:40,174
‫علي الرحيل، مفهوم؟

477
00:37:42,926 --> 00:37:43,927
‫رباه.

478
00:37:49,474 --> 00:37:52,894
‫أتؤكد أن الشهادة التي ستدلي بها في القضية

479
00:37:52,978 --> 00:37:54,104
‫الآن أمام المحكمة

480
00:37:54,187 --> 00:37:56,941
‫ستكون هي الحقيقة كاملة، ولا شيء غيرها؟

481
00:37:57,607 --> 00:38:00,860
‫أتؤكد على هذا تحت طائلة العقاب
‫على شهادة الزور؟

482
00:38:07,994 --> 00:38:08,994
‫أجل.

483
00:38:15,458 --> 00:38:16,961
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

484
00:38:17,545 --> 00:38:18,712
‫هل أنت مستعدة لهذا؟

485
00:38:20,171 --> 00:38:21,131
‫لا.

486
00:38:21,673 --> 00:38:22,799
‫حسناً، هيا. لننطلق.

487
00:38:30,181 --> 00:38:32,434
‫مرحباً، أنا "كارين بيج".
‫أتيت للإدلاء بتصريح.

488
00:38:32,517 --> 00:38:34,394
‫- لم حاول "ديرديفيل" قتلك؟
‫- دعوها تتكلم.

489
00:38:34,477 --> 00:38:36,104
‫لقد كُذب علينا جميعاً.

490
00:38:36,855 --> 00:38:38,524
‫مفهوم؟ تم التلاعب بنا

491
00:38:38,606 --> 00:38:40,900
‫من قبل مهووس لا تهمه الحقيقة...

492
00:38:41,443 --> 00:38:44,404
‫أو من يؤذيه أو أي شخص آخر غيره.

493
00:38:44,989 --> 00:38:49,952
‫الليلة الماضية، حاول "ويلسون فيسك"
‫تدبير مقتلي لأنني أعرف الحقيقة.

494
00:38:55,040 --> 00:38:59,210
‫الرجل الذي كان يرتدي بذلة "ديرديفيل"
‫ليس "ديرديفيل" الحقيقي.

495
00:38:59,295 --> 00:39:00,295
‫إنه دجال

496
00:39:00,378 --> 00:39:03,840
‫يساعد "ويلسون فيسك" على استعادة السيطرة
‫على عالم الجريمة السفلي في "نيويورك".

497
00:39:03,923 --> 00:39:05,842
‫الآن، تستمع هيئة محلفين إلى شهادة...

498
00:39:05,925 --> 00:39:06,927
‫أترى هذا؟

499
00:39:07,010 --> 00:39:08,011
‫...بشأن تورط "ويلسون".

500
00:39:08,094 --> 00:39:09,679
‫آنسة "بيج"، أيمكنك كشف الدجال؟

501
00:39:09,763 --> 00:39:11,723
‫من أين أتى "ديرديفيل" المزيف؟

502
00:39:11,806 --> 00:39:14,225
‫من يشهد أمام هيئة المحلفين؟
‫أتعطيننا اسماً؟

503
00:39:19,981 --> 00:39:20,982
‫حسناً.

504
00:39:21,524 --> 00:39:23,234
‫كان موكلكما مقنعاً جداً.

505
00:39:23,777 --> 00:39:25,528
‫أبقياه هنا إلى أن تردنا التهم.

506
00:39:25,612 --> 00:39:27,030
‫لا تقلق. سنفي بالتزامنا.

507
00:39:27,113 --> 00:39:28,573
‫جيد. فأنا أعتمد على ذلك.

508
00:39:28,656 --> 00:39:30,033
‫شكراً يا سيدي.

509
00:39:31,493 --> 00:39:32,577
‫هل أنت بخير؟

510
00:39:34,245 --> 00:39:38,166
‫بالنسبة إلى رجل على وشك إبعاد عائلته
‫ودخول السجن؟

511
00:39:38,833 --> 00:39:39,834
‫أجل، أظن هذا.

512
00:39:40,503 --> 00:39:41,669
‫لقد أحسنت يا "راي".

513
00:39:42,670 --> 00:39:45,091
‫سمعت كل شيء عبر الجدار، صحيح؟

514
00:39:46,049 --> 00:39:47,759
‫أتعرف أن ذلك مخيف نوعاً ما؟

515
00:39:47,842 --> 00:39:48,718
‫إنه يعرف.

516
00:39:49,260 --> 00:39:51,180
‫سمعت رجلاً وقف بوجه "فيسك".

517
00:39:51,846 --> 00:39:53,515
‫وسيسمع ابنك نفس الشيء.

518
00:39:54,432 --> 00:39:55,975
‫وسيعني ذلك الكثير له.

519
00:39:57,060 --> 00:39:59,354
‫لم أعرف إن كنا سننجز هذا اليوم
‫يا "راي"، لكننا فعلنا.

520
00:39:59,437 --> 00:40:00,438
‫لا...

521
00:40:00,980 --> 00:40:01,981
‫بل أنت فعلت.

522
00:40:02,817 --> 00:40:03,858
‫لذا، شكراً.

523
00:40:06,653 --> 00:40:08,029
‫ماذا الآن إذن؟

524
00:40:08,988 --> 00:40:12,659
‫نأمل أن تقضي عقوبتك في سجن مخفف الحراسة.

525
00:40:12,742 --> 00:40:14,035
‫لكنني لست متأكداً.

526
00:40:14,119 --> 00:40:15,829
‫هل سأقضي العقوبة كلها؟

527
00:40:16,496 --> 00:40:18,623
‫أظنك لن تقضي الـ5 سنوات كاملة.

528
00:40:18,706 --> 00:40:21,167
‫كما آمل. بسبب السلوك الحسن، لا تعرف.

529
00:40:21,251 --> 00:40:26,465
‫"ويلي يونغ"، 789 غرب شارع 144.

530
00:40:27,757 --> 00:40:31,261
‫"سارة تورس"، 612 شرق شارع 78.

531
00:40:31,344 --> 00:40:33,763
‫ما الأمر؟ هذا عنواني.

532
00:40:33,847 --> 00:40:35,223
‫تباً.

533
00:40:35,306 --> 00:40:37,851
‫"توم مغنيس"، 707 جادة "لوفيل".

534
00:40:37,934 --> 00:40:41,771
‫آسف، لقد جعلوني أحفظ العنوانين.

535
00:40:41,855 --> 00:40:44,399
‫عش يوماً بيوم. هذا كل ما تستطيع...

536
00:40:44,482 --> 00:40:46,234
‫لا.

537
00:40:46,776 --> 00:40:48,153
‫"مات"؟ ما الخطب؟

538
00:40:50,613 --> 00:40:51,739
‫المحلفون.

539
00:40:53,158 --> 00:40:54,492
‫لقد نال "فيسك" منهم.

540
00:40:56,035 --> 00:40:59,998
‫{\an8}حالياً، قررت هيئة المحلفين
‫ألا تتهم "ويلسون فيسك"،

541
00:41:00,081 --> 00:41:03,001
‫{\an8}لكن هذا المكتب، بقيادتي، سيتتبع كل دليل،

542
00:41:03,085 --> 00:41:06,171
‫وكل إثبات يقودنا إلى كشف الحقيقة،

543
00:41:06,254 --> 00:41:07,464
‫أينما يمكن أن نجدها.

544
00:41:07,547 --> 00:41:11,342
‫سنستمر في تغطية هذا الخبر العاجل
‫بينما تتكشف الأحداث.

545
00:41:11,426 --> 00:41:13,845
‫"كارين بيج"، بدأ كل هذا بسببك، صحيح؟

546
00:41:13,928 --> 00:41:15,305
‫"بدأ"؟ ماذا تعنين؟

547
00:41:15,388 --> 00:41:18,141
‫لقد سربت قصة هيئة المحلفين،
‫وكل ذلك كان كذبة.

548
00:41:18,224 --> 00:41:19,184
‫لا، إنها ليست كذبة.

549
00:41:19,267 --> 00:41:22,020
‫أهي مجرد تجربة يائسة لزيادة
‫نسبة قراء "بوليتن" المتردية؟

550
00:41:22,103 --> 00:41:23,938
‫تباً لك يا "جيري". كم يعطيك "فيسك"، أصلاً؟

551
00:41:24,022 --> 00:41:25,064
‫اخرجي من هنا.

552
00:41:28,193 --> 00:41:30,069
‫لن ينتهي الأمر هكذا يا "راي".

553
00:41:31,613 --> 00:41:32,822
‫لن نسمح بذلك.

554
00:41:32,906 --> 00:41:34,365
‫سينجح النظام العدلي.

555
00:41:35,533 --> 00:41:36,743
‫أما زلت تؤمن بذلك؟

556
00:41:36,826 --> 00:41:39,329
‫مررنا بهذا سابقاً. يمكننا إصلاح الأمر.

557
00:41:39,412 --> 00:41:42,290
‫سيعقد "تاور" هيئة محلفين أخرى
‫ويحاول ثانية.

558
00:41:42,373 --> 00:41:44,709
‫لم ننته هنا. صحيح يا "مات"؟

559
00:41:45,293 --> 00:41:46,711
‫أخبرتك بأن هذا سيحدث.

560
00:41:46,794 --> 00:41:48,880
‫- أريد معرفة إلى أين ستذهب.
‫- سأجد "تاور".

561
00:41:48,963 --> 00:41:50,590
‫لأتأكد من أن يحاول ثانية.

562
00:41:51,549 --> 00:41:53,218
‫أجل. جيد.

563
00:41:55,720 --> 00:41:58,097
‫حين يعود، سنأخذك إلى مكان آمن.

564
00:42:00,517 --> 00:42:01,976
‫لا يمكن ردع "فيسك".

565
00:42:03,186 --> 00:42:05,313
‫لن تكون عائلتي آمنة أبداً.

566
00:42:05,396 --> 00:42:06,981
‫لا تتحدث هكذا يا "راي".

567
00:42:07,565 --> 00:42:08,650
‫أنا آسف.

568
00:42:13,571 --> 00:42:14,572
‫لا...

569
00:42:15,740 --> 00:42:16,908
‫بل أنا آسف.

570
00:42:29,546 --> 00:42:30,964
‫كيف وصلت هذه إلى هنا؟

571
00:42:31,965 --> 00:42:35,009
‫إنها هدية من العميل "بويندكستر".

572
00:42:35,093 --> 00:42:37,053
‫لقد أقنع المالكة أن تتركها.

573
00:42:40,056 --> 00:42:41,099
‫حقاً؟

574
00:42:45,144 --> 00:42:48,314
‫لقد قصدت أن تبقى اللوحة معها.

575
00:42:51,484 --> 00:42:55,321
‫طلب اعتباره "جيمس ويزلي" الجديد.

576
00:42:58,700 --> 00:42:59,951
‫- أهو كذلك؟
‫- لا.

577
00:43:02,870 --> 00:43:04,289
‫لكنه مفيد.

578
00:43:12,338 --> 00:43:13,631
‫أهو خطر؟

579
00:43:14,757 --> 00:43:16,676
‫لا داعي للقلق بشأن شيء.

580
00:43:19,053 --> 00:43:20,054
‫سأتولى الأمر.

581
00:43:20,138 --> 00:43:21,139
‫كيف؟

582
00:43:21,222 --> 00:43:22,890
‫- هذا ليس مهماً.
‫- إنه مهم لي.

583
00:43:25,852 --> 00:43:27,895
‫أظن الوقت حان للتحدث بصراحة.

584
00:43:28,521 --> 00:43:29,522
‫وبصدق.

585
00:43:30,398 --> 00:43:32,150
‫أنا صادق دوماً معك.

586
00:43:33,151 --> 00:43:37,155
‫حين قابلتك أول مرة، كنت منبهرة بقوتك.

587
00:43:38,448 --> 00:43:43,411
‫كانت قسوتك واضحة جداً لي،
‫حتى حين أخفيتها عني.

588
00:43:44,329 --> 00:43:48,041
‫أردت مراقبة كل ما كنت تفعله.

589
00:43:48,124 --> 00:43:50,168
‫وخلال ذلك، أُغرمت بك.

590
00:43:51,753 --> 00:43:52,962
‫أما هذا؟

591
00:43:54,756 --> 00:43:56,674
‫إن كان هذا هو كل ما نملكه...

592
00:43:57,717 --> 00:44:00,011
‫سيخلفني وحيدة يا "ويلسون".

593
00:44:00,094 --> 00:44:02,388
‫كما كنت وحيدة في "إسبانيا".

594
00:44:04,682 --> 00:44:07,685
‫حين منعت رجلك من التحدث أمامي، أنا...

595
00:44:08,268 --> 00:44:12,023
‫تم تذكيري بأنني لست جزءاً من حياتك.

596
00:44:14,525 --> 00:44:17,320
‫ليس تماماً، ولذا فلست جزءاً منها أبداً.

597
00:44:19,447 --> 00:44:20,573
‫وهذا...

598
00:44:22,949 --> 00:44:25,994
‫لا أريد النظر بانبهار إلى عالمك.

599
00:44:27,205 --> 00:44:30,833
‫بل أريد العيش فيه معك.

600
00:44:31,417 --> 00:44:35,713
‫"فانيسا"، إطلاعك على عملي بحد ذاته،

601
00:44:36,756 --> 00:44:38,424
‫يختلف...

602
00:44:40,551 --> 00:44:42,219
‫عن تورطك في قذارته.

603
00:44:42,303 --> 00:44:45,139
‫لم أكن بريئة قط.

604
00:44:45,682 --> 00:44:47,933
‫إن أردتني حقاً...

605
00:44:49,644 --> 00:44:51,479
‫شاركني حياتك.

606
00:44:52,397 --> 00:44:53,815
‫بأكملها.

607
00:45:10,373 --> 00:45:12,749
‫تعالي معي رجاءً.

608
00:46:35,166 --> 00:46:36,334
‫مرحباً يا جميلتي.

609
00:46:36,959 --> 00:46:38,127
‫هذا أنا.

610
00:46:38,752 --> 00:46:39,796
‫أنا في البيت.

611
00:46:45,760 --> 00:46:47,428
‫أتتذكرين عهود زواجنا؟

612
00:46:51,265 --> 00:46:53,266
‫"أحبك أكثر من الحياة نفسها."

613
00:46:55,478 --> 00:46:56,604
‫وما زلت كذلك.

614
00:46:58,815 --> 00:47:01,984
‫ويا "سامي"، اسمك يعني "المرتقي".

615
00:47:03,402 --> 00:47:05,278
‫وهذا ما فعلته لي.

616
00:47:05,988 --> 00:47:09,951
‫لقد جعلت حياتي أفضل بأكثر الطرق مفاجأة.

617
00:47:12,370 --> 00:47:13,913
‫ارتق بأمك الآن.

618
00:47:38,312 --> 00:47:39,813
‫أنت تراقب الجميع.

619
00:47:41,690 --> 00:47:43,109
‫جميع من أريد مراقبتهم.

620
00:48:00,166 --> 00:48:02,127
‫أعلمنا بآخر الأخبار رجاءً يا سيد "مانينغ".

621
00:48:02,211 --> 00:48:04,881
‫وتحدث بصراحة.

622
00:48:07,174 --> 00:48:09,759
‫لن أخفي شيئاً عن "فانيسا" بعد الآن.

623
00:48:09,844 --> 00:48:11,137
‫حسناً يا سيدي.

624
00:48:11,971 --> 00:48:15,098
‫عُثر على العميل "نديم".

625
00:48:15,182 --> 00:48:19,436
‫ما زالت شهادته لهيئة المحلفين سرية
‫وغير مقبولة...

626
00:48:20,186 --> 00:48:21,898
‫لكن نظراً إلى كونها
‫قابلة للإعلان على الملأ،

627
00:48:21,981 --> 00:48:25,025
‫علينا تقييم جدوى إبقائه حياً.

628
00:48:25,109 --> 00:48:29,238
‫أجبر "نديم" على مواجهة
‫تهمة قتل العميل "وين"،

629
00:48:30,615 --> 00:48:34,243
‫وتأليب الفدراليين عليه
‫وتشويه سمعته في الإعلام.

630
00:48:35,161 --> 00:48:37,079
‫هذا رأيي بالضبط يا سيدي.

631
00:48:38,914 --> 00:48:43,961
‫"ويلسون"، ماذا يعرف العميل "نديم" عن عملك؟

632
00:48:45,211 --> 00:48:47,548
‫يعرف الكثير.

633
00:48:47,632 --> 00:48:51,636
‫أهو مصمم على إيجاد طريقة
‫لإيذائك؟ وإيذائنا؟

634
00:48:54,639 --> 00:48:55,932
‫أجل.

635
00:48:56,806 --> 00:48:59,644
‫ألا تظن أن التخلص من التهديد آمن أكثر؟

636
00:49:03,064 --> 00:49:04,190
‫أجل.

637
00:49:08,234 --> 00:49:13,532
‫إن كان العميل "بويندكستر" نافعاً،
‫قد يساعدنا في هذه المشكلة.

638
00:49:17,286 --> 00:49:20,288
‫- ستخبره، صحيح؟
‫- أجل يا سيدتي.

639
00:49:57,909 --> 00:49:59,244
‫أملت أن تأتي أنت.

640
00:50:00,830 --> 00:50:01,830
‫مرحباً يا "راي".

641
00:50:05,584 --> 00:50:07,294
‫تعال إلى الداخل. لنتكلم.

642
00:50:09,546 --> 00:50:13,759
‫بربك يا "دكس". يعرف كلانا
‫أنك تجيد الكذب أكثر من ذلك.

643
00:50:15,427 --> 00:50:17,345
‫تريد مكاناً منعزلاً لقتلي.

644
00:50:18,764 --> 00:50:21,767
‫أنت في وضع صعب يا "راي". أفهم هذا.

645
00:50:23,226 --> 00:50:26,062
‫يبدو هذا قاسياً للغاية.

646
00:50:27,856 --> 00:50:31,443
‫حين ينتهي منك، سيقتلك أنت أيضاً.

647
00:50:33,446 --> 00:50:35,280
‫تعرف هذا، صحيح؟

648
00:50:36,031 --> 00:50:37,408
‫أنا بخير.

649
00:50:38,533 --> 00:50:41,202
‫وكنت لتكون بخير أيضاً. لو لم تتكلم.

650
00:50:43,788 --> 00:50:45,875
‫لم يفت الأوان على تصويب الأمور يا "دكس".

651
00:50:47,792 --> 00:50:53,798
‫تلاعب بك "فيسك"،
‫كما فعل بي وبـ"تامي" وبالآخرين.

652
00:50:55,467 --> 00:50:57,428
‫يمكنني مساعدتك على عقد اتفاق
‫مع المدعي العام.

653
00:50:58,637 --> 00:51:01,682
‫يمكننا الإطاحة به، أنا وأنت.

654
00:51:01,765 --> 00:51:06,311
‫عميلان فدراليان... كما كنا سابقاً.

655
00:51:10,399 --> 00:51:12,318
‫لا، لن يحدث ذلك يا "راي".

656
00:51:13,568 --> 00:51:15,196
‫أنا أكثر من عميل فدرالي الآن.

657
00:51:16,112 --> 00:51:19,200
‫أشعر بأنني على طبيعتي
‫أكثر من أي وقت في حياتي.

658
00:51:20,201 --> 00:51:21,660
‫"فيسك" منحني ذلك.

659
00:51:30,376 --> 00:51:34,130
‫ما دمت حياً، عائلتي معرضة للخطر.

660
00:51:40,179 --> 00:51:41,429
‫هيا يا "راي".

661
00:51:43,556 --> 00:51:45,475
‫لن أرافقك إلى أي مكان يا "دكس".

662
00:51:48,686 --> 00:51:52,690
‫أياً كان ما تريد فعله، افعله هنا.

663
00:52:30,687 --> 00:52:31,813
‫شكراً يا "بريت".

664
00:52:32,606 --> 00:52:33,774
‫أجل، حسناً.

665
00:52:47,245 --> 00:52:50,707
‫- "مات"، أرجوك.
‫- لا. لقد جربنا طريقتك.

666
00:54:08,826 --> 00:54:10,828
‫ترجمة "تحرير ذياب"

