﻿1
00:00:23,734 --> 00:00:25,192
‫بعد الهجوم في "بوليتن"

2
00:00:25,277 --> 00:00:27,611
‫والمأساة المريعة في كنيسة "كلينتون"،

3
00:00:27,695 --> 00:00:31,699
‫ماذا سيتطلبه الأمر قبل أن يدرك الناس
‫أن "ويلسون فيسك" وُرط من قبل "ديرديفيل"؟

4
00:00:31,783 --> 00:00:33,034
‫أظن أن الناس آخذون في إدراك

5
00:00:33,118 --> 00:00:35,370
‫أن "فيسك" كان ضحية حملة تشويه للسمعة.

6
00:00:35,453 --> 00:00:37,873
‫كان "ديرديفيل" خلف كل المشاكل.

7
00:00:37,955 --> 00:00:41,542
‫وماذا عمن يدافعون عن "ديرديفيل"
‫مثل "بليك تاور" و"كارين بيج"؟

8
00:00:41,626 --> 00:00:42,627
‫يجب أن تُسجن.

9
00:00:42,710 --> 00:00:43,669
‫لدينا خبر عاجل

10
00:00:43,754 --> 00:00:47,131
‫عن أن "فيسك" دعا الكثير
‫من أهم الشخصيات النافذة في "نيويورك"

11
00:00:47,215 --> 00:00:50,968
‫إلى فندق "بريزدنشال"
‫ليقوم بإعلان مفاجئ ما.

12
00:01:00,269 --> 00:01:02,146
‫خطفي لن يفيدك بشيء.

13
00:01:02,230 --> 00:01:04,273
‫- ما الذي يخطط له "فيسك"؟
‫- يخطط؟

14
00:01:05,024 --> 00:01:07,735
‫لقد بحثت في فندقه. هناك حراسة إضافية.

15
00:01:08,737 --> 00:01:10,905
‫ثمة ترتيبات لحدث كبير. ما هو؟

16
00:01:10,988 --> 00:01:13,365
‫ما سيفعله "فيسك" بي أسوأ بكثير...

17
00:01:16,452 --> 00:01:18,497
‫ثمة مصيبة على وشك أن تصيبك.

18
00:01:19,371 --> 00:01:23,460
‫ما الذي يخطط له "فيسك"؟

19
00:01:23,542 --> 00:01:24,919
‫أيمكنني الدخول؟

20
00:01:32,927 --> 00:01:33,929
‫الزواج؟

21
00:01:34,011 --> 00:01:35,721
‫كان يخطط للمراسم طوال أشهر.

22
00:01:35,806 --> 00:01:41,060
‫سيفتن الإعلام والعامة
‫وسيستعيد محبة "هيلز كيتشن" ثانية.

23
00:01:42,354 --> 00:01:46,565
‫- هل أبدو متوتراً إلى تلك الدرجة؟
‫- أجل، قليلاً، لكن ذلك فاتن.

24
00:01:56,575 --> 00:02:00,704
‫لم أعرف قط أنه يمكنني الشعور بهذا
‫إلى أن التقينا.

25
00:02:01,581 --> 00:02:04,459
‫لم أكن أظن أنني قادر على ذلك،

26
00:02:05,043 --> 00:02:06,836
‫وأنه سيكون هناك شخص...

27
00:02:09,171 --> 00:02:11,883
‫سأهتم لأمره أكثر من اهتمامي بحياتي.

28
00:02:13,259 --> 00:02:17,555
‫وأن سعادتها ستكون أهم من أي شيء آخر.

29
00:02:18,264 --> 00:02:19,265
‫ولكن بعد ذلك...

30
00:02:21,810 --> 00:02:28,774
‫خطرت لي فكرة مرعبة
‫وهي أن مشاعري ربما كانت مخادعة.

31
00:02:29,733 --> 00:02:32,445
‫كنتيجة لخداع رجل مغرور لنفسه.

32
00:02:35,072 --> 00:02:36,532
‫وأن السبب الوحيد لحبي لك

33
00:02:36,615 --> 00:02:39,577
‫هو لأنني أرى صورتي في عينيك.

34
00:02:41,288 --> 00:02:44,124
‫تلك الفكرة تملؤني بالرعب.

35
00:02:46,333 --> 00:02:47,752
‫إنه الخوف...

36
00:02:50,046 --> 00:02:51,672
‫من أنني لا أستحقك...

37
00:02:53,174 --> 00:02:54,801
‫وأنني محطم.

38
00:02:57,344 --> 00:02:59,680
‫ألا تفهم أننا جميعاً محطمون؟

39
00:03:00,764 --> 00:03:05,478
‫الهدف هو إيجاد الشخص
‫الذي يتواءم حطامه مع حطامك.

40
00:03:06,937 --> 00:03:08,772
‫ستخبرني بكل شيء.

41
00:03:08,856 --> 00:03:12,067
‫أود أن أعرف أين سيكون الجميع.

42
00:03:12,152 --> 00:03:15,070
‫أي شخص يمكنه أن يردعني.

43
00:03:15,614 --> 00:03:16,447
‫يردعك؟

44
00:03:16,989 --> 00:03:18,241
‫يردعني عن قتل "فيسك".

45
00:03:18,992 --> 00:03:22,745
‫إنه يسيطر على جميع العملاء الفدراليين
‫الذين يحرسونه.

46
00:03:22,829 --> 00:03:24,205
‫الفندق عبارة عن حصن.

47
00:03:24,288 --> 00:03:25,290
‫أترفض الإجابة على سؤالي؟

48
00:03:26,082 --> 00:03:28,083
‫- لن تصل إليه أبداً.
‫- يبدو أنك ترفض

49
00:03:38,219 --> 00:03:40,512
‫يمكنني أن أعطيك معلومة أفضل!

50
00:03:41,555 --> 00:03:42,806
‫أنا أستمع.

51
00:03:43,724 --> 00:03:48,687
‫لقد شهدت الآنسة "مريانا"
‫وهي تأمر بقتل العميل "نديم".

52
00:03:50,981 --> 00:03:52,942
‫وأمر "فيسك" بقتل الكثيرين.

53
00:03:54,110 --> 00:03:57,029
‫العميل "وين". "جولي بارنز"!

54
00:03:57,112 --> 00:03:59,114
‫يمكنني أن أدلي بالشهادة!

55
00:03:59,658 --> 00:04:01,534
‫أعرف بشأن "وين" و"نديم".

56
00:04:02,910 --> 00:04:04,161
‫من "جولي بارنز"؟

57
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
‫الوردة.

58
00:04:11,961 --> 00:04:13,171
‫كما أظن.

59
00:05:41,759 --> 00:05:44,219
‫أخبرني ثانية كيف انتهى بك الأمر
‫إلى التدلي من مبنى؟

60
00:05:44,970 --> 00:05:46,013
‫لقد تعثرت.

61
00:05:47,390 --> 00:05:48,432
‫خذه من هنا.

62
00:05:56,482 --> 00:05:58,901
‫ظننت أن عبارة "مطارد سيارة الإسعاف"
‫مجرد تشبيه.

63
00:05:59,526 --> 00:06:01,403
‫إهانتك ليست في محلها أيها المحقق.

64
00:06:01,945 --> 00:06:03,530
‫لست في مزاج للتذاكي اليوم.

65
00:06:04,073 --> 00:06:05,157
‫أجل، ولا أنا أيضاً.

66
00:06:05,949 --> 00:06:07,242
‫كان في قبضتنا يا "فوغي".

67
00:06:08,535 --> 00:06:10,204
‫كنا قريبين جداً.

68
00:06:10,746 --> 00:06:11,705
‫أعرف.

69
00:06:12,207 --> 00:06:15,584
‫بدلاً من سجن ذلك الأصلع الحقير،

70
00:06:15,667 --> 00:06:18,379
‫توجب علي أن أخبر السيدة "نديم"
‫بأنها لن ترى زوجها ثانية أبداً.

71
00:06:18,462 --> 00:06:19,505
‫كيف حدث ذلك؟

72
00:06:20,631 --> 00:06:21,632
‫لا أدري.

73
00:06:24,010 --> 00:06:25,010
‫اسمع.

74
00:06:25,844 --> 00:06:27,930
‫تم استرعاء انتباهي إلى أمر ما.

75
00:06:29,014 --> 00:06:32,227
‫بصفتي رجل قانون، أنا ملزم بالإبلاغ عنه.

76
00:06:33,894 --> 00:06:35,271
‫لدي سبب للاعتقاد

77
00:06:35,354 --> 00:06:38,190
‫بأن أحدهم سيحاول قتل "ويلسون فيسك" اليوم.

78
00:06:38,273 --> 00:06:39,275
‫أحدهم؟

79
00:06:40,150 --> 00:06:43,195
‫متى سيحدث ذلك تقريباً؟
‫أود الاستعداد للتمتع بالمشاهدة.

80
00:06:43,279 --> 00:06:45,656
‫هل علي أن أذكرك بواجبك في الحماية والخدمة؟

81
00:06:45,739 --> 00:06:47,825
‫سحقاً لواجبك يا "نيلسون".

82
00:06:49,243 --> 00:06:51,954
‫إن رحل "فيسك"، ستنتهي كل جرائمه معه.

83
00:06:52,037 --> 00:06:56,125
‫وسيعود العملاء الفدراليون المتعاونون معه
‫إلى عملهم الأصلي.

84
00:06:56,708 --> 00:06:59,044
‫بمن فيهم قاتل "راي".

85
00:07:00,087 --> 00:07:02,339
‫لا تعتبر الأمر على أنه حماية لـ"فيسك".

86
00:07:02,423 --> 00:07:04,591
‫بل اعتبرها حماية للقضية التي نرتبها

87
00:07:04,675 --> 00:07:06,593
‫ضد الحقراء الذين ساعدوه.

88
00:07:06,677 --> 00:07:09,304
‫حالما نوقع بهم، سيعترفون فوراً.

89
00:07:09,388 --> 00:07:13,016
‫مع هذا، عند رحيل "فيسك"،
‫سنوقع بهم في النهاية.

90
00:07:14,852 --> 00:07:16,186
‫"بريت"، أرجوك.

91
00:07:16,270 --> 00:07:19,273
‫هذا الشخص الذي نتحدث عنه...

92
00:07:21,108 --> 00:07:22,317
‫غاضب.

93
00:07:23,110 --> 00:07:27,406
‫لكنني أعرف أنه سيفعل الصواب
‫إن استطعت تهدئته.

94
00:07:28,031 --> 00:07:29,575
‫امنحه وقتاً للتفكير.

95
00:07:32,786 --> 00:07:34,955
‫سأزيد من الأمن في محيط الفندق.

96
00:07:36,123 --> 00:07:38,625
‫- لكنني سأرسل فريقي الاحتياطي.
‫- شكراً.

97
00:07:38,709 --> 00:07:40,752
‫أقصد المبتدئين والمتقاعدين.

98
00:07:43,380 --> 00:07:46,467
‫بعد العثور على جثة
‫العميل الخاص المشرف "وين"

99
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
‫في نهر "هدسون"،

100
00:07:48,051 --> 00:07:51,054
‫وجد الغواصون الباحثون أيضاً سلاح القتل.

101
00:07:51,597 --> 00:07:55,976
‫وهو المسدس المرخص للخدمة
‫الخاص بالعميل الفدرالي الزميل "راي نديم".

102
00:07:57,144 --> 00:07:59,521
‫حين ذهب العملاء لاعتقال "نديم"،

103
00:07:59,605 --> 00:08:01,607
‫استل سلاحاً لمقاومة الاعتقال

104
00:08:01,690 --> 00:08:04,818
‫وأجبر زملاءه العملاء على قتله
‫دفاعاً عن النفس.

105
00:08:04,902 --> 00:08:07,946
‫للأسف، قد لا نعرف أبداً أي اضطراب ذهني

106
00:08:08,030 --> 00:08:11,158
‫دفع "راي نديم" إلى ارتكاب هذا الفعل
‫غير العقلاني.

107
00:08:12,159 --> 00:08:15,579
‫لكننا نكرس أفكارنا وصلواتنا
‫لعائلات كل العملاء

108
00:08:15,662 --> 00:08:17,498
‫التي تأثرت بهذه الأحداث.

109
00:08:17,581 --> 00:08:21,585
‫الإعلام يدعوني بالكاذبة. والشرطة الفدرالية
‫تنعت "راي" بالمضطرب ذهنياً.

110
00:08:23,295 --> 00:08:25,506
‫شهادة "راي" أمام هيئة المحلفين سرية،

111
00:08:25,589 --> 00:08:29,885
‫لذا فإن "فيسك" ينشر الضلائل
‫إلى أن ينسى الناس ويمضوا قدماً.

112
00:08:29,968 --> 00:08:30,886
‫حقاً؟

113
00:08:31,428 --> 00:08:33,388
‫ما لم يجد "مات" طريقة لردعه،

114
00:08:33,472 --> 00:08:35,974
‫سيفلت بكل أفعاله.

115
00:08:36,058 --> 00:08:37,893
‫تقصدين ما لم يقتله "مات".

116
00:08:40,103 --> 00:08:41,605
‫كان عليك ألا تحذر "ماهوني".

117
00:08:42,981 --> 00:08:44,650
‫إن أحاطت الشرطة بـ"فيسك"،

118
00:08:44,733 --> 00:08:46,693
‫ربما لن يتمكن "مات" من إتمام الأمر.

119
00:08:46,777 --> 00:08:49,488
‫أو ربما سيُعتقل. أو قد يحدث الأسوأ.

120
00:08:49,571 --> 00:08:50,405
‫"كارين"...

121
00:08:50,489 --> 00:08:53,659
‫لا أقول إنني أريده أن يقتل "فيسك".
‫لا أود ذلك.

122
00:08:56,495 --> 00:08:57,996
‫ماذا لو كان هو السبيل الوحيد؟

123
00:08:58,830 --> 00:09:01,667
‫إنها ليست جريمة قتل
‫إن كانت دفاعاً عن النفس، صحيح؟

124
00:09:01,750 --> 00:09:05,796
‫نظرياً، التآمر لقتل أحدهم
‫هو النقيض التام للدفاع عن النفس.

125
00:09:05,879 --> 00:09:07,256
‫تعرف ما أقصده.

126
00:09:09,591 --> 00:09:10,592
‫أفهم الأمر.

127
00:09:11,176 --> 00:09:14,763
‫أفضل فرصة لنا للإطاحة بـ"فيسك"
‫ضاعت بموت "نديم".

128
00:09:16,139 --> 00:09:18,559
‫لكن الأمس كان يوماً جيداً أيضاً...

129
00:09:19,601 --> 00:09:21,353
‫لأن "مات" عاد إلينا.

130
00:09:21,895 --> 00:09:23,104
‫"مات" الحقيقي.

131
00:09:23,188 --> 00:09:24,815
‫أجل، ربما لوقت قصير.

132
00:09:24,898 --> 00:09:27,276
‫في النهاية، سيعود إلى رشده.

133
00:09:27,359 --> 00:09:31,238
‫"مات" مميز لأنه يعتقد
‫أن الجميع يستحقون فرصة للخلاص.

134
00:09:31,321 --> 00:09:32,489
‫ما عدا "فيسك".

135
00:09:33,031 --> 00:09:35,701
‫الجميع. إنه مبدأ كاثوليكي.

136
00:09:35,784 --> 00:09:37,536
‫لهذا لا يقتل الآخرين.

137
00:09:37,619 --> 00:09:39,746
‫إن تجاوز ذلك الحد...

138
00:09:41,123 --> 00:09:43,625
‫لن يتمكن "مات" من مسامحة نفسه أبداً.

139
00:09:43,708 --> 00:09:48,255
‫ووجوده معنا سيذكره فحسب بمن كان وما فعله.

140
00:09:49,840 --> 00:09:52,801
‫- أجل، سنخسره، صحيح؟
‫- إلى الأبد، هذه المرة.

141
00:10:04,187 --> 00:10:05,188
‫ألو؟

142
00:10:08,650 --> 00:10:09,818
‫أجل.

143
00:10:10,819 --> 00:10:12,320
‫أيمكنني السؤال عن السبب؟

144
00:10:14,156 --> 00:10:15,949
‫لا لزوم. أعرف مكانك.

145
00:10:17,284 --> 00:10:18,368
‫ما الأمر؟

146
00:10:20,662 --> 00:10:22,331
‫الشرطة الفدرالية تريد استدعائي.

147
00:10:25,208 --> 00:10:26,209
‫إنه "فيسك".

148
00:10:27,001 --> 00:10:29,713
‫- أجل. ربما.
‫- ربما؟

149
00:10:30,881 --> 00:10:32,633
‫"فوغي"، لن تذهب إلي هناك.

150
00:10:35,760 --> 00:10:36,887
‫لدي حياة.

151
00:10:38,263 --> 00:10:40,307
‫لست مستعداً لأن أصبح هارباً مطلوباً.

152
00:10:40,390 --> 00:10:41,850
‫مهلاً. لا، انتظر.

153
00:10:42,684 --> 00:10:44,978
‫ماذا إن كان فخاً، ولن تخرج منه ثانية؟

154
00:10:49,066 --> 00:10:50,484
‫أترسل ذلك إلى الطابق السفلي؟

155
00:10:56,907 --> 00:10:58,116
‫سيد "نيلسون".

156
00:10:58,825 --> 00:11:00,327
‫العميل الخاص "بويندكستر".

157
00:11:01,036 --> 00:11:02,913
‫لقد جعلتني أكسب 50 دولاراً للتو.

158
00:11:02,996 --> 00:11:05,331
‫راهن بعض الرجال على أنك لن تأتي.

159
00:11:05,415 --> 00:11:08,502
‫أنا جاهز دوماً لمساعدة الشرطة الفدرالية
‫أيها العميل "بويندكستر".

160
00:11:09,211 --> 00:11:10,294
‫في الواقع...

161
00:11:12,798 --> 00:11:13,799
‫ابتسم رجاءً.

162
00:11:17,718 --> 00:11:18,720
‫انتهينا.

163
00:11:19,471 --> 00:11:21,098
‫نشرت الصورة على صفحتي الإلكترونية للحملة

164
00:11:21,181 --> 00:11:25,018
‫ولعشرات آلاف ضباط الشرطة
‫الذين يعرفون أنني هنا.

165
00:11:25,102 --> 00:11:27,229
‫معك. حيث أتيت للمساعدة.

166
00:11:27,312 --> 00:11:30,565
‫اهدأ يا سيد "نيلسون". لست معرضاً لأي خطر.

167
00:11:30,649 --> 00:11:33,193
‫ستكون مفيداً جداً
‫حين تصبح المدعي العام المقبل.

168
00:11:35,237 --> 00:11:36,321
‫لم أنا هنا؟

169
00:11:37,698 --> 00:11:40,450
‫- لأن "راي نديم" كان صديقك.
‫- بل موكل.

170
00:11:41,200 --> 00:11:43,412
‫مؤسف ما آلت إليه الأمور.

171
00:11:43,995 --> 00:11:44,913
‫رغم أنه ميت،

172
00:11:44,995 --> 00:11:47,749
‫لا أستطيع الإجابة على أسئلة
‫تخرق قانون السرية بين المحامي والموكل.

173
00:11:47,833 --> 00:11:49,126
‫لا أطلب منك ذلك.

174
00:11:49,959 --> 00:11:51,044
‫اتبعني.

175
00:12:00,220 --> 00:12:01,805
‫شكراً على قدومك يا سيد "نيلسون".

176
00:12:04,683 --> 00:12:07,936
‫السيدة "نديم". ماذا تفعلين هنا؟

177
00:12:09,019 --> 00:12:10,522
‫لقد أتيت للاعتذار.

178
00:12:11,106 --> 00:12:13,358
‫للاعتذار؟

179
00:12:13,441 --> 00:12:16,737
‫طلبت منهم استدعاءك، لأنك كنت محامي "راي".

180
00:12:16,820 --> 00:12:20,615
‫وأود التعاون التام في التحقيق بشأن زوجي.

181
00:12:21,783 --> 00:12:23,118
‫ما فعله "راي"...

182
00:12:24,703 --> 00:12:27,122
‫كيف لرجل أحببته من كل قلبي،

183
00:12:28,415 --> 00:12:32,335
‫وهو والد ابني، أن يكون مجرماً كهذا؟

184
00:12:32,919 --> 00:12:34,463
‫لم تكن غلطتك يا "سيما".

185
00:12:34,546 --> 00:12:36,423
‫"راي" خدع الكثيرين.

186
00:12:36,965 --> 00:12:38,925
‫لا أحد هنا يلومك أو يلوم "سامي".

187
00:12:39,593 --> 00:12:41,553
‫ما زلتما جزءاً من العائلة الفدرالية.

188
00:12:42,095 --> 00:12:45,348
‫سنخلي لك الغرفة. خذي وقتك.

189
00:12:54,065 --> 00:12:55,191
‫اصمتي.

190
00:12:55,275 --> 00:12:57,276
‫أقوم بهذا فقط لأنني مضطرة.

191
00:13:00,321 --> 00:13:02,365
‫- كيف حال "سامي"؟
‫- إنه بخير.

192
00:13:02,448 --> 00:13:04,034
‫مع أختي.

193
00:13:04,576 --> 00:13:06,328
‫لم أخبره بعد.

194
00:13:07,036 --> 00:13:10,749
‫- متى أتيت إلى هنا؟
‫- أتيت حالما رأيت الأخبار.

195
00:13:12,459 --> 00:13:16,921
‫لم أرد تصديق الأمر،
‫لكنني أعرف أنني أردت سماع الحقيقة.

196
00:13:17,005 --> 00:13:19,006
‫"إنهم ينصتون".

197
00:13:22,385 --> 00:13:24,471
‫أنا آسف جداً. تلك...

198
00:13:25,721 --> 00:13:27,182
‫لا بد أنها صدمة فظيعة.

199
00:13:27,265 --> 00:13:28,266
‫كانت كذلك فعلاً.

200
00:13:28,933 --> 00:13:34,397
‫لكنني قررت أن الصواب أن آتي وأتعاون.

201
00:13:34,480 --> 00:13:35,606
‫"لحماية (سامي)"

202
00:13:36,190 --> 00:13:37,192
‫كان ذلك تصرفاً ذكياً.

203
00:13:37,818 --> 00:13:39,486
‫إنه الأمر الصائب لفعله تماماً.

204
00:13:41,904 --> 00:13:45,741
‫أملت أن تساعدني على معرفة
‫كيف يمكنني مساعدة الشرطة الفدرالية.

205
00:13:45,826 --> 00:13:47,076
‫"فكرة (راي). مسجلة في شريطه الفيديو"

206
00:13:47,160 --> 00:13:50,747
‫وما إن كانت بوليصة تأمين "راي" على الحياة
‫ما زالت ستدفع.

207
00:13:50,831 --> 00:13:53,165
‫وإلا، فإنني و"سامي" ليس لدينا ما يعيلنا.

208
00:13:53,250 --> 00:13:54,918
‫كيف سنعيش؟

209
00:13:55,001 --> 00:13:56,210
‫"فيديو"؟

210
00:14:04,177 --> 00:14:06,471
‫سأساعدك على تدبير الأمر يا سيدة "نديم".

211
00:14:07,430 --> 00:14:10,809
‫أياً كان ما يمكنني فعله لمساعدتك و"سامي"
‫على تخطي هذا.

212
00:14:21,653 --> 00:14:23,446
‫"مكالمة واردة من (فيلكس مانينغ)"

213
00:14:24,781 --> 00:14:26,116
‫ماذا تريد؟

214
00:14:26,199 --> 00:14:29,494
‫سآتي إليك يا "دكس". ولبذلتي.

215
00:14:30,744 --> 00:14:31,746
‫أين "فيلكس"؟

216
00:14:32,330 --> 00:14:33,665
‫ستعرف قريباً.

217
00:14:33,748 --> 00:14:36,458
‫لدي وقت فراغ الآن. لم لا نتقابل؟

218
00:14:36,543 --> 00:14:37,626
‫لدي سؤال.

219
00:14:38,919 --> 00:14:41,756
‫هل استمتعت حين قتلت تلك الطيور؟

220
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
‫ألهذا ما زلت تقتل؟

221
00:14:44,300 --> 00:14:45,510
‫طيور؟

222
00:14:45,593 --> 00:14:47,178
‫التي قتلتها بالحجارة.

223
00:14:48,179 --> 00:14:49,931
‫لا بد أن ذلك كان ممتعاً في البداية، صحيح؟

224
00:14:50,849 --> 00:14:52,934
‫بعد ذلك لا يستمر نفس الشعور.

225
00:14:54,560 --> 00:14:57,355
‫ماذا تظن أن الدكتورة "ميرسر" ستقول
‫لو رأتك الآن؟

226
00:14:57,898 --> 00:14:58,939
‫أيمكنك الانتظار قليلاً؟

227
00:14:59,024 --> 00:15:03,028
‫إذ أحتاج إلى مسح دموعي
‫التي أذرفها على طفولتي البائسة.

228
00:15:04,571 --> 00:15:06,614
‫هل اتصلت بك صديقتك "جولي" مؤخراً؟

229
00:15:07,197 --> 00:15:09,492
‫أتريد محادثة الدكتورة "ميرسر" أيها الوغد؟
‫استمر بالتحدث.

230
00:15:09,576 --> 00:15:12,536
‫ماذا تظنها ستقول
‫لو عرفت عن الأبرياء الذين قتلتهم؟

231
00:15:14,122 --> 00:15:15,748
‫لا بد أن أملها كان سيخيب يا "دكس".

232
00:15:17,291 --> 00:15:18,877
‫لو كانت ما زالت حية.

233
00:15:20,294 --> 00:15:21,212
‫إن كنت...

234
00:15:22,588 --> 00:15:24,131
‫إن آذيت "جولي"...

235
00:15:24,215 --> 00:15:26,842
‫"فيسك" دبر قتلها.

236
00:15:28,302 --> 00:15:32,599
‫قتل "جولي"، ليتمكن من الحلول مكانها
‫بصفته مرشدك.

237
00:15:36,102 --> 00:15:38,563
‫عليك الاكتفاء بضرب الآخرين في الأزقة،

238
00:15:39,229 --> 00:15:41,273
‫لأنك لن تعبث بعقلي.

239
00:15:41,358 --> 00:15:42,901
‫لست مضطراً إلى تصديقي.

240
00:15:42,983 --> 00:15:45,946
‫لكن ثانية، ربما سترغب في السؤال
‫كيف حصلت على هاتف "مانينغ".

241
00:15:46,029 --> 00:15:47,364
‫لا أعرف ولا أهتم.

242
00:15:48,197 --> 00:15:50,325
‫لن توافق "جولي" على قتلك الناس يا "دكس".

243
00:15:50,408 --> 00:15:53,078
‫توقف عن ذكر اسمها.

244
00:15:53,160 --> 00:15:55,079
‫أقلت إن لديك بعض وقت الفراغ؟

245
00:15:56,456 --> 00:15:58,832
‫ربما عليك تفقد موقع 16 "كانال بليس".

246
00:15:59,376 --> 00:16:00,293
‫لم؟

247
00:16:05,256 --> 00:16:10,135
‫إن كنت ترين هذا لـ"سامي"،
‫أود أن توقفي الفيديو حالاً.

248
00:16:13,682 --> 00:16:14,808
‫لجميع الآخرين...

249
00:16:14,890 --> 00:16:18,186
‫اسمي هو العميل الخاص "راي نديم"
‫من الشرطة الفدرالية،

250
00:16:18,268 --> 00:16:19,521
‫وتحت طائلة القانون الفدرالي،

251
00:16:19,603 --> 00:16:23,191
‫أقسم إن الشهادة التي سأدلي بها هي الحقيقة،

252
00:16:23,273 --> 00:16:26,110
‫الحقيقة كاملة ولا شيء غيرها

253
00:16:26,987 --> 00:16:29,114
‫ويجب اعتبارها تصريحاً احتضارياً.

254
00:16:29,989 --> 00:16:34,702
‫أنا مذنب بعدد من الأفعال الجرمية،
‫ولم أكن أعمل وحدي قط.

255
00:16:35,285 --> 00:16:40,333
‫"ويلسون فيسك" أجبرني
‫وأجبر عدداً من زملائي العملاء الفدراليين

256
00:16:40,416 --> 00:16:43,169
‫على دعم وتسهيل مؤامرة جرمية

257
00:16:44,044 --> 00:16:47,256
‫لابتزاز مال للحماية
‫من منظمات إجرامية في"نيويورك".

258
00:16:47,339 --> 00:16:49,925
‫علي الاعتراف لك يا "فيسك".
‫أنت تجيد الاستعراض.

259
00:16:50,009 --> 00:16:56,265
‫العملاء "أرينوري"، "جونسن"، "ماركام"،
‫"موكتر"، "أوكونور" و"رامزي" جميعهم شاركوا

260
00:16:56,349 --> 00:16:58,685
‫وما زالوا يعملون كعملاء لدى "فيسك"

261
00:16:58,767 --> 00:17:03,856
‫تحت إمرة رئيستنا،
‫العميلة الخاصة المسؤولة "تامي هاتلي".

262
00:17:04,899 --> 00:17:07,569
‫قد يكون هناك آخرون. لست متأكداً.

263
00:17:07,652 --> 00:17:09,696
‫لكنني شخصياً شهدت

264
00:17:09,778 --> 00:17:14,659
‫العميلة الخاصة المسؤولة "هاتلي"
‫وهي تقتل العميل "وين" في مطبخها، بمسدسي.

265
00:17:15,201 --> 00:17:16,786
‫لا!

266
00:17:16,869 --> 00:17:20,330
‫ثم شهدت مساعد "فيسك"، "فيلكس مانينغ"،

267
00:17:20,415 --> 00:17:24,961
‫يتخلص من الجثة ويستغل هذه الجريمة
‫ويهدد عائلتي

268
00:17:25,044 --> 00:17:27,672
‫لابتزازي لأتعاون مع "فيسك".

269
00:17:28,255 --> 00:17:30,007
‫أنا لا أقدم أعذاراً،

270
00:17:30,091 --> 00:17:33,635
‫لأنني ساعدت وسهلت أسوأ جريمة فيها جميعاً.

271
00:17:35,305 --> 00:17:38,850
‫لقد أقللت شخصياً العميل الخاص
‫"بن بويندكستر"

272
00:17:38,932 --> 00:17:43,353
‫إلى كنيسة "كلينتون"
‫وهو يرتدي بذلة مزيفة لـ"ديرديفيل".

273
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
‫عرفت في تلك اللحظة

274
00:17:47,108 --> 00:17:50,111
‫أن "بويندكستر"
‫كان القاتل الذي هاجم "بوليتن"،

275
00:17:50,652 --> 00:17:53,156
‫وعرفت أنه سيفعل شيئاً فظيعاً في الكنيسة.

276
00:17:53,740 --> 00:17:55,032
‫لكنني سمحت بحدوث ذلك بأية حال.

277
00:17:59,411 --> 00:18:04,333
‫لذا أنا مذنب بدعم وتسهيل
‫قتل الأب "بول لانتوم".

278
00:18:05,459 --> 00:18:07,128
‫أشعر بالخزي مما فعلته.

279
00:18:08,046 --> 00:18:10,006
‫لكن ذلك لا يغير حقيقة أنني

280
00:18:10,672 --> 00:18:13,593
‫وجميع من سميتهم للتو، مذنبون للغاية.

281
00:18:15,385 --> 00:18:16,220
‫"سيمز"...

282
00:18:18,556 --> 00:18:20,475
‫عليك إعطاء هذا الفيديو لمحاميي.

283
00:18:20,557 --> 00:18:22,352
‫ولا تحاولي الهرب.

284
00:18:22,977 --> 00:18:27,272
‫اذهبي إلى الشرطة الفدرالية
‫وتظاهري بأنك لا تعرفين شيئاً عن هذا.

285
00:18:28,357 --> 00:18:29,776
‫أخبريهم أنني مجرم.

286
00:18:31,193 --> 00:18:34,030
‫إنه السبيل الوحيد الذي يمكنك به
‫أن تتخطي هذا أنت و"سامي".

287
00:18:35,323 --> 00:18:36,866
‫أنا آسف يا عزيزتي.

288
00:18:37,826 --> 00:18:39,451
‫سأحبك دوماً.

289
00:18:46,708 --> 00:18:47,710
‫رباه.

290
00:18:51,005 --> 00:18:52,507
‫كان يعرف أنه سيموت.

291
00:18:53,966 --> 00:18:57,136
‫حسناً، إذن...
‫ربما لن يُقبل هذا في المحكمة.

292
00:18:57,219 --> 00:18:59,638
‫لكن إن نشرناه، سيحول حياة "فيسك" إلى جحيم.

293
00:19:00,222 --> 00:19:05,185
‫في الواقع، التصريح الاحتضاري
‫مستثنى من اعتباره شهادة سماعية.

294
00:19:05,270 --> 00:19:06,353
‫ماذا؟

295
00:19:06,437 --> 00:19:09,898
‫تقول المحكمة إن الشخص
‫الذي يظن أنه سيموت...

296
00:19:09,982 --> 00:19:11,568
‫لديه دافع أقل للكذب.

297
00:19:11,650 --> 00:19:13,111
‫لهذا، فإن أي شيء يقوله...

298
00:19:13,193 --> 00:19:15,196
‫أتقصد أن هذا مقبول في المحكمة؟

299
00:19:15,279 --> 00:19:16,989
‫بأكمله.

300
00:19:17,072 --> 00:19:18,907
‫إنها الضربة القاضية للإطاحة بـ"فيسك".

301
00:19:18,992 --> 00:19:21,160
‫تباً. يجب أن يعرف العالم.

302
00:19:21,743 --> 00:19:23,204
‫العالم و"مات".

303
00:21:34,960 --> 00:21:36,295
‫حين أعثر عليك...

304
00:21:37,004 --> 00:21:40,841
‫كما قلت، "فيسك" قتلها ويعرف كلانا هذا.

305
00:21:40,925 --> 00:21:42,968
‫- أنت فعلت هذا.
‫- فكر يا "دكس".

306
00:21:44,177 --> 00:21:45,888
‫من دبر لـ"جولي" الوظيفة في الفندق؟

307
00:21:46,596 --> 00:21:48,432
‫من دبر لتتبعك حين كنت تطاردها؟

308
00:21:48,515 --> 00:21:50,475
‫كل ذلك من تدبير "فيسك".

309
00:21:51,935 --> 00:21:53,896
‫لقد سمحت له بتحويلك إلى قاتل.

310
00:21:53,979 --> 00:21:56,023
‫أتظن أنه كان سيدع "جولي" تعترض طريقه؟

311
00:21:58,191 --> 00:21:59,651
‫لم تخبرني بهذا؟

312
00:22:00,819 --> 00:22:02,904
‫لأن "فيسك" يود أن يتزوج الليلة.

313
00:22:04,072 --> 00:22:06,992
‫ولا أظنه يستحق حياة سعيدة إلى الأبد.

314
00:22:32,642 --> 00:22:34,269
‫أتساءل عما سترتديه العروس.

315
00:22:34,353 --> 00:22:35,479
‫سيداتي وسادتي،

316
00:22:35,562 --> 00:22:39,566
‫أرجو أن تحملوا دعواتكم
‫حيث تمرون عبر كاشف المعادن.

317
00:22:40,692 --> 00:22:42,361
‫من يظن "فيسك" نفسه؟

318
00:22:43,028 --> 00:22:45,697
‫حيث يستدعينا إلى هنا دون تنبيه مسبق.

319
00:22:46,532 --> 00:22:48,408
‫إنه الوحيد الذي يستطيع ذلك.

320
00:22:48,492 --> 00:22:51,036
‫لقد بدأ يزعجني حقاً.

321
00:22:51,119 --> 00:22:53,121
‫اهدأ. خذ بعض الشمبانيا.

322
00:22:54,164 --> 00:22:55,415
‫سيطول عمرك.

323
00:22:57,376 --> 00:22:59,127
‫أهذا ما سننشره؟

324
00:23:04,549 --> 00:23:07,719
‫لقد ثبت رسمياً. كان الأمس مريعاً.

325
00:23:08,970 --> 00:23:10,097
‫أجل، كان كذلك.

326
00:23:10,181 --> 00:23:13,058
‫لكن اليوم سيجعل الأمر كله يستحق.

327
00:23:13,141 --> 00:23:14,684
‫- ما هذا؟
‫- انظر.

328
00:23:17,814 --> 00:23:20,899
‫اسمي هو العميل الخاص "راي نديم"
‫من الشرطة الفدرالية،

329
00:23:21,691 --> 00:23:22,901
‫وتحت طائلة القانون الفدرالي،

330
00:23:22,984 --> 00:23:25,612
‫أقسم إن الشهادة التي سأدلي بها...

331
00:23:36,874 --> 00:23:39,793
‫المرأب على شارع 53. سنحضر للموكب... رباه.

332
00:23:39,876 --> 00:23:41,002
‫مرحباً يا "ليم".

333
00:23:42,337 --> 00:23:43,338
‫"دكس"؟

334
00:23:45,549 --> 00:23:49,094
‫ذلك هو العميل "ليم". إنه واحد من الصالحين.

335
00:23:49,177 --> 00:23:51,513
‫- ما هذا...
‫- أسد لنفسك خدمة.

336
00:23:52,472 --> 00:23:54,516
‫ابتعد.

337
00:24:00,355 --> 00:24:02,315
‫...أن تكون زوجاً محباً ومخلصاً،

338
00:24:02,399 --> 00:24:05,318
‫في الثراء والفقر، في السراء والضراء،

339
00:24:05,402 --> 00:24:09,364
‫في الصحة والمرض، طوال حياتيكما؟

340
00:24:12,993 --> 00:24:13,994
‫"ويلسون"؟

341
00:24:15,871 --> 00:24:16,872
‫"ويلسون"؟

342
00:24:18,623 --> 00:24:19,499
‫أنا...

343
00:24:21,251 --> 00:24:22,419
‫كرر السؤال.

344
00:24:24,629 --> 00:24:25,630
‫أتقبل؟

345
00:24:28,091 --> 00:24:29,092
‫أجل.

346
00:24:30,218 --> 00:24:32,179
‫- وأنت؟
‫- أقبل.

347
00:24:33,472 --> 00:24:34,514
‫إذن يمكنكما تبادل القبل.

348
00:25:06,046 --> 00:25:09,174
‫...يسرنا أنكم تمكنتم من المجيء
‫للاحتفال معنا الليلة.

349
00:25:09,257 --> 00:25:13,386
‫يشرفني ويميزني أن اقدم لكم لأول مرة

350
00:25:14,304 --> 00:25:17,057
‫السيد والسيدة "ويلسون فيسك".

351
00:25:23,688 --> 00:25:25,649
‫- مرحباً.
‫- إنه حفل جميل يا "فانيسا".

352
00:25:25,732 --> 00:25:26,942
‫شكراً على قدومك.

353
00:25:31,821 --> 00:25:32,864
‫كانت خطوة جرئية

354
00:25:32,948 --> 00:25:35,742
‫أن تجلسني بجانب المدعي العام
‫الذي حاول أن يسجنني.

355
00:25:36,409 --> 00:25:38,161
‫لقد طلبت منه الإمساك بحقيبتي.

356
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
‫لا بد أن ذلك كان مرضياً جداً لك.

357
00:25:40,664 --> 00:25:43,667
‫أجل. الضريبة التي دفعتها أتت بالفائدة.

358
00:25:44,459 --> 00:25:45,835
‫أنت لا تخذلني أبداً.

359
00:25:46,419 --> 00:25:47,879
‫والآن، أيتها السيدات والسادة،

360
00:25:47,963 --> 00:25:52,384
‫نود دعوة العروس والعريس
‫إلى الحلبة لرقصتهما الأولى.

361
00:25:52,467 --> 00:25:53,718
‫أظن أنه حان وقت تقدمنا.

362
00:26:36,052 --> 00:26:39,264
‫اسمي هو العميل الخاص "راي نديم"
‫من الشرطة الفدرالية،

363
00:26:39,806 --> 00:26:41,182
‫وتحت طائلة القانون الفدرالي،

364
00:26:41,891 --> 00:26:44,394
‫أقسم إن الشهادة التي سأدلي بها...

365
00:26:45,311 --> 00:26:46,563
‫الجميع ينظرون إلينا.

366
00:26:50,108 --> 00:26:51,192
‫إنهم يحدقون.

367
00:26:53,820 --> 00:26:57,782
‫أنا مذنب بعدد من الأفعال الجرمية،
‫ولم أكن أعمل وحدي قط.

368
00:26:57,866 --> 00:27:00,118
‫"ويلسون فيسك" أجبرني
‫وأجبر عدداً من زملائي العملاء الفدراليين

369
00:27:02,077 --> 00:27:05,165
‫على دعم وتسهيل مؤامرة جرمية...

370
00:27:05,248 --> 00:27:06,249
‫ما الذي يحدث؟

371
00:27:06,333 --> 00:27:09,753
‫...لابتزاز مال للحماية
‫من منظمات إجرامية في "نيويورك".

372
00:27:09,836 --> 00:27:11,713
‫العملاء "أرينوري"...

373
00:27:11,796 --> 00:27:13,590
‫أيتها السيدات والسادة،
‫الأغنية القادمة من المفضلة،

374
00:27:13,673 --> 00:27:16,843
‫لذا تعالوا بشريك رقصكم إلى الحلبة.

375
00:27:18,928 --> 00:27:21,014
‫ستتولى الأمر يا "ويلسون".

376
00:27:21,556 --> 00:27:25,185
‫كما تتولى كل شيء.
‫أرهم أن لا شيء من هذا يهم.

377
00:27:31,983 --> 00:27:34,693
‫أُطيح بعملاء. أكرر، أُطيح بعملاء.

378
00:27:35,277 --> 00:27:37,238
‫"ديرديفيل" في طريقه إلى قاعة الحفل.

379
00:27:42,744 --> 00:27:44,663
‫سيدي، هناك مشكلة. أُطيح بعملاء.

380
00:27:46,373 --> 00:27:47,665
‫نحن نتعرض لهجوم.

381
00:27:49,751 --> 00:27:51,211
‫أود أن أتلو نخباً.

382
00:27:54,297 --> 00:27:57,216
‫أنا و"جولي" نتمنى لكما الأفضل.

383
00:28:19,698 --> 00:28:20,864
‫لا تطلقوا النار!

384
00:28:24,160 --> 00:28:26,913
‫- كيف حدث هذا؟
‫- يعرف "دكس" نظامنا الأمني.

385
00:28:28,915 --> 00:28:31,542
‫فيديو العميل "نديم" تهديد لنا.

386
00:28:31,626 --> 00:28:34,921
‫سأبطل شهادته وأتولى كل شيء.

387
00:28:35,004 --> 00:28:36,214
‫- سأتولى الأمر.
‫- "ويلسون".

388
00:28:36,296 --> 00:28:38,466
‫كان علي ألا أسمح لـ"دكس"
‫بالاقتراب كثيرا منك.

389
00:28:38,550 --> 00:28:40,468
‫اغضب لاحقاً. لكن تصرف بذكاء الآن.

390
00:28:41,010 --> 00:28:42,053
‫استمع إلي.

391
00:28:46,014 --> 00:28:47,349
‫علينا الهرب.

392
00:28:49,185 --> 00:28:51,562
‫لم ترتكبي غلطة بزواجك بي.

393
00:28:51,646 --> 00:28:54,107
‫أعرف ذلك. لكن الآن، تصرف بذكاء.

394
00:28:54,815 --> 00:28:56,067
‫لأجل كلينا.

395
00:29:23,845 --> 00:29:25,054
‫أرجوك لا تفعل.

396
00:29:35,439 --> 00:29:39,569
‫تستمر التقارير بالتداول
‫بشأن مهاجمة "ديرديفيل" للفندق.

397
00:29:39,652 --> 00:29:42,321
‫في هذه الأثناء، المزيد من الشرطة
‫يصلون إلى موقع الحادث.

398
00:29:42,405 --> 00:29:46,242
‫أمامكم مهمة واحدة يا وحدة الطوارئ،
‫أن تجدوا وتردعوا "ديرديفيل"

399
00:29:46,325 --> 00:29:49,329
‫أما بقيتكم، لا نعرف أي عملاء فدراليين...

400
00:29:49,412 --> 00:29:50,871
‫أتمنى بالتأكيد ألا يكون ذلك "مات".

401
00:30:02,299 --> 00:30:03,675
‫لقد عدت.

402
00:30:04,385 --> 00:30:07,055
‫الشرطة في طريقها إلى الأعلى.
‫أيمكنك إغلاق المصاعد؟

403
00:30:07,722 --> 00:30:10,016
‫- لم؟
‫- لئلا يردعني أحد.

404
00:30:26,449 --> 00:30:27,659
‫انتهى الأمر.

405
00:30:28,242 --> 00:30:29,243
‫اهربي.

406
00:32:23,649 --> 00:32:25,693
‫- ماذا عنك؟
‫- احتفظي بها. رجاءً.

407
00:32:30,364 --> 00:32:32,742
‫سأقابلك في الطابق السفلي. هيا!

408
00:33:53,697 --> 00:33:54,614
‫توقف.

409
00:34:02,915 --> 00:34:04,583
‫توقف، أرجوك!

410
00:34:17,805 --> 00:34:22,393
‫لن أتوقف عن مطاردة "كارين بيج"
‫أو "فوغي نيلسون" أبداً.

411
00:34:24,019 --> 00:34:26,855
‫سأخبر العالم من أنت حقاً.

412
00:34:27,899 --> 00:34:28,858
‫"ويلسون".

413
00:34:28,940 --> 00:34:31,903
‫"فانيسا"، أرجوك اذهبي. أرجوك!

414
00:34:35,238 --> 00:34:36,948
‫تريدني أن أقتلك.

415
00:34:37,033 --> 00:34:38,867
‫لا يمكن لسجن أن يحبسني.

416
00:34:39,451 --> 00:34:40,328
‫تعرف هذا.

417
00:34:40,827 --> 00:34:43,581
‫- هيا، اقتلني!
‫- لا!

418
00:34:43,663 --> 00:34:47,876
‫يعرف الرب أنني أريد،
‫لكن لن أسمح لك بتدمير طبيعتي.

419
00:34:48,460 --> 00:34:49,920
‫ستعود إلى السجن،

420
00:34:50,004 --> 00:34:53,548
‫وستعيش بقية حياتك التعيسة في زنزانة،

421
00:34:53,633 --> 00:34:56,384
‫عارفاً أنك لن ترى "فانيسا" أبداً،

422
00:34:56,468 --> 00:34:59,262
‫وأن هذه المدينة رفضتك.

423
00:34:59,347 --> 00:35:00,597
‫وقد هزمتك.

424
00:35:00,681 --> 00:35:03,141
‫وأنا هزمتك!

425
00:35:08,772 --> 00:35:10,274
‫ستكتم سري،

426
00:35:11,274 --> 00:35:14,821
‫ولن تؤذي "كارين بيج" أو "فوغي نيلسون"

427
00:35:14,903 --> 00:35:16,155
‫أو أي شخص آخر.

428
00:35:17,115 --> 00:35:21,034
‫لأنك إن فعلت، سأطارد زوجتك.

429
00:35:23,703 --> 00:35:27,833
‫وسأثبت أن "فانيسا"
‫أمرت بقتل العميل "راي نديم"،

430
00:35:28,709 --> 00:35:30,086
‫وكزوجها،

431
00:35:30,168 --> 00:35:32,838
‫ستقضي بقية حياتها في زنزانة.

432
00:35:39,553 --> 00:35:42,306
‫لقد خذلتك.

433
00:35:42,389 --> 00:35:43,473
‫لا.

434
00:35:43,557 --> 00:35:45,600
‫كل ما حاولت بناءه لنا...

435
00:35:49,355 --> 00:35:50,355
‫"فانيسا"...

436
00:35:53,359 --> 00:35:55,777
‫كان اليوم أسعد أيام حياتي.

437
00:36:07,038 --> 00:36:08,498
‫كل ما أردته هو أنت.

438
00:36:10,168 --> 00:36:11,168
‫أرجوك.

439
00:36:24,556 --> 00:36:28,310
‫إن وافقت على طلباتك، حينها...

440
00:36:29,853 --> 00:36:31,730
‫ستترك زوجتي وشأنها.

441
00:36:32,939 --> 00:36:34,900
‫وستدع "فانيسا" حرة.

442
00:36:41,407 --> 00:36:42,950
‫إن وفيت بوعدك.

443
00:36:49,956 --> 00:36:51,416
‫إذن، اتفقنا.

444
00:37:18,443 --> 00:37:21,696
‫"ويلسون فيسك"، أنت قيد الاعتقال,

445
00:37:25,033 --> 00:37:26,910
‫لا يمكنني التحرك.

446
00:37:28,203 --> 00:37:29,537
‫إنه ليس "ديرديفيل" الحقيقي.

447
00:37:30,163 --> 00:37:31,331
‫كيف تعرف؟

448
00:37:31,998 --> 00:37:33,292
‫لأنه هو "ديرديفيل".

449
00:37:53,812 --> 00:37:54,896
‫إنه حي.

450
00:37:56,982 --> 00:37:58,024
‫حمداً لله.

451
00:38:08,660 --> 00:38:11,162
‫أرجوك، امنحني لحظة لأودع زوجتي.

452
00:38:12,080 --> 00:38:14,040
‫- هل منحت لحظة لـ"راي نديم"؟
‫- أرجوك.

453
00:38:19,379 --> 00:38:20,422
‫أرجوك!

454
00:38:32,892 --> 00:38:34,312
‫لا بد أن يكون "مات" هنا.

455
00:38:36,938 --> 00:38:38,524
‫أنا واثقة جداً بأنه هنا؟

456
00:39:28,491 --> 00:39:30,992
‫آخر مرة تحدثنا بها، واجهت الأب "لانتوم".

457
00:39:33,161 --> 00:39:34,245
‫كنت غاضباً.

458
00:39:35,789 --> 00:39:37,165
‫كنت سأغير ذلك لو استطعت.

459
00:39:37,874 --> 00:39:40,752
‫لو سمح الرب بذلك، لما كان هناك مستقبل.

460
00:39:41,544 --> 00:39:44,798
‫- بل مجرد أناس يكررون الماضي.
‫- أجل.

461
00:39:46,966 --> 00:39:49,386
‫أظنه كان يحاول إخباري بذلك لمدة طويلة.

462
00:39:52,263 --> 00:39:55,559
‫كانت آخر كلماته، "سامحنا".

463
00:39:59,479 --> 00:40:01,147
‫أتظن أن ذلك ممكن؟

464
00:40:10,240 --> 00:40:14,494
‫لقد أخبرني بشيء، قبل سنوات،
‫حين حدث هذا، ولم أنسه أبداً.

465
00:40:16,704 --> 00:40:21,418
‫كنت غاضباً جداً من الرب وأمقت عالمه.

466
00:40:23,128 --> 00:40:26,214
‫كيف يمكن لرب محب أن يعميني؟

467
00:40:28,591 --> 00:40:29,592
‫لم؟

468
00:40:30,593 --> 00:40:36,307
‫بأية حال، أخبرني بأن خطة الرب كنسيج جميل.

469
00:40:37,183 --> 00:40:40,812
‫ومأساة كوننا بشر أنا نراه فقط من الخلف.

470
00:40:42,522 --> 00:40:45,525
‫حيث جميع الخيوط الممزقة والألوان الملطخة.

471
00:40:45,608 --> 00:40:49,446
‫ونحظى بلمحة فحسب من الجمال الحقيقي

472
00:40:49,529 --> 00:40:53,533
‫الذي سينكشف لو استطعنا رؤية النمط الكامل
‫على الجانب الآخر...

473
00:40:55,201 --> 00:40:56,494
‫كما يفعل الرب.

474
00:41:00,373 --> 00:41:02,959
‫بأية حال،
‫كنت أفكر كثيراً في ذلك مؤخراً، لأنني...

475
00:41:03,668 --> 00:41:05,795
‫أدركت أنني اتخذت بعض القرارات الخاطئة

476
00:41:06,504 --> 00:41:08,673
‫وآذيت أناساً أحبهم دون قصد.

477
00:41:08,756 --> 00:41:11,301
‫لا نعرف دوماً حين نسير في طريق خاطئ.

478
00:41:11,384 --> 00:41:13,970
‫لا، لا نعرف. وهذا هو قصدي.

479
00:41:15,430 --> 00:41:18,183
‫أدرك أنه لو سارت حياتي بشكل مختلف،

480
00:41:18,266 --> 00:41:20,185
‫لما أصبحت "ديرديفيل" أبداً.

481
00:41:21,478 --> 00:41:24,522
‫ورغم أن أناساً ماتوا بوجودي،
‫ممن كان يجدر ألا يموتوا،

482
00:41:25,190 --> 00:41:26,983
‫هناك عدد لا يُحصى ممن عاشوا.

483
00:41:31,154 --> 00:41:35,116
‫لذا، ربما كان ذلك كله جزءاً من خطة الرب.

484
00:41:38,703 --> 00:41:41,706
‫ربما سارت حياتي كما يُفترض بها بالضبط.

485
00:41:46,419 --> 00:41:48,588
‫لديك قلب كريم يا "ماثيو".

486
00:41:50,590 --> 00:41:52,509
‫لترى الخير في كل هذا الألم.

487
00:41:53,468 --> 00:41:54,636
‫ليس دوماً.

488
00:41:58,264 --> 00:42:00,808
‫في الواقع، اعتاد الأب "لانتوم"
‫على مساعدتي في ذلك.

489
00:42:02,602 --> 00:42:05,438
‫حيث ساعدني على رؤية أخطاء سلوكي.

490
00:42:09,108 --> 00:42:12,153
‫أحتاج إلى مساعدة شخص آخر
‫ليساعدني على ذلك الآن...

491
00:42:14,489 --> 00:42:15,740
‫بين الحين والآخر.

492
00:42:19,827 --> 00:42:21,287
‫أنا راهبة يا "ماثيو".

493
00:42:23,957 --> 00:42:26,209
‫وواجبي هو المساعدة.

494
00:43:12,380 --> 00:43:14,799
‫يبدو كأن نصف "هيلز كيتشن" هنا اليوم

495
00:43:15,842 --> 00:43:18,177
‫ليودعوا الأب "بول لانتوم".

496
00:43:19,596 --> 00:43:20,638
‫يبدو ذلك وجيهاً.

497
00:43:21,848 --> 00:43:24,851
‫فقد رحب بالجميع هنا حقاً،
‫سواءً كاثوليكيين أو لا.

498
00:43:26,310 --> 00:43:28,354
‫وتوقع ممن كانوا كذلك منا

499
00:43:28,438 --> 00:43:31,983
‫أن يبحثوا عن طرق لفعل الخير في مجتمعنا.

500
00:43:33,567 --> 00:43:35,612
‫ولا حتى الفتية يُعفون من ذلك المطلب.

501
00:43:36,154 --> 00:43:39,157
‫أثق بأنني لست الوحيد الذي يتذكر "اقتراحه"

502
00:43:39,240 --> 00:43:43,536
‫وهو أن نعطي جزءاً من مال مناولتنا الأولى
‫إلى صندوق الفقراء.

503
00:43:44,203 --> 00:43:45,455
‫وكانت تلك طريقته.

504
00:43:46,873 --> 00:43:50,877
‫وهي التفكير في المجتمع وأفراده.

505
00:43:52,628 --> 00:43:54,631
‫والتفكير فيما يمكننا أن نقدمه.

506
00:43:55,173 --> 00:43:58,925
‫لقد قدم حياته، هنا في هذه الكنيسة،
‫وهو يحمي الآخرين،

507
00:44:00,720 --> 00:44:02,972
‫حيث يقف بوجه رجل استخدم الخوف

508
00:44:03,056 --> 00:44:05,433
‫كأداة لتأليب الجيران على بعضهم البعض.

509
00:44:06,933 --> 00:44:09,978
‫إن كان للأب "لانتوم" عدو، فأرى أنه الخوف.

510
00:44:12,856 --> 00:44:16,319
‫بالنسبة إلي شخصياً، قضى سنوات عدة
‫محاولاً جعلي أواجه مخاوفي.

511
00:44:17,111 --> 00:44:18,863
‫لأفهم كيف أنها استعبدتني،

512
00:44:18,945 --> 00:44:21,866
‫وأبعدتني عمن أحبهم.

513
00:44:22,784 --> 00:44:24,744
‫لقد أرشدني لتجاوز مخاوفي،

514
00:44:26,037 --> 00:44:27,580
‫ولأكون شجاعاً كفاية لأسامح،

515
00:44:29,499 --> 00:44:32,669
‫وأرى إمكانيات أن أكون رجلاً دون خوف.

516
00:44:34,545 --> 00:44:35,797
‫كان هذا هو إرثه.

517
00:44:38,925 --> 00:44:41,761
‫والآن فهي مسؤوليتنا جميعاً
‫أن نكون على قدره.

518
00:44:54,774 --> 00:44:57,443
‫ما قلته كان لطيفاً.

519
00:44:58,945 --> 00:45:01,322
‫أجل، لم يكن هذا ينطبق عليه فقط.

520
00:45:03,116 --> 00:45:04,242
‫بل عليك أيضاً.

521
00:45:06,076 --> 00:45:08,454
‫لقد ساعدتني على رؤية حقيقة نفسي.

522
00:45:11,040 --> 00:45:13,042
‫رباه. لا بد أن ذلك كان مؤلماً.

523
00:45:15,001 --> 00:45:17,463
‫ربما في أحد الأيام،
‫سأتمكن من مسامحتك أيضاً.

524
00:45:19,423 --> 00:45:21,217
‫قبل جنازتي، كما آمل.

525
00:45:23,051 --> 00:45:24,721
‫أنا مسرور لأنك أخبرتني يا "كارين".

526
00:45:26,305 --> 00:45:28,683
‫بشأن "ويزلي" وأخيك.

527
00:45:30,267 --> 00:45:31,269
‫أجل.

528
00:45:31,936 --> 00:45:32,936
‫في الواقع...

529
00:45:34,605 --> 00:45:36,357
‫لم أستطع العيش مع تلك الكذبة إلى الأبد.

530
00:45:37,733 --> 00:45:40,153
‫جميعنا نحاول فعل الخير أكثر من الضرر.

531
00:45:41,070 --> 00:45:42,947
‫وأرى أنك متفوقة في ذلك الأمر.

532
00:45:51,663 --> 00:45:54,792
‫كنت قد بدأت أحب فكرة
‫أن أكون زوجة المدعي العام.

533
00:45:55,960 --> 00:45:57,670
‫أنا واثق بأن "بليك تاور" ليس متزوجاً.

534
00:45:58,296 --> 00:46:00,213
‫أجل، سيكون عليه تدبر أمره دوني.

535
00:46:01,507 --> 00:46:03,050
‫أما أنت، من الناحية الأخرى، محظوظ.

536
00:46:03,633 --> 00:46:05,552
‫ستُسر الشركة باستعادتك.

537
00:46:06,804 --> 00:46:08,556
‫{\an8}الأمر يا "مارسي"...

538
00:46:09,474 --> 00:46:11,142
‫{\an8}أنني لست واثقاُ بأنني ما زلت أريد ذلك...

539
00:46:12,601 --> 00:46:14,979
‫{\an8}كنت أخشى أن تقول شيئاً كهذا.

540
00:46:16,646 --> 00:46:17,732
‫ألست غاضبة؟

541
00:46:19,150 --> 00:46:20,485
‫سنتحدث عن ذلك لاحقاً.

542
00:46:21,026 --> 00:46:23,695
‫لكن هل علي حقاً أن أراك تدمر حملتك؟

543
00:46:24,279 --> 00:46:26,240
‫لا. لقد تدبرت ذلك الأمر.

544
00:46:26,324 --> 00:46:28,409
‫...أن "ويلسون فيسك" هو خطر كبير.

545
00:46:28,951 --> 00:46:31,746
‫لن ترتكب ولاية "نيويورك" نفس الخطأ.

546
00:46:31,829 --> 00:46:36,167
‫يعرف الجميع لعبته الآن.
‫لن يخدع "فيسك" النظام ثانية.

547
00:46:36,959 --> 00:46:39,212
‫عذراً يا سيد "تاور".

548
00:46:39,754 --> 00:46:40,797
‫سيد "نيلسون".

549
00:46:43,966 --> 00:46:45,885
‫أردتك أن تكون أول من يسمع

550
00:46:45,968 --> 00:46:49,180
‫أنني أنسحب رسمياً
‫من الترشح لمنصب المدعي العام.

551
00:46:50,848 --> 00:46:54,143
‫وقوفك بوجه "ويلسون فيسك"
‫كان ملهماً لنا جميعاً.

552
00:46:55,143 --> 00:46:56,813
‫وسأصوت لك.

553
00:46:56,895 --> 00:46:57,939
‫شكراً.

554
00:47:03,820 --> 00:47:06,613
‫- أهلاً يا "ماتي"!
‫- العم "تيمي".

555
00:47:06,697 --> 00:47:09,742
‫- كيف حال المذكرات القانونية؟
‫- ما زالت مذكورة.

556
00:47:10,284 --> 00:47:11,285
‫أحسنت.

557
00:47:12,536 --> 00:47:15,832
‫بالتأكيد، سيكون علينا شراء كميات كبيرة
‫من واقيات الشمس.

558
00:47:16,374 --> 00:47:17,792
‫ذلك أفضل من الملح الصخري.

559
00:47:17,874 --> 00:47:20,753
‫اكتفينا من الثلج والجليد. سنرحل من هنا.

560
00:47:20,837 --> 00:47:22,838
‫لا أصدق أنكما ستفعلان ذلك أخيراً.

561
00:47:22,922 --> 00:47:26,049
‫أظن أن علي الاعتياد على فكرة
‫قضاء عيد الميلاد المجيد في "تامبا".

562
00:47:27,468 --> 00:47:29,886
‫لن أفوت رؤية الأحفاد
‫في عيد الميلاد المجيد.

563
00:47:29,971 --> 00:47:31,639
‫- بمناسبة ذلك...
‫- أرجئي تلك الفكرة...

564
00:47:31,722 --> 00:47:33,558
‫علي محادثة "ثيو" قليلاً.

565
00:47:36,644 --> 00:47:39,604
‫- تعرف أنها لن تيأس.
‫- لست مضطراً إلى ذلك أنت أيضاً.

566
00:47:40,231 --> 00:47:42,775
‫أنا؟ ليست لدي حبيبة حتى.

567
00:47:42,858 --> 00:47:46,320
‫أعني بشأن هذا المحل.
‫سيطيح "تاور" ببنك "ريد لايون".

568
00:47:46,946 --> 00:47:48,030
‫هل تحدثت معه؟

569
00:47:48,698 --> 00:47:52,367
‫لن يقاضي زوجين مسنين لطيفين ورطهما "فيسك".

570
00:47:53,578 --> 00:47:54,745
‫أما أنت...

571
00:47:55,496 --> 00:47:56,873
‫ماذا عني؟

572
00:47:56,955 --> 00:47:58,332
‫إن سددت القرض...

573
00:47:59,667 --> 00:48:01,334
‫لن يوجهوا إليك تهماً.

574
00:48:02,587 --> 00:48:06,673
‫إنك تجيد عمل المحاماة يا "فوغي".
‫أنت تنقذني حقاً.

575
00:48:08,216 --> 00:48:10,177
‫من أراد أن يكون المدعي العام أصلاً؟

576
00:48:10,261 --> 00:48:11,845
‫أنت أوسم من أن تتولى ذلك العمل.

577
00:48:13,306 --> 00:48:14,723
‫إذن، ماذا ستفعل الآن؟

578
00:48:15,391 --> 00:48:16,517
‫سأشرب هذه.

579
00:48:17,268 --> 00:48:18,269
‫خطة جيدة.

580
00:48:20,770 --> 00:48:22,023
‫أهذا ويسكي صرف؟

581
00:48:23,815 --> 00:48:25,150
‫لأسباب علاجية.

582
00:48:27,819 --> 00:48:29,322
‫هل أحضر لك كأسك الخاصة؟

583
00:48:30,072 --> 00:48:31,324
‫هذه طعمها طيب.

584
00:48:32,283 --> 00:48:34,492
‫- أعيدي لـ"مات" مشروبه.
‫- أجل.

585
00:48:36,704 --> 00:48:41,166
‫أظنكما سمعتما،
‫العميلة الخاصة المسؤولة "هاتلي" اعترفت.

586
00:48:41,709 --> 00:48:44,587
‫- لقد أكدت تصريح "راي" الاحتضاري.
‫- لقد سمعت.

587
00:48:46,297 --> 00:48:49,966
‫إذن يتم تطهير الشرطة الفدرالية و"فيسك"...

588
00:48:50,926 --> 00:48:54,137
‫- ما زال حياً.
‫- أجل. ما زال حياً.

589
00:48:54,680 --> 00:48:56,974
‫ويُساق إلى السجن. ثانية.

590
00:48:57,057 --> 00:48:59,185
‫ليس بالضبط ما كنت أفكر فيه.

591
00:49:00,477 --> 00:49:02,187
‫أواثق بأنه سيفي بوعده؟

592
00:49:02,813 --> 00:49:04,982
‫أثق بأنه يحب "فانيسا".

593
00:49:05,774 --> 00:49:08,652
‫ما دامت حرة، يجب أن يبقى سجيناً.

594
00:49:08,736 --> 00:49:12,365
‫- وإن صدمتها حافلة غداً؟
‫- أجل. سنهتم بذلك الأمر في وقته.

595
00:49:14,366 --> 00:49:17,619
‫كم ستبقى هنا؟

596
00:49:19,246 --> 00:49:23,124
‫في الواقع، كنت أفكر في العودة
‫للسكن في شقتي.

597
00:49:23,209 --> 00:49:24,210
‫حقاً؟

598
00:49:24,292 --> 00:49:26,962
‫بما أن الفواتير دُفعت، حري بي أن أفعل.

599
00:49:27,046 --> 00:49:29,715
‫حسناً، مهلاً. ستعود

600
00:49:29,798 --> 00:49:33,135
‫- إلى شقة "مات مردوك"؟
‫- أجل.

601
00:49:33,677 --> 00:49:36,680
‫رأيت أن لديه توازناً صحياً أكثر
‫بين العمل والحياة.

602
00:49:37,723 --> 00:49:40,434
‫وصديقان حقيقيان.

603
00:49:40,517 --> 00:49:43,603
‫لكن ليس لديه عمل. إنه شحاذ تقريباً.

604
00:49:44,397 --> 00:49:45,855
‫لكنه محام شبه نزيه.

605
00:49:46,524 --> 00:49:48,316
‫"شبه نزيه"؟ هذا مهين.

606
00:49:48,401 --> 00:49:51,194
‫أنت تخرق القانون كثيراً. وعدة مرات.

607
00:49:51,278 --> 00:49:54,115
‫اعتراض... مقبول.

608
00:49:55,825 --> 00:49:59,120
‫لدي فكرة مجنونة. أحتاج إلى منديل جديد.

609
00:50:04,165 --> 00:50:08,878
‫- حسناً. إنه يكتب شيئاً.
‫- هذا واضح.

610
00:50:11,716 --> 00:50:14,259
‫"(نيلسون) و(مردوك) و"بيج"

611
00:50:15,260 --> 00:50:16,262
‫ماذا؟

612
00:50:18,638 --> 00:50:21,349
‫كتب أسماءنا جميعاً للتو، صحيح؟

613
00:50:21,434 --> 00:50:22,935
‫كيف تعرف ذلك؟

614
00:50:23,018 --> 00:50:26,355
‫- لأنني كنت أفكر في نفس الشيء.
‫- حسناً أيها الرجلان، لست محامية.

615
00:50:27,439 --> 00:50:29,107
‫أنت محققة بارعة.

616
00:50:29,190 --> 00:50:31,736
‫أجل، وأكثر تعقلاً بكثير من "جيسيكا جونز".

617
00:50:34,030 --> 00:50:35,613
‫حسناً، ماذا إذن؟ ماذا يعني هذا؟

618
00:50:35,698 --> 00:50:38,450
‫أسنعود لمساعدة الناس ونحن في مكتب بائس،

619
00:50:38,533 --> 00:50:39,952
‫ونقبض الدجاج؟

620
00:50:40,911 --> 00:50:43,038
‫أظن أن "ليو" سيدعنا نعمل هنا، في البداية.

621
00:50:43,122 --> 00:50:45,331
‫على الأقل سيكون لدينا المكان لبيع الدجاج.

622
00:50:47,960 --> 00:50:49,045
‫ما رأيكما إذن؟

623
00:50:52,797 --> 00:50:54,174
‫ما المانع؟

624
00:50:55,633 --> 00:50:57,636
‫نخب "نيلسون"، "مردوك" و"بيج".

625
00:50:58,387 --> 00:51:01,057
‫- "بيج"، "مردوك" و"نيلسون".
‫- مهلاً لحظة.

626
00:51:01,139 --> 00:51:02,724
‫لهذا وقع لطيف في الواقع.

627
00:51:13,861 --> 00:51:16,572
‫أيها الطبيب، إن فشل هذا،
‫سيكون مشلولاً بشكل دائم.

628
00:51:19,115 --> 00:51:20,867
‫الفقرة 8 والفقرة 9 تتهشمان.

629
00:51:21,494 --> 00:51:24,871
‫حتى مع استخدام مواد من جثة،
‫لا مجال لإعادة البناء.

630
00:51:25,997 --> 00:51:27,123
‫أخالفك الرأي.

631
00:51:28,584 --> 00:51:31,294
‫فولاذ "كوغميم" الذي يدعم الهيكل...

632
00:51:31,378 --> 00:51:34,214
‫لا يمكن استبدال فقرة مفتتة
‫أيها الدكتور"أوياما".

633
00:51:34,964 --> 00:51:36,383
‫كان المريض يعرف المخاطر.

634
00:51:37,301 --> 00:51:38,302
‫سنستمر في العمل.

635
00:52:50,707 --> 00:52:52,709
‫ترجمة تحرير ذياب

