1
00:00:02,753 --> 00:00:03.796
{an8}‫حسنًا، تذكّري ما قلته لك.

2
00:00:03,879 --> 00:00:05.840
{an8}‫حين تعتلين هرم المشجعات…

3
00:00:05,923 --> 00:00:08.801
{an8}‫أحرص على ألّا تكون الحبيبة
‫السابقة لحبيبي في الأسفل.

4
00:00:08,884 --> 00:00:09.802
{an8}‫سمعت ذلك.

5
00:00:09,885 --> 00:00:11.846
{an8}‫حسنًا، ستعتني بك "سيمون" جيدًا.

6
00:00:14,807 --> 00:00:16.726
{an8}‫- فتاة لطيفة.
‫- نعم.

7
00:00:17,393 --> 00:00:19.770
{an8}‫- شكرًا على عرض المساعدة اليوم.
‫- لا مشكلة.

8
00:00:19,854 --> 00:00:23.065
{an8}‫رغم ذلك، أعترف أنه كان لديّ دافع خفيّ.

9
00:00:23,733 --> 00:00:25.693
{an8}‫عيد ميلاد "ماغي" بعد أسبوعين،

10
00:00:25,776 --> 00:00:27.778
{an8}‫وأنا محتار في ما يخص الهدايا.

11
00:00:28,779 --> 00:00:29.739
{an8}‫فيم تفكر إذًا؟

12
00:00:29,822 --> 00:00:32.825
{an8}‫حاليًا؟ أفكر في سوار ذهبي من "يورمان".

13
00:00:32,908 --> 00:00:35.619
{an8}‫مجوهرات؟ هذا تصريح كبير.

14
00:00:35,703 --> 00:00:36.620
{an8}‫هذه هي المشكلة.

15
00:00:36,704 --> 00:00:38.622
{an8}‫لا أدري إن كان علينا استئناف علاقتنا،

16
00:00:38,706 --> 00:00:39.874
{an8}‫أم البدء من الصفر.

17
00:00:46,672 --> 00:00:47.757
‫هناك مُصاب عند الزاوية.

18
00:00:47,840 --> 00:00:49.717
‫- هل نبلّغ؟
‫- سأقدم له الإسعاف.

19
00:00:53,804 --> 00:00:55.765
‫صدري! ذلك السافل أصاب صدري.

20
00:00:55,848 --> 00:00:56.849
‫تماسك، نحن معك.

21
00:00:58,893 --> 00:01:01.812
‫جرح طلق ناري، الصدر الجانبي الأيمن.

22
00:01:01,896 --> 00:01:03.647
‫سنقلبه الآن، اتفقنا؟

23
00:01:03,731 --> 00:01:04.732
‫حسنًا.

24
00:01:05,775 --> 00:01:06.817
‫عبرت الرصاصة بالكامل.

25
00:01:07,735 --> 00:01:08.694
‫حسنًا.

26
00:01:14,700 --> 00:01:15.785
‫أصوات تنفّس منخفضة على اليمين.

27
00:01:15,868 --> 00:01:17.661
‫انهارت رئته، أعطني إبرة يا "باري".

28
00:01:17,745 --> 00:01:18.746
‫لك ذلك.

29
00:01:21,415 --> 00:01:22.583
‫النبض جيد.

30
00:01:29,882 --> 00:01:31.801
‫صوت تنفّسه يتحسن، لنأخذه إلى "ميد".

31
00:01:31,884 --> 00:01:33.719
‫سأحضر سيارة الإسعاف.

32
00:01:35,763 --> 00:01:36.764
‫لقد عادوا، انخفضي!

33
00:01:50,694 --> 00:01:54.907
‫"شيكاغو ميد"

34
00:01:57,827 --> 00:01:59.161
{an8}‫هل أنتما بخير؟

35
00:01:59,245 --> 00:02:00.704
{an8}‫هل تعرضتما لإطلاق نار؟

36
00:02:00,788 --> 00:02:02.206
{an8}‫ماذا حدث هناك؟

37
00:02:02,289 --> 00:02:03.624
‫إلى جناح الإصابات.

38
00:02:03,707 --> 00:02:04.708
{an8}‫حاولنا إسعاف هذا الرجل،

39
00:02:04,792 --> 00:02:06.794
{an8}‫ثم عاد الجاني لإنهاء المهمة.

40
00:02:06,877 --> 00:02:09.630
‫- أنقذ "باري" حياتي.
‫- ماذا؟

41
00:02:09,713 --> 00:02:11.715
{an8}‫ذكر بعمر الـ19 أُصيب بطلق في صدره الأيمن.

42
00:02:11,799 --> 00:02:13.759
{an8}‫أزلنا الضغط بإبرة، ما زال ضغط دمه منخفضًا.

43
00:02:13,843 --> 00:02:15.678
‫ليفحص أحد ساق "باري"، فقد أُصيب.

44
00:02:15,761 --> 00:02:16.762
‫شكرًا يا "باري".

45
00:02:16,846 --> 00:02:17.888
‫- "باري"؟
‫- آسف، ليس خطيرًا.

46
00:02:18,681 --> 00:02:20.891
{an8}‫"نوا"، د. "سيكستون"،
‫تعال إلى غرفة المعالجة الرابعة.

47
00:02:21,809 --> 00:02:22.768
‫أنا قادم.

48
00:02:23,853 --> 00:02:25.729
{an8}‫حسنًا، لننقله عند إشارتي.

49
00:02:25,813 --> 00:02:26.856
{an8}‫واحد، اثنان، ثلاثة…

50
00:02:28,858 --> 00:02:29.900
‫لنضع القسطار الوريدي.

51
00:02:30,776 --> 00:02:33.696
{an8}‫- هل أنت واثقة أنك بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

52
00:02:33,779 --> 00:02:35.698
{an8}‫افتح أنبوب صدر بحجم 36 فرينش.

53
00:02:36,782 --> 00:02:37.825
‫هل ما زلت معي؟

54
00:02:38,450 --> 00:02:39.743
‫اللعنة، أمسك الأنبوب.

55
00:02:42,746 --> 00:02:44.373
‫حسنًا، مجرد جرح سطحي.

56
00:02:44,665 --> 00:02:46.792
‫لا يسعنا سوى تضميده وتركه ليُشفى وحده.

57
00:02:46,876 --> 00:02:48.752
‫قلت لك إنه لا داعي للقلق.

58
00:02:48,836 --> 00:02:49.837
‫حسنًا، أيها القوي.

59
00:02:49,920 --> 00:02:51.797
‫ولماذا لم تخبرني أنك تحمل مسدسًا؟

60
00:02:52,798 --> 00:02:54.800
‫- "ماغي"؟
‫- مرحبًا يا "آلفين".

61
00:02:55,676 --> 00:02:56.719
{an8}‫سيد "فون"، أنا المحقق "أولينسكي"

62
00:02:56,802 --> 00:02:57.761
{an8}‫من قسم شرطة "شيكاغو".

63
00:02:57,845 --> 00:03:00.764
‫- أيمكن تأجيل هذا؟ إنه يُعالج.
‫- لا بأس.

64
00:03:02,766 --> 00:03:03.893
{an8}‫اسمع، سنأخذ سلاحك.

65
00:03:05,728 --> 00:03:06.729
{an8}‫بالطبع يا سيدي.

66
00:03:06,812 --> 00:03:09.648
{an8}‫إنه مُخبّأ في صندوق القفازات.

67
00:03:09,732 --> 00:03:10.774
‫صار دليلًا الآن.

68
00:03:11,734 --> 00:03:13.777
{an8}‫- ألديك تصريح بحمل مسدس مخفي؟
‫- نعم.

69
00:03:14,862 --> 00:03:15.905
‫تفضل.

70
00:03:17,656 --> 00:03:18.657
{an8}‫هل تحمل مسدسًا دائمًا؟

71
00:03:18,741 --> 00:03:20.701
{an8}‫أحمله منذ بضع سنوات.

72
00:03:20,784 --> 00:03:21.660
‫احتياط ضروري.

73
00:03:21,744 --> 00:03:23.621
‫ومن الجيد أنه يفعل.

74
00:03:23,704 --> 00:03:24.663
‫أنقذ ثلاث أرواح اليوم.

75
00:03:24,747 --> 00:03:26.749
‫حقًا يا "باري"، أنت رائع.

76
00:03:29,668 --> 00:03:30.794
{an8}‫لديه دم كثير في صدره.

77
00:03:37,718 --> 00:03:38.719
‫هل أنت بخير يا "ناتالي"؟

78
00:03:38,802 --> 00:03:39.803
‫نعم.

79
00:03:42,765 --> 00:03:43.891
{an8}‫أدخلت الأنبوب، أثبّته الآن.

80
00:03:44,808 --> 00:03:48.604
{an8}‫- ما ضغط دمه؟
‫- 107 على 68، معدل نبض القلب 121.

81
00:03:48,687 --> 00:03:50.731
{an8}‫أدخلت ثلاث وحدات دم ووحدة بلازما.

82
00:03:51,690 --> 00:03:52.650
{an8}‫حسنًا.

83
00:03:52,733 --> 00:03:53.734
{an8}‫عاد اللون، يبدو أفضل.

84
00:03:53,817 --> 00:03:55.653
{an8}‫- يا "نات"…
‫- أجل؟

85
00:03:55,861 --> 00:03:57.821
{an8}‫- سنتولى الأمر.
‫- حسنًا.

86
00:04:04,870 --> 00:04:06.789
{an8}‫يسرني أنك بخير.

87
00:04:06,872 --> 00:04:08.707
‫أجل.

88
00:04:09,833 --> 00:04:11.752
‫هل تأذيت؟ دعيني أرى.

89
00:04:11,835 --> 00:04:13.671
‫لا، أنا بخير، لكن…

90
00:04:13,754 --> 00:04:15.798
‫صدمت رأسي حين دفعني "باري".

91
00:04:16,799 --> 00:04:17.883
‫لو لم يفعل…

92
00:04:19,802 --> 00:04:20.803
‫كادت تصيبني تلك الرصاصة.

93
00:04:21,679 --> 00:04:22.805
‫أجل، حمدًا للرب على وجود "باري".

94
00:04:22,888 --> 00:04:24.723
‫لكن أنت، بماذا كنت تفكرين،

95
00:04:24,807 --> 00:04:26.600
‫بالتعرّض للخطر هكذا؟

96
00:04:26,684 --> 00:04:28.727
‫كنت أفكر أنّ مريضًا يحتاج المساعدة.

97
00:04:29,853 --> 00:04:32.731
{an8}‫د. "مانينغ"، هل يمكنك
‫الإجابة على بضعة أسئلة؟

98
00:04:32,815 --> 00:04:33.774
‫نعم، بالطبع.

99
00:04:36,902 --> 00:04:40.614
{an8}‫- من هنا.
‫- هل هذا ضروري حقًا؟

100
00:04:40,698 --> 00:04:42.616
{an8}‫كما قلت، إنه عسر هضم على الأرجح.

101
00:04:42,700 --> 00:04:43.742
{an8}‫أول شيء نتعلمه في كلية الطب،

102
00:04:43,826 --> 00:04:45.786
‫"لا تُغفل ألم الصدر أبدًا."

103
00:04:45,869 --> 00:04:47.913
{an8}‫هذا جزاء من تواعد جرّاح قلب.

104
00:04:49,873 --> 00:04:51.709
{an8}‫ادخلي إلى هذه الغرفة،

105
00:04:51,792 --> 00:04:52.793
‫وسآتي بأسرع ما يمكن.

106
00:04:56,380 --> 00:04:57.715
‫من أدخلت للتو في غرفتي؟

107
00:04:57,798 --> 00:04:58.757
‫إنها صديقة.

108
00:04:58,841 --> 00:05:00.759
{an8}‫استيقظت هذا الصباح تشعر بضيق في صدرها.

109
00:05:00,843 --> 00:05:02.720
{an8}‫أريد تخطيط كهربية القلب وتروبونين.

110
00:05:02,803 --> 00:05:04.847
{an8}‫- ما اسم صديقتك؟
‫- "مارغو"…

111
00:05:06,765 --> 00:05:08.726
‫هل لديها اسم عائلة؟

112
00:05:09,893 --> 00:05:11.687
{an8}‫أيمكنك مساعدتي يا "بي"؟

113
00:05:11,895 --> 00:05:12.896
{an8}‫شكرًا لك.

114
00:05:20,821 --> 00:05:22.781
{an8}‫لا بد أنّ من الصعب تذكّر كل أسمائهن.

115
00:05:23,824 --> 00:05:24.908
‫قرأت أنّ "ديريك جيتر"

116
00:05:25,659 --> 00:05:27.745
‫كان يرسل سلة هدايا إلى مغويّاته،

117
00:05:27,828 --> 00:05:30.706
‫لكن فحص قلب شامل… أرقى بكثير.

118
00:05:30,789 --> 00:05:33.667
‫"جيتر"؟ هل أنت محبة للبيسبول؟

119
00:05:33,751 --> 00:05:35.836
‫لا، إنها مملة، لكنني أحب الإشاعات.

120
00:05:39,840 --> 00:05:41.717
‫أنت من "ميزوري" إذًا؟

121
00:05:41,800 --> 00:05:43.719
‫"سانت لويس"، جئت في عمل.

122
00:05:44,678 --> 00:05:46.638
‫سنُخرجك من هنا

123
00:05:46,722 --> 00:05:47.765
‫بأسرع وقت ممكن.

124
00:05:47,848 --> 00:05:50.642
‫هذا ما يُشتهر به د. "رودز" هنا،

125
00:05:50,726 --> 00:05:51.810
‫إخراجه السريع.

126
00:05:54,730 --> 00:05:55.814
‫بالمناسبة، أنا د. "بيكر".

127
00:05:55,898 --> 00:05:57.733
‫مكتوب في بطاقة تأمينك

128
00:05:57,816 --> 00:05:59.902
‫أنك تابعة لـ"ثيودور جيه ديميليو"؟

129
00:06:00,652 --> 00:06:01.737
‫ذلك زوجي.

130
00:06:02,780 --> 00:06:04.782
‫هل تريدين أن نتصل به؟

131
00:06:04,865 --> 00:06:06.825
‫لا، شكرًا، ليس بعد.

132
00:06:06,909 --> 00:06:08.869
‫سأعدّ بعض النسخ وأعود حالًا.

133
00:06:13,707 --> 00:06:14.708
‫أنت متزوجة إذًا؟

134
00:06:15,793 --> 00:06:16.877
‫ألم تريدي إخباري؟

135
00:06:18,796 --> 00:06:20.756
‫لو فعلت، هل كنت لترافقني إلى غرفتي؟

136
00:06:20,839 --> 00:06:21.882
‫لا.

137
00:06:25,719 --> 00:06:26.762
‫ربما، لا أدري.

138
00:06:26,845 --> 00:06:28.764
‫لهذا لم أخبرك.

139
00:06:35,896 --> 00:06:37.648
‫مرحبًا، ها أنت ذي.

140
00:06:37,731 --> 00:06:40.609
‫ظننت أنك ستعودين إليّ
‫بمجرد أن تنتهي من الشرطة.

141
00:06:40,692 --> 00:06:41.693
‫احتجت إلى هواء نقي.

142
00:06:42,736 --> 00:06:43.779
‫أعلمت طبيب الأطفال المناوب.

143
00:06:43,862 --> 00:06:44.780
‫إنه قادم، لذا يمكنك الذهاب.

144
00:06:44,863 --> 00:06:46.740
‫ماذا؟ لماذا؟

145
00:06:47,699 --> 00:06:48.700
‫فكرت أن تأخذي إجازة اليوم.

146
00:06:48,784 --> 00:06:50.619
‫أنا بخير يا "ويل".

147
00:06:50,702 --> 00:06:52.704
‫رجاءً… لا تفعل ذلك.

148
00:06:52,788 --> 00:06:54.748
‫لا تتخذ قرارات لوحدك نيابة عنّي، اتفقنا؟

149
00:06:54,832 --> 00:06:55.916
‫المعذرة!

150
00:06:56,667 --> 00:06:57.835
‫أحتاج إلى بعض المساعدة هنا.

151
00:07:02,881 --> 00:07:05.676
‫ظلّت تصرخ بشدة منذ مدينة "ميشيغان".

152
00:07:05,759 --> 00:07:07.803
‫أوقفت السيارة بضع مرات كي تتقيأ.

153
00:07:07,886 --> 00:07:09.805
‫وقالت إن المشي مؤلم جدًا.

154
00:07:13,851 --> 00:07:16.770
‫هل تظن أنني أُصبت بنوبة قلبية؟

155
00:07:16,854 --> 00:07:18.689
‫للأسف، نعم.

156
00:07:18,772 --> 00:07:19.815
‫نوبة خفيفة.

157
00:07:20,732 --> 00:07:23.735
‫من الصعب معرفة ماذا يحدث بالضبط
‫من تخطيط كهربية القلب،

158
00:07:23,819 --> 00:07:25.654
‫لذا أود أخذك إلى مختبر القسطرة،

159
00:07:25,737 --> 00:07:27.906
‫لنلقي نظرة عن كثب على أوعيتك.

160
00:07:30,742 --> 00:07:32.786
‫لن ألحق بطائرتي إلى الديار، صحيح؟

161
00:07:32,870 --> 00:07:33.912
‫لا.

162
00:07:41,837 --> 00:07:42.796
‫د. "رودز".

163
00:07:44,798 --> 00:07:46.633
‫تلقيت اتصالًا من قسم الأشعة.

164
00:07:46,717 --> 00:07:48.635
‫قالوا إنك طلبت تقديم موعد

165
00:07:48,719 --> 00:07:49.761
‫مريضتك "مارغو ديميليو"؟

166
00:07:49,845 --> 00:07:53.640
‫أجل، أظهر التخطيط بعض النبضات الشاردة

167
00:07:53,724 --> 00:07:54.766
‫وتغيرات محتملة في الـ"إس تي".

168
00:07:55,851 --> 00:07:58.687
‫لا أدري إن كنت سمعت،
‫لكن وصلت نتائجها المخبرية.

169
00:07:58,770 --> 00:08:00.898
‫وجدوا آثار كوكايين في بولها.

170
00:08:02,733 --> 00:08:04.860
‫- ماذا؟
‫- 520 نانوغرام للميليلتر.

171
00:08:06,778 --> 00:08:09.615
‫لا أعتقد أنّ هذا سبب الألم.

172
00:08:09,698 --> 00:08:10.782
‫لم لا؟

173
00:08:13,869 --> 00:08:15.913
‫حسنًا، تريد كل التفاصيل؟ بالطبع.

174
00:08:16,663 --> 00:08:19.833
‫التقينا في حفل جمع تبرعات
‫في المتحف الميداني.

175
00:08:19,917 --> 00:08:21.710
‫كنا على طاولة الروليت.

176
00:08:21,793 --> 00:08:23.754
‫كلانا أحب الرقم 19.

177
00:08:23,837 --> 00:08:25.797
‫وبعدها دعتني إلى غرفتها في الفندق،

178
00:08:25,881 --> 00:08:27.674
‫حيث…

179
00:08:28,800 --> 00:08:30.844
‫أجهدنا نفسينا بضع مرات.

180
00:08:31,720 --> 00:08:33.889
‫لا أذكر هذا إلا لاعتقادي

181
00:08:34,681 --> 00:08:36.725
‫بأنّ ذلك الجهد

182
00:08:36,808 --> 00:08:39.728
‫هو ما فاقم الألم الذي كانت تشعر به أصلًا،

183
00:08:39,811 --> 00:08:40.812
‫ولهذا أحضرتها إلى هنا،

184
00:08:40,896 --> 00:08:43.649
‫ولذلك أعتقد

185
00:08:43,732 --> 00:08:45.609
‫أنّ علينا فحص أوعيتها عن كثب.

186
00:08:45,692 --> 00:08:47.736
‫- هل تعاطيت الكوكايين؟
‫- لا.

187
00:08:48,695 --> 00:08:49.780
‫ولا علمت أنها تعاطته.

188
00:08:49,863 --> 00:08:51.740
‫سأخضع لفحص المخدرات إن شئت.

189
00:08:52,783 --> 00:08:53.784
‫لا داعي لذلك.

190
00:08:54,701 --> 00:08:55.744
‫واصل.

191
00:08:56,703 --> 00:08:57.704
‫شكرًا.

192
00:08:59,873 --> 00:09:02.626
‫أخبريني إن أزعجك شيء، اتفقنا؟

193
00:09:02,709 --> 00:09:04.628
‫- نعم يا سيدتي.
‫- حسنًا يا سيد "كراي"…

194
00:09:04,711 --> 00:09:05.837
‫الموقّر "كراي".

195
00:09:06,755 --> 00:09:07.923
‫حسنًا، أيها الموقّر، كم عمر "ليندسي"؟

196
00:09:08,674 --> 00:09:09.716
‫عمرها 14 سنة، كم سيستغرق هذا؟

197
00:09:09,800 --> 00:09:10.801
‫أسأل ذلك

198
00:09:10,884 --> 00:09:12.636
‫لأنّ علينا الذهاب إلى "سيدر رابيدز".

199
00:09:12,719 --> 00:09:14.888
‫سأعظ في اجتماع تجديدي غدًا.

200
00:09:15,681 --> 00:09:17.641
‫حسنًا، سنعرف ما يجري هنا أولًا،

201
00:09:17,724 --> 00:09:18.684
‫ثم نواصل.

202
00:09:18,767 --> 00:09:19.810
‫هل شعرت بألم كهذا من قبل؟

203
00:09:19,893 --> 00:09:22.688
‫في آخر حمل لها، كانت تمرض هكذا،

204
00:09:22,771 --> 00:09:24.648
‫لكن ليس بكل هذه الدماء.

205
00:09:24,731 --> 00:09:25.691
‫آخر حمل؟

206
00:09:26,858 --> 00:09:28.735
‫"ليندسي"، ماذا حدث في حملك الأخير؟

207
00:09:28,819 --> 00:09:30.779
‫- هل حملت حتى الولادة؟
‫- لا يا سيدتي.

208
00:09:30,862 --> 00:09:34.616
‫تعرضت لما يسمونه بالإجهاض العفوي.

209
00:09:34,700 --> 00:09:35.784
‫كان ذلك قبل أربعة أشهر.

210
00:09:36,743 --> 00:09:38.620
‫لا يبدو أنها حامل الآن.

211
00:09:38,704 --> 00:09:40.664
‫رغم ذلك، أرى بعض الشذوذات

212
00:09:40,747 --> 00:09:41.832
‫في بطانة رحمها،

213
00:09:41,915 --> 00:09:43.625
‫لعله شيء لم يخرج

214
00:09:43,709 --> 00:09:44.710
‫عندما أجهضت.

215
00:09:44,793 --> 00:09:45.752
‫حسنًا، سأجري فحص حوض الآن.

216
00:09:45,836 --> 00:09:47.671
‫هل أنت موافقة؟

217
00:09:48,922 --> 00:09:50.757
‫يمكنك الخروج، هناك منطقة انتظار.

218
00:09:50,841 --> 00:09:51.883
‫سنمنح ابنتك بعض الخصوصية.

219
00:09:52,676 --> 00:09:54.803
‫ابنتي؟ "ليندسي" زوجتي.

220
00:10:10,777 --> 00:10:11.820
‫هل هذا الزواج قانوني؟

221
00:10:12,738 --> 00:10:14.740
‫ذلك الرجل وفتاة عمرها 14 سنة؟

222
00:10:14,823 --> 00:10:17.826
‫أعطى والدها موافقته، ووقّع القاضي على ذلك،

223
00:10:17,909 --> 00:10:19.786
‫- لذا نعم.
‫- ماذا عن والدتها؟

224
00:10:19,870 --> 00:10:22.622
‫ماتت و"ليندسي" في سن الثالثة.

225
00:10:22,706 --> 00:10:24.875
‫- يجب أن يُعتقل ذلك الرجل.
‫- صحيح، لكن بأية تهمة؟

226
00:10:25,667 --> 00:10:27.753
‫اغتصاب، إكراه، أيًا كان.

227
00:10:27,836 --> 00:10:28.754
‫هذه الفتاة طفلة.

228
00:10:28,837 --> 00:10:30.797
‫واضح أنه لم يكن لديها خيار في الأمر.

229
00:10:30,881 --> 00:10:32.632
‫بالكاد يسمح لها بالتحدث.

230
00:10:32,716 --> 00:10:33.884
‫ألا نتصل بالشرطة؟ أو خدمات الأسرة؟

231
00:10:34,676 --> 00:10:36.636
‫لا، لسوء الحظ، نحن مُطالبون

232
00:10:36,720 --> 00:10:37.804
‫باحترام قانون ولاية "ميشيغان".

233
00:10:37,888 --> 00:10:39.806
‫كيف حال الفتاة؟

234
00:10:39,890 --> 00:10:41.641
‫إنها تخضع لتوسيع وكحت للرحم

235
00:10:41,725 --> 00:10:43.643
‫لتتخلص من أيّ مواد من إجهاضها السابق.

236
00:10:43,727 --> 00:10:44.811
‫نعم، وهو ما وافق عليه الموقّر

237
00:10:44,895 --> 00:10:46.730
‫لأنه يريد أن تحمل "ليندسي"

238
00:10:46,813 --> 00:10:47.814
‫بأسرع وقت ممكن.

239
00:10:47,898 --> 00:10:50.859
‫أدرك أنّ هذا يثير اشمئزازنا،

240
00:10:51,777 --> 00:10:53.820
‫لكنني أتوسل إليكما أن تبذلا قصارى جهدكما

241
00:10:54,696 --> 00:10:55.781
‫لتمنعا مشاعركما الشخصية

242
00:10:55,864 --> 00:10:59.743
‫من التدخل في رعاية هذه المريضة أو القانون.

243
00:11:04,873 --> 00:11:06.625
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟

244
00:11:06,708 --> 00:11:08.794
‫لا أستطيع الاقتراب من ذلك الرجل.

245
00:11:08,877 --> 00:11:10.754
‫اذهبي إلى البيت، سأتولى الأمر.

246
00:11:10,837 --> 00:11:12.798
‫لم تزل تحاول إخراجي.

247
00:11:12,881 --> 00:11:14.674
‫أجل، أنا قلق عليك.

248
00:11:15,717 --> 00:11:16.843
‫لا أدري لماذا أنت بهذا العناد.

249
00:11:17,761 --> 00:11:19.763
‫سأتفقّد عملية توسيع وكحت الرحم.

250
00:11:25,811 --> 00:11:26.812
‫د. "ريس"!

251
00:11:26,895 --> 00:11:28.814
‫كيف مضت استشاراتك في سجن "كون"؟

252
00:11:28,897 --> 00:11:30.774
‫بشكل ممتاز، المريض "مايكل"،

253
00:11:30,857 --> 00:11:33.610
‫الذي حاول قتل أخيه في نوبة ذهان هوسي،

254
00:11:33,693 --> 00:11:34.778
‫حققنا تقدمًا هذا الصباح،

255
00:11:34,861 --> 00:11:36.613
‫ولم يعد يُخشى عليه الانتحار.

256
00:11:36,696 --> 00:11:38.782
‫يبدو أنك تحرزين بعض التقدم،

257
00:11:38,865 --> 00:11:40.909
‫ليس مع مرضاك فحسب، بل…

258
00:11:41,827 --> 00:11:42.828
‫مع علاجك النفسي أيضًا.

259
00:11:42,911 --> 00:11:45.622
‫أحتاج إلى طبيب نفسي الآن!

260
00:11:45,705 --> 00:11:47.707
‫لا تصغوا إلى زوجي،
‫أنت تتصرف بسخافة يا "بين".

261
00:11:47,791 --> 00:11:49.709
‫سيدي، يجب أن تنتظر دورك.

262
00:11:49,793 --> 00:11:51.628
‫لا بأس يا "ليا".

263
00:11:51,711 --> 00:11:53.672
‫مرحبًا، أنا د. "تشارلز"، كيف أساعدك؟

264
00:11:53,755 --> 00:11:55.674
‫اسمع، يجب أن أدخل مصحة نفسية.

265
00:11:55,757 --> 00:11:57.634
‫لا، غير صحيح، إنه ليس مجنونًا.

266
00:11:57,717 --> 00:11:58.802
‫"بين"، أرجوك، الناس يستمعون.

267
00:11:58,885 --> 00:12:00.679
‫هل تظنين أنني أهتم؟

268
00:12:00,887 --> 00:12:01.888
‫يجب أن أدخل مصحة

269
00:12:02,681 --> 00:12:04.683
‫مهما لزم لإيقاف هذه الأفكار.

270
00:12:04,766 --> 00:12:05.767
‫حسنًا، فهمت.

271
00:12:05,851 --> 00:12:07.727
‫ما رأيك أن ندخل هذه الغرفة؟

272
00:12:07,811 --> 00:12:09.688
‫- كي نناقش حالتك…
‫- لا مزيد من الكلام!

273
00:12:09,771 --> 00:12:11.648
‫لست بحاجة للتحدث، يجب أن أُحبس.

274
00:12:11,731 --> 00:12:12.732
‫- "بين"…
‫- إن أخرجتني،

275
00:12:12,816 --> 00:12:14.734
‫فسوف أقتل زوجتي.

276
00:12:21,825 --> 00:12:23.869
‫مهلًا، أتعني أنني بحاجة إلى جراحة؟

277
00:12:24,744 --> 00:12:25.829
‫للأسف، نعم.

278
00:12:26,746 --> 00:12:28.623
‫عادةً، كنا سنضع دعامة،

279
00:12:28,707 --> 00:12:30.667
‫لكن هناك انحناء كبير في الوعاء.

280
00:12:30,750 --> 00:12:33.753
‫أوصي بإجراء مجازة قلبية بأسرع وقت ممكن.

281
00:12:33,837 --> 00:12:35.589
‫يمكنني إجراء العملية…

282
00:12:35,672 --> 00:12:37.632
‫لا، يجب أن أذهب إلى البيت.

283
00:12:37,716 --> 00:12:38.800
‫- "مارغو"…
‫- هذا كثير جدًا.

284
00:12:38,884 --> 00:12:40.677
‫لا بد من شخص يمكنك إحالتي إليه

285
00:12:40,760 --> 00:12:41.803
‫- في "سانت لويس".
‫- أنا آسف،

286
00:12:41,887 --> 00:12:42.888
‫لكن لا يمكنني تركك تغادرين.

287
00:12:43,680 --> 00:12:44.681
‫ماذا؟

288
00:12:44,764 --> 00:12:46.641
‫حالتك غير مستقرة،

289
00:12:46,725 --> 00:12:48.894
‫ويجب أن نبقيك
‫تحت المراقبة حتى موعد العملية.

290
00:12:49,686 --> 00:12:50.770
‫أنا آسف، أرجوك…

291
00:12:52,898 --> 00:12:53.899
‫رجاءً.

292
00:12:57,736 --> 00:12:58.695
‫ماذا يقولون؟

293
00:12:58,778 --> 00:13:00.697
‫يحصد المرء ما يزرع؟

294
00:13:03,783 --> 00:13:06.703
‫لا بد أنّ هذا عقاب على خيانتي زوجي.

295
00:13:06,786 --> 00:13:09.831
‫مرضك التاجي لم يتطور بين ليلة وضحاها.

296
00:13:10,749 --> 00:13:12.876
‫كان يتراكم منذ وقت طويل.

297
00:13:13,877 --> 00:13:15.795
‫أنا أخون زوجي منذ وقت طويل.

298
00:13:20,884 --> 00:13:22.677
‫د. "رودز"؟

299
00:13:23,720 --> 00:13:24.679
‫أجل.

300
00:13:26,890 --> 00:13:29.684
‫سأخبرك فور أن تُفتح غرفة العمليات.

301
00:13:39,736 --> 00:13:40.779
‫- هل وافقت على العملية؟
‫- نعم.

302
00:13:40,862 --> 00:13:43.698
‫أنا واثق أنه يمكننا
‫إجراء مجازة بساعدة الروبوت.

303
00:13:43,782 --> 00:13:45.700
‫- سيتطلّب ذلك جراحة أقل.
‫- أكيد.

304
00:13:46,701 --> 00:13:48.662
‫طلبت من د. "بيكر" إجراء العملية.

305
00:13:48,745 --> 00:13:49.829
‫ماذا؟

306
00:13:49,913 --> 00:13:52.624
‫لا، إنها أقل خبرة بكثير في الروبوتات.

307
00:13:52,707 --> 00:13:53.792
‫ماذا لو حدث خطب ما؟

308
00:13:53,875 --> 00:13:55.710
‫- لن يحدث.
‫- وإن حدث ذلك؟

309
00:13:55,794 --> 00:13:57.629
‫نظرًا للظروف، قد يرفع المحامي

310
00:13:57,712 --> 00:13:58.713
‫قضية إهمال مقنعة.

311
00:13:58,797 --> 00:13:59.756
‫د. "لاثام"، أنا…

312
00:13:59,839 --> 00:14:02.634
‫ثمة احتمال كبير بالمساءلة

313
00:14:02,717 --> 00:14:03.718
‫سواء لك أو للمستشفى،

314
00:14:03,802 --> 00:14:05.762
‫ولا يمكنني المخاطرة بتكليفك بهذه الحالة.

315
00:14:06,763 --> 00:14:08.640
‫ينقصهم جرّاح صدمات في قسم الطوارئ.

316
00:14:08,723 --> 00:14:09.849
‫لقد تطوّعت بك.

317
00:14:15,730 --> 00:14:16.898
‫مرحبًا.

318
00:14:17,691 --> 00:14:18.733
‫كيف تشعرين يا "ليندسي"؟

319
00:14:18,817 --> 00:14:21.778
‫ما زلت مُتعبة قليلًا، لكنني أشعر بتحسن.

320
00:14:22,696 --> 00:14:24.739
‫- شكرًا لك يا سيدتي.
‫- هل أمورها بخير؟

321
00:14:25,865 --> 00:14:28.702
‫هذا ما أتيت لمناقشته معكما.

322
00:14:30,704 --> 00:14:32.831
‫وجدت طبيبة النساء ورمًا ينمو داخل الأنسجة

323
00:14:32,914 --> 00:14:34.749
‫التي كانت ستصبح المشيمة.

324
00:14:36,668 --> 00:14:37.669
‫- ورم؟
‫- نعم.

325
00:14:37,877 --> 00:14:39.671
‫أرسلتها إلى قسم المرضيّات.

326
00:14:39,754 --> 00:14:41.673
‫وتبيّن أنه خبيث، للأسف.

327
00:14:41,756 --> 00:14:43.675
‫تُدعى السرطانة المشيمائية.

328
00:14:44,759 --> 00:14:45.844
‫أنا مصابة بالسرطان؟

329
00:14:47,679 --> 00:14:49.681
‫لحسن الحظ، ما زال محصورًا برحمك.

330
00:14:49,764 --> 00:14:51.766
‫هذا ما يُدعى المرحلة الأولى.

331
00:14:51,850 --> 00:14:53.768
‫بالنظر إلى أننا اكتشفناه مبكرًا نسبيًا،

332
00:14:53,852 --> 00:14:57.731
‫تستجيب هذه الأورام بشكل إيجابي

333
00:14:57,814 --> 00:14:58.857
‫للعلاج الكيميائي.

334
00:14:59,774 --> 00:15:02.694
‫وإن لم ينجح ذلك، ماذا يحدث حينها؟

335
00:15:02,777 --> 00:15:04.613
‫في أسوأ الحالات،

336
00:15:04,696 --> 00:15:05.905
‫قد نحتاج إلى التفكير باستئصال الرحم.

337
00:15:06,781 --> 00:15:09.743
‫لكننا بعيدون كل البعد عن مناقشة ذلك.

338
00:15:09,826 --> 00:15:11.828
‫أرأيت؟ أولًا تأتي
‫وتتحدّث عن العلاج الكيميائي.

339
00:15:12,746 --> 00:15:15.665
‫ثم تكيد لإزالة رحمك بالكامل.

340
00:15:15,749 --> 00:15:17.917
‫أؤكد لك أنه لا توجد مكيدة.

341
00:15:18,668 --> 00:15:20.670
‫قد يؤدي العلاج الكيميائي إلى العقم.

342
00:15:20,754 --> 00:15:21.671
‫ليس بالضرورة.

343
00:15:21,755 --> 00:15:23.798
‫صحيح، هناك بعض عوامل الخطر،

344
00:15:23,882 --> 00:15:26.760
‫لكن عدم فعل شيء
‫على الإطلاق سيكون أخطر بكثير.

345
00:15:26,843 --> 00:15:27.886
‫لا، شكرًا لك.

346
00:15:28,678 --> 00:15:30.764
‫لن نخضع للعلاج الكيميائي.

347
00:15:30,847 --> 00:15:31.890
‫سيدي…

348
00:15:32,766 --> 00:15:34.601
‫سأطلب منك الخروج للحظة،

349
00:15:34,684 --> 00:15:36.770
‫حتى أناقش الأمر مع مريضتي على انفراد.

350
00:15:36,853 --> 00:15:37.812
‫لماذا؟

351
00:15:37,896 --> 00:15:39.731
‫لا تريدني أن أغادر.

352
00:15:41,441 --> 00:15:42.400
‫هيا، اسأليها.

353
00:15:45,862 --> 00:15:46.863
‫يمكنه البقاء.

354
00:15:47,781 --> 00:15:51.660
‫كما قلت، لا نحتاج منك الآن يا طبيبة

355
00:15:51,743 --> 00:15:53.703
‫سوى إخراج "ليندسي" من المستشفى.

356
00:16:01,836 --> 00:16:03.797
‫بعد وقت قصير من حمل زوجتي،

357
00:16:03,880 --> 00:16:05.840
‫بدأت تراودني هذه الأفكار.

358
00:16:08,677 --> 00:16:09.719
‫حسنًا، خذ وقتك.

359
00:16:09,803 --> 00:16:11.680
‫لا بأس، لا أحد يسيء الظن بك.

360
00:16:11,763 --> 00:16:14.766
‫أتخيّل نفسي… أقتلها،

361
00:16:14,849 --> 00:16:17.644
‫أذبحها بسكين، بالتحديد.

362
00:16:17,727 --> 00:16:19.646
‫لم يعد بإمكاني الاقتراب من السكاكين.

363
00:16:19,729 --> 00:16:20.772
‫أخشى مما قد أفعله.

364
00:16:21,690 --> 00:16:22.774
‫لا بد أنّ هذا مرعب.

365
00:16:23,858 --> 00:16:26.653
‫لديّ سؤال، هل كان هذا الحمل مُخططًا له؟

366
00:16:26,736 --> 00:16:28.780
‫نعم، كلانا أردناه.

367
00:16:28,863 --> 00:16:31.700
‫ليس لديّ حلم بالهروب.

368
00:16:31,783 --> 00:16:34.619
‫لست أغار من طفلي الذي لم يولد.

369
00:16:34,703 --> 00:16:36.705
‫يبدو أنك قابلت معالجين نفسيين آخرين.

370
00:16:36,788 --> 00:16:37.706
‫اثنين،

371
00:16:37,789 --> 00:16:39.666
‫وأحدهما رفض الانفراد معي في غرفة.

372
00:16:39,749 --> 00:16:40.875
‫تفاقمت الأفكار بعد ذلك.

373
00:16:41,668 --> 00:16:42.836
‫أنا آسف حقًا لمرورك بذلك.

374
00:16:43,878 --> 00:16:46.715
‫أحيانًا، عندما نركّز كثيرًا

375
00:16:46,798 --> 00:16:47.799
‫على إصلاح مشاكل كهذه،

376
00:16:47,882 --> 00:16:50.677
‫ألّا نفكر في أمور معينة،

377
00:16:50,760 --> 00:16:51.803
‫فإنها تميل لإحكام قبضتها أكثر.

378
00:16:51,886 --> 00:16:54.806
‫مثلًا، لو قلت لك ألّا تفكر في دب بني،

379
00:16:54,889 --> 00:16:56.641
‫فسوف تتخيله مباشرةً.

380
00:16:56,725 --> 00:16:58.727
‫اسمعا، أنا في خطر حقيقي.

381
00:16:58,810 --> 00:16:59.853
‫يجب أن أدخل مصحة.

382
00:17:05,900 --> 00:17:07.902
‫أحضرت سروالك الاحتياطي من سيارة الإسعاف.

383
00:17:09,738 --> 00:17:10.864
‫ووجدت هذه.

384
00:17:11,781 --> 00:17:12.824
‫الأخيرة.

385
00:17:12,907 --> 00:17:15.660
‫كدت أصارع "دوريس" من أجلها.

386
00:17:15,744 --> 00:17:16.828
‫شكرًا يا عزيزتي.

387
00:17:19,873 --> 00:17:21.833
‫اجلسي هنا قليلًا، رجاءً.

388
00:17:28,798 --> 00:17:30.717
‫ثمة شيء أريد قوله منذ هذا الصباح.

389
00:17:30,800 --> 00:17:31.843
‫وأنا أيضًا.

390
00:17:32,844 --> 00:17:34.804
‫- لكن ابدأ أنت.
‫- حسنًا.

391
00:17:36,806 --> 00:17:37.891
‫العودة إليك…

392
00:17:39,893 --> 00:17:42.854
‫إنها أسعد لحظة مررت بها منذ وقت طويل.

393
00:17:43,897 --> 00:17:45.774
‫أعلم أنّ لديك تحفظات بشأن…

394
00:17:45,857 --> 00:17:47.859
‫مهلًا…

395
00:17:51,696 --> 00:17:53.740
‫عندما وردت تلك المكالمة اليوم…

396
00:17:57,744 --> 00:17:58.787
‫كنت خائفة جدًا.

397
00:17:59,788 --> 00:18:02.749
‫أعترف أنه كان صعبًا عليّ
‫تقبّلك مجددًا في حياتي،

398
00:18:04,751 --> 00:18:05.835
‫لكنني أدركت الآن…

399
00:18:07,796 --> 00:18:08.838
‫أنّ ما بيننا حقيقي.

400
00:18:10,673 --> 00:18:12.759
‫مهما حدث في الماضي، فلا يهم.

401
00:18:16,721 --> 00:18:17.806
‫أريد أن أبدأ من جديد.

402
00:18:29,859 --> 00:18:30.860
‫هل نكمل هذا لاحقًا؟

403
00:18:44,707 --> 00:18:46.709
‫"ميغيل غارسيا"، ذكر في الـ55 من عمره.

404
00:18:46,793 --> 00:18:48.711
‫إصابة بطلق ناري بعظم الترقوة الأيسر.

405
00:18:48,795 --> 00:18:49.796
‫هيا يا "إيبرل" و"تشوي".

406
00:18:49,879 --> 00:18:52.632
‫- عُلم.
‫- ضغطه منخفض ولا يستجيب.

407
00:18:52,715 --> 00:18:53.675
‫سبق ووُضع له أنبوب.

408
00:18:53,758 --> 00:18:55.885
‫إصبعي في ثقب الرصاصة،
‫إن حرّكته، سينفجر الدم.

409
00:18:56,678 --> 00:18:58.721
‫- أبق الضغط عليه.
‫- حسنًا.

410
00:19:03,852 --> 00:19:05.687
‫حسنًا، عند إشارتي.

411
00:19:05,770 --> 00:19:07.689
‫واحد، اثنان، ثلاثة…

412
00:19:07,897 --> 00:19:09.774
‫ها نحن أولاء، يبدو

413
00:19:09,858 --> 00:19:11.860
‫أنه الشريان الطرفي تحت الترقوة.

414
00:19:12,819 --> 00:19:14.737
‫لنلق نظرةً بحذر شديد.

415
00:19:15,780 --> 00:19:17.740
‫يا للهول! إنه تحت الترقوة قطعًا.

416
00:19:17,824 --> 00:19:19.659
‫حسنًا، إليكم الخطة،

417
00:19:19,742 --> 00:19:20.743
‫"إيبرل"، هاتي أكبر إبرة

418
00:19:20,827 --> 00:19:22.745
‫- يمكنك إيجادها، اتفقنا؟
‫- حسنًا!

419
00:19:22,829 --> 00:19:24.706
‫"مونيك"، أين أربطة الأسلاك؟

420
00:19:24,789 --> 00:19:26.708
‫- في قسم الصيانة.
‫- أحضريها بسرعة.

421
00:19:26,791 --> 00:19:28.793
‫- المحقق "أولينسكي"؟
‫- نعم.

422
00:19:28,877 --> 00:19:31.629
‫"ميغيل غارسيا"، الضحية الذي أحضرناه للتو،

423
00:19:31,713 --> 00:19:33.756
‫حدد شاهد عيان مصدر إطلاق النار

424
00:19:33,840 --> 00:19:36.759
‫إلى توقيت ومكان حادثتك بالضبط.

425
00:19:52,692 --> 00:19:53.818
‫- أحضرت الأربطة.
‫- أحسنت.

426
00:19:53,902 --> 00:19:56.696
‫سنضع شيئًا لنوقف النزيف مؤقتًا.

427
00:19:56,779 --> 00:19:58.823
‫"إيثان"، لديّ يد واحدة،
‫تعال وأحضر ممسكة الإبرة.

428
00:19:59,741 --> 00:20:00.742
‫- إنها جاهزة هنا.
‫- جيد.

429
00:20:01,701 --> 00:20:02.619
‫حسنًا.

430
00:20:02,702 --> 00:20:04.704
‫اغرز الإبرة في طرف الرباط الذكر

431
00:20:04,787 --> 00:20:06.831
‫واربط عقدة، "إيبرل"، أعطيني مبضعًا.

432
00:20:14,797 --> 00:20:15.882
‫- انتهيت، تفضل.
‫- حسنًا.

433
00:20:19,802 --> 00:20:20.845
‫حسنًا، أدخلت الإبرة.

434
00:20:21,721 --> 00:20:23.765
‫اسحب الغرز وأدخل الرباط

435
00:20:23,848 --> 00:20:25.808
‫حول الترقوة والشريان.

436
00:20:26,726 --> 00:20:28.770
‫- دخل الرباط.
‫- حسنًا، قم بشدّه.

437
00:20:30,813 --> 00:20:31.814
‫برفق.

438
00:20:36,736 --> 00:20:37.779
‫حسنًا.

439
00:20:38,738 --> 00:20:39.906
‫نجحنا، كيف هو الضغط؟

440
00:20:40,782 --> 00:20:41.783
‫مستقرّ، نبضات القلب منخفضة.

441
00:20:41,866 --> 00:20:42.909
‫لنأخذه إلى غرفة العمليات.

442
00:20:48,831 --> 00:20:50.708
‫ما اسمه؟

443
00:20:50,792 --> 00:20:51.709
‫"ميغيل".

444
00:20:51,793 --> 00:20:53.795
‫لا تتسرع في الحكم.

445
00:20:54,754 --> 00:20:56.798
‫- ماذا لو كانت رصاصتي؟
‫- ماذا لو لم تكن؟

446
00:20:56,881 --> 00:20:59.717
‫اسمع، إن كان أحد يستطيع إنقاذ حياته،

447
00:20:59,801 --> 00:21:00.802
‫فهو "كونر".

448
00:21:00,885 --> 00:21:02.762
‫لنركز على الحاضر الآن.

449
00:21:14,732 --> 00:21:15.733
‫د. "تشارلز"…

450
00:21:16,776 --> 00:21:17.777
‫ترى أنه يبالغ، صحيح؟

451
00:21:17,860 --> 00:21:19.612
‫لن تدخله إلى مصحة.

452
00:21:19,696 --> 00:21:21.614
‫أعرف أنّ هذا عصيّ على الفهم،

453
00:21:21,698 --> 00:21:24.742
‫لكن الأفكار التي تراود زوجك

454
00:21:24,826 --> 00:21:25.785
‫حقيقية جدًا بالنسبة له.

455
00:21:25,868 --> 00:21:28.705
‫اسمع، أنت لا تعرف زوجي.

456
00:21:28,788 --> 00:21:29.872
‫نحن معًا منذ الجامعة.

457
00:21:30,748 --> 00:21:31.749
‫إنه شخص لطيف.

458
00:21:31,833 --> 00:21:33.668
‫لكن يا سيدة "سامويلز"، زوجك يعاني.

459
00:21:33,918 --> 00:21:36.796
‫ألا نريد أن نحاول مساعدته
‫ليحظى ببعض السكينة؟

460
00:21:36,879 --> 00:21:37.797
‫بالطبع.

461
00:21:37,880 --> 00:21:40.675
‫لكن إن أدخلته مصحة، فماذا إذًا؟ أعني…

462
00:21:41,759 --> 00:21:43.803
‫طفلنا بحاجة لأبيه، ألا يكفي…

463
00:21:43,886 --> 00:21:45.763
‫أن تعطيه بعض الحبوب؟

464
00:21:46,889 --> 00:21:48.725
‫لا بد من شيء يمكنك فعله.

465
00:21:49,892 --> 00:21:51.894
‫د. "تشارلز"، أيمكنني التحدث معك للحظة؟

466
00:21:52,854 --> 00:21:54.689
‫اعذرينا للحظة.

467
00:22:00,820 --> 00:22:02.780
‫يبدو لي أنّ "بين" يعاني

468
00:22:02,864 --> 00:22:04.657
‫نوعًا من الوسواس القهري.

469
00:22:04,741 --> 00:22:06.701
‫عدا عن ذلك، لا يعاني أيّ اعتلال وظيفي.

470
00:22:06,784 --> 00:22:08.828
‫هذه ليست حالة غسل مفرط لليدين

471
00:22:08,911 --> 00:22:10.913
‫أو تفقّد الباب الأمامي كل دقيقتين.

472
00:22:11,664 --> 00:22:12.707
‫هذا وسواس قهري ضار.

473
00:22:12,790 --> 00:22:14.667
‫أفكاره تجاه زوجته عنيفة.

474
00:22:14,751 --> 00:22:15.668
‫نظرًا لتاريخ "بين"،

475
00:22:15,752 --> 00:22:16.753
‫لا داعي للاعتقاد أنه سيطبّقها.

476
00:22:16,836 --> 00:22:17.837
‫لا نعلم ذلك.

477
00:22:17,920 --> 00:22:19.881
‫ماذا لو أخرجناه اليوم وفعل؟

478
00:22:20,840 --> 00:22:22.884
‫أعتقد حقًا أنّ أدخاله المصحة أفضل خيار.

479
00:22:23,676 --> 00:22:24.677
‫نضعه في بيئة

480
00:22:24,761 --> 00:22:25.887
‫حيث يشعر بالأمان من أفكاره،

481
00:22:26,679 --> 00:22:27.638
‫ونساعده في تهدئتها،

482
00:22:27,722 --> 00:22:28.806
‫أو التعايش معها على الأقل.

483
00:22:29,724 --> 00:22:30.641
‫ماذا لو كان من الأنسب

484
00:22:30,725 --> 00:22:31.809
‫ألّا نُشعره بالأمان من أفكاره؟

485
00:22:31,893 --> 00:22:34.729
‫بل جعله يواجهها مباشرة؟

486
00:22:34,812 --> 00:22:35.897
‫تقصدين العلاج بالتعرض؟

487
00:22:36,814 --> 00:22:38.816
‫د. "ريس"، أعلم أنّ ذلك أفادك كثيرًا،

488
00:22:38,900 --> 00:22:41.778
‫لكن في هذه الحالة،
‫ستكون هذه المقاربة خطيرة للغاية

489
00:22:41,861 --> 00:22:43.780
‫وسابقة لأوانها.

490
00:22:43,863 --> 00:22:46.741
‫اسمعي، يلزمنا وقت
‫لتقييم المريض بالكامل، اتفقنا؟

491
00:22:46,824 --> 00:22:48.701
‫لندخله إذًا إلى جناح الأمراض النفسية

492
00:22:48,785 --> 00:22:50.703
‫ونكمل من هناك، اتفقنا؟

493
00:23:03,841 --> 00:23:05.718
‫- د. "رودز"؟
‫- ليس الآن.

494
00:23:05,802 --> 00:23:06.803
‫يجب أن يتم الآن.

495
00:23:07,720 --> 00:23:08.763
‫أنا نائبة المدّعي العام "راميرز"،

496
00:23:08,846 --> 00:23:10.765
‫أحقق في إطلاق النار اليوم.

497
00:23:10,848 --> 00:23:12.725
‫أريد أن تحضر الرصاصة،

498
00:23:12,809 --> 00:23:13.726
‫كي نجري فحصًا عليها.

499
00:23:13,810 --> 00:23:15.770
‫أولويتي هي إنقاذ حياة هذا الرجل.

500
00:23:15,853 --> 00:23:17.855
‫ستحصلين على رصاصتك إذا أمكن ذلك طبيًا.

501
00:23:29,826 --> 00:23:32.787
‫لا أدري إن كان بإمكاني
‫التحدث إليك على انفراد.

502
00:23:32,870 --> 00:23:33.871
‫أهذا ما قال لك؟

503
00:23:35,706 --> 00:23:39.710
‫اسمعي، لا أعلم شعورك حيال الزواج،

504
00:23:39,794 --> 00:23:41.671
‫لكن الميزة الوحيدة التي يمنحك إياها

505
00:23:41,754 --> 00:23:43.756
‫هي أنك تُعتبرين، وفقًا للقانون،

506
00:23:43,840 --> 00:23:45.842
‫متحررة طبيًا.

507
00:23:47,760 --> 00:23:48.761
‫متحررة؟

508
00:23:48,845 --> 00:23:50.721
‫هذا يعني أنّ لديك الحق في اتخاذ

509
00:23:50,805 --> 00:23:52.682
‫قراراتك الطبية الخاصة.

510
00:23:53,808 --> 00:23:56.686
‫هل سيمنعني العلاج الكيميائي من الإنجاب؟

511
00:23:57,687 --> 00:23:58.729
‫لا.

512
00:23:58,813 --> 00:24:00.773
‫ومن الواضح يا "ليندسي"

513
00:24:00,857 --> 00:24:02.859
‫أنه رهانك الأفضل والآمن مستقبلًا.

514
00:24:05,736 --> 00:24:06.696
‫ماذا تفعلان؟

515
00:24:07,738 --> 00:24:08.739
‫لا شيء، نحن…

516
00:24:08,823 --> 00:24:10.783
‫كنت أتشاور مع مريضتي.

517
00:24:11,784 --> 00:24:14.662
‫"ليندسي"، بغض النظر
‫عمّا يظنه أو يريده هذا الرجل،

518
00:24:14,745 --> 00:24:15.746
‫فهذا جسمك والخيار لك…

519
00:24:15,830 --> 00:24:17.623
‫سبق وتقرر ذلك.

520
00:24:17,707 --> 00:24:18.749
‫اخرجي معي من فضلك.

521
00:24:18,833 --> 00:24:20.668
‫أبعد يديك عنّي يا سيدي!

522
00:24:20,751 --> 00:24:22.670
‫منذ البداية، كنت عنيدة وكثيرة الجدل.

523
00:24:22,753 --> 00:24:23.838
‫لمريضتي الحق في تقرير

524
00:24:23,921 --> 00:24:25.756
‫كيف تريد أن تعالج سرطانها.

525
00:24:25,840 --> 00:24:26.757
‫أنت هي السرطان.

526
00:24:26,841 --> 00:24:27.800
‫تعاملين "ليندسي"

527
00:24:27,884 --> 00:24:28.801
‫وكأنها طفلة وليست امرأة.

528
00:24:28,885 --> 00:24:30.761
‫إنها طفلة! عمرها 14 سنة!

529
00:24:30,845 --> 00:24:32.722
‫فقط لأنك تملك موافقة من قاض

530
00:24:32,805 --> 00:24:34.765
‫- على قضية اعتداء واضحة…
‫- معذرة،

531
00:24:34,849 --> 00:24:36.642
‫أريد التحدث إلى شخص مسؤول هنا.

532
00:24:36,726 --> 00:24:38.811
‫لا يعني أنها امرأة!
‫والآن تريد التلاعب بصحتها؟

533
00:24:38,895 --> 00:24:40.813
‫أنت متنمر ووحش!

534
00:24:40,897 --> 00:24:42.899
‫أنا الممرضة المسؤولة هنا، كيف أساعدك؟

535
00:24:43,691 --> 00:24:45.818
‫أجل، أريد إبعاد هذه الساقطة
‫من رعاية زوجتي.

536
00:24:54,869 --> 00:24:56.662
‫حسنًا، لدينا تحكّم قريب

537
00:24:56,746 --> 00:24:58.831
‫وبعيد بالشريان.

538
00:24:58,915 --> 00:25:00.750
‫علينا إزالة شظايا العظم

539
00:25:00,833 --> 00:25:02.752
‫قبل أن نتمكن من إصلاح الوعاء.

540
00:25:11,802 --> 00:25:13.846
‫يبدو أنّ الرصاصة تلامس الوريد.

541
00:25:14,722 --> 00:25:15.765
‫يجب أن تُزال.

542
00:25:26,734 --> 00:25:27.777
‫هذا السلوك مشين،

543
00:25:27,860 --> 00:25:28.778
‫لهذا أكره مشافي المدينة.

544
00:25:28,861 --> 00:25:29.820
‫سنعالج زوجتك…

545
00:25:29,904 --> 00:25:31.656
‫سمعت أنه نعتك بالساقطة.

546
00:25:31,739 --> 00:25:32.865
‫ليس هذا ما يهم الآن.

547
00:25:37,703 --> 00:25:39.705
‫تلقيت توبيخًا للتو من القس الموقّر.

548
00:25:39,789 --> 00:25:40.915
‫إن أخذ "ليندسي" من هذا المستشفى،

549
00:25:41,666 --> 00:25:42.792
‫فلن تتلقى الرعاية اللازمة أبدًا.

550
00:25:42,875 --> 00:25:44.877
‫من حق كل مريض استشارة ثانية.

551
00:25:45,670 --> 00:25:47.838
‫لكنها ستموت، هذه إساءة، بكل بساطة.

552
00:25:47,922 --> 00:25:48.881
‫إنها محقة.

553
00:25:50,716 --> 00:25:52.718
‫يعجبني دفاعك يا د. "مانينغ"،

554
00:25:52,802 --> 00:25:53.886
‫لكنك مُستبعدة من علاجها.

555
00:25:54,845 --> 00:25:55.805
‫سيُكلف د. "هالستيد" بها

556
00:25:55,888 --> 00:25:58.766
‫حتى خروجها.

557
00:26:03,896 --> 00:26:04.814
‫أقسم إنني

558
00:26:04,897 --> 00:26:06.732
‫على وشك تلقين ذلك المنافق درسًا…

559
00:26:06,816 --> 00:26:08.651
‫"ويل"، لا أريد

560
00:26:08,734 --> 00:26:10.611
‫أن يدافع حبيبي عن شرفي الآن، اتفقنا؟

561
00:26:10,695 --> 00:26:12.780
‫ما أريده هو أن…

562
00:26:13,781 --> 00:26:14.907
‫هل أنت بخير يا "ناتالي"؟

563
00:26:15,658 --> 00:26:16.742
‫نعم، أنا…

564
00:26:17,868 --> 00:26:18.911
‫"ناتالي"…

565
00:26:19,787 --> 00:26:20.788
‫"ناتالي"!

566
00:26:21,872 --> 00:26:23.708
‫"نات"…

567
00:26:28,879 --> 00:26:30.840
‫هل فقدت وعيك أيضًا؟

568
00:26:32,800 --> 00:26:35.678
‫هل واجهت صعوبة في التركيز؟

569
00:26:35,761 --> 00:26:37.680
‫لا أدري، ربما.

570
00:26:37,888 --> 00:26:40.766
‫- هل كنت سريعة الغضب أكثر من المعتاد؟
‫- نعم.

571
00:26:41,809 --> 00:26:42.810
‫آسف، هذا صحيح.

572
00:26:42,893 --> 00:26:45.646
‫يجب أن أغادر، هناك مريضة يجب أن أعاينها.

573
00:26:45,730 --> 00:26:46.731
‫آسف، لا يمكنك

574
00:26:46,814 --> 00:26:48.441
‫العودة للعب يا "ميتش تروبيسكي".

575
00:26:48,524 --> 00:26:49.358
‫لقد أُصبت بارتجاج.

576
00:26:49,692 --> 00:26:50.776
‫أحتاج إلى صورة للرأس لاستبعاد أيّ نزيف.

577
00:26:50,860 --> 00:26:52.778
‫دعني أتصل بقسم التصوير.

578
00:26:52,862 --> 00:26:53.863
‫شكرًا يا "سام".

579
00:26:55,865 --> 00:26:58.659
‫يجب أن أتحدث مع "ليندسي" قبل أن تخرج.

580
00:26:58,743 --> 00:26:59.827
‫- "ناتالي"…
‫- ماذا؟

581
00:27:00,703 --> 00:27:02.705
‫أبعدتك "غودوين" من رعايتها.

582
00:27:02,788 --> 00:27:04.832
‫- ألا تذكرين ذلك؟
‫- حقًا؟

583
00:27:06,792 --> 00:27:07.877
‫لا.

584
00:27:10,755 --> 00:27:12.798
‫أفسدت هذا الأمر حقًا يا "ويل".

585
00:27:12,882 --> 00:27:13.799
‫لا، لم تفعلي.

586
00:27:13,883 --> 00:27:16.719
‫بلى، فعلت،
‫كانت تسألني عن العلاج الكيميائي.

587
00:27:16,802 --> 00:27:17.803
‫كنت قريبة جدًا

588
00:27:17,887 --> 00:27:19.764
‫من إقناعها بالخضوع للعلاج.

589
00:27:19,847 --> 00:27:21.891
‫ليتني قضيت معها وقتًا أطول…

590
00:27:22,767 --> 00:27:24.727
‫ربما لم يفت الأوان.

591
00:27:26,812 --> 00:27:27.855
‫رصاصة تسع ميليمترات.

592
00:27:29,732 --> 00:27:30.816
‫كان مسدسي.

593
00:27:31,859 --> 00:27:33.903
‫- أطلقت النار عليه.
‫- لا يمكنك لوم نفسك.

594
00:27:34,695 --> 00:27:36.739
‫فعلت ما كان ليفعله أيّ شخص في مكانك.

595
00:27:37,782 --> 00:27:39.825
‫- سيد "فون"؟
‫- نعم؟

596
00:27:40,743 --> 00:27:41.827
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

597
00:27:52,838 --> 00:27:53.881
‫كيف حالك؟

598
00:27:55,883 --> 00:27:57.760
‫أحاول الحفاظ على هدوئي من أجله.

599
00:27:58,803 --> 00:28:01.639
‫بصراحة يا "إيثان"، أنا خائفة.

600
00:28:01,722 --> 00:28:02.765
‫حتى لو حدث الأسوأ،

601
00:28:02,848 --> 00:28:04.809
‫"باري" ليس مسؤولًا عن جريمة.

602
00:28:05,726 --> 00:28:06.852
‫بدأ شخص آخر إطلاق النار.

603
00:28:07,770 --> 00:28:08.771
‫كان دفاعًا عن النفس.

604
00:28:09,772 --> 00:28:10.898
‫أعلم ذلك، لكن…

605
00:28:11,857 --> 00:28:14.693
‫كيف لـ"باري" أن يحمل ذلك العبء؟

606
00:28:24,703 --> 00:28:26.664
‫- إنه سلوك لا يُعذر.
‫- أنت محق تمامًا.

607
00:28:26,747 --> 00:28:28.749
‫ومرة أخرى، أريد الاعتذار
‫عن سلوك د. "مانينغ".

608
00:28:28,833 --> 00:28:30.626
‫كان تصرفًا غير مهني.

609
00:28:30,709 --> 00:28:32.795
‫صحيح، وعدوانيًا جدًا، كان لحوحًا.

610
00:28:32,878 --> 00:28:34.672
‫أجل، في ما بيننا،

611
00:28:34,755 --> 00:28:35.923
‫هذه ليست أول مرة نواجه مشكلة معها.

612
00:28:36,799 --> 00:28:38.884
‫إنها عاطفية أحيانًا، هكذا هن النساء، صحيح؟

613
00:28:40,803 --> 00:28:43.639
‫يجب أن أتفقّد مريضًا في قسم جراحة العظام.

614
00:28:43,722 --> 00:28:46.600
‫"مونيك"، ساعدي الموقّر "كراي" هنا

615
00:28:46,684 --> 00:28:47.768
‫بأوراق الخروج من فضلك.

616
00:28:47,852 --> 00:28:48.894
‫اسمها "ليندسي كراي".

617
00:28:50,813 --> 00:28:52.773
‫ستعتني بك "مونيك" جيدًا.

618
00:28:52,857 --> 00:28:54.733
‫بالتوفيق وباركك الرب أيها الموقّر.

619
00:28:54,817 --> 00:28:56.819
‫سأصلّي من أجلك ومن أجل زوجتك.

620
00:28:56,902 --> 00:28:58.863
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

621
00:29:07,788 --> 00:29:08.747
‫أين الموقّر؟

622
00:29:08,831 --> 00:29:11.750
‫يملأ الأوراق المطلوبة لإخراجك من هنا.

623
00:29:16,797 --> 00:29:18.799
‫لا يمكنني إبقاؤك هنا أكثر.

624
00:29:18,883 --> 00:29:20.885
‫أعرف أنّ عليك اتخاذ قرارات مهمة،

625
00:29:21,844 --> 00:29:23.804
‫لكن لن أتمكن من توفير الرعاية اللازمة لك

626
00:29:23,888 --> 00:29:25.723
‫ما لم تطالبي الآن.

627
00:29:31,812 --> 00:29:34.690
‫تُوفيت أمي عندما كان عمرها 19 سنة.

628
00:29:35,691 --> 00:29:36.775
‫أُصيبت بسرطان المبيض.

629
00:29:36,859 --> 00:29:37.902
‫وجدة أمي أيضًا.

630
00:29:40,821 --> 00:29:42.698
‫أظن أنها لعنة موروثة.

631
00:29:44,783 --> 00:29:45.743
‫يؤسفني سماع ذلك.

632
00:29:47,745 --> 00:29:49.622
‫قالت الطبيبة شيئًا منذ قليل

633
00:29:49,705 --> 00:29:50.664
‫عن استئصال الرحم؟

634
00:29:50,748 --> 00:29:51.874
‫د. "مانينغ"، نعم.

635
00:29:52,666 --> 00:29:53.876
‫هذا فقط إن ساءت حالتك أكثر.

636
00:29:54,793 --> 00:29:55.753
‫بالدواء المناسب،

637
00:29:55,836 --> 00:29:57.796
‫لديك فرصة كبيرة في التعافي.

638
00:29:57,880 --> 00:29:59.757
‫يمكنك عيش حياة طويلة،

639
00:29:59,840 --> 00:30:00.841
‫وتكوين أسرة يومًا ما.

640
00:30:03,719 --> 00:30:05.721
‫هل تلك أشياء يُفترض بي التطلع إليها؟

641
00:30:08,849 --> 00:30:10.726
‫لا، أريد استئصال الرحم.

642
00:30:11,685 --> 00:30:13.646
‫استئصال الرحم ليس ضروريًا في هذه المرحلة.

643
00:30:13,729 --> 00:30:14.813
‫لا يهمني.

644
00:30:14,897 --> 00:30:16.649
‫بعض النساء يزلن أثداءهن

645
00:30:16,732 --> 00:30:19.693
‫إن كانت لديهم جينات السرطان
‫لئلا يُصبن به لاحقًا، صحيح؟

646
00:30:19,777 --> 00:30:20.778
‫لكنك يافعة جدًا.

647
00:30:21,695 --> 00:30:23.822
‫لا رجعة في استئصال الرحم.

648
00:30:23,906 --> 00:30:26.617
‫لن تتمكني من الحمل

649
00:30:26,700 --> 00:30:27.785
‫وإنجاب الأطفال، أبدًا.

650
00:30:27,868 --> 00:30:29.703
‫أنت لا تعرف حياتي.

651
00:30:30,663 --> 00:30:31.747
‫أنت لا تفهم.

652
00:30:33,832 --> 00:30:36.710
‫لا أريد إنجاب طفل إلى هذا العالم.

653
00:30:39,713 --> 00:30:41.757
‫قالت د. "مانينغ" إنه قراري.

654
00:30:51,684 --> 00:30:52.810
‫"ماغز"، تحدثت إلى "كونر" للتو.

655
00:30:52,893 --> 00:30:54.812
‫أوقفوا النزيف وأصلحوا الشريان.

656
00:30:54,895 --> 00:30:56.855
‫يمكننا الاعتقاد أنّ "ميغيل" سينجو.

657
00:31:00,776 --> 00:31:01.819
‫علينا أن نخبر "باري".

658
00:31:03,779 --> 00:31:04.738
‫"باري"؟

659
00:31:05,781 --> 00:31:06.782
‫"باري"؟

660
00:31:06,865 --> 00:31:08.701
‫لماذا هو مُقيّد؟

661
00:31:08,784 --> 00:31:10.661
‫لقد نجا المتفرج من الجراحة.

662
00:31:10,744 --> 00:31:11.787
‫تلك ليست المشكلة.

663
00:31:11,870 --> 00:31:13.789
‫هناك تعارض في تصريحه بحمل السلاح.

664
00:31:13,872 --> 00:31:15.708
‫تصريح؟ بحقك أيها المحقق.

665
00:31:15,791 --> 00:31:16.792
‫ماذا يجري يا "باري"؟

666
00:31:17,793 --> 00:31:19.712
‫أنا آسف يا "ماغي".

667
00:31:28,762 --> 00:31:29.805
‫اجلس يا "بين".

668
00:31:30,723 --> 00:31:31.765
‫مهلًا، هل أُدخلت بهذه السرعة؟

669
00:31:31,849 --> 00:31:33.809
‫ألا يجب أن أتناول أدوية

670
00:31:33,892 --> 00:31:35.769
‫أو ارتداء سترة تقييد أو ما شابه؟

671
00:31:35,853 --> 00:31:38.731
‫الممرضة تحضّر أوراق إدخالك،

672
00:31:38,814 --> 00:31:39.815
‫لكن أثناء ذلك،

673
00:31:39,898 --> 00:31:41.817
‫أود التحدث إليك بشأن أمر ما.

674
00:31:41,900 --> 00:31:43.652
‫عن ماذا؟ سبق وقلت لك،

675
00:31:43,736 --> 00:31:45.613
‫أجريت كل أنواع العلاج.

676
00:31:45,696 --> 00:31:47.823
‫- لكن الأفكار تأبى الاختفاء.
‫- فهمت.

677
00:31:47,906 --> 00:31:50.743
‫لكن ماذا لو قلت لك

678
00:31:50,826 --> 00:31:52.828
‫إنّ معظم أفكارنا ليست إلا ترهات؟

679
00:31:53,704 --> 00:31:55.706
‫مجرّد شبكات عصبية تتفاعل في أدمغتنا،

680
00:31:55,789 --> 00:31:57.708
‫وإنّ علينا ألّا نتعامل معها بجدية؟

681
00:32:00,794 --> 00:32:01.879
‫لو سمحت…

682
00:32:02,838 --> 00:32:04.673
‫أسد إليّ خدمة…

683
00:32:04,882 --> 00:32:06.675
‫وأغمض عينيك.

684
00:32:11,805 --> 00:32:13.807
‫الآن، أريدك

685
00:32:13,891 --> 00:32:16.894
‫أن تتذكر الفكرة التي تخيفك كثيرًا.

686
00:32:18,812 --> 00:32:19.855
‫أخبرني ماذا ترى.

687
00:32:23,692 --> 00:32:24.860
‫لا بأس، أنت في مكان آمن.

688
00:32:31,700 --> 00:32:32.743
‫أرى نفسي.

689
00:32:33,869 --> 00:32:36.747
‫- أحمل سكينًا.
‫- حسنًا، تابع.

690
00:32:38,874 --> 00:32:40.668
‫أرى زوجتي.

691
00:32:40,751 --> 00:32:42.711
‫إنها في المطبخ، تغسل الصحون.

692
00:32:44,838 --> 00:32:45.923
‫أسير خلفها.

693
00:32:46,799 --> 00:32:48.676
‫لا تعلم أنني هناك.

694
00:32:49,760 --> 00:32:50.886
‫أحسنت صنعًا.

695
00:32:55,766 --> 00:32:56.725
‫ما هذا؟

696
00:33:06,735 --> 00:33:08.654
‫استدعيت "تشارلز"، أخبريني حين يصل.

697
00:33:08,737 --> 00:33:09.655
‫- "كايلا"…
‫- ها هو.

698
00:33:09,738 --> 00:33:10.906
‫- لماذا استدعيتني؟
‫- د. "ريس".

699
00:33:11,699 --> 00:33:12.741
‫إنها في غرفة مع مريض.

700
00:33:43,772 --> 00:33:44.898
‫تغلبت على خوفك من حمل سكين…

701
00:33:45,899 --> 00:33:46.900
‫سلاح.

702
00:33:48,861 --> 00:33:50.738
‫والآن، تخيل أنني زوجتك.

703
00:33:54,700 --> 00:33:55.743
‫لا أستطيع.

704
00:33:55,826 --> 00:33:56.869
‫بلى.

705
00:33:57,786 --> 00:33:58.746
‫أنا أثق بك.

706
00:34:01,832 --> 00:34:02.875
‫هل تراها؟

707
00:34:04,835 --> 00:34:05.794
‫نعم.

708
00:34:05,878 --> 00:34:07.838
‫ها هي فرصتك.

709
00:34:08,797 --> 00:34:10.716
‫يمكنك أن تذبحني الآن.

710
00:34:35,741 --> 00:34:36.742
‫لا.

711
00:34:38,827 --> 00:34:39.912
‫لا أريد ذلك.

712
00:34:41,872 --> 00:34:44.833
‫- لا أريد أن أفعل ذلك.
‫- صحيح.

713
00:34:44,917 --> 00:34:45.834
‫طوال هذا الوقت،

714
00:34:45,918 --> 00:34:48.629
‫كنت تلوم نفسك بسبب أفكارك.

715
00:34:48,712 --> 00:34:49.755
‫كونك لا تستطيع صرفها

716
00:34:49,838 --> 00:34:50.881
‫لا يعني أنك منحرف.

717
00:34:53,759 --> 00:34:54.885
‫هذا يُظهر أنّ لديك ضميرًا.

718
00:35:01,850 --> 00:35:02.851
‫د. "ريس".

719
00:35:03,852 --> 00:35:05.854
‫اخرجي الآن.

720
00:35:10,818 --> 00:35:12.778
‫أعلم أنني لم أتبع مقاربتك اليوم…

721
00:35:12,861 --> 00:35:14.655
‫لم تتبعي مقاربتي؟

722
00:35:14,738 --> 00:35:15.823
‫لقد خالفت أوامري بشكل مباشر،

723
00:35:15,906 --> 00:35:18.826
‫وعرّضت نفسك ومريضك لخطر حقيقي.

724
00:35:18,909 --> 00:35:21.703
‫"بين" ليس خطرًا، أعتقد أنني أثبت ذلك للتو.

725
00:35:21,787 --> 00:35:22.830
‫لم تُثبتي لي

726
00:35:22,913 --> 00:35:24.665
‫سوى أنك متهورة ومتمردة،

727
00:35:24,748 --> 00:35:25.833
‫وأفكر في توقيفك مجددًا.

728
00:35:26,708 --> 00:35:27.751
‫خلال الأشهر الماضية، كنت تعظني

729
00:35:27,835 --> 00:35:30.671
‫أنه يمكنني أن أرى مرضاي
‫إما تهديدًا أو فرصة.

730
00:35:30,754 --> 00:35:32.714
‫هل كنت خائفة هناك؟ نعم.

731
00:35:32,798 --> 00:35:34.633
‫لكن خوفي لم يعد يتحكم بي.

732
00:35:34,716 --> 00:35:35.801
‫بل أتحكم به، والآن "بين" يفعل أيضًا.

733
00:35:35,884 --> 00:35:36.885
‫لم تفهمي القصد!

734
00:35:39,721 --> 00:35:40.806
‫أقدّر أنّ العلاج بالتعرض

735
00:35:40,889 --> 00:35:42.766
‫قد منحك إحساسًا جديدًا بالثقة،

736
00:35:42,850 --> 00:35:46.895
‫لكنه لا يجعلك عالمة بكل شيء ولا تُقهرين.

737
00:35:47,771 --> 00:35:50.691
‫ما فعلته للتو كان غبيًا إلى حد لا يُصدّق.

738
00:36:00,909 --> 00:36:02.661
‫"شارون"، هل استدعيتني؟

739
00:36:02,744 --> 00:36:04.663
‫نعم.

740
00:36:04,746 --> 00:36:05.873
‫اجلسي معي قليلًا.

741
00:36:06,665 --> 00:36:09.751
‫ما الأمر؟ هل عليّ توكيل
‫محام لـ"باري"؟ كفيل؟

742
00:36:09,835 --> 00:36:12.796
‫تحدّثت مع صديقي في مكتب المدّعي العام،

743
00:36:13,755 --> 00:36:16.717
‫التعارض في رخصة حمل "باري" للسلاح.

744
00:36:16,800 --> 00:36:18.886
‫- أجل؟
‫- اتضح…

745
00:36:19,803 --> 00:36:21.889
‫أنه غيّر هويته في وقت ما،

746
00:36:22,764 --> 00:36:24.725
‫بسبب سوابق في صغره.

747
00:36:24,808 --> 00:36:27.811
‫لم يكشف عن ذلك في تصريحه.

748
00:36:27,895 --> 00:36:30.772
‫لهذا فهو ليس قانونيًا على الورق.

749
00:36:31,732 --> 00:36:32.858
‫ماذا تعنين بأنه غيّر هويته؟

750
00:36:33,817 --> 00:36:35.819
‫تقصدين أنّ "باري فون"…

751
00:36:35,903 --> 00:36:37.779
‫ليس اسمه الحقيقي؟

752
00:36:37,863 --> 00:36:39.740
‫على ما يبدو لا.

753
00:36:43,785 --> 00:36:44.912
‫لماذا لم يخبرني؟

754
00:36:46,830 --> 00:36:47.873
‫كانت لديه حياة أخرى؟

755
00:36:50,751 --> 00:36:51.793
‫أنا آسفة يا "ماغي".

756
00:36:53,712 --> 00:36:56.840
‫سيوجّه الادعاء العام تهمة ضده.

757
00:36:58,800 --> 00:37:00.719
‫طوال الوقت الذي كنا فيه معًا…

758
00:37:02,763 --> 00:37:03.805
‫كان يكذب؟

759
00:37:06,808 --> 00:37:08.727
‫كل يوم؟

760
00:37:14,691 --> 00:37:15.817
‫كل يوم يا "شارون".

761
00:37:26,787 --> 00:37:27.913
‫ما الذي يجري هنا؟

762
00:37:28,830 --> 00:37:30.832
‫قررت "ليندسي" استئصال الرحم.

763
00:37:31,708 --> 00:37:32.876
‫على جثتي.

764
00:37:33,752 --> 00:37:35.754
‫إنها زوجتي، أنا من يتخذ القرارات.

765
00:37:35,837 --> 00:37:37.631
‫ابتعد من فضلك يا سيدي.

766
00:37:37,714 --> 00:37:38.799
‫إن لمستها بإصبعك،

767
00:37:38,882 --> 00:37:41.718
‫فسأقاضيك إلى الأبد.

768
00:37:43,845 --> 00:37:44.846
‫حصلنا على موافقتها.

769
00:37:49,810 --> 00:37:50.811
‫كذبت عليّ.

770
00:37:51,853 --> 00:37:53.814
‫لا يمكنها اتخاذ قرار كهذا بنفسها.

771
00:37:54,731 --> 00:37:55.732
‫من الواضح أنها أُجبرت.

772
00:37:55,816 --> 00:37:57.734
‫هل أجبرك على توقيع هذا؟

773
00:37:58,860 --> 00:38:01.738
‫لا، كان هذا قراري.

774
00:38:09,705 --> 00:38:11.790
‫سأمهلك ثانيتين للتنحي يا سيد "كراي"،

775
00:38:12,666 --> 00:38:14.710
‫وإلا طردتك بالقوة من المبنى.

776
00:38:22,801 --> 00:38:23.802
‫إن قمت بهذا يا "ليندسي"،

777
00:38:23,885 --> 00:38:25.804
‫فستُطردين من قبل الكنيسة

778
00:38:25,887 --> 00:38:27.806
‫والمجتمع وكل شيء.

779
00:38:27,889 --> 00:38:31.810
‫ستتضاءلين في عين الرب.

780
00:38:31,893 --> 00:38:33.770
‫هل تفهمين؟

781
00:38:41,862 --> 00:38:43.780
‫جرت العملية دون عقبات.

782
00:38:44,865 --> 00:38:47.784
‫يبدو أنّ حياتك الشخصية ما زالت في صالحي.

783
00:38:51,788 --> 00:38:52.789
‫معذرة يا د. "بيكر"؟

784
00:38:53,665 --> 00:38:54.791
‫أنا "تيدي ديميليو".

785
00:38:56,793 --> 00:38:58.837
‫أردت أن أشكرك على إنقاذ حياة زوجتي.

786
00:38:59,713 --> 00:39:01.673
‫في الحقيقة، د. "رودز" هذا

787
00:39:01,757 --> 00:39:02.841
‫هو من أجرى التشخيص.

788
00:39:03,800 --> 00:39:04.801
‫كلاكما إذًا.

789
00:39:06,720 --> 00:39:07.763
‫نعم.

790
00:39:08,764 --> 00:39:10.682
‫لا أدري ماذا كنت سأفعل من دونها.

791
00:39:13,727 --> 00:39:14.811
‫على الرحب والسعة.

792
00:39:15,687 --> 00:39:16.772
‫شكرًا.

793
00:39:41,838 --> 00:39:42.839
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

794
00:39:42,923 --> 00:39:45.801
‫أخبرني أحدهم عن مواجهة بينك وبين "كراي"؟

795
00:39:45,884 --> 00:39:47.636
‫نعم.

796
00:39:47,719 --> 00:39:49.638
‫هل استطعت التحدث مع "ليندسي"؟

797
00:39:49,721 --> 00:39:51.723
‫- نعم.
‫- هل ستبدأ العلاج الكيميائي؟

798
00:39:52,849 --> 00:39:54.684
‫سيتم استئصال رحمها.

799
00:39:54,893 --> 00:39:56.895
‫حاولت ثنيها عن ذلك، صدّقيني،

800
00:39:57,687 --> 00:39:58.688
‫لكنها كانت مصرة.

801
00:39:59,773 --> 00:40:02.818
‫إنها خطوة قاسية، لكن أتفهم اختيارها.

802
00:40:03,777 --> 00:40:05.779
‫تلك الفتاة ستختار لنفسها أخيرًا.

803
00:40:05,862 --> 00:40:08.698
‫- لكنها مجرد طفلة يا "نات".
‫- إنها قوية.

804
00:40:09,699 --> 00:40:10.784
‫النساء قويات،

805
00:40:10,867 --> 00:40:11.910
‫أقوى مما تظن.

806
00:40:13,745 --> 00:40:15.872
‫يبدو أنّ عليّ تعلّم الكثير عن هذه الأمور.

807
00:40:17,749 --> 00:40:21.711
‫صدّقني، أنت أعلم بكثير من أغلب الرجال.

808
00:40:23,880 --> 00:40:25.632
‫- حقًا؟
‫- نعم.

809
00:40:25,715 --> 00:40:26.800
‫حسنًا.

810
00:40:35,809 --> 00:40:36.893
‫شكرًا.

811
00:40:55,912 --> 00:40:57.789
‫إنقاذ رائع اليوم.

812
00:40:58,748 --> 00:40:59.833
‫أجل، شكرًا.

813
00:41:00,709 --> 00:41:01.793
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

814
00:41:01,877 --> 00:41:04.880
‫لا، ذاهب إلى المنزل وحسب،
‫كان يومًا طويلًا.

815
00:41:05,797 --> 00:41:06.840
‫مؤسف.

816
00:41:07,757 --> 00:41:08.800
‫هذا إهدار لبدلة جميلة.

817
00:41:09,801 --> 00:41:11.636
‫أعرف حانة في "وست لوب"

818
00:41:11,720 --> 00:41:13.722
‫تعدّ أفضل شراب "أولد فاشوند" في المدينة،

819
00:41:13,805 --> 00:41:15.724
‫أتريد الترويح عن نفسك بمشروب؟

820
00:41:20,687 --> 00:41:21.771
‫لست متزوجة، صحيح؟

821
00:41:22,772 --> 00:41:23.773
‫لا.

822
00:41:26,693 --> 00:41:28.653
‫في هذه الحالة، أفضّل "مانهاتن"،

823
00:41:28,737 --> 00:41:29.821
‫لكن ربما يمكنك إقناعي.

824
00:41:32,699 --> 00:41:33.825
‫- السيارة هنا.
‫- حسنًا.

825
00:42:14,658 --> 00:42:16.701
‫ترجمة "أسامة جاب الله"
