1
00:00:09,301 --> 00:00:10.302
‫صباح الخير.

2
00:00:12,471 --> 00:00:13.514
{an8}‫مرحبًا.

3
00:00:13,597 --> 00:00:15.474
{an8}‫يبدو أنك بحاجة لأسبرين.

4
00:00:15,558 --> 00:00:17.518
{an8}‫متى عدت إلى البيت من عند "مولي" أمس؟

5
00:00:19,270 --> 00:00:20.104
{an8}‫لم أعد.

6
00:00:20,187 --> 00:00:23.566
{an8}‫بتّ عندها؟ أعرف ذلك الشعور.

7
00:00:23,649 --> 00:00:25.526
{an8}‫د. "رودز"، أحتاج إليك.

8
00:00:25,609 --> 00:00:26.527
{an8}‫لست في الإصابات اليوم.

9
00:00:26,610 --> 00:00:28.529
{an8}‫لا، "روبرت هايوود"، والد د. "ريس"،

10
00:00:28,612 --> 00:00:30.573
‫وصل قسم الحرائق للتو بأزمة قلبية.

11
00:00:30,656 --> 00:00:32.491
‫أجل.

12
00:00:34,535 --> 00:00:35.578
{an8}‫إلى الغرفة الثانية يا "كورتني".

13
00:00:35,661 --> 00:00:37.455
{an8}‫"روبرت هايوود"، ذكر في الـ58

14
00:00:37,538 --> 00:00:39.331
{an8}‫لديه قصور قلبي ومرض القلب التاجي و…

15
00:00:39,415 --> 00:00:41.542
{an8}‫اعتلال عضلة القلب الإفقاري، إنه مريضي.

16
00:00:41,625 --> 00:00:44.462
{an8}‫معدل نبض القلب 95، ضغط الدم 88 على 44.

17
00:00:44,545 --> 00:00:45.504
{an8}‫ذبحة صدرية جديدة لم تُعالج

18
00:00:45,588 --> 00:00:47.506
‫بالنيترو والأسبرين.

19
00:00:47,590 --> 00:00:49.550
‫أظهر تخطيط الكهربية
‫ارتفاعًا في قطعة "إس تي".

20
00:00:49,633 --> 00:00:51.594
{an8}‫وكأن أحدهم يعصر صدري.

21
00:00:51,677 --> 00:00:53.554
{an8}‫أعلم يا "بوب"، أُصبت بنوبة قلبية.

22
00:00:53,637 --> 00:00:54.722
‫حاول أن تبقى هادئًا.

23
00:00:54,805 --> 00:00:56.515
‫حسنًا، عند إشارتي.

24
00:00:56,599 --> 00:00:59.518
‫واحد، اثنان، ثلاثة، ها نحن أولاء.

25
00:01:01,479 --> 00:01:02.605
‫استدعيتني يا "ماغي".

26
00:01:04,482 --> 00:01:05.441
‫إنه والدك.

27
00:01:05,524 --> 00:01:07.568
‫- لقد أحضرته سيارة الإسعاف للتو.
‫- ماذا؟

28
00:01:09,612 --> 00:01:11.572
‫قلبه غير منتظم، لديه رجفان أذيني.

29
00:01:11,655 --> 00:01:13.574
‫أربعة ميليغرام مورفين،

30
00:01:14,408 --> 00:01:15.451
‫إسمولول وريدي، وأسبرين.

31
00:01:15,534 --> 00:01:16.577
‫معدل بطيني سريع عند 210.

32
00:01:16,660 --> 00:01:19.580
‫قلبه متسارع وضغطه منخفض،
‫علينا تقويم نظم القلب.

33
00:01:19,663 --> 00:01:20.623
‫أعطيني الطارتين.

34
00:01:22,625 --> 00:01:23.584
‫حسنًا، خمسة فاليوم.

35
00:01:23,667 --> 00:01:26.420
‫- اشحني إلى 75 جول.
‫- تم الشحن.

36
00:01:26,504 --> 00:01:27.546
‫ابتعدوا.

37
00:01:30,633 --> 00:01:32.593
‫عاد إلى النظم الجيبي، المعدل 88.

38
00:01:32,676 --> 00:01:34.428
‫"ماغي"، أخبري مختبر القسطرة

39
00:01:34,512 --> 00:01:36.514
‫- أننا قادمون إلى الأعلى.
‫- حسنًا.

40
00:01:37,556 --> 00:01:38.474
‫- مستعدون؟
‫- مهلًا.

41
00:01:38,557 --> 00:01:40.518
‫حسنًا، هيا بنا.

42
00:01:43,604 --> 00:01:44.605
‫هيا يا "سارة"، يمكنك مرافقتنا.

43
00:01:47,566 --> 00:01:48.567
‫"سارة"؟

44
00:01:52,780 --> 00:01:57.535
‫"شيكاغو ميد"

45
00:01:57,618 --> 00:01:59.703
{an8}‫ركّبنا دعامة لشريانك التاجي الأيمن،

46
00:02:00,454 --> 00:02:01.580
{an8}‫ووضعنا مضخّة بالون.

47
00:02:01,664 --> 00:02:03.624
‫الجزء المقذوف منخفض لديك،

48
00:02:03,707 --> 00:02:06.460
{an8}‫لذا عليك البقاء في وحدة العناية المركزة…

49
00:02:06,544 --> 00:02:07.586
{an8}‫إلى أن يتوفر قلب.

50
00:02:09,672 --> 00:02:10.631
{an8}‫كما توقعت تمامًا.

51
00:02:11,549 --> 00:02:14.593
{an8}‫لكن أعترف أنني لم أتوقع
‫أن آتي هنا بهذه السرعة.

52
00:02:15,469 --> 00:02:17.513
{an8}‫لديك الأولوية في زراعة الأعضاء.

53
00:02:17,596 --> 00:02:19.598
{an8}‫لكن لـ30 يومًا فقط.

54
00:02:20,516 --> 00:02:21.517
{an8}‫إن لم أحصل على قلب قبل ذلك…

55
00:02:24,645 --> 00:02:27.606
‫سنتحدث عن ذلك في الوقت المناسب؟

56
00:02:27,690 --> 00:02:29.608
‫هذا ما كنت سأقوله يا "بوب".

57
00:02:29,692 --> 00:02:31.527
‫- أراك قريبًا.
‫- حسنًا.

58
00:02:31,610 --> 00:02:32.570
‫د. "رودز"،

59
00:02:33,445 --> 00:02:35.614
‫هل تعرف إن كانت "سارة" هنا اليوم؟

60
00:02:37,575 --> 00:02:39.535
‫لا أدري،

61
00:02:39,618 --> 00:02:40.661
‫لكن سأتحقق من أجلك.

62
00:02:47,585 --> 00:02:49.670
{an8}‫مرحبًا، سمعت بما حدث لوالدك.

63
00:02:50,588 --> 00:02:53.424
{an8}‫أنا آسف، إن أردت التحدث أو…

64
00:02:53,507 --> 00:02:54.592
{an8}‫لا أريد.

65
00:02:54,675 --> 00:02:55.676
{an8}‫لكن شكرًا.

66
00:02:58,596 --> 00:03:00.598
{an8}‫تفضل يا د. "سيكستون".

67
00:03:00,681 --> 00:03:03.434
{an8}‫- هذا "هنري لي".
‫- كيف حالك يا سيد "لي"؟

68
00:03:03,517 --> 00:03:04.518
{an8}‫اذهب إلى غرفة العلاج الثانية.

69
00:03:04,602 --> 00:03:06.562
{an8}‫قصور قلبي محتقن
‫وسرطان رئة غير صغير الخلايا

70
00:03:06,645 --> 00:03:07.688
{an8}‫منتشر في المرحلة الرابعة.

71
00:03:08,606 --> 00:03:09.690
{an8}‫أوقف العلاج الكيميائي منذ شهر.

72
00:03:10,691 --> 00:03:11.692
{an8}‫حسنًا يا سيد "لي".

73
00:03:16,572 --> 00:03:17.573
‫مرحبًا يا "هنري".

74
00:03:18,574 --> 00:03:19.700
‫هذه هي فتاتي.

75
00:03:20,451 --> 00:03:21.452
‫هل تعرفان بعضكما؟

76
00:03:21,535 --> 00:03:22.620
{an8}‫نحن صديقان قديمان.

77
00:03:23,537 --> 00:03:25.497
{an8}‫كان "هنري" يأتي مرةً كل شهر

78
00:03:25,581 --> 00:03:26.582
‫لأجل أدوية قلبه.

79
00:03:27,541 --> 00:03:28.375
{an8}‫اشتقت إليك هنا يا رجل.

80
00:03:28,459 --> 00:03:30.461
{an8}‫أين الألم يا سيد "لي"؟

81
00:03:30,544 --> 00:03:32.671
{an8}‫من الأسرع أن أخبرك أين لا يوجد الألم.

82
00:03:33,547 --> 00:03:34.506
{an8}‫احقنيه بخمسة مورفين وريديًا.

83
00:03:43,599 --> 00:03:44.600
{an8}‫خرخرة أسفل الرئتين.

84
00:03:44,683 --> 00:03:47.686
{an8}‫أضيفي 20 فيروسيميد
‫واطلبي صورة أشعة سينية للصدر.

85
00:03:47,770 --> 00:03:49.688
{an8}‫"هنري" يعاني من انصباب جنبي خبيث.

86
00:03:50,356 --> 00:03:51.315
{an8}‫كلما يجففون رئتيّ،

87
00:03:51,398 --> 00:03:53.567
{an8}‫تعودان للامتلاء.

88
00:03:53,651 --> 00:03:55.569
‫حسنًا، يمكننا وضع أنبوب تجفيف.

89
00:03:55,653 --> 00:03:58.530
‫لا، لا مزيد من الإجراءات.

90
00:03:58,614 --> 00:04:00.532
‫لا إبر ولا أنابيب.

91
00:04:00,616 --> 00:04:01.617
‫سئمت من ذلك.

92
00:04:02,576 --> 00:04:03.577
‫نعم يا سيدي.

93
00:04:14,505 --> 00:04:15.506
{an8}‫سرطان "هنري" في كل مكان.

94
00:04:15,589 --> 00:04:17.591
{an8}‫مهلًا، هل لديه أسرة؟

95
00:04:17,675 --> 00:04:19.593
{an8}‫ليس على حد علمي، زوجته متوفاة.

96
00:04:19,677 --> 00:04:21.512
{an8}‫أنا متأكدة أنه يعيش بمفرده.

97
00:04:22,471 --> 00:04:23.514
{an8}‫حسنًا، علينا أن ننقله

98
00:04:23,597 --> 00:04:24.640
{an8}‫إلى مستشفى حالات نهائية.

99
00:04:25,683 --> 00:04:26.684
{an8}‫آسف يا "إيبرل".

100
00:04:34,566 --> 00:04:35.609
‫"تشوي"، "هالستيد"، تعالا معي.

101
00:04:35,693 --> 00:04:38.404
{an8}‫سيأتي قسم الحرائق بمراهقين

102
00:04:38,487 --> 00:04:39.446
{an8}‫احترقا في حريق منزلي،

103
00:04:39,530 --> 00:04:41.407
{an8}‫أحدهما "كارتر سينغلتون" الثالث.

104
00:04:41,490 --> 00:04:42.408
{an8}‫"سينغلتون"؟

105
00:04:42,491 --> 00:04:43.617
{an8}‫نعم، أسرته تموّل بناء

106
00:04:43,701 --> 00:04:46.578
{an8}‫مركز "سينغلتون" للأشعة التشخيصية.

107
00:04:46,662 --> 00:04:48.747
{an8}‫متبرعون كبار، وهو ابن "غودوين" بالمعمودية.

108
00:04:49,456 --> 00:04:50.582
{an8}‫- معاملة خاصة.
‫- نعم.

109
00:04:50,666 --> 00:04:52.710
{an8}‫إلى غرفة المعالجة السادسة، "ديزموند"؟

110
00:04:53,460 --> 00:04:55.587
{an8}‫ذكر في سن الـ16،
‫حروق من الدرجة الثانية بنسبة 22 بالمئة.

111
00:04:55,671 --> 00:04:58.590
‫ضغط الدم 120 على 82، معدل النبض 110.

112
00:04:58,674 --> 00:05:00.592
‫- صديقه قادم.
‫- "بو"؟ أين "بو"؟

113
00:05:00,676 --> 00:05:02.511
‫"بو ويليامز"، 17 عامًا.

114
00:05:02,594 --> 00:05:03.679
‫حروق من الدرجة الثالثة بنسبة 85 بالمئة.

115
00:05:04,471 --> 00:05:07.433
‫لم نستطع قياس ضغط الدم،
‫لكن النبض الكعبري 112.

116
00:05:07,516 --> 00:05:08.600
‫هذا الفتى بطل، عندما وصلنا،

117
00:05:08,684 --> 00:05:10.352
‫كان ينعش صديقه على الأرض.

118
00:05:10,436 --> 00:05:13.564
‫برفق، واحد، اثنان، ثلاثة.

119
00:05:14,648 --> 00:05:16.567
‫- 100 فينتانيل للألم.
‫- أجل.

120
00:05:16,650 --> 00:05:18.527
‫- شكرًا يا "ديزموند".
‫- أجل.

121
00:05:24,658 --> 00:05:25.659
‫الرئتان سليمتان.

122
00:05:27,745 --> 00:05:28.579
‫أين تعلّمت الإنعاش؟

123
00:05:28,662 --> 00:05:30.497
‫- الكشافة.
‫- "كارتر"، أنا هنا.

124
00:05:30,581 --> 00:05:31.623
‫هل سيكون "بو" بخير؟

125
00:05:31,707 --> 00:05:33.500
‫إنه مع د. "تشوي"، طبيب ممتاز.

126
00:05:33,584 --> 00:05:35.544
‫إنه يعتني به جيدًا.

127
00:05:41,633 --> 00:05:42.593
‫أدخلت القسطرة.

128
00:05:42,676 --> 00:05:44.511
‫أجد صعوبة في وضع الكيس،

129
00:05:44,595 --> 00:05:46.472
‫- صدره محترق.
‫- يجب شقّ صدره.

130
00:05:46,555 --> 00:05:48.432
‫- مشرط؟
‫- هل ستفعل ذلك هنا؟

131
00:05:48,515 --> 00:05:49.600
‫لا خيار، صدره متصلّب.

132
00:05:49,683 --> 00:05:51.518
‫يجب أن أخفف من شد الجلد.

133
00:05:55,397 --> 00:05:56.523
‫سيدة "غودوين"؟

134
00:05:56,607 --> 00:05:58.650
‫رباه، "كارتر"!

135
00:05:58,734 --> 00:06:00.402
‫احذري يا "ليديا".

136
00:06:00,486 --> 00:06:02.654
‫هل سيكون بخير يا "شارون"؟

137
00:06:03,614 --> 00:06:05.449
‫أُصيب بحروق من الدرجة الثانية.

138
00:06:05,532 --> 00:06:06.700
‫ستؤلمه إن لمستها لفترة.

139
00:06:07,451 --> 00:06:09.661
‫د. "هالستيد"،
‫هذه "ليديا" و"موريس سينغلتون".

140
00:06:10,621 --> 00:06:12.581
‫بُنيّ، كيف حدث هذا؟

141
00:06:12,664 --> 00:06:14.500
‫هل "بو" بخير؟

142
00:06:15,501 --> 00:06:16.543
‫هل كنت مع "بو"؟

143
00:06:17,669 --> 00:06:20.506
‫ذلك الفتى لا يجلب إلا المتاعب.

144
00:06:20,589 --> 00:06:21.423
‫ليس صحيحًا يا أمي.

145
00:06:21,507 --> 00:06:23.467
‫تعلم أنه غير مسموح لك بالذهاب إلى منزله.

146
00:06:23,550 --> 00:06:26.595
‫"ليديا"، على رسلك، أرجوك.

147
00:06:27,471 --> 00:06:29.681
‫"ماريا"، اغسلي الحروق بالصابون والماء،

148
00:06:30,474 --> 00:06:32.267
‫ضعي كريم "سيلفادين" وسأعود لتضميده.

149
00:06:32,351 --> 00:06:34.478
‫شكرًا يا د. "هالستيد".

150
00:06:34,561 --> 00:06:35.604
‫تفضلا.

151
00:06:39,566 --> 00:06:40.567
‫ذلك الفتى في حالة سيئة.

152
00:06:40,651 --> 00:06:41.652
‫هل أخبرت والديه؟

153
00:06:42,736 --> 00:06:44.613
‫كانا في زيارة لأصدقاء في بحيرة "جينيفا".

154
00:06:44,696 --> 00:06:45.697
‫وهما عائدان.

155
00:06:46,406 --> 00:06:47.574
‫سيجدان خبرًا مريعًا.

156
00:06:47,658 --> 00:06:48.700
‫أجل.

157
00:06:49,868 --> 00:06:51.495
‫حسنًا.

158
00:06:53,664 --> 00:06:55.582
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

159
00:06:57,501 --> 00:06:59.545
‫إذًا ستساعد في جراحة التوأمين الملتصقين،

160
00:06:59,628 --> 00:07:02.589
‫والآن تقوم بجراحة قبل قهوتك الصباحية؟

161
00:07:02,673 --> 00:07:05.551
‫- تعجبني روحك القتالية.
‫- أحب تعذيب نفسي.

162
00:07:05,634 --> 00:07:06.677
‫أوضح "لاثام" اختياره.

163
00:07:07,636 --> 00:07:09.596
‫لا ينتهي الأمر حتى أول شقّ.

164
00:07:09,680 --> 00:07:12.432
‫تصرّف بلطف، وربما ستمسك بالمشرط.

165
00:07:12,516 --> 00:07:13.684
‫هل صرت تشجعينني فجأةً؟

166
00:07:14,476 --> 00:07:15.644
‫لا، أكره الفوز تلقائيًا فحسب.

167
00:07:21,483 --> 00:07:22.484
‫"بروس هاموند"، 34 سنة.

168
00:07:22,568 --> 00:07:23.527
‫إصابة كليلة على الصدر

169
00:07:23,610 --> 00:07:25.654
‫بعد حادث سيارة سريع.

170
00:07:25,737 --> 00:07:27.447
‫تجمّع دموي صغير في الصدر الأيسر

171
00:07:27,531 --> 00:07:29.491
‫وكسر في عظمة الصدر.

172
00:07:29,575 --> 00:07:30.576
‫لا تظهر إصابة في الأبهر.

173
00:07:30,659 --> 00:07:32.244
‫نعم، لكن تبيّن أنه قد يكون هناك

174
00:07:32,327 --> 00:07:34.454
‫انصباب تاموري صغير.

175
00:07:34,538 --> 00:07:36.582
‫بما أن لديه تجمّع دم، لنضع أنبوبًا صدريًا

176
00:07:36,665 --> 00:07:38.542
‫ونر ما يخرج،

177
00:07:38,625 --> 00:07:40.586
‫وإن احتاج إلى عملية،

178
00:07:40,669 --> 00:07:42.462
‫يمكننا إجراء بضع الصدر.

179
00:07:42,546 --> 00:07:43.630
‫مهلًا.

180
00:07:44,673 --> 00:07:47.551
‫هل هذا تباين بسيط في الأذين الأيمن؟

181
00:07:48,510 --> 00:07:50.512
‫إن كان هناك ثقب في قلبه،
‫فيلزم بضع قص ناصف.

182
00:07:50,596 --> 00:07:52.472
‫ملاحظة جيدة يا د. "بيكر".

183
00:07:52,556 --> 00:07:54.516
‫إن كان كذلك، فلا يمكننا تجاهله.

184
00:07:54,600 --> 00:07:56.685
‫لا أدري، فتحه مبالغة كبيرة،

185
00:07:57,477 --> 00:07:58.520
‫ولا نعلم إن كان التباين

186
00:07:58,604 --> 00:08:00.272
‫بداخل أو خارج قلبه.

187
00:08:02,482 --> 00:08:05.652
‫إن كانت الأغلبية تؤيد بضع القص…

188
00:08:07,613 --> 00:08:08.614
‫- فسأتبعكم.
‫- ممتاز.

189
00:08:09,573 --> 00:08:11.575
‫د. "بيكر"، ستقودين العملية،
‫د. "رودز"، ستساعدها.

190
00:08:16,580 --> 00:08:18.415
‫لا تبدو متألمًا.

191
00:08:18,498 --> 00:08:19.666
‫أظن أنك كسبت حسن نية للتو.

192
00:08:23,587 --> 00:08:24.630
‫متى بدأ ألم "إيما"؟

193
00:08:25,547 --> 00:08:27.591
‫قبل ساعة، في منتصف درس للباليه.

194
00:08:27,674 --> 00:08:29.468
‫ترددت في إحضارها،

195
00:08:29,551 --> 00:08:31.553
‫لكن أمها ستقطع رأسي لو حدث لها مكروه.

196
00:08:32,596 --> 00:08:34.640
‫كنت قلقة من أن تكون الزائدة الدودية.

197
00:08:35,515 --> 00:08:37.476
‫لا، الزائدة الدودية تؤلم في الجانب الأيمن،

198
00:08:37,559 --> 00:08:38.393
‫أريد فحصًا بتخطيط الصدى.

199
00:08:39,853 --> 00:08:41.647
‫عندما كنت صغيرة، أردت تعلّم الباليه،

200
00:08:42,564 --> 00:08:44.608
‫لكن لسوء الحظ، لا أجيد الرقص تمامًا،

201
00:08:44,691 --> 00:08:47.444
‫لذا اخترت الكمان بدلًا من ذلك.

202
00:08:47,527 --> 00:08:49.613
‫لا أحب الرقص حقًا،

203
00:08:49,696 --> 00:08:52.532
‫لكن أمي مارست الباليه عندما كانت صغيرة،

204
00:08:52,616 --> 00:08:54.534
‫لذا جعلتني أمارسه.

205
00:08:55,619 --> 00:08:56.620
‫الآن، سأضع هذا على بطنك،

206
00:08:57,454 --> 00:08:58.538
‫لأرى ما في داخله، اتفقنا؟

207
00:08:58,622 --> 00:08:59.581
‫حسنًا.

208
00:09:08,674 --> 00:09:10.467
‫"مونيك"، أيمكنك زيادة العمق؟

209
00:09:10,550 --> 00:09:11.593
‫لا أرى رحمها ومبيضيها.

210
00:09:12,427 --> 00:09:14.513
‫هذا أكثر عمق بالفعل يا د. "مانينغ".

211
00:09:20,686 --> 00:09:22.479
‫حسنًا، لنبدأ قسطرة.

212
00:09:22,562 --> 00:09:24.523
‫أعطها ميليغرام مورفين للألم.

213
00:09:24,606 --> 00:09:25.565
‫وأخبريني حالما تصل أمها إلى هنا.

214
00:09:25,649 --> 00:09:27.484
‫أود التحدث معها.

215
00:09:28,777 --> 00:09:30.570
‫هل ستكون "إيما" بخير؟

216
00:09:31,488 --> 00:09:32.656
‫نعم، لكن من الجيد أنك أحضرتها.

217
00:09:33,573 --> 00:09:35.492
‫حسنًا يا "إيما"، سأعود قريبًا، اتفقنا؟

218
00:09:35,575 --> 00:09:37.577
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

219
00:09:37,661 --> 00:09:39.496
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

220
00:09:43,583 --> 00:09:45.502
‫د. "تشارلز"، ألديك لحظة؟

221
00:09:46,503 --> 00:09:47.587
‫أريد أن أستشيرك في حالة.

222
00:09:47,671 --> 00:09:50.465
‫- ماذا لديك؟
‫- مريضتي "إيما"، تسعة أعوام،

223
00:09:50,549 --> 00:09:52.467
‫جاءت بألم في البطن على الجانب الأيسر،

224
00:09:52,551 --> 00:09:54.594
‫لذا قمت بمسح سريع لفحص مبايضها.

225
00:09:54,678 --> 00:09:56.555
‫تبيّن أنه التواء الخصية.

226
00:09:56,638 --> 00:09:58.557
‫- التواء الخصية؟
‫- نعم.

227
00:09:58,640 --> 00:10:01.560
‫أظهر الفحص بالموجات
‫فوق الصوتية عدم وجود الرحم والمبايض،

228
00:10:01,643 --> 00:10:03.645
‫- لكن لديها خصيتان غير نازلتين.
‫- حسنًا.

229
00:10:04,646 --> 00:10:06.481
‫لا شيء عن هذا في سجلّها؟

230
00:10:06,565 --> 00:10:08.400
‫لا أظن أن أسرتها تعلم.

231
00:10:08,483 --> 00:10:10.694
‫حسنًا، استدعي طبيب
‫الأمراض البولية للأطفال.

232
00:10:11,611 --> 00:10:13.613
‫- يجب أن نضع خطة معًا.
‫- حسنًا، شكرًا.

233
00:10:22,497 --> 00:10:25.542
‫أظن أن "إيما" تعاني من نقص
‫في إنزيم "17 بيتا إتش إس دي 3".

234
00:10:25,625 --> 00:10:27.544
‫سببه طفرة جينية.

235
00:10:27,627 --> 00:10:29.504
‫خصيتا "إيما" غير قادرتين

236
00:10:29,588 --> 00:10:31.423
‫على آخر خطوة لتركيب التستوستيرون.

237
00:10:31,506 --> 00:10:34.468
‫للتوضيح فقط، هل هي ذكر وراثيًا؟

238
00:10:34,551 --> 00:10:36.678
‫لديها صبغيّات "إكس واي" بالتأكيد.

239
00:10:36,762 --> 00:10:39.431
‫بالنسبة إلى التواء الخصيتين، ما المطلوب؟

240
00:10:39,514 --> 00:10:40.557
‫يجب أن نفكّ الخصيتين

241
00:10:40,640 --> 00:10:42.476
‫ثم نصلحها بعملية تثبيت الخصية.

242
00:10:42,559 --> 00:10:43.685
‫إذًا سنتمكّن من إنقاذ الخصية؟

243
00:10:44,603 --> 00:10:45.604
‫نعم، مع الجراحة،

244
00:10:45,687 --> 00:10:47.481
‫وإلا ستموت بسبب نقص تدفق الدم

245
00:10:47,564 --> 00:10:48.607
‫بعد ثماني ساعات على الأكثر.

246
00:10:49,524 --> 00:10:50.567
‫حسنًا، شكرًا لك يا د. "ريوس".

247
00:10:50,650 --> 00:10:52.652
‫سنخبر والدتها ونحصل على موافقتها بالجراحة.

248
00:10:55,530 --> 00:10:58.450
‫قد يغيّر هذا الخبر شخصية "إيما" كليًا.

249
00:10:58,533 --> 00:11:00.494
‫هذا كثير لتستوعبه هذه العائلة.

250
00:11:00,577 --> 00:11:02.454
‫تجربتي في مواقف كهذه

251
00:11:02,537 --> 00:11:04.456
‫هي أن الأطفال في الغالب

252
00:11:04,539 --> 00:11:06.625
‫متفتحو الذهن ومرنون على نحو مفاجئ.

253
00:11:13,590 --> 00:11:14.466
‫ما القصة؟

254
00:11:14,549 --> 00:11:17.636
‫قال "كارتر" إن "بو"
‫كان يعدّ الـ"بي إتش إل".

255
00:11:18,553 --> 00:11:19.429
‫زيت الحشيش.

256
00:11:20,472 --> 00:11:21.556
‫باستعمال البوتان، يمكنك الحصول

257
00:11:21,640 --> 00:11:22.599
‫على "تي إتش سي" نقي.

258
00:11:22,682 --> 00:11:24.601
‫كل هذا لأجل الانتشاء.

259
00:11:24,684 --> 00:11:26.478
‫بالضبط.

260
00:11:26,561 --> 00:11:27.687
‫قال "كارتر" إنه سمع صراخًا،

261
00:11:28,480 --> 00:11:30.440
‫لذا ركض نحوه وحاول إطفاء النار على "بو".

262
00:11:30,524 --> 00:11:32.401
‫ثم احترقت سترته،

263
00:11:32,484 --> 00:11:33.485
‫لكنه سقط وتدحرج.

264
00:11:33,568 --> 00:11:35.529
‫يبدو من حروق "بو" أنه لم يفعل ذلك.

265
00:11:35,612 --> 00:11:37.614
‫أجل، قال "كارتر" إن "بو" ذُعر وهرب.

266
00:11:38,615 --> 00:11:39.574
‫أيمكنني محادثته؟

267
00:11:39,658 --> 00:11:41.535
‫لا يستجيب وهو على جهاز التنفس،

268
00:11:41,618 --> 00:11:42.661
‫لكنني سأعلمك.

269
00:11:45,622 --> 00:11:46.623
‫مرحبًا يا "ويل".

270
00:11:48,500 --> 00:11:49.501
‫د. "فريش".

271
00:11:49,584 --> 00:11:51.628
‫أظن أنه بعد ليلة أمس،
‫يمكنك مناداتي "مايا".

272
00:11:54,506 --> 00:11:55.590
‫الغداء؟ سأدفع أنا.

273
00:11:57,467 --> 00:11:58.427
‫مشغول جدًا اليوم.

274
00:11:58,510 --> 00:11:59.594
‫في وقت لاحق.

275
00:12:02,681 --> 00:12:05.600
‫يبدو أنك و"نات" ما زلتما على خلاف؟

276
00:12:06,685 --> 00:12:08.562
‫على حد علمي.

277
00:12:08,645 --> 00:12:10.605
‫احذر، ستغيّر رأيها.

278
00:12:16,445 --> 00:12:18.447
‫سيد "لي"، يمكن لهذه المرحلة
‫في حياتك أن تجلب

279
00:12:18,530 --> 00:12:21.491
‫الكثير من المشاعر المؤلمة والذكريات.

280
00:12:21,575 --> 00:12:23.618
‫يمكن أن أساعدك في التحدث عن شعورك،

281
00:12:23,702 --> 00:12:26.455
‫أيّ قلق يراودك،

282
00:12:26,663 --> 00:12:27.664
‫أو مخاوف أو ندم.

283
00:12:32,586 --> 00:12:34.671
‫"هنري"، ما الأمر؟ ما الخطب؟

284
00:12:38,675 --> 00:12:40.510
‫أين قميصي؟

285
00:12:59,362 --> 00:13:00.614
‫ابني…

286
00:13:01,615 --> 00:13:02.616
‫"جاكسون".

287
00:13:03,533 --> 00:13:04.493
‫هل لديك ابن؟

288
00:13:06,578 --> 00:13:07.662
‫عندما كان صغيرًا،

289
00:13:08,580 --> 00:13:09.664
‫كان مثل ظلي.

290
00:13:11,666 --> 00:13:15.629
‫لكن مع كبره، بدأنا نتشاجر.

291
00:13:16,588 --> 00:13:18.673
‫لم يكن يبالي بما أقوله.

292
00:13:20,550 --> 00:13:22.594
‫كنا نعيش في حيّ قاس.

293
00:13:23,512 --> 00:13:25.555
‫يبدو أنك كنت تحاول حمايته.

294
00:13:25,639 --> 00:13:28.642
‫لكن ربما قسوت عليه أكثر مما ينبغي.

295
00:13:32,646 --> 00:13:35.607
‫تُوفيت والدته منذ عشر سنوات.

296
00:13:36,650 --> 00:13:39.611
‫تحدّثنا بعد الجنازة.

297
00:13:41,613 --> 00:13:44.616
‫وتبادلنا كلمات قبيحةً.

298
00:13:45,617 --> 00:13:47.494
‫ولم نتحدث منذ ذلك الحين.

299
00:13:48,620 --> 00:13:51.540
‫هل لديك رقم هاتفه؟
‫ألديك فكرة عن مكان إقامته؟

300
00:13:51,623 --> 00:13:52.707
‫آخر ما سمعته،

301
00:13:53,458 --> 00:13:55.669
‫كان في "ويلميت"…

302
00:13:57,504 --> 00:13:58.672
‫أو ربما "سكوكي"؟

303
00:13:59,589 --> 00:14:00.632
‫لا أذكّر.

304
00:14:03,677 --> 00:14:06.429
‫كان يجب أن أتصل به قبل الآن.

305
00:14:06,513 --> 00:14:08.598
‫لم يفت الأوان بعد، سنجده.

306
00:14:08,682 --> 00:14:11.601
‫سنبذل قصارى جهدنا يا سيد "لي".

307
00:14:22,571 --> 00:14:24.573
‫ألا تظنين أنك تبالغين في الوعد؟

308
00:14:25,574 --> 00:14:27.534
‫ما أدراك أننا سنجد هذا الرجل؟

309
00:14:28,660 --> 00:14:30.579
‫لن أترك "هنري" يموت وحيدًا.

310
00:14:36,626 --> 00:14:38.545
‫طرف أذيني ممزق.

311
00:14:39,629 --> 00:14:41.631
‫كان بضع القص القرار الصحيح.

312
00:14:42,674 --> 00:14:45.510
‫ضربة حظ، كان يمكن أن أخطئ.

313
00:14:45,594 --> 00:14:47.512
‫ومع ذلك، فإن أنقاذ أحدهم

314
00:14:47,596 --> 00:14:50.473
‫من تلك الصدمة الحادة أمر مثير للإعجاب.

315
00:14:50,557 --> 00:14:51.808
‫عليك أن تنشري ذلك.

316
00:14:51,891 --> 00:14:53.560
‫قلت لك أن تكون لطيفًا، لا رقيقًا.

317
00:14:53,643 --> 00:14:56.563
‫- هذا ليس ممتعًا.
‫- مهلًا…

318
00:14:56,646 --> 00:14:59.649
‫لا توجد هنا سوى 244 أداة.

319
00:14:59,733 --> 00:15:01.484
‫ينبغي وجود 245.

320
00:15:01,568 --> 00:15:04.446
‫د. "رودز"، توقّف عن الإغلاق،
‫فتشوا جميعًا مساحتكم.

321
00:15:04,529 --> 00:15:05.572
‫تفقّدوا الصواني والجيوب

322
00:15:05,655 --> 00:15:08.617
‫- والأحواض، في كل مكان.
‫- لا بد أنها هنا.

323
00:15:10,619 --> 00:15:11.620
‫فليكلّمني أحدكم، أيّ أحد!

324
00:15:12,704 --> 00:15:14.623
‫أحصيناها ثلاث مرات.

325
00:15:18,460 --> 00:15:19.586
‫الأداة في الصدر.

326
00:15:23,673 --> 00:15:25.550
‫أحضروا تقنيًا ليُجري أشعة سينية،

327
00:15:25,634 --> 00:15:26.676
‫واستدعوا د. "لاثام" الآن!

328
00:15:28,637 --> 00:15:29.512
‫لا أفهم.

329
00:15:29,596 --> 00:15:31.598
‫كيف لم ينتبه أطباؤها لهذا طوال الوقت؟

330
00:15:31,681 --> 00:15:34.517
‫لم لا نذهب إلى مكان أكثر خصوصية؟

331
00:15:34,601 --> 00:15:36.519
‫ابنتك في أيد أمينة، ثقي بي.

332
00:15:36,603 --> 00:15:37.687
‫تفضلي، من هنا.

333
00:15:38,688 --> 00:15:41.441
‫لأن أعضاء "إيما"
‫التناسلية أنثوية بطبيعتها،

334
00:15:41,524 --> 00:15:43.652
‫لم يكن هناك سبب للشك
‫بأنها تعاني تلك الحالة.

335
00:15:44,611 --> 00:15:46.446
‫لو لم يتسبب التواء الخصية

336
00:15:46,529 --> 00:15:47.572
‫بألم لـ"إيما" اليوم،

337
00:15:47,656 --> 00:15:49.532
‫لما تم تشخيص حالتها على الأغلب

338
00:15:49,616 --> 00:15:50.700
‫قبل وصولها إلى سن البلوغ.

339
00:15:51,409 --> 00:15:52.410
‫ماذا يحدث خلال البلوغ؟

340
00:15:52,494 --> 00:15:53.620
‫حين تبلغ سن الـ12 أو الـ13،

341
00:15:53,703 --> 00:15:56.581
‫سيبدأ إفراز التستوستيرون في الخصيتين.

342
00:15:56,665 --> 00:15:59.501
‫قد تكتسب خصائص ذكورية نموذجيًا،

343
00:15:59,584 --> 00:16:02.420
‫كشعر الجسم والوجه وتفاحة "آدم"،

344
00:16:02,504 --> 00:16:03.546
‫- قد يخشن صوتها.
‫- ماذا؟

345
00:16:03,630 --> 00:16:06.508
‫لا، هذا مستحيل، يجب أن تُزيلوها.

346
00:16:06,591 --> 00:16:09.469
‫الشيء الوحيد الضروري طبيًا الآن

347
00:16:09,552 --> 00:16:11.596
‫هو التخفيف من ألم "إيما" بفكّ الخصية.

348
00:16:11,680 --> 00:16:14.599
‫لكن "إيما" ستجري جراحة أخرى لاحقًا، صحيح؟

349
00:16:14,683 --> 00:16:16.476
‫سيتوجّب عليها أن تزيلها.

350
00:16:16,559 --> 00:16:17.560
‫إنها فتاة.

351
00:16:17,644 --> 00:16:18.561
‫هؤلاء الأطفال عمومًا

352
00:16:18,645 --> 00:16:21.564
‫يُعرّفون أنفسهم بأنهم ذكور بعد البلوغ.

353
00:16:21,648 --> 00:16:24.484
‫لا، لن يحدث هذا.

354
00:16:25,568 --> 00:16:26.611
‫أريدكم أن تزيلوها.

355
00:16:26,695 --> 00:16:29.698
‫للقيام بعملية لا رجعة فيها من هذا النوع،

356
00:16:30,490 --> 00:16:32.450
‫علينا إعلام "إيما" والحصول على موافقتها.

357
00:16:32,534 --> 00:16:34.411
‫موافقتها؟ عمرها تسع سنوات.

358
00:16:34,494 --> 00:16:36.413
‫لن تفهم، وحتى لو فهمت،

359
00:16:36,496 --> 00:16:37.706
‫- سوف يصدمها ذلك.
‫- نفهم تمامًا

360
00:16:38,456 --> 00:16:40.500
‫كم هذا مربك الآن.

361
00:16:40,583 --> 00:16:41.501
‫صدّقيني.

362
00:16:41,584 --> 00:16:43.670
‫لكن الحقيقة هي أنّ الرأي السائد

363
00:16:43,753 --> 00:16:44.587
‫بين علماء الأخلاقيات الطبية

364
00:16:44,671 --> 00:16:47.465
‫هو أن الأطفال
‫يجب أن يُمنحوا استقلالية جنسية،

365
00:16:47,549 --> 00:16:48.633
‫بغض النظر عن العمر.

366
00:16:49,551 --> 00:16:51.594
‫أريد أن أكون مع ابنتي الآن.

367
00:16:52,470 --> 00:16:53.471
‫بالطبع.

368
00:17:00,603 --> 00:17:02.647
‫- ما هذا؟
‫- لا فكرة لديّ.

369
00:17:03,565 --> 00:17:04.607
‫ليست أداة أعرفها.

370
00:17:04,691 --> 00:17:06.484
‫لكنه جسم غريب،

371
00:17:06,568 --> 00:17:07.444
‫ولا يمكننا تحديد مكانها.

372
00:17:08,486 --> 00:17:10.530
‫قد يكون في التجويف الجنبي أو التأمور.

373
00:17:10,613 --> 00:17:11.698
‫يجب أن نعيد فتح القص.

374
00:17:12,449 --> 00:17:13.575
‫هذا واضح.

375
00:17:13,658 --> 00:17:15.660
‫كيف يمكن لغفلة طائشة كهذه أن تحدث؟

376
00:17:16,578 --> 00:17:17.579
‫نستخدم الأدوات

377
00:17:17,662 --> 00:17:18.580
‫والخطوات نفسها كل مرة.

378
00:17:18,663 --> 00:17:20.540
‫كيف لم تنتبها كلاكما؟

379
00:17:22,459 --> 00:17:23.293
‫هل أُغلق جلد المريض بالكامل؟

380
00:17:23,376 --> 00:17:25.628
‫لا، تبقت بضع غرزات.

381
00:17:26,546 --> 00:17:27.547
‫إن لم يكن مغلقًا،

382
00:17:27,630 --> 00:17:29.507
‫فالحادث ليس خطأ جسيمًا.

383
00:17:29,591 --> 00:17:31.593
‫العودة إلى الداخل لن تُعتبر عملية ثانية.

384
00:17:31,676 --> 00:17:34.554
‫نجوتما من تحقيق يجريه المستشفى

385
00:17:34,637 --> 00:17:36.473
‫وتقرير إلى مديرية الصحة.

386
00:17:36,556 --> 00:17:37.599
‫أريدكما في مكتبي

387
00:17:37,682 --> 00:17:39.642
‫حالما تستخرجان الجسم الغريب،

388
00:17:40,560 --> 00:17:42.479
‫وأريد أن أعرف من المسؤول.

389
00:17:47,484 --> 00:17:49.569
‫لا تلم نفسك، إنها ضربتك الثانية وحسب.

390
00:17:50,570 --> 00:17:52.405
‫تعلمين أن هذه قد تكون

391
00:17:52,489 --> 00:17:53.531
‫أداتك، صحيح؟

392
00:17:54,657 --> 00:17:56.409
‫لحسن الحظ أن هذا سهل.

393
00:18:02,540 --> 00:18:04.501
‫لا تقل لي إنك كنت تدخن مع "بو".

394
00:18:04,584 --> 00:18:05.710
‫لا يا أمي، سبق وأخبرتك.

395
00:18:08,505 --> 00:18:10.590
‫كاد "بو" يدخل سجن الأحداث العام الماضي،

396
00:18:11,508 --> 00:18:12.592
‫لكن القاضي وافق على منحه فرصة.

397
00:18:12,675 --> 00:18:14.552
‫قد تظن أنه تعلم درسه…

398
00:18:14,636 --> 00:18:16.513
‫أمي، اخرسي فحسب، مفهوم؟

399
00:18:16,596 --> 00:18:18.223
‫- عفوًا؟
‫- لا تتكلم مع أمك هكذا.

400
00:18:18,306 --> 00:18:19.599
‫ما خطبك؟

401
00:18:21,518 --> 00:18:22.602
‫ما الذي يجري؟

402
00:18:25,522 --> 00:18:27.524
‫- تشبّع الأكسجين ينخفض.
‫- ما خطب "بو"؟

403
00:18:27,607 --> 00:18:29.442
‫أوقفي التهوية وابدئي الإنعاش.

404
00:18:29,526 --> 00:18:31.444
‫النبض ينخفض، معدل نبض القلب 30.

405
00:18:31,528 --> 00:18:32.654
‫ميليغرام أدرينالين.

406
00:18:34,531 --> 00:18:36.449
‫- لا نبض.
‫- مليغرام أدرينالين آخر.

407
00:18:45,500 --> 00:18:47.585
‫توقّف الانقباض، لقد رحل.

408
00:18:55,468 --> 00:18:56.511
‫لا.

409
00:18:59,764 --> 00:19:01.599
‫لا!

410
00:19:01,683 --> 00:19:03.518
‫- بُنيّ…
‫- "بو"، أرجوك!

411
00:19:03,601 --> 00:19:04.602
‫- "كارتر"…
‫- "كارتر"…

412
00:19:04,686 --> 00:19:06.604
‫- لا، أنقذوه، رجاءً!
‫- عزيزي…

413
00:19:06,688 --> 00:19:08.648
‫أرجوك يا "بو"، بحقك يا رجل!

414
00:19:09,732 --> 00:19:10.567
‫- "بو"!
‫- "كارتر"…

415
00:19:10,650 --> 00:19:12.485
‫بحقك يا "بو"!

416
00:19:23,663 --> 00:19:25.623
‫- عائلة مسكينة.
‫- أجل.

417
00:19:27,542 --> 00:19:28.543
‫هذا غريب.

418
00:19:28,626 --> 00:19:30.545
‫قال والدا "بو" إنه كان يبلي حسنًا.

419
00:19:31,504 --> 00:19:32.589
‫كانوا يفحصونه بانتظام.

420
00:19:32,672 --> 00:19:34.549
‫لم يتعاط المخدرات منذ أشهر.

421
00:19:34,632 --> 00:19:35.675
‫لعله عاد إلى إدمانه فحسب.

422
00:19:36,843 --> 00:19:38.553
‫هل أجريت فحص سموم لـ"بو"؟

423
00:19:39,512 --> 00:19:40.597
‫لا، لماذا؟

424
00:19:40,680 --> 00:19:43.516
‫افعل ذلك، وسأحصل على واحد لـ"كارتر".

425
00:19:45,602 --> 00:19:46.603
‫"جاكسون لي".

426
00:19:48,605 --> 00:19:50.648
‫لا؟ حسنًا، شكرًا، وداعًا.

427
00:19:52,567 --> 00:19:54.402
‫مرحبًا، هل من أخبار؟

428
00:19:54,485 --> 00:19:55.445
‫ليس بعد.

429
00:19:55,528 --> 00:19:57.530
‫لكن أظن أنني وجدت حسابه
‫على موقع "لينكد إن".

430
00:19:57,614 --> 00:19:59.574
‫أبحث عن رقم هاتف أو بريد إلكتروني.

431
00:20:00,700 --> 00:20:02.577
‫لديّ صديق يعمل في البلدية.

432
00:20:03,494 --> 00:20:04.537
‫أرسلي إليّ معلومات "جاكسون"

433
00:20:04,621 --> 00:20:06.497
‫- وسأحاول.
‫- شكرًا يا "ماغي".

434
00:20:06,581 --> 00:20:07.582
‫- أجل.
‫- أحتاج إلى مساعدة.

435
00:20:08,458 --> 00:20:09.542
‫حسنًا.

436
00:20:10,668 --> 00:20:13.588
‫انخفض التشبّع إلى 90،
‫ثاني أكسيد الكربون 65.

437
00:20:13,671 --> 00:20:17.425
‫حسنًا يا سيد "لي"، لديك أوامر
‫بعدم الأنببة أو الإنعاش في ملفك.

438
00:20:17,508 --> 00:20:20.511
‫الآن، يجب أن تؤكد أنك لا تريد الأنببة

439
00:20:20,595 --> 00:20:22.555
‫أو الإنعاش القلبي الرئوي إذا توقف قلبك.

440
00:20:31,606 --> 00:20:33.566
‫حسنًا، إذًا سنجعلك تشعر بالراحة.

441
00:20:33,650 --> 00:20:35.652
‫أعطه مورفين وأربعة ميليغرام لورازيبام.

442
00:20:52,627 --> 00:20:53.586
‫حسنًا.

443
00:21:02,679 --> 00:21:04.597
‫لا ثقوب في غشاء الجنب الأيمن.

444
00:21:05,556 --> 00:21:06.641
‫أو الأيسر.

445
00:21:07,642 --> 00:21:09.519
‫لا بد أنها في التأمور.

446
00:21:09,602 --> 00:21:10.645
‫أعطني المزيد من الشفط.

447
00:21:17,527 --> 00:21:18.611
‫الأداة ليست هنا.

448
00:21:20,446 --> 00:21:21.322
‫إنها في القلب.

449
00:21:22,573 --> 00:21:24.492
‫علينا إعادة فتح الأذين.

450
00:21:24,575 --> 00:21:26.577
‫هذا سيتطلب إعادته إلى المجازة.

451
00:21:26,661 --> 00:21:29.455
‫ستزيد من احتمال تعرضه
‫للانسداد الدماغي أو السكتة.

452
00:21:29,539 --> 00:21:31.457
‫نعلم ذلك يا "مارتي"
‫ولكن ليس لدينا خيار آخر.

453
00:21:31,708 --> 00:21:33.543
‫أصبح إصلاحك السريع أكثر تعقيدًا بكثير.

454
00:21:37,588 --> 00:21:38.631
‫مرحبًا.

455
00:21:39,632 --> 00:21:40.591
‫أتشعرين بتحسن يا "إيما"؟

456
00:21:40,675 --> 00:21:43.511
‫تقول أمي إنني سأحتاج إلى جراحة.

457
00:21:43,594 --> 00:21:45.555
‫نعم، هذا ما أتيت وصديقي د. "تشارلز"

458
00:21:45,638 --> 00:21:47.598
‫- لنحدثك عنه.
‫- مرحبًا يا "إيما".

459
00:21:48,516 --> 00:21:49.559
‫هل تتذكرين عندما التقطت صورة

460
00:21:49,642 --> 00:21:50.685
‫لبطنك سابقًا؟

461
00:21:51,477 --> 00:21:53.604
‫أظهرت لي أن هناك شيئًا في داخلك.

462
00:21:53,688 --> 00:21:55.690
‫شيء يمتلكه الفتيان فقط، وليس الفتيات.

463
00:21:56,441 --> 00:21:58.443
‫ذلك الجزء بداخلك،

464
00:21:58,526 --> 00:21:59.569
‫قد يجعلك تتغيرين قليلًا

465
00:21:59,652 --> 00:22:01.237
‫في الخارج بعد بضع سنوات.

466
00:22:01,320 --> 00:22:02.613
‫سيجعلك تبدين كصبي.

467
00:22:03,656 --> 00:22:06.576
‫سيدة "بولسون"، أتسمحين لنا بالشرح؟

468
00:22:06,659 --> 00:22:08.411
‫أرجوك.

469
00:22:08,494 --> 00:22:09.537
‫إذًا يا "إيما"،

470
00:22:10,455 --> 00:22:12.582
‫معظم من يبدون كالفتيات من الخارج

471
00:22:12,665 --> 00:22:14.625
‫يشعرن أنهن فتيات من الداخل،

472
00:22:14,709 --> 00:22:15.543
‫لكن أحيانًا،

473
00:22:15,626 --> 00:22:17.420
‫من يبدو كفتاة من الخارج

474
00:22:17,503 --> 00:22:20.506
‫قد يشعر أنه صبي في داخله، وتعرفين…

475
00:22:20,590 --> 00:22:22.633
‫حسنًا، توقّف، أنت تربكها وحسب.

476
00:22:23,509 --> 00:22:24.677
‫بالطبع "إيما" تشعر أنها فتاة.

477
00:22:25,636 --> 00:22:27.555
‫عزيزتي، الجزء الذي بداخلك،

478
00:22:27,638 --> 00:22:29.640
‫هو ما يؤلمك الآن،

479
00:22:30,641 --> 00:22:32.435
‫لذا تريد أمي أن يخرجه الأطباء

480
00:22:32,518 --> 00:22:33.644
‫كي تبقي بأمان.

481
00:22:33,728 --> 00:22:35.480
‫- سيدة "بولسون"…
‫- مهلًا، هل سأتألم؟

482
00:22:35,563 --> 00:22:36.773
‫لا، على الإطلاق يا عزيزتي.

483
00:22:36,856 --> 00:22:38.441
‫ستكونين نائمة طوال الوقت.

484
00:22:38,524 --> 00:22:40.610
‫وحين تستيقظين، سنشتري مثلجات الشوكولاتة.

485
00:22:42,779 --> 00:22:44.405
‫هل تقبلين أن يزيلوه؟

486
00:22:45,740 --> 00:22:48.451
‫سيدة "بولسون"، أيمكننا التحدث قليلًا؟

487
00:22:54,540 --> 00:22:55.500
‫حسنًا، سمعتها.

488
00:22:55,583 --> 00:22:56.584
‫أعطتك موافقتها، أزيليها.

489
00:22:56,667 --> 00:22:58.461
‫لم يكن قرارًا مدروسًا.

490
00:22:58,544 --> 00:22:59.504
‫"إيما" عمرها تسع سنوات.

491
00:22:59,587 --> 00:23:00.671
‫لم تفهم نصف ما كنتما تقولانه.

492
00:23:01,547 --> 00:23:03.591
‫بغض النظر عن عمرها، من المهم جدًا

493
00:23:03,674 --> 00:23:06.511
‫أن نحاول على الأقل شرح الوضع لـ"إيما"،

494
00:23:06,594 --> 00:23:08.638
‫كي نعطيها فرصة لتخبرنا بشعورها.

495
00:23:08,721 --> 00:23:10.431
‫أعرف كيف تشعر.

496
00:23:10,515 --> 00:23:12.558
‫أعرف ابنتي، ولن أسمح لكما بالتلاعب بها.

497
00:23:12,642 --> 00:23:14.477
‫لم نكن نحاول التلاعب بها.

498
00:23:14,560 --> 00:23:15.561
‫لنأخذ استراحة،

499
00:23:15,645 --> 00:23:17.605
‫دعيني ود. "مانينغ" نفكر معًا،

500
00:23:17,688 --> 00:23:19.440
‫ونحاول التوصل إلى مسار عمل

501
00:23:19,524 --> 00:23:21.651
‫يرتاح له الجميع، اتفقنا؟

502
00:23:27,657 --> 00:23:28.658
‫يبدو أنكما لم تنجحا.

503
00:23:29,534 --> 00:23:31.619
‫أمّ "إيما" أجبرتها على استئصال خصيتيها.

504
00:23:32,537 --> 00:23:34.455
‫يجب أن نشرك "غودوين"

505
00:23:34,539 --> 00:23:36.541
‫لنحاول عقد لجنة أخلاقيات طارئة.

506
00:23:37,500 --> 00:23:39.585
‫لدينا ثلاث ساعات على الأكثر
‫حتى تموت الخصية.

507
00:23:40,378 --> 00:23:41.379
‫يجب أن نتحرك بسرعة.

508
00:23:46,551 --> 00:23:48.594
‫بالنظر إلى مكان وطبيعة بصمات اليد

509
00:23:48,678 --> 00:23:51.597
‫على ظهر "كارتر"، من المستحيل أن تكون يديه.

510
00:23:52,557 --> 00:23:53.641
‫حسنًا؟ إذًا؟

511
00:23:54,767 --> 00:23:55.601
‫قال "كارتر" لأخي "جاي"

512
00:23:55,685 --> 00:23:57.603
‫إنه حاول أن يطفئ اللهب على "بو".

513
00:23:58,437 --> 00:23:59.689
‫لم أقل شيئًا لـ"جاي".

514
00:24:00,773 --> 00:24:03.442
‫تظن أن "كارتر" ربما افتعل الحريق

515
00:24:03,526 --> 00:24:04.610
‫ويلوم "بو"؟

516
00:24:05,528 --> 00:24:07.572
‫وجدنا رباعي هيدرو الكانابينول في "كارتر".

517
00:24:09,657 --> 00:24:10.658
‫وكان "بو" خاليًا منه.

518
00:24:13,494 --> 00:24:14.537
‫شكرًا يا د. "هالستيد".

519
00:24:27,466 --> 00:24:28.509
‫ماذا تفعلين؟

520
00:24:29,510 --> 00:24:30.511
‫أحاول أن أضع ميزانية

521
00:24:30,595 --> 00:24:32.430
‫من أجل طلب منحة بحث،

522
00:24:32,513 --> 00:24:33.556
‫لكن "إكسل" يكرهني.

523
00:24:33,639 --> 00:24:35.433
‫حسنًا، لعلك لا تعلمين هذا،

524
00:24:35,516 --> 00:24:38.603
‫لكنني عبقري رياضيات نوعًا ما.

525
00:24:38,686 --> 00:24:41.480
‫أجل، يمكنني المحاولة،
‫إن أردت الذهاب لأبيك.

526
00:24:41,564 --> 00:24:42.523
‫لا أريد.

527
00:24:43,524 --> 00:24:44.567
‫لا أريد التحدث عنه،

528
00:24:44,650 --> 00:24:45.651
‫ولا أريد أن أراه.

529
00:24:46,694 --> 00:24:48.487
‫اتفقنا؟

530
00:24:49,655 --> 00:24:50.615
‫نعم.

531
00:24:55,661 --> 00:24:56.704
‫"نوا"…

532
00:25:00,583 --> 00:25:01.626
‫أعلم أن أسرتك مُقرّبة جدًا،

533
00:25:01,709 --> 00:25:03.586
‫لكن ليست كل الأسر هكذا.

534
00:25:09,425 --> 00:25:10.468
‫"إيبرل"؟

535
00:25:17,558 --> 00:25:19.518
‫ابنك قادم يا "هنري".

536
00:25:20,478 --> 00:25:21.562
‫"جاكسون" قادم.

537
00:25:22,605 --> 00:25:23.648
‫شكرًا لك.

538
00:25:25,566 --> 00:25:26.651
‫يا ملاكي.

539
00:25:30,571 --> 00:25:32.531
‫مقص "متزنباوم" وملقط "ديباكي".

540
00:25:34,700 --> 00:25:36.661
‫سأعيد فتح الأذين الآن.

541
00:25:39,664 --> 00:25:41.540
‫أحتاج إلى رؤية أفضل، شفط.

542
00:25:46,629 --> 00:25:48.673
‫حسنًا، ها هي.

543
00:25:50,508 --> 00:25:51.676
‫عالقة في فتحات الوريد الرئوي.

544
00:25:52,677 --> 00:25:54.512
‫ما الأداة؟

545
00:25:55,513 --> 00:25:57.515
‫رأس قسطرة شفط.

546
00:25:59,475 --> 00:26:00.601
‫لا أحد سواك يعمل على الشفط.

547
00:26:02,645 --> 00:26:04.522
‫مهلًا إذًا.

548
00:26:04,605 --> 00:26:06.565
‫قسطرة شفط القلب

549
00:26:06,649 --> 00:26:08.484
‫ليس فيها رؤوس قابلة للفصل.

550
00:26:09,610 --> 00:26:12.613
‫في مرحلة ما، اضطُرت د. "بيكر"
‫لشفط منطقة بنفسها.

551
00:26:13,489 --> 00:26:15.449
‫أعطيتها قسطرة شفط.

552
00:26:16,617 --> 00:26:17.660
‫أعتقد أنها لك.

553
00:26:22,540 --> 00:26:25.418
‫علينا أن نزيلها، أليس كذلك؟

554
00:26:25,501 --> 00:26:26.585
‫- ملقط صخري.
‫- ملقط.

555
00:26:34,593 --> 00:26:35.636
‫أزلتها.

556
00:26:38,639 --> 00:26:39.598
‫ضغط دمه ينخفض.

557
00:26:40,516 --> 00:26:41.726
‫تمزق الوعاء، إنه ينزف.

558
00:26:41,809 --> 00:26:42.643
‫بسرعة، أعطني خيط 5،0 برولين

559
00:26:42,727 --> 00:26:44.478
‫وحامل إبرة طويل.

560
00:26:44,562 --> 00:26:46.439
‫احذري من ربط الوريد.

561
00:26:46,522 --> 00:26:47.565
‫إن ضيقته، قد يفقد جزءًا من رئته.

562
00:26:48,482 --> 00:26:49.525
‫لم لا تكفّ عن إعطاء النصائح

563
00:26:49,608 --> 00:26:50.609
‫وتساعدني لإنقاذ حياته؟

564
00:27:06,625 --> 00:27:07.543
‫هل أنت بخير؟

565
00:27:08,627 --> 00:27:09.628
‫نعم.

566
00:27:11,422 --> 00:27:12.590
‫لا.

567
00:27:12,673 --> 00:27:14.550
‫والدة مريضتي تحاول إجبارها

568
00:27:14,633 --> 00:27:15.634
‫على الخضوع لجراحة.

569
00:27:16,635 --> 00:27:17.553
‫ما لم تتدخل اللجنة الأخلاقية،

570
00:27:17,636 --> 00:27:19.513
‫لا أظن أنني أستطيع منعها.

571
00:27:20,681 --> 00:27:22.683
‫أعلم أنه لا يجب أن أفرغ هذا عليك.

572
00:27:23,476 --> 00:27:25.478
‫أعلم أننا…أنا آسفة.

573
00:27:26,562 --> 00:27:28.606
‫لا بأس، تبدو قضية صعبة.

574
00:27:29,607 --> 00:27:30.649
‫آسف يا "نات"،

575
00:27:31,650 --> 00:27:32.693
‫لكنك ستتوصلين إلى حل.

576
00:27:33,444 --> 00:27:34.653
‫أجل.

577
00:27:39,450 --> 00:27:40.618
‫تبدو مرهقًا.

578
00:27:40,701 --> 00:27:42.578
‫هل أنت بخير؟

579
00:27:42,661 --> 00:27:43.621
‫نعم.

580
00:27:44,622 --> 00:27:47.500
‫وجدت صعوبة في النوم ليلة أمس.

581
00:27:47,583 --> 00:27:48.584
‫على أيّ حال، حظًا طيبًا.

582
00:27:53,547 --> 00:27:56.592
‫انتهيت من إصلاح تمزّق الوريد الرئوي.

583
00:27:56,675 --> 00:27:58.803
‫هل تحسّن ضغط الدم يا "مارتي"؟ أخبرني.

584
00:27:58,886 --> 00:28:00.429
‫المؤشرات الحيوية مستقرة.

585
00:28:02,640 --> 00:28:03.599
‫د. "رودز"، أغلق فتحة الأذين

586
00:28:03,682 --> 00:28:05.559
‫وأبعده عن المجازة وقم بخياطته.

587
00:28:05,643 --> 00:28:07.561
‫انتظري لحظة، أنت القائدة هنا.

588
00:28:07,645 --> 00:28:09.480
‫يجب أن تقرري كيف نغلقه.

589
00:28:10,523 --> 00:28:11.440
‫خيوط أم صفائح وبراغ لعظم القص؟

590
00:28:11,524 --> 00:28:14.485
‫ألا تذكّر كيف أغلقناه آخر مرة؟ أعد ذلك.

591
00:28:23,494 --> 00:28:24.578
‫لا أعرف من تظنين نفسك،

592
00:28:24,662 --> 00:28:25.704
‫لكن تصرّفك هذا،

593
00:28:26,455 --> 00:28:27.456
‫تركتني هناك لأنظف الفوضى التي أحدثتها؟

594
00:28:33,671 --> 00:28:35.506
‫أنا آسفة.

595
00:28:37,633 --> 00:28:39.427
‫"إيفا"، ليس عليك أن تقلقي

596
00:28:39,510 --> 00:28:40.469
‫على سمعتك، مفهوم؟

597
00:28:40,553 --> 00:28:42.471
‫هذا لا يعكس مهارتك الجراحية.

598
00:28:42,555 --> 00:28:45.683
‫هذا خطأ بشري.

599
00:28:46,475 --> 00:28:47.476
‫قد يحدث لأي شخص.

600
00:28:47,560 --> 00:28:49.603
‫تظن حقًا أنني قلقة

601
00:28:50,479 --> 00:28:51.480
‫بشأن سمعتي؟

602
00:28:51,564 --> 00:28:54.525
‫كاد "بروس" أن يموت اليوم،

603
00:28:55,484 --> 00:28:57.445
‫بسبب خطئي الغبي.

604
00:28:57,528 --> 00:28:58.654
‫لا، اسمعي.

605
00:29:00,656 --> 00:29:02.491
‫غير صحيح يا "إيفا".

606
00:29:04,618 --> 00:29:06.495
‫غير صحيح، مفهوم؟

607
00:29:06,579 --> 00:29:09.498
‫إنه يتعافى بسبب ما فعلته.

608
00:29:10,499 --> 00:29:12.668
‫ماذا لو تأثّر بذلك؟

609
00:29:16,464 --> 00:29:17.715
‫لن أسامح نفسي أبدًا.

610
00:29:22,511 --> 00:29:24.680
‫القتل غير العمد جناية من الدرجة الثالثة.

611
00:29:25,431 --> 00:29:27.433
‫ما قد يؤدي إلى عقوبة سجن محتملة.

612
00:29:27,516 --> 00:29:28.517
‫وما سيزيد الطين بلة

613
00:29:28,601 --> 00:29:30.436
‫أن يكون "كارتر" كذب في إفادته.

614
00:29:30,519 --> 00:29:31.520
‫لماذا نناقش الاتهامات

615
00:29:31,604 --> 00:29:32.646
‫بدل أن نتكلم مع الشرطة؟

616
00:29:35,524 --> 00:29:36.609
‫أنا آسف…

617
00:29:37,651 --> 00:29:39.612
‫لكن مهما كانت العواقب،

618
00:29:40,529 --> 00:29:41.614
‫يجب أن يواجهها "كارتر".

619
00:29:42,615 --> 00:29:43.616
‫أنت محق.

620
00:29:44,658 --> 00:29:46.619
‫شكرًا أيها السادة على إخبارنا.

621
00:29:46,702 --> 00:29:48.496
‫سنتولى الأمر من هنا.

622
00:29:56,504 --> 00:29:57.588
‫اسمعي يا "شارون".

623
00:29:58,589 --> 00:30:00.216
‫ستقوم الشرطة وقسم الحرائق بإجراء

624
00:30:00,299 --> 00:30:02.593
‫تحقيقاتهم الدقيقة جدًا،

625
00:30:02,676 --> 00:30:06.430
‫ومن مصلحة المستشفى، وبصراحة، من مصلحتك أنت

626
00:30:06,514 --> 00:30:08.432
‫ألّا تضعي نفسك في المنتصف.

627
00:30:08,516 --> 00:30:10.476
‫لكنني في المنتصف يا "بيتر".

628
00:30:10,559 --> 00:30:11.519
‫"كارتر" ابني بالمعمودية.

629
00:30:11,602 --> 00:30:13.562
‫أعرفه منذ أن كان طفلًا رضيعًا.

630
00:30:13,646 --> 00:30:16.649
‫ليس مخادعًا محترفًا.

631
00:30:17,566 --> 00:30:20.569
‫إن كان كذب، فلأنه كان خائفًا.

632
00:30:20,653 --> 00:30:22.571
‫عدا عن أن آل "سينغلتون" أصدقاؤك،

633
00:30:22,655 --> 00:30:25.491
‫فهم متبرعون كبار لهذا المستشفى أيضًا،

634
00:30:25,574 --> 00:30:27.618
‫وثمة علاقة بملايين الدولارات

635
00:30:27,701 --> 00:30:29.411
‫على المحك هنا.

636
00:30:29,495 --> 00:30:31.455
‫لذا إن كان الفتى سيتورط في مشكلة،

637
00:30:31,539 --> 00:30:33.624
‫أرجو أن تجعلي الشرطة هم الأشرار.

638
00:30:38,587 --> 00:30:39.713
‫هل من أخبار من اللجنة الأخلاقية؟

639
00:30:43,467 --> 00:30:44.301
‫مستحيل.

640
00:30:44,385 --> 00:30:46.428
‫مستحيل أن يسمحوا بهذا.

641
00:30:46,512 --> 00:30:47.513
‫لأنه من الناحية التقنية،

642
00:30:47,596 --> 00:30:49.598
‫لديهم موافقة "جودي" و"إيما"،

643
00:30:49,682 --> 00:30:52.476
‫وبما أن التواء الخصيتين حالة طبية طارئة،

644
00:30:52,560 --> 00:30:53.602
‫يشعر المستشفى أنه مُجبر على التصرف.

645
00:30:53,686 --> 00:30:55.604
‫ولكن الموافقة كانت بالإكراه.

646
00:30:55,688 --> 00:30:57.481
‫أجل، لكن من الصعب إثبات الإكراه،

647
00:30:57,565 --> 00:30:59.483
‫والحقيقة أنه في معظم هذه القضايا،

648
00:30:59,567 --> 00:31:01.527
‫تنحاز المحكمة إلى الوالدين.

649
00:31:01,610 --> 00:31:03.571
‫المجلس قلق من دعوى إهمال.

650
00:31:04,280 --> 00:31:05.197
‫ماذا؟

651
00:31:05,614 --> 00:31:06.615
‫لا.

652
00:31:08,617 --> 00:31:09.660
‫النجدة، فليساعدنا أحد.

653
00:31:16,667 --> 00:31:19.545
‫ماذا…ما خطبها؟

654
00:31:19,628 --> 00:31:20.546
‫لا بد أن الخصية إقفارية.

655
00:31:20,629 --> 00:31:22.548
‫لا تحصل على دم كاف.

656
00:31:23,632 --> 00:31:24.592
‫لا يمكننا الانتظار.

657
00:31:24,675 --> 00:31:26.510
‫جهّزيها للجراحة الآن.

658
00:31:26,594 --> 00:31:28.470
‫أنا خائفة يا أمي، لا أريدهم أن يؤذوني.

659
00:31:28,554 --> 00:31:30.472
‫لا يا عزيزتي، لن يؤذوك، أعدك.

660
00:31:30,556 --> 00:31:32.433
‫"جودي"، أعلم أنك تحبين ابنتك،

661
00:31:32,516 --> 00:31:34.476
‫وأعلم أنك خائفة مما قد يخبئه المستقبل،

662
00:31:34,560 --> 00:31:37.438
‫لكن "إيما" تثق بك، إنها تعتمد عليك.

663
00:31:37,521 --> 00:31:38.606
‫لا أريد أن يصيب ابنتي مكروه.

664
00:31:38,689 --> 00:31:40.608
‫- إنها كل ما أملك.
‫- لن تفقديها.

665
00:31:41,483 --> 00:31:42.610
‫بغض النظر عن جنسها الذي تُعرف به،

666
00:31:42,693 --> 00:31:44.445
‫ستظل ابنتك،

667
00:31:44,528 --> 00:31:46.488
‫الطفلة نفسها التي تحب مثلجات الشوكولاتة

668
00:31:46,572 --> 00:31:48.574
‫- وتكره الباليه.
‫- هل أخبرتك؟

669
00:31:48,657 --> 00:31:49.700
‫هذا هو الجزء المثير،

670
00:31:51,452 --> 00:31:53.579
‫أن نجعل أولادنا يروننا حقيقتهم متى أرادوا.

671
00:31:53,662 --> 00:31:54.580
‫أمي؟

672
00:31:56,624 --> 00:31:57.666
‫أمي؟

673
00:32:00,544 --> 00:32:01.629
‫لا تستأصلوها.

674
00:32:02,504 --> 00:32:03.631
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، أنا متأكدة.

675
00:32:09,678 --> 00:32:12.514
‫"ماغي"، هل من أخبار عن ابن "هنري"؟

676
00:32:12,598 --> 00:32:13.599
‫ظننته في طريقه من "ويلميت".

677
00:32:13,682 --> 00:32:15.601
‫هاتفه على البريد الصوتي.

678
00:32:15,684 --> 00:32:17.686
‫لعله غيّر رأيه بشأن القدوم.

679
00:32:18,437 --> 00:32:19.605
‫كيف يترك والده يموت وحيدًا؟

680
00:32:19,688 --> 00:32:21.482
‫لا نعرف القصة كاملة،

681
00:32:21,565 --> 00:32:22.691
‫وما جرى بينهما.

682
00:32:23,567 --> 00:32:24.693
‫يصعب تجاوز بعض الأمور.

683
00:32:25,402 --> 00:32:27.488
‫ما كان يجب أن أرفع آمال "هنري".

684
00:32:28,447 --> 00:32:30.532
‫- يجب أن أخبره.
‫- سأذهب معك.

685
00:32:39,625 --> 00:32:40.626
‫"هنري"؟

686
00:32:42,586 --> 00:32:43.671
‫"هنري"…

687
00:32:45,673 --> 00:32:46.632
‫"جاكسون"…

688
00:32:47,675 --> 00:32:50.427
‫- بُنيّ…
‫- "هنري"، أنا آسفة…

689
00:32:50,511 --> 00:32:51.470
‫أنا هنا.

690
00:32:56,642 --> 00:32:58.435
‫أنا هنا.

691
00:33:00,562 --> 00:33:01.689
‫هل أتيت؟

692
00:33:03,649 --> 00:33:04.608
‫نعم.

693
00:33:05,526 --> 00:33:06.610
‫بُنيّ.

694
00:33:08,487 --> 00:33:09.571
‫ولدي.

695
00:33:29,633 --> 00:33:31.552
‫الدليل كبير،

696
00:33:31,635 --> 00:33:34.471
‫ومن مصلحة "كارتر"

697
00:33:34,555 --> 00:33:37.474
‫أن يعترف للشرطة من تلقاء نفسه.

698
00:33:37,558 --> 00:33:40.561
‫- ستنظر هيئة المحلفين إلى ذلك بعين العطف.
‫- هيئة محلفين؟

699
00:33:40,644 --> 00:33:42.563
‫يا للهول، لا.

700
00:33:42,646 --> 00:33:45.649
‫"شارون"، أتوسل إليك،

701
00:33:46,608 --> 00:33:48.569
‫- أرجوك لا تقولي شيئًا.
‫- "ليديا"…

702
00:33:48,652 --> 00:33:51.572
‫هذا لن يعيد "بو"،

703
00:33:52,448 --> 00:33:54.533
‫وسيدمّر حياة "كارتر".

704
00:34:02,583 --> 00:34:05.544
‫- "غريس"؟
‫- كان يجب أن أتحدث إليك.

705
00:34:06,587 --> 00:34:07.588
‫عندما وصلنا إلى هنا،

706
00:34:07,671 --> 00:34:10.632
‫أخبرنا د. "تشوي" بما فعله "كارتر".

707
00:34:11,633 --> 00:34:12.551
‫"غريس"، أنا…

708
00:34:12,634 --> 00:34:15.554
‫عندما وجد المسعفون الولدين،

709
00:34:15,637 --> 00:34:16.680
‫قال إن "كارتر"…

710
00:34:17,639 --> 00:34:19.683
‫كان يحاول إنعاش "بو".

711
00:34:23,687 --> 00:34:25.647
‫أنا آسفة جدًا يا "ليديا".

712
00:34:26,565 --> 00:34:30.486
‫آسفة لأن "بو" ورّط "كارتر" في هذه الفوضى.

713
00:34:30,569 --> 00:34:31.653
‫أنا آسفة جدًا.

714
00:34:48,504 --> 00:34:49.588
‫مرحبًا يا "ويل".

715
00:34:49,671 --> 00:34:51.632
‫شكرًا لك على ما فعلت.

716
00:34:52,591 --> 00:34:53.592
‫لم أفعل شيئًا.

717
00:34:53,675 --> 00:34:56.428
‫هذا هو المقصد، أصغيت إليّ وحسب.

718
00:34:56,512 --> 00:34:57.471
‫أقدّر لك هذا.

719
00:34:58,472 --> 00:34:59.515
‫حسنًا.

720
00:34:59,598 --> 00:35:02.643
‫أنا هنا دائمًا لأصغي إليك متى احتجت.

721
00:35:02,726 --> 00:35:03.685
‫ما رأيك الليلة؟

722
00:35:04,645 --> 00:35:06.563
‫محار في مطعم "شو"؟

723
00:35:08,607 --> 00:35:10.609
‫- بالطبع.
‫- حسنًا.

724
00:35:32,631 --> 00:35:33.674
‫مرحبًا.

725
00:35:35,676 --> 00:35:37.427
‫أتذكر آخر مرة

726
00:35:37,511 --> 00:35:39.471
‫اجتمعنا في غرفة مستشفى؟

727
00:35:41,598 --> 00:35:42.683
‫يوم وُلدت أنت.

728
00:35:45,477 --> 00:35:47.521
‫- كنت حاضرة؟
‫- نعم.

729
00:35:47,604 --> 00:35:50.399
‫كنت أحملك عندما فتحت عينيك

730
00:35:50,482 --> 00:35:51.525
‫لأول مرة.

731
00:35:52,526 --> 00:35:54.486
‫يقولون إن حديث الولادة

732
00:35:54,570 --> 00:35:56.613
‫يستغرق أسبوعًا ليركّز على الأشياء،

733
00:35:57,531 --> 00:35:58.615
‫لكن أقسم،

734
00:35:59,533 --> 00:36:01.577
‫نظرت إليّ مباشرةً.

735
00:36:02,494 --> 00:36:03.579
‫وكان ذلك كافيًا.

736
00:36:03,662 --> 00:36:05.497
‫تعلقت بك.

737
00:36:06,540 --> 00:36:08.542
‫أنت ابني بالمعمودية يا "كارتر".

738
00:36:09,668 --> 00:36:12.588
‫لا أريد لك إلا الخير.

739
00:36:13,589 --> 00:36:15.674
‫وإن كان هناك شيء آخر

740
00:36:16,466 --> 00:36:18.635
‫يجب أن تخبر به الشرطة يا عزيزي،

741
00:36:19,469 --> 00:36:20.554
‫الآن هو الوقت المناسب.

742
00:36:22,514 --> 00:36:23.473
‫أنت…

743
00:36:25,684 --> 00:36:28.478
‫ستحمل هذا اليوم معك

744
00:36:28,562 --> 00:36:30.606
‫لبقية حياتك،

745
00:36:32,482 --> 00:36:34.610
‫وكتم سرّ علاوة على ذلك…

746
00:36:36,570 --> 00:36:38.488
‫سيكون كثيرًا يا عزيزي.

747
00:36:44,494 --> 00:36:45.621
‫سيحطّمك يا "كارتر".

748
00:36:48,540 --> 00:36:49.625
‫سيحطّمك.

749
00:37:03,347 --> 00:37:04.598
‫نعم، إنه صامد، سوف…

750
00:37:04,681 --> 00:37:07.434
‫سأعاود الاتصال بك يا "مايلز"، شكرًا.

751
00:37:12,564 --> 00:37:13.649
‫ماذا يفعل هنا؟

752
00:37:14,566 --> 00:37:16.652
‫طلب التحدث مع المحقق "هالستيد" مجددًا.

753
00:37:17,736 --> 00:37:18.654
‫ماذا قلت له؟

754
00:37:19,613 --> 00:37:20.697
‫أنا آسفة يا "ليديا".

755
00:37:26,578 --> 00:37:27.621
‫أنت آسفة؟

756
00:37:35,671 --> 00:37:37.589
‫هذا الفعل الصائب يا سيدة "غودوين".

757
00:37:41,551 --> 00:37:42.678
‫أظن أن هذا محل نقاش.

758
00:37:44,638 --> 00:37:46.515
‫حين يقطع آل "سينغلتون" تمويلهم،

759
00:37:46,598 --> 00:37:48.684
‫وأعتقد أنهم سيفعلون،

760
00:37:49,559 --> 00:37:51.478
‫سيسائلك مجلس الإدارة.

761
00:37:55,565 --> 00:37:56.692
‫أنا مستعدة لذلك.

762
00:38:32,728 --> 00:38:35.522
‫"نوا"، ما فعلته هناك…

763
00:38:35,605 --> 00:38:37.482
‫تظنين أنني أخطأت

764
00:38:37,566 --> 00:38:38.650
‫بإيهامه أن ابنه كان معه.

765
00:38:39,651 --> 00:38:42.571
‫لا، أظن أن ذلك لطيف جدًا.

766
00:38:46,408 --> 00:38:47.701
‫أعتذر لأنني كنت حادة معك من قبل.

767
00:38:48,493 --> 00:38:50.454
‫لا، لا داعي للاعتذار، ذلك…

768
00:38:50,537 --> 00:38:52.664
‫بلى، كنت تتصرف كصديق وحسب.

769
00:38:56,543 --> 00:38:57.669
‫حين قلت إنني لا أريد رؤية أبي،

770
00:38:58,462 --> 00:38:59.629
‫الحقيقة أنني لا أريد أن أريد رؤيته.

771
00:38:59,713 --> 00:39:00.672
‫هل هذا منطقي؟

772
00:39:03,508 --> 00:39:04.342
‫لا بأس.

773
00:39:05,594 --> 00:39:06.636
‫لا أجده منطقيًا أيضًا.

774
00:39:11,475 --> 00:39:13.518
‫- طابت ليلتك يا "نوا".
‫- طابت ليلتك.

775
00:39:35,582 --> 00:39:37.626
‫- كيف حال المريض؟
‫- استيقظ للتو.

776
00:39:37,709 --> 00:39:41.463
‫لكن مؤشراته الحيوية مستقرة،
‫وهو سليم عصبيًا.

777
00:39:42,714 --> 00:39:44.633
‫أفترض أنكما تعرفان سؤالي التالي.

778
00:39:45,509 --> 00:39:47.469
‫كانت أداتي يا د. "لاثام".

779
00:39:47,552 --> 00:39:48.595
‫أتحمّل كامل المسؤولية.

780
00:39:48,678 --> 00:39:50.514
‫لا، كانت أداتي، إنها غلطتي.

781
00:39:50,597 --> 00:39:52.349
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- بلى.

782
00:40:00,607 --> 00:40:02.526
‫كان حاخامي يقول،

783
00:40:07,614 --> 00:40:09.533
‫"أنت ذكي جدًا،

784
00:40:09,616 --> 00:40:11.660
‫لكنك لست بذلك الذكاء."

785
00:40:14,538 --> 00:40:16.623
‫أنتما أكثر زميلين واعدين عندي،

786
00:40:17,624 --> 00:40:19.584
‫لكن لم أعد متأكدًا أن أيًا منكما

787
00:40:19,668 --> 00:40:22.587
‫يجب أن يكون مساعدي
‫في جراحة التوأمين الملتصقين.

788
00:40:24,506 --> 00:40:26.550
‫سأراقبكما عن كثب في المستقبل.

789
00:40:35,642 --> 00:40:38.562
‫- لم يكن عليك فعل ذلك.
‫- أعلم.

790
00:40:38,645 --> 00:40:41.523
‫- يمكنني تحمّل العقاب.
‫- لم أنكر ذلك.

791
00:40:47,571 --> 00:40:48.697
‫أعتقد أن كلينا في مأزق الآن.

792
00:40:49,447 --> 00:40:50.532
‫هناك متسع لشخصين.

793
00:40:52,617 --> 00:40:53.702
‫لا تقلقي، ستعتادين.

794
00:40:54,619 --> 00:40:55.662
‫هذا ينمّي الشخصية.

795
00:40:58,623 --> 00:40:59.624
‫تفضل.

796
00:41:03,587 --> 00:41:04.588
‫مرحبًا.

797
00:41:04,671 --> 00:41:07.340
‫طلبت لنا ستة من محار خليج "هندرسون".

798
00:41:07,424 --> 00:41:08.675
‫ماذا تريد أن تشرب؟

799
00:41:09,426 --> 00:41:10.635
‫- معذرة…
‫- مهلًا يا "نات".

800
00:41:13,555 --> 00:41:15.557
‫إن كانت هناك فرصة لنواصل علاقتنا،

801
00:41:15,640 --> 00:41:17.392
‫هناك شيء يجب أن أخبرك به.

802
00:41:17,475 --> 00:41:18.518
‫ماذا؟

803
00:41:22,522 --> 00:41:24.816
‫ليلة أمس بعد العمل، احتسيت مشروبًا.

804
00:41:24,900 --> 00:41:26.526
‫قابلت إحداهن في الحانة.

805
00:41:27,569 --> 00:41:29.613
‫لم يحدث شيء، أمور صبيانية وحسب.

806
00:41:29,696 --> 00:41:32.657
‫- أمور صبيانية؟
‫- لم نتجاوز التقبيل.

807
00:41:34,659 --> 00:41:35.577
‫ليس كثيرًا.

808
00:41:35,660 --> 00:41:37.579
‫وفكرت فيك، فلجمت نفسي.

809
00:41:38,622 --> 00:41:40.540
‫في الواقع، نمت على أريكتها.

810
00:41:41,625 --> 00:41:43.585
‫هل فكرت فيّ عندما رافقتها إلى بيتها؟

811
00:41:45,629 --> 00:41:48.506
‫"نات"، كنت بعيدة جدًا الأسبوعين الماضيين،

812
00:41:49,466 --> 00:41:51.509
‫لم أعرف إن كانت الأمور ستتحسن بيننا…

813
00:41:51,593 --> 00:41:52.594
‫عندما طلبت أن آخذ استراحة،

814
00:41:52,677 --> 00:41:55.722
‫لم أكن أرغب في شخص آخر بتاتًا.

815
00:41:55,805 --> 00:41:57.474
‫لا أريد شخصًا آخر.

816
00:41:58,475 --> 00:42:00.477
‫لم يعن ذلك شيئًا، أقسم لك يا "نات"، أنا…

817
00:42:49,734 --> 00:42:51.611
‫ترجمة "أسامة جاب الله"
