1
00:00:00,960 --> 00:00:02.837
‫أجل، هنا.

2
00:00:02,920 --> 00:00:03.963
‫نعم، هنا.

3
00:00:04,839 --> 00:00:07.007
‫نعم، عُلم.

4
00:00:07,925 --> 00:00:08.926
‫سنكون مستعدين.

5
00:00:09,385 --> 00:00:13.889
{an8}‫فريق الإصابات على بعد دقيقة،
‫منهم ضابطة من شرطة "سان فرانسيسكو".

6
00:00:13,973 --> 00:00:16.809
{an8}‫أحتاج إلى غرف أيها الناس،
‫أحتاج إلى غرف، حالًا.

7
00:00:16,892 --> 00:00:18.894
{an8}‫- غرفة العلاج 3، كيف الوضع؟
‫- انتهيت من علاج عضة الصقيع.

8
00:00:18,978 --> 00:00:19.937
{an8}‫أنتظر أمر إخراجه.

9
00:00:20,020 --> 00:00:21.814
{an8}‫- حسنًا، د. "تشوي"؟
‫- حسنًا.

10
00:00:21,897 --> 00:00:23.733
‫لكن أولًا، هناك رجل خائف في حمام السيدات.

11
00:00:23,816 --> 00:00:24.942
‫يجب أن أخرج الجلد من سحّابه.

12
00:00:25,443 --> 00:00:26.736
‫حسنًا يا قوم.

13
00:00:26,819 --> 00:00:28.821
{an8}‫لديّ غرفة انتظار مزدحمة،

14
00:00:28,904 --> 00:00:30.781
{an8}‫وهناك مرضى إصابات في الطريق إلى هنا.

15
00:00:30,865 --> 00:00:33.868
{an8}‫لا مجال للتدلل يا قوم، هيا بنا.

16
00:00:33,951 --> 00:00:35.745
{an8}‫مريض قادم!

17
00:00:35,828 --> 00:00:36.829
‫ستذهب إلى غرفة الإصابات 1.

18
00:00:36,912 --> 00:00:39.832
{an8}‫ذكر،18 عامًا، مقياس "غلاسكو"
‫للغيبوبة 12، النبض مرتفع إلى 130.

19
00:00:39,915 --> 00:00:42.835
{an8}‫مشتبه بقيادته تحت تأثير الكحول،
‫دخل بسيارته في غرفة معيشة أحدهم،

20
00:00:42,918 --> 00:00:44.879
{an8}‫كسر أنبوب الغاز وأشعل حريقًا.

21
00:00:44,962 --> 00:00:46.881
{an8}‫حسنًا، د. "رودز"، هل ستتولى الحالة؟

22
00:00:46,964 --> 00:00:48.799
{an8}‫- نعم.
‫- شكرًا لك.

23
00:00:48,883 --> 00:00:49.925
{an8}‫- أشعة سينية!
‫- تحدث إليّ.

24
00:00:50,009 --> 00:00:52.928
{an8}‫مقياس "غلاسكو" للغيبوبة 6، الضغط 120
‫على 80، وُضع مجرى هواء "كينغ".

25
00:00:53,012 --> 00:00:54.889
{an8}‫حسنًا، د. "تشوي"، د. "ريس" الآن.

26
00:00:54,972 --> 00:00:57.767
{an8}‫- اذهبا إلى غرفة الإصابات 2.
‫- لديه نقص تأكسج، استنشق دخانًا كثيرًا.

27
00:00:57,850 --> 00:00:59.810
{an8}‫- حسنًا، لندره.
‫- سحبت السائق،

28
00:00:59,894 --> 00:01:00.936
{an8}‫- الفتى، من الحطام.
‫- نعم.

29
00:01:01,020 --> 00:01:02.855
{an8}‫أصرّ شريكي على إخلاء المنزل.

30
00:01:02,938 --> 00:01:05.775
{an8}‫تحاليل للإصابات ولغازات الدم الشريانية
‫ولكربوكسي الهيموغلوبين

31
00:01:05,858 --> 00:01:06.942
{an8}‫- عند إشارتي.
‫- شكرًا لك أيتها الضابطة.

32
00:01:07,026 --> 00:01:08.861
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

33
00:01:09,904 --> 00:01:11.906
‫- سأتولى الأمر.
‫- لنبدأ بمحلول ملحي.

34
00:01:11,989 --> 00:01:13.741
‫- لنجهّزه
‫- يصعب إجراء التنفس الصناعي

35
00:01:13,824 --> 00:01:14.867
‫إنه متشنج كثيرًا، أحتاج إلى شفط.

36
00:01:14,950 --> 00:01:17.828
‫20 من الإيتوميديت و100 من سكسنيل كولين،
‫نحتاج إلى مجرى هواء أفضل.

37
00:01:17,912 --> 00:01:18.996
‫عُلم، أحضّر سكسنيل الكولين.

38
00:01:19,997 --> 00:01:21.874
{an8}‫راقب ضغط دمه،
‫ما زال معدل ضربات قلبه مرتفعًا.

39
00:01:21,957 --> 00:01:24.752
{an8}‫تظهر صورة الأشعة السينية
‫كسورًا ثنائية متشعبة في العانة.

40
00:01:24,835 --> 00:01:25.961
{an8}‫- لنقم بتقييم مركّز للصدمات
‫- الضغط ينخفض.

41
00:01:32,009 --> 00:01:33.803
‫هناك سائل حر في بطنه.

42
00:01:34,929 --> 00:01:36.764
‫يُحتمل وجود ورم دموي في الحوض.

43
00:01:36,847 --> 00:01:37.932
‫حسنًا، فلنأخذه إلى غرفة العمليات حالًا.

44
00:01:38,933 --> 00:01:41.811
{an8}‫ابدئي وحدتين من ناقل الدم السريع،
‫وليستعد قسم الإصابات والأمراض الوعائية.

45
00:01:41,894 --> 00:01:42.937
{an8}‫لنذهب.

46
00:01:45,022 --> 00:01:48.818
{an8}‫لن يذهب إلى أي مكان قبل أن أحصل على عينة
‫من دمه بسبب القيادة تحت تأثير الكحول.

47
00:01:48,901 --> 00:01:50.736
{an8}‫- سنوجه له تهمة.
‫- بطنه ممزق.

48
00:01:50,820 --> 00:01:52.822
{an8}‫إن لم أجر العملية الآن، لن يكون
‫هناك أحد توجهون له التهمة…

49
00:01:52,905 --> 00:01:54.907
‫وضعت له السوائل الوريدية بالفعل.

50
00:01:54,990 --> 00:01:58.244
‫أمامي 10 دقائق على أفضل تقدير، لأحصل
‫على مستوى دقيق من الكحول في الدم.

51
00:01:58,327 --> 00:01:59.995
‫إن أخذته إلى غرفة العمليات
‫سيكون الأوان قد فات.

52
00:02:00,996 --> 00:02:04.834
‫تريد الضابطة أن تسحب عينة
‫لتفحص نسبة الكحول في دمك.

53
00:02:04,917 --> 00:02:06.836
‫- هل تعطيني موافقتك؟
‫- لا.

54
00:02:07,503 --> 00:02:08.754
‫ها هي إجابتك.

55
00:02:08,838 --> 00:02:09.880
‫حسب قانون الولاية، لست بحاجة إلى موافقة.

56
00:02:09,964 --> 00:02:11.757
‫- هيا
‫- حسب سياسة المشفى أنت بحاجة إليها

57
00:02:11,841 --> 00:02:13.843
‫- يجب أن تتوقف عن…
‫- تحرك.

58
00:02:13,926 --> 00:02:14.927
‫كان من الممكن أن يموت شريكي هناك.

59
00:02:15,010 --> 00:02:16.011
‫تنحّي جانبًا.

60
00:02:16,804 --> 00:02:17.763
‫هذا مشفى.

61
00:02:17,847 --> 00:02:19.849
‫أولويتنا هي علاج المرضى،
‫لا القيام باعتقالات.

62
00:02:19,932 --> 00:02:22.810
‫حالما يخرج من العملية
‫ويستيقظ، يصبح تحت تصرفك.

63
00:02:22,893 --> 00:02:24.770
‫أحضري لي تلك العينة وإلا ستُعتقلين.

64
00:02:24,854 --> 00:02:26.939
‫- بأية تهمة؟
‫- عرقلة تحقيق الشرطة.

65
00:02:27,022 --> 00:02:28.899
‫هذه سخافة.

66
00:02:28,983 --> 00:02:30.901
‫أحضري لي ذلك الدم.

67
00:02:33,821 --> 00:02:34.905
‫افعلي ما عليك فعله.

68
00:02:37,908 --> 00:02:39.910
‫"ماغي"…

69
00:02:39,994 --> 00:02:40.995
‫خذ الهاتف.

70
00:02:42,913 --> 00:02:43.998
‫ليس عليك فعل هذا.

71
00:02:44,790 --> 00:02:45.833
‫تراجعوا.

72
00:02:53,883 --> 00:02:55.926
‫"شيكاغو ميد"

73
00:02:59,930 --> 00:03:00.848
‫لا أعرف.

74
00:03:00,931 --> 00:03:02.766
‫في تلك اللحظة بدت مشاعره متضاربة.

75
00:03:02,850 --> 00:03:04.768
‫متضاربة حول ما إذا كان
‫على زوجته أن تعيش أم تموت؟

76
00:03:04,852 --> 00:03:06.020
‫أرادك أن تتجاهل وصية عدم الإنعاش، صحيح؟

77
00:03:06,812 --> 00:03:07.813
‫كان الأمر معقدًا.

78
00:03:07,897 --> 00:03:08.939
‫حدث كل شيء بسرعة كبيرة.

79
00:03:09,023 --> 00:03:10.816
‫د. "هالستيد"، ناقشنا هذا من قبل.

80
00:03:10,900 --> 00:03:12.902
‫إن قلت ذلك في إفادتك،
‫فإن محاميّ "جينيفر بيكر"

81
00:03:12,985 --> 00:03:14.778
‫سيسحبون منك وظيفتك ورخصتك الطبية.

82
00:03:14,862 --> 00:03:15.946
‫لكن ليس هذا ما حدث.

83
00:03:16,822 --> 00:03:18.741
‫اسمع، وظيفتي هي أن أحمي هذا المستشفى،

84
00:03:18,824 --> 00:03:19.909
‫ولدينا حجة قوية.

85
00:03:20,784 --> 00:03:22.828
‫"جينيفر بيكر" مسجلة في تجربة دواء واعدة.

86
00:03:22,912 --> 00:03:25.831
‫هذا ليس سلوك امرأة مستعدة للموت.

87
00:03:25,915 --> 00:03:27.875
‫ومن أجل الفوز بهذه القضية،
‫علينا الإشارة إلى ذلك.

88
00:03:27,958 --> 00:03:29.919
‫"بيتر"، نحتاج إلى نهج

89
00:03:30,002 --> 00:03:34.006
‫يحافظ على نزاهة الطبيب "هالستيد"
‫ويساعدنا في القضية.

90
00:03:35,007 --> 00:03:36.842
‫حسنًا،

91
00:03:37,801 --> 00:03:38.844
‫اسمع،

92
00:03:38,928 --> 00:03:40.971
‫إن كانت مشاعر "سال بيكر" متضاربة كما قلت،

93
00:03:41,889 --> 00:03:43.807
‫هل يمكن أن نستنتج

94
00:03:43,891 --> 00:03:46.018
‫أن جزءًا منه على الأقل أراد أن تعيش زوجته؟

95
00:03:48,938 --> 00:03:49.980
‫نعم.

96
00:03:54,902 --> 00:03:55.861
{an8}‫انتظر وحسب.

97
00:03:56,946 --> 00:03:57.947
{an8}‫"غودوين".

98
00:04:02,910 --> 00:04:03.953
{an8}‫أنا في طريقي.

99
00:04:05,996 --> 00:04:07.915
{an8}‫نعم، شكرًا لك.

100
00:04:09,959 --> 00:04:11.919
{an8}‫أنهيت مكالمة للتو مع الدائرة الـ21.

101
00:04:12,002 --> 00:04:14.755
{an8}‫- إنهم يماطلون.
‫- أما زالوا يحتجزونها؟

102
00:04:14,838 --> 00:04:15.923
‫لا أصدق هذا، هذا مشين.

103
00:04:16,006 --> 00:04:17.800
{an8}‫نعم، سأذهب إلى هناك.

104
00:04:17,883 --> 00:04:20.844
{an8}‫"إيبرل"، خذي مكان "ماغي"،
‫تولّي غرفة الانتظار.

105
00:04:20,928 --> 00:04:22.805
{an8}‫- أنا؟ لديّ…
‫- استدعيت المناوبة.

106
00:04:22,888 --> 00:04:24.932
{an8}‫استيقظت هذا الصباح مصابة
‫بنفس الإنفلونزا مثل كل هؤلاء الناس

107
00:04:25,015 --> 00:04:27.935
{an8}‫في منطقة الانتظار،
‫لا تقلقي، يمكنك فعل هذا.

108
00:04:28,018 --> 00:04:28.978
{an8}‫حسنًا.

109
00:04:30,854 --> 00:04:32.773
{an8}‫دعيني أرتدي معطفًا وآتي معك.

110
00:04:32,856 --> 00:04:35.818
{an8}‫نعلم جميعًا ما يحدث
‫عندما يُحاصر حيوان بري.

111
00:04:35,901 --> 00:04:37.820
{an8}‫تحتاج "ماغي" إلى صديق، وليس إلى طبيب نفسي.

112
00:04:37,903 --> 00:04:39.905
{an8}‫- لم أكن أتحدث عن "ماغي".
‫- أنا بخير.

113
00:04:39,989 --> 00:04:41.949
{an8}‫سأجري حوارًا بسيطًا مع "فويت"،

114
00:04:42,032 --> 00:04:43.867
{an8}‫لأرى إن كان هناك ما يمكنه فعله.

115
00:04:43,951 --> 00:04:46.370
{an8}‫بالمناسبة، عليك تغيير قميصك.

116
00:04:46,912 --> 00:04:49.873
{an8}‫هناك لطخة قهوة، وأين ربطة عنقك؟

117
00:04:49,957 --> 00:04:52.835
{an8}‫لا بد أنني ارتديت ملابسي على عجل.

118
00:04:52,918 --> 00:04:53.961
{an8}‫حظًا موفقًا.

119
00:04:56,880 --> 00:04:59.758
‫لنر، مريضة صداع نصفي عمرها 43 عامًا،

120
00:04:59,842 --> 00:05:00.801
‫غرفة العلاج 1، د. "تشوي"؟

121
00:05:00,884 --> 00:05:02.845
{an8}‫- عُلم.
‫- حسنًا.

122
00:05:02,928 --> 00:05:06.765
{an8}‫"ريس"، غرفة العلاج 3، صدمت سيارة رجلًا
‫بينما كان يعبر الشارع.

123
00:05:06,849 --> 00:05:08.809
{an8}‫- حاضر أيتها القبطان.
‫- النجدة! طفلتي!

124
00:05:08,892 --> 00:05:09.935
{an8}‫- ساعدوني!
‫- سأتولى الأمر.

125
00:05:13,897 --> 00:05:15.774
‫إنها منزعجة وتبكي منذ الصباح،

126
00:05:15,858 --> 00:05:16.900
‫لكن كلما حاولت جعلها تنام القيلولة،

127
00:05:16,984 --> 00:05:18.861
‫تبدأ بالنحيب.

128
00:05:18,944 --> 00:05:20.738
‫أؤكد لك، ثمة خطب ما.

129
00:05:20,821 --> 00:05:21.822
‫لونها جيد.

130
00:05:21,905 --> 00:05:23.824
‫إنها تستجيب للمؤثرات الخارجية.

131
00:05:23,907 --> 00:05:24.908
‫من طبيب الأطفال الخاص بها؟

132
00:05:24,992 --> 00:05:27.870
‫- الطبيب "سيمون" في "أدفوكيت ساوث".
‫- حسنًا،

133
00:05:27,953 --> 00:05:29.872
‫- لنحصل على السجلات يا "إيبرل".
‫- عُلم.

134
00:05:35,002 --> 00:05:36.837
‫لا بأس.

135
00:05:37,046 --> 00:05:38.922
‫حسنًا، أذناها بخير.

136
00:05:41,925 --> 00:05:43.761
‫يبدو نزيفًا في الشبكية.

137
00:05:43,844 --> 00:05:44.845
‫هل يمكن أن تكون ضربت رأسها بشيء ما؟

138
00:05:44,928 --> 00:05:46.805
‫لا، لا أظن ذلك.

139
00:05:46,889 --> 00:05:48.766
‫حسنًا، فلنطلب
‫صورة رضّع وأشعة مقطعية للرأس.

140
00:05:48,849 --> 00:05:49.808
‫سأخبرهم أنك في الطريق.

141
00:05:49,892 --> 00:05:51.935
‫لا تقلقي، سأعتني جيدًا بطفلتك.

142
00:05:52,019 --> 00:05:53.854
‫لا تقلقي، "إيبرل"؟

143
00:06:01,945 --> 00:06:03.906
{an8}‫تظنين أنني أبدو بحالة سيئة؟
‫حالة السيارة أسوأ.

144
00:06:05,908 --> 00:06:06.992
‫لنلق نظرة على تلك الساق.

145
00:06:07,993 --> 00:06:09.828
‫كنت أهرع إلى موعد في الساعة 11:00.

146
00:06:09,912 --> 00:06:11.997
{an8}‫كنت أستخدم هاتفي المحمول،
‫وأعرف أن هذا سيئ.

147
00:06:12,873 --> 00:06:14.875
{an8}‫لم أنظر حتى قبل أن أعبر الشارع.

148
00:06:14,958 --> 00:06:16.877
{an8}‫إنه خطئي كليًا.

149
00:06:16,960 --> 00:06:19.880
{an8}‫لكن مع ذلك، ماذا حل بحق المارة في العبور؟

150
00:06:20,881 --> 00:06:21.965
‫لهذا أستقل الحافلة.

151
00:06:22,925 --> 00:06:24.760
‫هل تتألم عندما أضغط هنا؟

152
00:06:24,843 --> 00:06:25.886
‫لا، ليس كثيرًا.

153
00:06:26,678 --> 00:06:29.890
‫لا تحصل على نقاط إضافية
‫لتحمل الألم يا سيد "ديتريك".

154
00:06:29,973 --> 00:06:31.850
‫ليس الأمر سيئًا، بالكاد ضربتني

155
00:06:31,934 --> 00:06:33.811
‫بينما كنت أقفز خارج الطريق.

156
00:06:33,894 --> 00:06:36.772
{an8}‫حسنًا، الخبر السار هو أنها لا تبدو مكسورة.

157
00:06:36,855 --> 00:06:37.898
{an8}‫لكن هناك سائل على ركبتك.

158
00:06:37,981 --> 00:06:39.775
{an8}‫يجب أن نجعل قسم العظام يلقي نظرة.

159
00:06:39,858 --> 00:06:40.943
‫هل هذا ضروري حقًا؟

160
00:06:41,944 --> 00:06:43.987
‫عليّ تقديم طلب طارئ قبل الغداء.

161
00:06:44,905 --> 00:06:47.825
{an8}‫أفهم ذلك لكن لا يمكننا السماح
‫لك بالخروج من دون فحص شامل.

162
00:06:47,908 --> 00:06:49.910
‫اسمعي، ألعب التنس مع "بيرني غولدستين"،

163
00:06:49,993 --> 00:06:51.870
‫رئيس قسم جراحة العظام في "نورث ويسترن".

164
00:06:51,954 --> 00:06:54.873
‫إن أمكنك وضع جبيرة لساقي وإحضار عكازات لي،

165
00:06:54,957 --> 00:06:56.834
‫أضمن أنه سيدخلني لزيارة مكتبية

166
00:06:56,917 --> 00:06:57.918
‫باكرًا صباح الغد.

167
00:07:00,921 --> 00:07:02.798
‫حدد موعدك، سأتحقق من طبيبي المشرف.

168
00:07:02,881 --> 00:07:03.882
‫رائع، شكرًا.

169
00:07:32,995 --> 00:07:33.996
‫مرحبًا.

170
00:07:37,875 --> 00:07:39.835
‫يمكنني انتظار التالي.

171
00:07:54,975 --> 00:07:58.812
‫آسفة، أردت الخروج لتدخين سيجارة.

172
00:08:01,899 --> 00:08:03.817
‫ليست أول مرة ينظر لي فيها أحدهم هكذا.

173
00:08:05,861 --> 00:08:07.988
‫لا تقلقي، لم أدخن عندما كنت حاملًا.

174
00:08:09,865 --> 00:08:11.033
‫هناك أيضًا التدخين السلبي…

175
00:08:11,825 --> 00:08:12.910
‫نعم، أو حول الطفلة.

176
00:08:13,827 --> 00:08:14.828
‫حسنًا.

177
00:08:17,831 --> 00:08:18.916
‫أنا آسفة.

178
00:08:18,999 --> 00:08:19.958
‫إنه فقط…

179
00:08:21,877 --> 00:08:22.878
‫إنه الضغط فقط.

180
00:08:22,961 --> 00:08:26.882
‫كان الوضع صعبًا جدًا
‫في الأشهر القليلة الماضية.

181
00:08:28,008 --> 00:08:30.844
‫هل هناك من تودين الاتصال به؟

182
00:08:30,928 --> 00:08:33.805
‫- ربما والد "غريس" أو…
‫- لا أعرف بمن أتصل.

183
00:08:34,932 --> 00:08:36.850
‫ألا تعرفين من هو الأب؟

184
00:08:38,894 --> 00:08:40.896
‫ليست المسألة مسالة من هو.

185
00:08:40,979 --> 00:08:42.022
‫بل أي منهم.

186
00:08:43,899 --> 00:08:44.942
‫كان هناك بعض الرجال،

187
00:08:45,025 --> 00:08:46.735
‫لكن هذا لا يهم حتى،

188
00:08:46,818 --> 00:08:48.028
‫لأنهم كلهم تركوني عندما أخبرتهم أنني حامل،

189
00:08:48,820 --> 00:08:51.907
‫ورأى والداي أن عليّ الإجهاض.

190
00:08:52,950 --> 00:08:54.993
‫لأن "الطفل يحتاج إلى أب".

191
00:08:56,912 --> 00:09:00.791
‫لكن لا، لم أستطع.

192
00:09:02,918 --> 00:09:03.961
‫لذا نحن هنا.

193
00:09:06,004 --> 00:09:07.839
‫نحن الاثنتان،

194
00:09:08,924 --> 00:09:10.926
‫إننا نبذل قصارى جهدنا فحسب.

195
00:09:19,893 --> 00:09:23.897
‫لدى "شيكاغو ميد" سياسة صارمة
‫ضد سحب الدم القسري.

196
00:09:23,981 --> 00:09:24.940
‫فهمت ذلك.

197
00:09:25,023 --> 00:09:27.943
‫ربما كانت "ماغي" تتبع إجراءات المستشفى،

198
00:09:28,026 --> 00:09:29.903
‫لكن من وجهة نظر الدورية،

199
00:09:29,987 --> 00:09:32.823
‫فقد أعاقت تحقيقًا مستعجلًا.

200
00:09:32,906 --> 00:09:34.950
‫ولو أننا أجّلنا تلك العملية،

201
00:09:35,033 --> 00:09:37.744
‫كان من الممكن
‫أن نعرّض حياة ذلك الفتى للخطر.

202
00:09:37,828 --> 00:09:39.955
‫هل جئت إلى هنا لتجادلي أم لتطلبي معروفًا؟

203
00:09:40,914 --> 00:09:43.000
‫اسمعي، أخبرني "ويندهام"

204
00:09:43,875 --> 00:09:46.837
‫أن ذلك الفتى كان يقود بسرعة
‫80 كيلومترًا في الساعة في منطقة حدها 25.

205
00:09:46,920 --> 00:09:48.005
‫وذلك المنزل الذي صدمه…

206
00:09:48,880 --> 00:09:50.924
‫كانت هناك عائلة في الداخل.

207
00:09:51,008 --> 00:09:53.760
‫إن لم يتمكنوا من إثبات تهمة القيادة
‫تحت تأثير الكحول،

208
00:09:53,844 --> 00:09:54.886
‫سيدفع ذلك الفتى الكفالة

209
00:09:54,970 --> 00:09:57.931
‫ويعود ليقود خلال يومين.

210
00:09:58,015 --> 00:09:59.766
‫إنهم ليسوا سعداء.

211
00:09:59,850 --> 00:10:00.767
‫وتظن أنني سعيدة

212
00:10:00,851 --> 00:10:02.853
‫لأن إحدى موظفيّ مسجونة؟

213
00:10:02,936 --> 00:10:04.771
‫"شارون"، أنت تبالغين في تقدير نفوذي.

214
00:10:04,855 --> 00:10:06.940
‫"هانك"، إنها "ماغي" هناك.

215
00:10:07,024 --> 00:10:09.735
‫وأنا أطلب منك كصديقة

216
00:10:09,818 --> 00:10:11.028
‫أن تجد طريقة لإخراجها.

217
00:10:11,778 --> 00:10:12.821
‫اسمعي، لن يطلقوا سراحها

218
00:10:12,904 --> 00:10:15.032
‫إلى أن تتم معالجة قضيتها واستدعائها.

219
00:10:15,824 --> 00:10:17.826
‫سأرى إن كان بإمكاني تقديم حالتها
‫في جدول الدعاوى،

220
00:10:17,909 --> 00:10:20.996
‫لكن غير ذلك، لا يمكنني فعل شيء.

221
00:10:21,997 --> 00:10:23.999
‫أيمكنني رؤيتها على الأقل؟

222
00:10:32,883 --> 00:10:33.925
‫"ماغي"؟

223
00:10:34,009 --> 00:10:35.844
‫"شارون".

224
00:10:37,846 --> 00:10:39.848
‫أنا آسفة جدًا يا فتاة.

225
00:10:39,931 --> 00:10:41.933
‫لديك خمس دقائق.

226
00:10:42,976 --> 00:10:44.811
‫أظن أنك لست هنا لأخذي إلى المنزل.

227
00:10:44,895 --> 00:10:45.854
‫ليس بعد.

228
00:10:45,937 --> 00:10:48.982
‫قال "فويت" إنهم لا يستطيعون إطلاق سراحك
‫قبل استدعائك إلى المحكمة.

229
00:10:49,900 --> 00:10:50.942
‫هل سيوجهون لي تهمة بسبب هذا؟

230
00:10:51,026 --> 00:10:52.944
‫"كالميك" يحاول جاهدًا.

231
00:10:53,028 --> 00:10:55.864
‫لدينا فرصة كبيرة لإسقاط التهم

232
00:10:55,947 --> 00:10:56.823
‫أو على الأقل تخفيفها.

233
00:10:56,907 --> 00:10:58.784
‫تبًا، كنت أقوم بعملي.

234
00:10:58,867 --> 00:11:02.746
‫تعاملت مع الموقف كما كنت سأفعل بالضبط.

235
00:11:02,829 --> 00:11:04.748
‫كان سحب الدم ذاك سيجعل المشفى

236
00:11:04,831 --> 00:11:05.916
‫معرضًا للمقاضاة.

237
00:11:05,999 --> 00:11:06.917
‫نعم.

238
00:11:07,000 --> 00:11:08.877
‫المرة القادمة التي أملأ فيها طلب ائتمان،

239
00:11:08,960 --> 00:11:10.796
‫هذا ما سأقوله لهم حين يسألونني:

240
00:11:10,879 --> 00:11:11.922
‫"هل سبق وتعرضت للاعتقال؟"

241
00:11:12,506 --> 00:11:15.008
‫"ماغي"، سنساعدك على تخطي هذا.

242
00:11:16,885 --> 00:11:17.844
‫يُستحسن ذلك.

243
00:11:23,975 --> 00:11:25.852
‫- د. "مانينغ".
‫- نعم؟

244
00:11:25,936 --> 00:11:26.978
‫- أتسمحين بكلمة؟
‫- بالطبع.

245
00:11:37,614 --> 00:11:39.866
‫ليس نزيفًا في الشبكية فقط،

246
00:11:39,950 --> 00:11:42.869
‫وجدنا أيضًا ورمًا دمويًا
‫تحت الجافية ووذمة دماغية.

247
00:11:44,913 --> 00:11:46.915
‫التشخيص الثلاثي التقليدي.

248
00:11:46,998 --> 00:11:48.917
‫هذه حالة من متلازمة الرضيع المهزوز.

249
00:11:49,876 --> 00:11:51.753
‫هل هناك مقدم رعاية آخر في حياة الطفل؟

250
00:11:51,837 --> 00:11:53.839
‫مربّية أو أبوها؟

251
00:11:53,922 --> 00:11:54.923
‫لا.

252
00:11:57,008 --> 00:11:58.802
‫هي من فعلت هذا.

253
00:12:07,936 --> 00:12:12.816
‫وهل توافق الطبيبة "غرانت"
‫على تشخيصك بمتلازمة الرضيع المهزوز؟

254
00:12:12,899 --> 00:12:13.859
‫نعم.

255
00:12:13,942 --> 00:12:16.736
‫راجعنا معًا الأشعة المقطعية لـ"غريس".

256
00:12:16,820 --> 00:12:20.740
‫تتوافق النتائج مع الثالوث العصبي
‫لمتلازمة الرضيع المهزوز.

257
00:12:20,824 --> 00:12:23.952
‫وأنت متأكدة من أنه لا يمكن أن يكون
‫هناك أي تفسير آخر للأعراض؟

258
00:12:24,911 --> 00:12:27.914
‫لا يمكنني التوصل لأي استنتاج

259
00:12:27,998 --> 00:12:29.875
‫باستثناء الإساءة للطفلة.

260
00:12:33,920 --> 00:12:38.884
‫د. "مانينغ"، بمجرد أن أمسك
‫بالهاتف وأُعلم قسم خدمات الأسرة والطفل،

261
00:12:38,967 --> 00:12:40.886
‫سيخرج الأمر عن سيطرتنا.

262
00:12:41,970 --> 00:12:46.850
‫آذت أم طفلتها عمدًا.

263
00:12:48,602 --> 00:12:50.020
‫أظن أنه القرار الصائب.

264
00:12:54,983 --> 00:12:56.902
‫كيف سارت جراحة الفتى
‫الذي قاد تحت تأثير الكحول؟

265
00:12:56,985 --> 00:12:58.778
‫كان هناك تهتك كبير

266
00:12:58,862 --> 00:13:00.822
‫في قبة المثانة،
‫لذا استغرق الأمر وقتًا لإصلاحه.

267
00:13:00,906 --> 00:13:03.783
‫أين "ماغي"؟ كنت أتساءل

268
00:13:03,867 --> 00:13:04.910
‫إن استطاعت الاتصال بوالديّ الفتى بعد.

269
00:13:04,993 --> 00:13:06.203
‫ألم تسمع؟

270
00:13:06,286 --> 00:13:07.829
‫تم اعتقال "ماغي".

271
00:13:07,913 --> 00:13:09.915
‫- ماذا؟
‫- بعد أن أخذنا الفتى إلى الطابق العلوي،

272
00:13:09,998 --> 00:13:12.834
‫لم يتمكنوا من الحصول
‫على الدم واتهموها بعرقلة العدالة.

273
00:13:13,293 --> 00:13:14.294
‫أعلم.

274
00:13:14,377 --> 00:13:16.004
‫تعمل "غودوين" على تحريرها.

275
00:13:18,882 --> 00:13:19.925
‫آنسة "ريس"،

276
00:13:20,926 --> 00:13:21.968
‫إنه يوم جميل، صحيح؟

277
00:13:22,886 --> 00:13:23.845
‫أظن أن الجو بارد.

278
00:13:23,929 --> 00:13:26.014
‫أهذا من أجل السيد في الغرفة 3؟

279
00:13:26,431 --> 00:13:27.933
‫- أجل، "كيفن ديتريك".
‫- أتعلمين ماذا؟

280
00:13:28,016 --> 00:13:31.770
‫هذه الأبازيم أصعب بكثير مما تبدو عليه.

281
00:13:31,853 --> 00:13:32.979
‫ماذا لو ساعدتك؟

282
00:13:35,023 --> 00:13:36.816
‫حسنًا.

283
00:13:39,986 --> 00:13:41.863
‫سيد "ديتريك"،

284
00:13:41,947 --> 00:13:43.823
‫- أنا الطبيب "تشارلز".
‫- مرحبًا.

285
00:13:44,908 --> 00:13:45.951
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

286
00:13:46,034 --> 00:13:49.829
‫أتيت لأقدم يد العون

287
00:13:49,913 --> 00:13:51.998
‫- بهذا الدعامة الصعبة بشكل خادع.
‫- بالطبع.

288
00:13:58,004 --> 00:13:59.839
‫رئيس قسم الطب النفسي؟

289
00:13:59,923 --> 00:14:00.924
‫تقنيًا، نعم.

290
00:14:01,007 --> 00:14:02.968
‫اليوم أنا أشبه
‫برئيس قسم المعالجة الفيزيائية.

291
00:14:03,927 --> 00:14:06.805
‫أصبت ركبتي إصابة بالغة
‫على المنحدرات قبل سنتين،

292
00:14:06,888 --> 00:14:09.015
‫علقت مع واحدة
‫من هذه الأشياء السيئة لبضعة أشهر.

293
00:14:09,933 --> 00:14:11.935
‫السر في الإبزيم.

294
00:14:12,811 --> 00:14:14.980
‫رائع، من الجيد معرفة ذلك، شكرًا لك.

295
00:14:16,856 --> 00:14:18.984
‫إذًا، كيف فعلت هذا؟

296
00:14:20,026 --> 00:14:21.778
‫كان واحدًا من تلك الصباحات،

297
00:14:21,861 --> 00:14:22.946
‫مزدحمًا للغاية.

298
00:14:23,488 --> 00:14:24.781
‫المغزى هو أنني كنت متأخرًا…

299
00:14:24,864 --> 00:14:25.907
‫وتستخدم هاتفك المحمول.

300
00:14:25,991 --> 00:14:28.743
‫نعم، كنت أتحدث على الهاتف مع وسيط التأمين،

301
00:14:28,827 --> 00:14:29.786
‫علينا رفع تأمين المنزل.

302
00:14:29,869 --> 00:14:31.830
‫على أي حال، خرجت من معبر المشاة،

303
00:14:32,497 --> 00:14:34.874
‫حاولت أن أعبر الطريق، لكنني لم أستطع.

304
00:14:34,958 --> 00:14:36.835
‫فجأة أصبحت على الأرض.

305
00:14:38,920 --> 00:14:40.922
‫يا له من صباح.

306
00:14:41,006 --> 00:14:44.884
‫أنا ممتن للآنسة الجسورة "ريس"

307
00:14:44,968 --> 00:14:46.928
‫لمداواتها لي كي أتابع يومي.

308
00:14:47,012 --> 00:14:49.764
‫لا يمكنك أن تقود وأنت في هذه الحالة.

309
00:14:49,848 --> 00:14:50.849
‫إذًا هل نتصل بزوجتك؟

310
00:14:50,932 --> 00:14:52.809
‫لا…

311
00:14:55,020 --> 00:14:56.938
‫أعني، إنها مشغولة جدًا.

312
00:14:57,856 --> 00:14:59.024
‫عملت قرابة 80 ساعة الأسبوع الماضي.

313
00:14:59,816 --> 00:15:01.818
‫لذا لا أريد أن أزعجها بشيء كهذا.

314
00:15:03,028 --> 00:15:03.987
‫رائع.

315
00:15:04,988 --> 00:15:06.948
‫- سُررت للقائك.
‫- من دواعي سروري، شكرًا.

316
00:15:08,617 --> 00:15:09.993
‫آنسة "ريس"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

317
00:15:14,623 --> 00:15:16.750
‫هل يمكنك أن تسدي لي خدمة وتنبهينني

318
00:15:16,833 --> 00:15:17.917
‫قبل أن تُخرجي السيد "ديتريك"؟

319
00:15:18,918 --> 00:15:20.837
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

320
00:15:26,968 --> 00:15:28.011
‫حسنًا، جيد.

321
00:15:28,928 --> 00:15:30.764
‫حسنًا، سنستعيدها بأسرع ما يمكن.

322
00:15:30,847 --> 00:15:31.931
‫أنت طبيب أمي.

323
00:15:32,015 --> 00:15:33.850
‫لقد أنقذتها.

324
00:15:33,933 --> 00:15:34.851
‫مرحبًا يا "بايلي".

325
00:15:34,934 --> 00:15:36.895
‫ماذا تفعلين هنا في الأسفل؟

326
00:15:36,978 --> 00:15:38.772
‫أحتاج إلى المزيد من الأقلام.

327
00:15:38,855 --> 00:15:40.857
‫هل يعرف والداك أين أنت؟

328
00:15:42,901 --> 00:15:44.819
‫آسف، هذا غير مقبول.

329
00:15:44,903 --> 00:15:45.945
‫تعالي معي.

330
00:15:47,822 --> 00:15:48.865
‫"ليا"،

331
00:15:49,908 --> 00:15:52.744
‫هلّا أخذت "بايلي"
‫إلى جناح التجارب السريرية في الأعلى؟

332
00:15:52,827 --> 00:15:54.871
‫لا أستطيع ترك المكتب
‫لكن سأجد شخصًا ليأخذها.

333
00:15:54,954 --> 00:15:55.955
‫حسنًا، شكرًا.

334
00:15:56,873 --> 00:15:58.875
‫أحتاج إلى المزيد من الألوان لقوس قزح.

335
00:15:59,876 --> 00:16:01.920
‫رائع، هذا جميل جدًا.

336
00:16:02,003 --> 00:16:04.964
‫أرسمه من أجل أمي حتى تشعر بتحسّن.

337
00:16:07,384 --> 00:16:08.885
‫هل كانت مريضة؟

338
00:16:08,968 --> 00:16:10.261
‫مريضة جدًا.

339
00:16:13,223 --> 00:16:14.974
‫هل حدث شيء يا "بايلي"؟

340
00:16:15,725 --> 00:16:17.018
‫كان عليها أن تأخذ حقنة.

341
00:16:19,979 --> 00:16:20.939
‫حسنًا.

342
00:16:26,027 --> 00:16:28.905
‫د. "مانينغ"، وصل قسم خدمات الأسرة والطفل.

343
00:16:32,951 --> 00:16:36.788
‫آنسة "فيشر"، هذه "مادلين غاستيرن"

344
00:16:36,871 --> 00:16:39.749
‫من قسم خدمات الأسرة والطفل.

345
00:16:39,833 --> 00:16:42.877
‫أنا هنا للتحقيق في حالة محتملة
‫للإساءة إلى الأطفال.

346
00:16:42,961 --> 00:16:45.797
‫إساءة للأطفال؟
‫ماذا؟ أتظنين أنني آذيت طفلتي؟

347
00:16:45,880 --> 00:16:47.841
‫- هذا جنون.
‫- نريدك أن تأتي معنا.

348
00:16:47,924 --> 00:16:50.802
‫ماذا؟ لا! لا أريد أن أترك طفلتي.

349
00:16:50,885 --> 00:16:52.762
‫لا يمكنك فعل هذا! لم أؤذها!

350
00:16:52,846 --> 00:16:54.013
‫لا يمكنك إجباري على ترك طفلتي!

351
00:16:54,806 --> 00:16:56.015
‫لم أؤذها! لا يمكنك فعل هذا!

352
00:16:56,808 --> 00:16:57.809
‫لم أؤذها!

353
00:16:57,892 --> 00:16:59.894
‫لا يمكنك إجباري على ترك طفلتي!

354
00:17:00,937 --> 00:17:01.980
‫شكرًا لك.

355
00:17:02,939 --> 00:17:06.735
‫د. "تشارلز"، خبر جيد، سأخرج من هنا.

356
00:17:06,818 --> 00:17:09.028
‫قبل أن تذهب، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

357
00:17:09,988 --> 00:17:12.991
‫آنسة "ريس"، هلّا أمهلتنا لحظة؟

358
00:17:13,992 --> 00:17:15.952
‫- شكرًا.
‫- عليّ الذهاب حقًا.

359
00:17:16,035 --> 00:17:18.872
‫لن أؤخرك أكثر من دقيقة.

360
00:17:18,955 --> 00:17:21.791
‫أريد فقط أن أفهم بشكل أفضل

361
00:17:21,875 --> 00:17:22.917
‫ما حدث هذا الصباح.

362
00:17:23,001 --> 00:17:24.794
‫شرحت لك بالفعل، كان حادثًا.

363
00:17:24,878 --> 00:17:25.879
‫وأنا آسف، لكنني تأخرت كثيرًا.

364
00:17:25,962 --> 00:17:27.797
‫أفهم ذلك، أنت رجل مشغول جدًا.

365
00:17:27,881 --> 00:17:30.842
‫اسمع، سؤال غريب.

366
00:17:32,677 --> 00:17:35.847
‫هل كان من الصعب عليك

367
00:17:35,930 --> 00:17:37.932
‫الخروج من الفراش في الصباح مؤخرًا؟

368
00:17:39,017 --> 00:17:39.976
‫لا.

369
00:17:40,852 --> 00:17:42.020
‫يجب أن أذهب، شكرًا.

370
00:17:42,979 --> 00:17:43.980
‫سيد "ديتريك".

371
00:17:46,983 --> 00:17:48.860
‫المعذرة.

372
00:17:48,943 --> 00:17:50.320
‫سيد "ديتريك"، أنا آسف.

373
00:17:51,029 --> 00:17:52.781
‫لا يمكنني أن أدعك تغادر بعد.

374
00:17:52,864 --> 00:17:53.990
‫عمّ تتحدث؟

375
00:17:58,870 --> 00:18:00.914
‫لست مقتنعًا أنه كان حادثًا

376
00:18:00,997 --> 00:18:02.957
‫عندما وقفت أمام السيارة هذا الصباح.

377
00:18:03,833 --> 00:18:04.959
‫أظن أنك كنت تحاول الانتحار.

378
00:18:06,044 --> 00:18:08.755
‫- ماذا؟
‫- د. "تشارلز".

379
00:18:08,838 --> 00:18:12.884
‫وأنا أخشى أنك لا زلت عرضة
‫لمحاولة الانتحار.

380
00:18:12,967 --> 00:18:14.844
‫- وإن كنت مصرًا على الرحيل،
‫- أنا مصر.

381
00:18:14,928 --> 00:18:17.931
‫سيتوجب عليّ وضعك
‫في حجز مؤقت للأمراض النفسية.

382
00:18:19,849 --> 00:18:20.850
‫هذا سخيف.

383
00:18:20,934 --> 00:18:23.812
‫سيصطحبك "إيرل" إلى مكان هادئ.

384
00:18:23,895 --> 00:18:24.938
‫- أنا…
‫- وآمل أن نستطيع التحدث.

385
00:18:25,522 --> 00:18:27.816
‫سأقاضيك أنت وهذا المشفى بأكمله.

386
00:18:27,899 --> 00:18:28.817
‫شكرًا لك يا "إيرل".

387
00:18:28,900 --> 00:18:29.901
‫سأجعل رخصتك الطبية تُسحب منك.

388
00:18:29,984 --> 00:18:31.361
‫لا يمكنك فعل هذا.

389
00:18:31,444 --> 00:18:33.863
‫- في الواقع، يمكنني.
‫- ماذا؟

390
00:18:43,873 --> 00:18:44.958
‫عودوا إلى العمل.

391
00:18:49,963 --> 00:18:51.965
‫لديّ ممرضة مسؤولة محتجزة،

392
00:18:52,048 --> 00:18:54.843
‫وتحقيق جار في قضية إساءة معاملة الأطفال،

393
00:18:54,926 --> 00:18:56.845
‫ثم تحضر لي هذا؟

394
00:18:56,928 --> 00:18:58.847
‫لقد حاول الانتحار يا "شارون".

395
00:18:58,930 --> 00:18:59.931
‫لم أكن سأسمح بحدوث ذلك مجددًا.

396
00:19:00,014 --> 00:19:03.935
‫إنه محام ناجح لا تاريخ له
‫مع الاكتئاب من قبل.

397
00:19:04,018 --> 00:19:05.937
‫أعرف هذا النوع، حسنًا؟

398
00:19:06,855 --> 00:19:08.898
‫اسمعي، طريقة روايته لما حدث،

399
00:19:08,982 --> 00:19:11.860
‫حاجته إلى إقناعنا بهذه النسخة المفصلة
‫أكثر من اللازم

400
00:19:11,943 --> 00:19:13.903
‫من الرواية…

401
00:19:13,987 --> 00:19:15.822
‫انظري إلى صورة الأشعة هذه.

402
00:19:15,905 --> 00:19:19.784
‫تلقى الضربة مباشرة فوق الركبة بشكل مباشر.

403
00:19:19,868 --> 00:19:22.161
‫هذا يعني أنه وقف وتلقى الضربة.

404
00:19:22,453 --> 00:19:23.454
‫أراد أن يُصدم.

405
00:19:24,414 --> 00:19:25.874
‫هذا تخمين يا "دانييل".

406
00:19:25,957 --> 00:19:28.918
‫عادةً لا تكون سريعًا هكذا في التشخيص.

407
00:19:29,002 --> 00:19:31.838
‫بهذه الحالة يصبح المرء سيد التمويه.

408
00:19:31,921 --> 00:19:33.798
‫أعطيني المزيد من الوقت

409
00:19:33,882 --> 00:19:35.758
‫لأرى إن كان بوسعي جعله
‫يخلع القناع، اتفقنا؟

410
00:19:35,842 --> 00:19:36.926
‫حسنًا، جد طريقة لفعل ذلك

411
00:19:37,010 --> 00:19:39.012
‫دون إضافة المزيد من التعقيد إلى حياتي.

412
00:19:43,808 --> 00:19:44.934
‫هل هناك شيء آخر؟

413
00:19:49,939 --> 00:19:51.983
‫سأسعد جدًا عند عودة "ماغي".

414
00:19:52,984 --> 00:19:55.862
‫تفقدي بريدك الإلكتروني،
‫أرسل "أدفوكيت" للتو هذه الملفات

415
00:19:55,945 --> 00:19:56.946
‫التي طلبتها عن الطفلة "غريس".

416
00:19:57,030 --> 00:19:58.865
‫- صحيح.
‫- آسفة لاستغراق ذلك وقتًا طويلًا.

417
00:19:58,948 --> 00:20:00.783
‫إنهم مشغولون جدًا مثلنا اليوم.

418
00:20:00,867 --> 00:20:01.826
‫بالطبع.

419
00:20:05,830 --> 00:20:07.040
‫"نتيجة فحص الموجات فوق الصوتية"

420
00:20:07,999 --> 00:20:10.960
{an8}‫"الاحتمالات، حمل مباشر لقرابة 16 أسبوعًا،
‫حصوة كلوية ثنائية، نزف صغير تحت القحف.

421
00:20:23,848 --> 00:20:24.849
‫مرحبًا.

422
00:20:28,853 --> 00:20:29.896
‫هل سأكون بخير؟

423
00:20:30,897 --> 00:20:32.899
‫أجل، سارت الجراحة على ما يرام.

424
00:20:32,982 --> 00:20:34.025
‫بخير تمامًا؟

425
00:20:34,943 --> 00:20:36.986
‫أريد أن أصبح طيارًا، طيارًا بحريًا.

426
00:20:37,946 --> 00:20:39.864
‫هل تدرك ما الذي فعلته اليوم؟

427
00:20:40,949 --> 00:20:43.785
‫- أجل، كان ذلك غباءً.
‫- "تريف"، أنت مستيقظ.

428
00:20:43,868 --> 00:20:44.911
‫مرحبًا يا أبي.

429
00:20:44,994 --> 00:20:47.038
‫هل قلت شيئًا للشرطة في مكان الحادث؟

430
00:20:47,914 --> 00:20:48.915
‫- لا.
‫- أحسنت.

431
00:20:48,998 --> 00:20:51.960
‫فعلت الصواب برفضك سحب الدم.

432
00:20:52,043 --> 00:20:53.795
‫تحدثت للتو مع "سيد بورستين".

433
00:20:53,878 --> 00:20:56.798
‫يعتقد أنه قادر على التخلص من كل هذا.

434
00:20:56,881 --> 00:20:58.758
‫- رائع.
‫- لم يتأذ أحد جدًا،

435
00:20:58,841 --> 00:21:01.886
‫ويبدو أنه يمكننا جميعًا
‫المضي قدمًا ونسيان ما حدث.

436
00:21:01,970 --> 00:21:02.971
‫تعرض أحدهم للأذى.

437
00:21:04,847 --> 00:21:07.934
‫لا بد أنك د. "رودز"، شكرًا لك على كل شيء.

438
00:21:12,981 --> 00:21:15.900
‫سنجري صورة للمثانة الأسبوع القادم
‫لنرى مدى تعافيها.

439
00:21:15,984 --> 00:21:17.902
‫يمكنك تحديد موعد مع قسم الأشعة.

440
00:21:18,861 --> 00:21:19.946
‫عن إذنك.

441
00:21:26,494 --> 00:21:28.746
‫يا إلهي، أردت قتل ذلك الرجل.

442
00:21:28,830 --> 00:21:32.834
‫إنه مثل أبي تمامًا،
‫ذلك الإحساس الغبي بالاستحقاق.

443
00:21:33,710 --> 00:21:35.003
‫الفتى الذي كان يقود
‫تحت تأثير الكحول، لقد فسد.

444
00:21:36,963 --> 00:21:38.840
‫"كونر"، اسمع، نحن لا نتفق.

445
00:21:38,923 --> 00:21:41.384
‫أنا لا أروق لك، لكنني أحتاج إلى خدمة،

446
00:21:41,801 --> 00:21:43.011
‫ولا يوجد أحد آخر لأطلب منه ذلك.

447
00:21:46,014 --> 00:21:47.807
‫يجب أن أصل إلى بعض السجلات،

448
00:21:47,890 --> 00:21:49.767
‫ولا أستطيع استخدام رمزي للدخول.

449
00:21:49,851 --> 00:21:50.852
‫لم لا؟

450
00:21:52,895 --> 00:21:54.939
‫لأنه لا يجب أن يعرف أحد أنني نظرت إليها.

451
00:21:59,777 --> 00:22:00.945
‫جاء طلبك في اليوم الصحيح.

452
00:22:03,031 --> 00:22:04.824
‫إنها مريضتي مع وصية عدم الإنعاش…

453
00:22:04,907 --> 00:22:07.994
‫لا تخبرني، لا أريد أن أعرف شيئًا عن الأمر.

454
00:22:24,510 --> 00:22:27.889
‫أدرك أن هذا الوضع غير مريح على الإطلاق.

455
00:22:27,972 --> 00:22:28.973
‫حقًا؟

456
00:22:30,558 --> 00:22:31.934
‫لست مضطرًا للتحدث معك.

457
00:22:32,852 --> 00:22:33.936
‫بالطبع لا.

458
00:22:36,022 --> 00:22:37.899
‫آمل أن تفعل.

459
00:22:39,025 --> 00:22:40.943
‫ما أهمية ذلك؟

460
00:22:41,027 --> 00:22:43.863
‫أستطيع أن أخبرك أنني رجل سعيد

461
00:22:43,946 --> 00:22:45.907
‫وأنه لديّ حياة مثالية، وهذا صحيح.

462
00:22:45,990 --> 00:22:47.950
‫لكنك حسمت أمرك بشأني بالفعل.

463
00:22:48,034 --> 00:22:51.829
‫سيد "ديتريك"، لم أحسم أمري بشأن أي شيء.

464
00:22:52,497 --> 00:22:53.790
‫أنا حقًا هنا للمساعدة.

465
00:22:53,873 --> 00:22:54.999
‫- المساعدة؟
‫- نعم.

466
00:22:55,958 --> 00:22:56.918
‫لا،

467
00:22:57,919 --> 00:22:59.879
‫هكذا تبرر لنفسك.

468
00:23:00,630 --> 00:23:01.798
‫انظر إلى نفسك.

469
00:23:02,006 --> 00:23:05.927
‫متغطرس جدًا وواثق
‫من نفسك، كما لو كنت تعرفني.

470
00:23:06,010 --> 00:23:07.011
‫أنت لا تعرفني.

471
00:23:08,846 --> 00:23:10.014
‫هيا، أخبرني ما هي مشكلتي.

472
00:23:12,934 --> 00:23:15.770
‫- أخبرك ما هي مشكلتك؟
‫- أجل، هيا.

473
00:23:15,853 --> 00:23:16.896
‫أنر بصيرتي يا د. "فرويد".

474
00:23:17,939 --> 00:23:20.733
‫- لا يسير الأمر على هذا النحو.
‫- حسنًا، يا للروعة.

475
00:23:20,817 --> 00:23:21.901
‫إذًا أنت لا تعرف، أليس كذلك؟

476
00:23:22,902 --> 00:23:24.862
‫هذا عملك، وليست لديك أدنى فكرة.

477
00:23:25,947 --> 00:23:27.990
‫لقد خدعت كل هؤلاء الناس هناك، صحيح؟

478
00:23:31,994 --> 00:23:33.037
‫أتعلم ماذا؟

479
00:23:33,955 --> 00:23:35.873
‫أظن أننا وصلنا إلى نهاية مسدودة،

480
00:23:35,957 --> 00:23:36.999
‫- لذا…
‫- نعم، هل تعرف لماذا؟

481
00:23:37,875 --> 00:23:39.877
‫لأنه لا يُفترض بي أن أكون هنا من الأساس.

482
00:23:40,962 --> 00:23:41.879
‫سأتفقد حالك لاحقًا.

483
00:23:41,963 --> 00:23:44.757
‫حسنًا، نعم.

484
00:23:44,841 --> 00:23:47.009
‫آمل أن تكون
‫قد دفعت أقساط سوء ممارسة المهنة.

485
00:23:57,979 --> 00:23:58.938
‫د. "تشارلز"،

486
00:23:59,981 --> 00:24:02.316
‫هل اعترف أنه حاول قتل نفسه؟

487
00:24:02,400 --> 00:24:03.484
‫لا،

488
00:24:04,986 --> 00:24:07.029
‫يقول إنه رجل سعيد

489
00:24:07,822 --> 00:24:08.990
‫وإنه يحظى بحياة مثالية.

490
00:24:11,993 --> 00:24:14.996
‫ماذا ستفعل إذًا؟

491
00:24:23,045 --> 00:24:24.839
‫لا أعرف.

492
00:24:29,844 --> 00:24:30.803
‫رائع.

493
00:24:30,887 --> 00:24:32.847
‫شكرًا لأنك أخبرتني يا "هانك".

494
00:24:33,848 --> 00:24:35.933
‫ادخل، أخبرها أنني في طريقي.

495
00:24:36,017 --> 00:24:39.729
‫د. "رودز"، أرجو أن تسرع.

496
00:24:39,812 --> 00:24:40.897
‫أنا من منع الشرطة

497
00:24:40,980 --> 00:24:43.024
‫من سحب دماء ذلك الفتى وليس "ماغي".

498
00:24:43,816 --> 00:24:45.735
‫إن كان على أحد
‫أن يتحمل المسؤولية، فهو أنا.

499
00:24:45,818 --> 00:24:46.903
‫وسأسلّم نفسي.

500
00:24:46,986 --> 00:24:49.739
‫هذه لفتة لطيفة،
‫لكن لا تسير الأمور بهذه الطريقة.

501
00:24:49,822 --> 00:24:50.907
‫وقد دُفعت كفالة "ماغي" للتو.

502
00:24:50,990 --> 00:24:51.866
‫سأذهب لإحضارها الآن.

503
00:24:51,949 --> 00:24:53.743
‫- آنسة "غودوين".
‫- نعم؟

504
00:24:53,826 --> 00:24:55.786
‫هذه سجلات الطفلة "غريس" من "أدفوكيت ساوث".

505
00:24:55,870 --> 00:24:57.788
‫ارتكبت خطأ فظيعًا.

506
00:24:57,872 --> 00:24:59.790
‫يجب أن نوقف قسم خدمات الأسرة والطفل.

507
00:25:01,918 --> 00:25:02.960
‫سأحضر "ماغي".

508
00:25:04,837 --> 00:25:05.880
‫أخبريني.

509
00:25:10,927 --> 00:25:13.763
‫إن لم تكن متلازمة الطفل المهزوز…

510
00:25:13,846 --> 00:25:15.014
‫عانت "غريس" من إصابة في الرحم…

511
00:25:15,806 --> 00:25:16.807
‫نزيف داخل الجمجمة،

512
00:25:16,891 --> 00:25:18.726
‫والذي أعتقد أنه حدث حين حدث لأمها

513
00:25:18,809 --> 00:25:20.019
‫حادث سيارة
‫حين كانت في الأسبوع الـ30 من الحمل.

514
00:25:20,811 --> 00:25:23.773
‫وهل حدث هذا قبل ولادة الطفلة؟

515
00:25:23,856 --> 00:25:26.776
‫نعم، عندما أرسل "أدفوكيت ساوث"
‫صور الأمواج فوق الصوتية للحمل،

516
00:25:26,859 --> 00:25:28.903
‫أريتها للطبيب "هيلر"، رئيس قسم الأشعة.

517
00:25:28,986 --> 00:25:31.030
‫هناك ورم دموي صغير في الصور.

518
00:25:31,781 --> 00:25:33.783
‫من السهل ألا يُلحظ، لكنه موجود.

519
00:25:33,866 --> 00:25:36.786
‫لكن ألم يكن الأطباء ليلاحظوا ذلك
‫عند الولادة؟

520
00:25:36,869 --> 00:25:39.747
‫من المرجح أنه شُفي بعد الحادث مباشرةً،
‫وكانت لا تعاني من أعراض.

521
00:25:39,830 --> 00:25:41.832
‫لكن حتى أخف ضربة على الرأس

522
00:25:41,916 --> 00:25:43.876
‫أو تدحرجها في سريرها
‫ربما تسبب في نزيفها مجددًا.

523
00:25:43,960 --> 00:25:45.878
‫وتشابه ذلك مع متلازمة الطفل المهزوز.

524
00:25:45,962 --> 00:25:47.880
‫- نعم.
‫- هيا بنا.

525
00:26:03,020 --> 00:26:04.855
‫د. "تشارلز"؟

526
00:26:05,815 --> 00:26:06.857
‫نعم؟

527
00:26:06,941 --> 00:26:09.902
‫آسفة لكني أرسلت لك رسالة نصية
‫ولم أحصل على رد.

528
00:26:09,986 --> 00:26:11.821
‫ما الأمر يا آنسة "ريس"؟

529
00:26:12,947 --> 00:26:15.992
‫هل عدت لمقابلة السيد "ديتريك"؟

530
00:26:17,785 --> 00:26:18.869
‫لا.

531
00:26:38,806 --> 00:26:40.016
‫د. "تشارلز"، هذا ليس من شيمك.

532
00:26:42,852 --> 00:26:45.021
‫أعني، أنت لا تستسلم أبدًا،

533
00:26:46,981 --> 00:26:48.816
‫وتعرف دائمًا ما يجب أن تقوله.

534
00:26:48,899 --> 00:26:50.860
‫لهذا السبب نحن جميعًا معجبون بك كثيرًا.

535
00:26:53,821 --> 00:26:54.864
‫آنسة "ريس".

536
00:26:57,867 --> 00:26:59.035
‫هل خطر لك أنك قد تكونين

537
00:26:59,952 --> 00:27:03.873
‫تتجاوزين حدود طالبة طب في السنة الرابعة؟

538
00:27:10,004 --> 00:27:11.839
‫أنا آسفة.

539
00:27:33,027 --> 00:27:34.862
‫قلت لك إنني لم أؤذها.

540
00:27:34,945 --> 00:27:36.864
‫أعلم، أنا آسفة جدًا.

541
00:27:36,947 --> 00:27:37.907
‫جميعنا آسفون.

542
00:27:37,990 --> 00:27:39.784
‫أنتم فظيعون.

543
00:27:39,867 --> 00:27:40.951
‫آنسة "فيشر"، أرجو أن تتفهمي،

544
00:27:41,035 --> 00:27:43.037
‫كنا نتبع بروتوكول المشفى.

545
00:27:43,788 --> 00:27:45.915
‫عندما يكون هناك قضية اشتباه بالإساءة،

546
00:27:45,998 --> 00:27:47.833
‫علينا أخذها على محمل الجد.

547
00:27:47,917 --> 00:27:50.836
‫بدأت تحكمين عليّ لحظة دخولي إلى هنا.

548
00:27:54,840 --> 00:27:56.842
‫أيعني هذا أن طفلتي "غريسي" ليست مريضة؟

549
00:27:57,843 --> 00:27:58.844
‫لا،

550
00:27:58,928 --> 00:28:02.014
‫أنا آسفة، لكن من ناحية الأعراض،
‫لا تزال ابنتك في الحالة نفسها.

551
00:28:05,017 --> 00:28:08.854
‫لا يمكننا أن نعرف بشكل مؤكد
‫كيف سيتأثر نموها.

552
00:28:08,938 --> 00:28:10.773
‫نود أن نبقيها هنا للمراقبة

553
00:28:10,856 --> 00:28:13.818
‫لا، لا أريدك أو أي أحد آخر

554
00:28:13,901 --> 00:28:15.903
‫في هذا المشفى، أن يعتني بطفلتي.

555
00:28:15,986 --> 00:28:18.823
‫- متى يمكنني إخراجها من هنا؟
‫- سنسأل الطبيبة "غرانت"

556
00:28:18,906 --> 00:28:20.032
‫لمعرفة متى يمكن إخراجها من المشفى.

557
00:28:20,783 --> 00:28:21.826
‫أريد أن أراها الآن.

558
00:28:21,909 --> 00:28:22.952
‫بالطبع.

559
00:28:36,924 --> 00:28:38.801
‫سيد "ديتريك"، كيف حالك؟

560
00:28:43,848 --> 00:28:44.849
‫أتعلم ماذا؟ سوف أخبرك

561
00:28:44,932 --> 00:28:46.934
‫لماذا أعتقد أنك رميت نفسك
‫أمام تلك السيارة.

562
00:28:48,018 --> 00:28:51.021
‫السبب بالتحديد هو أنك تظن

563
00:28:51,897 --> 00:28:54.817
‫أن حياتك مثالية، وما زلت تعيسًا.

564
00:28:55,943 --> 00:28:59.864
‫- هل أنا جاحد إذًا؟
‫- لا، إنه يُدعى اكتئابًا داخلي المنشأ،

565
00:28:59,947 --> 00:29:01.907
‫وسببه كيمياء الدماغ لديك.

566
00:29:02,783 --> 00:29:05.744
‫ومثل الكثير من الناس
‫الذين يعانون من الاكتئاب،

567
00:29:05,828 --> 00:29:07.037
‫تخجل من إخبار أحد بذلك،

568
00:29:07,788 --> 00:29:08.831
‫لأنك تظن أن هذا ذنبك.

569
00:29:11,834 --> 00:29:14.962
‫حسنًا، أجل، بالتأكيد.

570
00:29:15,045 --> 00:29:18.007
‫اسمع، لم لا تتصل بزوجتك؟

571
00:29:19,008 --> 00:29:21.760
‫أخبرها عن مكانك وسبب وجودك هنا.

572
00:29:21,844 --> 00:29:23.888
‫إنها محامية ويمكنها إخراجك
‫من هنا خلال خمس دقائق.

573
00:29:23,971 --> 00:29:24.930
‫إنها تعرف ما يجب فعله.

574
00:29:28,017 --> 00:29:30.019
‫ماذا، لا تريد…

575
00:29:31,020 --> 00:29:32.855
‫ألا تريد الاتصال بها؟

576
00:29:35,941 --> 00:29:37.902
‫لماذا؟ هل أنت قلق من أنها ربما

577
00:29:38,944 --> 00:29:41.822
‫إذا اكتشفت أنك لست الرجل الشجاع
‫والقوي الذي تزوجته،

578
00:29:41,906 --> 00:29:42.907
‫ربما لن تحبك بعد الآن؟

579
00:29:44,992 --> 00:29:46.911
‫هل تعرف أن التحدي الأعظم

580
00:29:46,994 --> 00:29:50.789
‫الذي أواجهه هو محاولة إقناع الناس

581
00:29:50,873 --> 00:29:52.041
‫أن الاكتئاب ليس من علامات الضعف؟

582
00:29:52,791 --> 00:29:54.793
‫حسنًا، سأتذكر ذلك إن شعرت بالاكتئاب.

583
00:29:55,002 --> 00:29:56.837
‫حسنًا.

584
00:29:59,798 --> 00:30:00.966
‫يجب أن أعترف لك، أنت…

585
00:30:02,968 --> 00:30:04.011
‫أنت مؤد رائع.

586
00:30:05,012 --> 00:30:09.808
‫أعني، إنك ممثل حقيقي،
‫بمثابرتك هكذا لمدة طويلة.

587
00:30:14,897 --> 00:30:17.942
‫إقناعك الناس بهذه الفكرة
‫عمن تظن أنك يجب أن تكون

588
00:30:18,025 --> 00:30:20.778
‫طوال الوقت…

589
00:30:24,990 --> 00:30:26.867
‫حملك لعبء…

590
00:30:28,869 --> 00:30:29.954
‫ذلك الأداء.

591
00:30:32,039 --> 00:30:33.832
‫أليس هذا متعبًا؟

592
00:30:37,878 --> 00:30:39.004
‫ألست مُرهقًا؟

593
00:30:41,840 --> 00:30:43.008
‫أظن أن الأمر سيكون مرهقًا.

594
00:30:52,893 --> 00:30:55.020
‫ليس لديّ أي عذر لأكون حزينًا.

595
00:30:56,814 --> 00:30:58.857
‫لا تحتاج إلى عذر يا رجل، أنت إنسان.

596
00:31:17,918 --> 00:31:18.919
‫أنت…

597
00:31:21,797 --> 00:31:22.965
‫لست وحدك يا سيد "ديتريك".

598
00:31:39,857 --> 00:31:40.941
‫ما القصة إذًا؟

599
00:31:41,025 --> 00:31:44.028
‫لم تكن "شارون" بحاجة
‫إلى إرسال جرّاح إصابات ليحضرني.

600
00:31:44,403 --> 00:31:45.738
‫أردت فعل ذلك.

601
00:31:46,864 --> 00:31:47.823
‫شعرت بالسوء.

602
00:31:47,906 --> 00:31:49.867
‫لماذا؟ لأنهم اعتقلوني أنا؟

603
00:31:52,953 --> 00:31:55.789
‫اسمع، أعرف أنك تظن أن كونك جرّاح إصابات

604
00:31:55,873 --> 00:31:56.915
‫يعني أنك الرئيس.

605
00:31:56,999 --> 00:31:58.876
‫ولكن قسم الطوارئ هو قسمي،

606
00:31:58,959 --> 00:32:01.837
‫ولا يحدث شيء في مملكتي لا أتحمل مسؤوليته.

607
00:32:01,920 --> 00:32:03.797
‫أنت محقة.

608
00:32:03,881 --> 00:32:07.801
‫ربما النظام غير عادل…

609
00:32:08,844 --> 00:32:09.970
‫وهذا يزعجني.

610
00:32:16,894 --> 00:32:17.978
‫يزعجك؟

611
00:32:24,985 --> 00:32:26.820
‫دخلت السجن.

612
00:32:30,783 --> 00:32:33.911
‫أنا وصديقي، في الصيف
‫قبل ذهابي إلى الجامعة،

613
00:32:34,912 --> 00:32:38.874
‫قُبض علينا ونحن نحاول شراء المخدرات
‫من شرطي متخفّ.

614
00:32:39,917 --> 00:32:40.959
‫أنت؟

615
00:32:42,336 --> 00:32:43.796
‫نعم.

616
00:32:45,964 --> 00:32:48.801
‫أعني، في ذلك العمر يظن المرء
‫أنه لا يُقهر، صحيح؟

617
00:32:50,886 --> 00:32:51.929
‫اتضح

618
00:32:52,846 --> 00:32:54.014
‫أن أحدنا فقط كان محقًا.

619
00:32:55,015 --> 00:32:56.975
‫استغل أبي نفوذه و…

620
00:32:58,936 --> 00:32:59.978
‫أخرجني من السجن.

621
00:33:02,022 --> 00:33:03.857
‫ماذا عن صديقك؟

622
00:33:06,026 --> 00:33:09.988
‫لم يمتلك والده متجرًا.

623
00:33:12,908 --> 00:33:15.744
‫تبين أن زورق النجاة كبير بما يكفي

624
00:33:15,828 --> 00:33:16.995
‫لأحدنا فقط، لذا كان لديّ خيار.

625
00:33:18,038 --> 00:33:19.957
‫يمكنني مساندة صديقي،

626
00:33:22,292 --> 00:33:23.919
‫أو القفز في القارب.

627
00:33:28,882 --> 00:33:30.008
‫قفزت في القارب.

628
00:33:38,934 --> 00:33:41.812
‫يشرّفني أن تشاركني هذا،

629
00:33:42,980 --> 00:33:45.899
‫لكن إن أردت التكفير
‫عن أخطائك، عليك الاتصال بصديقك.

630
00:33:49,027 --> 00:33:50.028
‫لا أستطيع.

631
00:33:53,866 --> 00:33:56.827
‫مات بسبب جرعة زائدة قبل أتمكن…

632
00:33:57,995 --> 00:33:59.955
‫قبل أن أتمكن من استجماع شجاعتي.

633
00:34:11,967 --> 00:34:12.968
‫"زوي"…

634
00:34:14,636 --> 00:34:15.929
‫- مرحبًا.
‫- "جينيفر بيكر"

635
00:34:16,013 --> 00:34:17.931
‫أُصيبت بانصمام رئوي قبل أربعة أيام.

636
00:34:18,015 --> 00:34:20.893
‫- كيف سمعت ذلك؟
‫- رأيت ملفها.

637
00:34:20,976 --> 00:34:22.853
‫"ويل"، المرأة تقاضيك.

638
00:34:22,936 --> 00:34:24.813
‫إن اطلعت على هذه السجلات، سيعرفون ذلك.

639
00:34:24,897 --> 00:34:25.939
‫أحدهم فعل هذا من أجلي.

640
00:34:27,816 --> 00:34:28.901
‫- الطبيبة "مانينغ"؟
‫- لا.

641
00:34:28,984 --> 00:34:30.736
‫هذا ليس مهمًا.

642
00:34:30,819 --> 00:34:32.780
‫تُظهر السجلات أن الأطباء وصفوا لها هيبارين

643
00:34:32,863 --> 00:34:33.781
‫لإذابة الخثرة.

644
00:34:33,864 --> 00:34:34.782
‫إذًا؟

645
00:34:34,865 --> 00:34:35.824
‫يتعارض استخدام الهيبارين

646
00:34:35,908 --> 00:34:38.786
‫مع الدواء الذي يُستخدم
‫في تجربتها الدوائية.

647
00:34:38,869 --> 00:34:40.829
‫هذا يعني أن "جينيفر" لا تأخذ الدواء.

648
00:34:40,913 --> 00:34:42.748
‫إنها تأخذ الدواء الوهمي.

649
00:34:42,831 --> 00:34:44.833
‫"ويل"، أنا آسفة.

650
00:34:44,917 --> 00:34:47.753
‫ستموت إذا لم نحولها إلى الدواء الفعال.

651
00:34:47,836 --> 00:34:48.921
‫هل هناك ما يمكنك فعله لتحقيق ذلك؟

652
00:34:49,004 --> 00:34:50.839
‫ماذا؟

653
00:34:50,923 --> 00:34:52.841
‫ألا تعرفين طبيب الأورام الذي يجري التجربة؟

654
00:34:52,925 --> 00:34:53.842
‫ربما يمكنك طلب ذلك منه.

655
00:34:53,926 --> 00:34:55.010
‫لا أستطيع.

656
00:34:55,803 --> 00:34:56.762
‫هذا سيعرّض التجربة للخطر.

657
00:34:56,845 --> 00:34:58.764
‫حسنًا، إذًا سنفعل شيئًا دون أن يعرف.

658
00:34:58,847 --> 00:34:59.765
‫كتغيير تاريخ صورة أشعة.

659
00:34:59,848 --> 00:35:01.975
‫لا يا "ويل"، أرجوك، يا للهول.

660
00:35:02,851 --> 00:35:05.938
‫اسمع، أنا أطلب منك شيئًا واحدًا،

661
00:35:06,021 --> 00:35:08.857
‫أن تنسى هذا الأمر.

662
00:35:11,485 --> 00:35:12.528
‫أنا آسف.

663
00:35:14,863 --> 00:35:15.864
‫لا أستطيع.

664
00:35:22,996 --> 00:35:24.873
‫- ما خطبها؟
‫- ماذا يجري؟

665
00:35:24,957 --> 00:35:27.876
‫- إنها تُصاب بنوبة.
‫- ما الخطب؟ أرجوك، ساعدوها!

666
00:35:27,960 --> 00:35:29.795
‫أحضري عربة الإنعاش
‫واتصلي بالطبيبة "غرانت".

667
00:35:29,878 --> 00:35:31.797
‫- ما لونها على شريط "بروزلو"؟
‫- وردي على الشريط.

668
00:35:31,880 --> 00:35:33.048
‫أعطيها 0,7 ميليغرامات من لورازيبام.

669
00:35:33,799 --> 00:35:34.925
‫- 0,7، فهمت.
‫- حسنًا، تشبع الأكسجين 66.

670
00:35:35,008 --> 00:35:36.760
‫ابدئي التنفس الصناعي.

671
00:35:36,844 --> 00:35:38.846
‫ما خطبها؟ ماذا يجري؟

672
00:35:38,929 --> 00:35:39.972
‫توقفت عن التنفس.

673
00:35:43,976 --> 00:35:46.895
‫- تشبع الأكسجين يرتفع.
‫- هل تتنفس؟

674
00:35:46,979 --> 00:35:48.814
‫تعاني من حالة ما بعد النوبة
‫وتحمي مجرى هوائها.

675
00:35:48,897 --> 00:35:51.775
‫فلنجر أشعة مقطعية أخرى للرأس،
‫ونستدعي قسم أعصاب الأطفال.

676
00:35:51,859 --> 00:35:52.901
‫هذا ما كنت تتحدثين عنه، صحيح؟

677
00:35:52,985 --> 00:35:55.863
‫نعم، يمكن أن تكون النوبات جزءًا من حالتها.

678
00:35:56,905 --> 00:35:57.865
‫إلى متى ستبقى معها؟

679
00:35:57,948 --> 00:35:59.032
‫لا أعرف.

680
00:36:00,826 --> 00:36:01.869
‫طوال حياتها؟

681
00:36:02,828 --> 00:36:03.996
‫لا أعرف.

682
00:36:15,841 --> 00:36:17.801
‫أمام تلك المرأة طريق طويل.

683
00:36:17,885 --> 00:36:18.886
‫أمام كلتيهما طريق طويل.

684
00:36:19,928 --> 00:36:22.931
‫هناك حوالي 17 وكالة مختلفة

685
00:36:23,015 --> 00:36:25.934
‫مستعدة للتدخل
‫عندما يشكّون في إساءة المعاملة.

686
00:36:26,018 --> 00:36:29.980
‫لكن من يتقدم للمساعدة
‫عندما تكون الأم العزباء هي التي تعاني؟

687
00:36:31,982 --> 00:36:33.901
‫إنها محقة.

688
00:36:33,984 --> 00:36:35.819
‫لقد حكمت عليها بالفعل.

689
00:36:36,862 --> 00:36:39.865
‫وهل تعرفين السبب؟ لأنه يمكنني تخيل ذلك.

690
00:36:40,908 --> 00:36:45.746
‫"أوين" يبكي بشدة في الثالثة صباحًا.

691
00:36:45,829 --> 00:36:49.833
‫وأنا منهكة، وليس لديّ من أسلمه إياه.

692
00:36:50,834 --> 00:36:51.835
‫لذا أجل،

693
00:36:53,003 --> 00:36:54.755
‫يمكنني تخيل ذلك.

694
00:36:54,838 --> 00:36:56.882
‫ولا توجد أم حية لم تتخيل ذلك.

695
00:36:56,965 --> 00:36:58.967
‫الفرق هو أنك لن تفعليها.

696
00:36:59,927 --> 00:37:01.011
‫وهي أيضًا لم تفعلها.

697
00:37:14,858 --> 00:37:16.944
‫- إنها "ماغي".
‫- انظروا من عاد.

698
00:37:18,987 --> 00:37:20.822
‫"ماغي".

699
00:37:21,782 --> 00:37:22.908
‫قال الطبيب "رودز" إنك كنت تتولين عملي.

700
00:37:22,991 --> 00:37:24.868
‫نعم، والحمد لله على عودتك.

701
00:37:24,952 --> 00:37:27.788
‫- أنا آسفة لأنني لم أستطع أن أحضرك.
‫- لا بأس.

702
00:37:27,871 --> 00:37:29.998
‫لو كان يقود "أوبر"، لحصل على خمس نجوم.

703
00:37:31,792 --> 00:37:34.002
‫- كنت قلقة عليك.
‫- أنا بخير.

704
00:37:36,880 --> 00:37:39.007
‫لماذا يقف الجميع هكذا؟
‫عودي إلى العمل يا "ريس".

705
00:37:39,967 --> 00:37:40.968
‫بسرعة.

706
00:37:52,854 --> 00:37:54.815
‫- أنت الطبيب "رودز"؟
‫- نعم.

707
00:37:54,898 --> 00:37:56.858
‫تفقدت الأمر، استخدم الطبيب "هالستيد" رمزك

708
00:37:56,942 --> 00:37:58.902
‫للوصول إلى سجلات "جينيفر بيكر"، أليس كذلك؟

709
00:37:59,861 --> 00:38:01.947
‫- اسمعي، لم…
‫- لا يهمني أي من هذا.

710
00:38:02,864 --> 00:38:04.866
‫اكتشف أنها تتناول دواءً وهميًا.

711
00:38:04,950 --> 00:38:06.827
‫أخشى أن يخبرها.

712
00:38:12,958 --> 00:38:14.001
‫سأتولى الأمر.

713
00:38:23,885 --> 00:38:27.848
‫الطابق الثامن،
‫جناح التجارب السريرية، حقًا؟

714
00:38:28,807 --> 00:38:29.933
‫عندما ساعدتك سابقًا،

715
00:38:30,017 --> 00:38:31.935
‫لم أظن أن الأمر سيؤدي إلى هذا.

716
00:38:32,936 --> 00:38:34.021
‫وما همك؟

717
00:38:36,898 --> 00:38:39.359
‫لن أقف مكتوف اليدين
‫وأشاهد رجلًا آخر يدمر حياته.

718
00:38:39,901 --> 00:38:41.778
‫- مهلًا!
‫- لا.

719
00:38:41,862 --> 00:38:43.905
‫- لن توقفني.
‫- بل سأوقفك.

720
00:38:44,990 --> 00:38:46.908
‫مهلًا.

721
00:38:46,992 --> 00:38:48.910
‫اللعنة!

722
00:38:48,994 --> 00:38:51.371
‫لا يُفترض بك أن تقترب منها.

723
00:38:51,913 --> 00:38:54.875
‫إن أخبرتها أنها تأخذ دواء وهميًا،
‫ستُسحب رخصتك، حسنًا؟

724
00:38:57,961 --> 00:38:59.046
‫يمكنها الذهاب إلى المنزل!

725
00:39:00,589 --> 00:39:01.965
‫أنت طبيب ماهر.

726
00:39:03,967 --> 00:39:06.011
‫العالم يحتاج إلى أطباء ماهرين أيها الأحمق.

727
00:39:50,013 --> 00:39:51.014
‫آنسة "ريس".

728
00:39:53,558 --> 00:39:54.935
‫لم أكن لطيفًا معك،

729
00:39:56,937 --> 00:39:59.981
‫وآمل أن تسمحي لي بالاعتذار.

730
00:40:02,943 --> 00:40:03.985
‫لا بأس.

731
00:40:04,945 --> 00:40:07.906
‫كنت نائمًا.

732
00:40:08,949 --> 00:40:09.950
‫وأنا أيقظتك.

733
00:40:11,660 --> 00:40:14.788
‫هذه طريقة جيدة لصياغة الأمر.

734
00:40:24,965 --> 00:40:26.925
‫ألا تحبين الفشار على طريقة "شيكاغو"؟

735
00:40:27,008 --> 00:40:29.803
‫مزج الكراميل مع نكهة الجبنة؟

736
00:40:29,886 --> 00:40:31.972
‫الحلو والمالح، إنهما أروع ثنائي.

737
00:40:32,931 --> 00:40:34.975
‫ظننت أن الثنائي الرائع
‫هما "جوردان" و"بيبين".

738
00:40:38,854 --> 00:40:39.980
‫لم أكن أتناول أدويتي.

739
00:40:42,858 --> 00:40:43.817
‫منذ متى؟

740
00:40:44,985 --> 00:40:47.946
‫بدأت أخفض الجرعة قبل عشرة أيام.

741
00:40:48,822 --> 00:40:51.783
‫أنا آسف، كانت تجربة كيميائية صغيرة.

742
00:40:51,867 --> 00:40:54.828
‫كان يجب أن أخبرك أثناء جلستنا الأخيرة.

743
00:40:55,912 --> 00:40:57.956
‫- كيف تجري التجربة؟
‫- ليست رائعة.

744
00:40:58,999 --> 00:41:01.835
‫السحابة السوداء تهبط.

745
00:41:01,918 --> 00:41:03.879
‫لا يمكن إنكار ذلك.

746
00:41:03,962 --> 00:41:05.881
‫لماذا توقفت عن أخذ الدواء؟

747
00:41:08,466 --> 00:41:11.011
‫منذ شهر تقريبًا بدأت أشعر بالتشوش،

748
00:41:12,846 --> 00:41:15.932
‫كأنني كنت أفقد لمستي، حدسي…

749
00:41:16,016 --> 00:41:19.895
‫أعني، تعرفين التركيز المطلوب
‫لمعالجة المرضى.

750
00:41:19,978 --> 00:41:22.439
‫كنت أخشى اقتراف خطأ ما.

751
00:41:23,648 --> 00:41:26.860
‫"داني"، لا يمكنك أيضًا علاج المرضى
‫إن كنت مكتئبًا.

752
00:41:26,943 --> 00:41:28.945
‫يُفترض أن أكون قد عرفت ذلك الآن.

753
00:41:29,571 --> 00:41:30.989
‫دعني أعدل جرعتك.

754
00:41:31,865 --> 00:41:32.949
‫سنتوصل إلى توازن ما.

755
00:41:34,910 --> 00:41:35.869
‫حسنًا.

756
00:41:38,914 --> 00:41:40.957
‫تفضلا.

757
00:41:42,459 --> 00:41:44.878
‫إذًا، كيف كان يومكما؟
‫هل أنقذتما بعض الأرواح؟

758
00:41:49,007 --> 00:41:51.259
‫حسنًا، فهمت.

759
00:41:51,801 --> 00:41:52.969
‫لا ترغبان بالتحدث.

760
00:42:43,853 --> 00:42:45.855
‫ترجمة
