﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:10,200
‫<font color="#f4b735">قناة "إف إكس" تُقدم</font>

2
00:00:12,700 --> 00:00:18,700
‫<font color="#f4b735" size=25>"الرجل العجوز"
‫الفصل الثالث</font>{\an8}

3
00:00:16,150 --> 00:00:18,019
‫مرحبًا يا جدتي.

4
00:00:20,054 --> 00:00:22,123
‫لقد ذهبت للصيدلية بالفعل.

5
00:00:22,156 --> 00:00:24,659
‫أنا في طريقي للمنزل.

6
00:00:24,693 --> 00:00:28,062
‫أحضرت الدواء القوي.

7
00:00:28,062 --> 00:00:30,465
‫لم يكن لديهم دواء "ألم الظهر".

8
00:00:30,499 --> 00:00:33,402
‫حسنًا، الدواء القوي والدواء
‫الذي من أجل ألم الظهر...

9
00:00:33,402 --> 00:00:35,504
‫هما نفس العلاج.

10
00:00:38,072 --> 00:00:40,742
‫لا، هم… يبيعونه في صندوقين مختلفين.

11
00:00:45,314 --> 00:00:46,748
‫نفس الدواء بالضبط يا جدتي.

12
00:00:50,419 --> 00:00:56,190
‫فقط حرفيًا وجسديًا،
‫متطابقان كيميائيًا.

13
00:00:56,224 --> 00:00:57,592
‫نعم.

14
00:00:58,727 --> 00:01:02,564
‫لجعل الحياة ممتعة.
‫لا أعرف لماذا لكن …

15
00:01:02,597 --> 00:01:04,433
‫يجب أن أغلق المكالمة يا جدتي.

16
00:01:04,433 --> 00:01:06,267
‫لأن هناك أناسًا هنا،

17
00:01:06,335 --> 00:01:08,437
‫والأمر بدأ يصبح هزليًا.

18
00:01:12,106 --> 00:01:15,544
‫نعم. حسنًا، أراكِ لاحقًا.

19
00:01:19,614 --> 00:01:22,116
‫المعذرة، هل تعرف إن كانت
‫الحافلة 118 قد وصلت بالفعل؟

20
00:01:22,116 --> 00:01:24,786
‫لا، لقد تأخرت.

21
00:01:24,786 --> 00:01:26,455
‫مرة أخرى.

22
00:01:26,455 --> 00:01:28,089
‫شكرًا.

23
00:01:42,404 --> 00:01:45,640
‫هل يمكنني مساعدتكِ في هذا؟

24
00:01:47,776 --> 00:01:49,143
‫نعم. شكرًا لكَ.

25
00:01:52,313 --> 00:01:54,148
‫مرحبًا؟

26
00:01:55,950 --> 00:01:58,152
‫لقد كنت أنتظر مكالمتك.

27
00:02:03,958 --> 00:02:06,795
‫حسنًا…
‫أجل، انتظر، من فضلك.

28
00:02:08,497 --> 00:02:09,798
‫سأصعد الحافلة التالية.

29
00:02:12,434 --> 00:02:14,135
‫شكرًا.

30
00:02:19,608 --> 00:02:22,276
‫أنت تفهم ماهية عملي، صحيح؟

31
00:02:26,515 --> 00:02:28,249
‫<i>بذلت جهدًا كبيرًا لأتأكد...</i>

32
00:02:28,282 --> 00:02:29,818
‫<i>من أني لن أجري هذه المكالمات مُجددًا.</i>

33
00:02:29,851 --> 00:02:32,654
‫<i>عُرِضَ علي رقمكَ.
‫لقد أخذته.</i>

34
00:02:32,687 --> 00:02:34,656
‫<i>لا أعرف لماذا أخذته.</i>

35
00:02:34,689 --> 00:02:38,793
‫<i>أعتقد أنني ظننت أنه لا
‫بأس لأنه من المستحيل...</i>

36
00:02:38,827 --> 00:02:40,294
‫<i>أنني سأكون قادرًا على إستخدامه.</i>

37
00:02:40,328 --> 00:02:42,664
‫ولِمَ عساكَ لن تستخدمه؟

38
00:02:42,697 --> 00:02:45,600
‫<i>الرجل الذي أردتك أن تزوره...</i>

39
00:02:45,634 --> 00:02:47,268
‫<i>أعتقد أن هناك فرصة جيدة،</i>

40
00:02:47,301 --> 00:02:50,271
‫<i>أننا لن نجده مرة أخرى.</i>

41
00:02:50,304 --> 00:02:52,441
‫من الصعب الإختفاء في هذا العالم.

42
00:02:52,474 --> 00:02:54,342
‫أنت تعطي هذا الرجل الكثير من الثناء.

43
00:02:54,375 --> 00:02:56,845
‫<i>- أأنتَ بارعٌ في هذا؟</i>
‫- أستميحك عذرًا؟

44
00:02:56,878 --> 00:02:59,313
‫<i>أأنتَ بارعٌ في هذا؟</i>

45
00:02:59,347 --> 00:03:00,882
‫لا أعتقد أن رقمي سيُعطى لك...

46
00:03:00,882 --> 00:03:02,216
‫لو لم أكن بارعًا.

47
00:03:02,216 --> 00:03:05,319
‫<i>أظن هذا كذلك، لكنّي
‫أردتُ أن أسمع هذا منك.</i>

48
00:03:07,321 --> 00:03:10,358
‫نعم.
‫أنا أجيد عملي.

49
00:03:16,465 --> 00:03:18,833
‫ماذا يحدث؟

50
00:03:18,867 --> 00:03:20,735
‫لقد وجدنا الرجل.

51
00:03:20,735 --> 00:03:23,872
‫- هل وجدتموه؟ (تشايس)؟
‫- أعتقد ذلك.

52
00:03:23,905 --> 00:03:26,741
‫زوجان مُسنين تم إيقافهما
‫عند حاجز طريق بالأمس.

53
00:03:26,741 --> 00:03:28,577
‫الزوج لم يكن يحمل بطاقة هوية.

54
00:03:28,577 --> 00:03:30,845
‫لم يدق ذلك ناقوس الخطر لأنه لم يكن وحيدًا.

55
00:03:30,879 --> 00:03:33,748
‫لم تتناسب مع معاييرنا،
‫لكن الرئيس إكتشفها...

56
00:03:33,748 --> 00:03:35,016
‫من المعلومات ذات الأولوية المنخفضة.

57
00:03:35,049 --> 00:03:37,018
‫الرئيس إكتشفها؟

58
00:03:37,051 --> 00:03:39,353
‫حسنًا، لا أعرف لماذا هذا يفاجئك.

59
00:03:39,387 --> 00:03:40,755
‫إنهم يدرّسون فصلًا في الأكاديمية...

60
00:03:40,755 --> 00:03:41,756
‫حول عقلية الهارب.

61
00:03:41,756 --> 00:03:44,593
‫نصف ما يتعلموه يتحدث عنه.

62
00:03:45,594 --> 00:03:46,895
‫الفرع المحلي تعقب ضباط الشرطة...

63
00:03:46,928 --> 00:03:48,429
‫الذين أوقفوه.

64
00:03:48,497 --> 00:03:50,431
‫أرسلنا لهم صورة رخصة قيادة
‫(تشايس) الخاصة بـ"فيرمونت".

65
00:03:50,464 --> 00:03:51,924
‫نحن بإنتظار التأكيد،

66
00:03:51,933 --> 00:03:55,269
‫لكن إذا تطابقت، سيبدأ عملنا.

67
00:03:55,293 --> 00:04:08,293
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font>أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">!</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">! </font> بريك محمد الأمين <font color="#ff0000">)</font>

68
00:04:08,917 --> 00:04:11,019
‫لطيف منك أن تنضم إلينا هذا الصباح.

69
00:04:11,052 --> 00:04:13,354
‫حسنًا، لم يتصل بي أحد
‫بخصوص البداية المبكرة.

70
00:04:13,387 --> 00:04:15,423
‫أهذه حقيقة؟

71
00:04:18,960 --> 00:04:22,430
‫سمعت أنك حاولت التقرب من
‫العميلة (آدمز) بالأمس.

72
00:04:22,463 --> 00:04:25,934
‫أنا؟ لا، لا، لم يحدث هذا.

73
00:04:28,637 --> 00:04:29,971
‫أتدعوها بالكاذبة؟

74
00:04:29,971 --> 00:04:32,641
‫لا أحب إستخدام هذه الكلمة.

75
00:04:32,641 --> 00:04:35,309
‫ربما كانت مرتبكة.

76
00:04:35,309 --> 00:04:37,078
‫أحيانًا أنا فقط… ينتابني الفضول.

77
00:04:37,111 --> 00:04:39,948
‫لا أستطيع ألّا أسأل، هذا كل شيء.

78
00:04:42,316 --> 00:04:44,719
‫وماذا كان لديها لتقوله عن أسئلتك؟

79
00:04:44,753 --> 00:04:47,321
‫أخبرتني أن أغرب عن وجهها.

80
00:04:48,757 --> 00:04:50,491
‫نعم.

81
00:04:50,559 --> 00:04:52,426
‫ربما كان يجب أن أعرف أنني
‫لن أحصل على أي أجوبة،

82
00:04:52,460 --> 00:04:54,462
‫- منها، صحيح؟
‫- أنا لا أعرف.

83
00:04:54,495 --> 00:04:58,767
‫عندما كنت في مكانك كنت أحيانًا أسأل
‫بعض الأسئلة لأحصل على إجابة.

84
00:04:58,800 --> 00:05:01,670
‫أحيانًا أسأل أسئلة لأرى...

85
00:05:01,670 --> 00:05:03,738
‫أي نوع من ردود الفعل سأحصل عليها.

86
00:05:03,772 --> 00:05:05,974
‫أحيانًا كنت أطرح الأسئلة،

87
00:05:06,007 --> 00:05:08,843
‫وأرى مختلف الإجابات العشوائية بأنتظار...

88
00:05:08,843 --> 00:05:11,980
‫إجابة قد تؤدي لشيء مثير للإهتمام.

89
00:05:15,449 --> 00:05:17,752
‫هذا مضحك.
‫ أحاول إكتشاف،

90
00:05:17,786 --> 00:05:19,788
‫أيّ إسلوبٍ تستخدم حاليًا معي.

91
00:05:21,790 --> 00:05:23,992
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟

92
00:05:28,797 --> 00:05:30,098
‫أنت تحقق بتفاصيل قضية...

93
00:05:30,131 --> 00:05:33,467
‫صعب حقًا معرفة شيء عنها.

94
00:05:34,468 --> 00:05:36,871
‫فقط عندما تعتقد أنك تتحكم بالأمر،
‫سينقلب الأمر عليك.

95
00:05:42,877 --> 00:05:45,847
‫كن حذرًا جدًا مع هذه
‫القصة يا سيّد (واترز).

96
00:05:45,880 --> 00:05:47,816
‫قد تؤذيك.

97
00:05:56,190 --> 00:06:00,161
‫إنه هو. كلا الضابطين أكدا هذا.

98
00:06:00,194 --> 00:06:03,464
‫(مارتي)، أخبر النقيب (ليزلي)
‫أنه يستطيع التحرّك.

99
00:06:03,497 --> 00:06:05,499
‫فرقة التدخل السريع جاهزة.
‫كم سيستغرقون حتى يصلوا إلى هناك؟

100
00:06:05,533 --> 00:06:07,401
‫ساعتان، أكثر أو أقل،
‫سأحصل على التفاصيل الآن.

101
00:06:07,401 --> 00:06:10,071
‫هذا كثير. نحتاجهم هناك بوقت أقل.

102
00:06:10,071 --> 00:06:12,040
‫ليتأكد أحدكم أن الطابق
‫الثالث على علم بالأمر.

103
00:06:12,073 --> 00:06:13,407
‫لنضع ساعة على الشاشة،

104
00:06:13,407 --> 00:06:16,745
‫بها الوقت حتّى وصول القوات
‫الخاصة إلى الموقع، من فضلك.

105
00:06:17,746 --> 00:06:20,048
‫وأنا كنت قلق أنك لا تريد
‫القبض على هذا الرجل.

106
00:06:21,415 --> 00:06:22,583
‫تهانينا يا سيّدي.

107
00:06:22,651 --> 00:06:24,418
‫أنا سعيد لكوني مُخطئ بشأنك.

108
00:06:24,418 --> 00:06:26,554
‫ويا (واترز)،

109
00:06:26,587 --> 00:06:28,189
‫إذا كان هناك شيء تريد معرفته عني،

110
00:06:28,222 --> 00:06:30,759
‫لا تُضايق موظفيني.

111
00:06:30,759 --> 00:06:33,662
‫تحلَّ ببعض الشجاعة.
‫سَلْني بنفسك.

112
00:06:36,430 --> 00:06:38,667
‫أنت لا تزال تعتقد أنني الشخص
‫الذي يجب أن تقلق بشأنه.

113
00:06:39,600 --> 00:06:41,569
‫أنصت، ربما أنا لا أعرف...

114
00:06:41,602 --> 00:06:43,905
‫أي قصة نحن فيها الآن،

115
00:06:43,938 --> 00:06:47,075
‫أو لماذا نحن هنا أو كيف بدأ الأمر.

116
00:06:48,442 --> 00:06:50,444
‫لكن ربما أنا لست الوحيد.

117
00:08:35,030 --> 00:08:36,180
<font color="#f4b735">أهناكَ شخصٌ هنا؟{\pos(190,230)}</font>

118
00:08:42,704 --> 00:08:46,204
<font color="#f4b735">أخبرتكِ... ألم أقل هذا؟{\pos(190,230)}</font>

119
00:08:47,918 --> 00:08:50,228
<font color="#f4b735">‫أختي قالت بأننا لن نراكَ مجددًا.{\pos(190,230)}</font>

120
00:08:50,963 --> 00:08:52,663
<font color="#f4b735">وبِمَ أجبتكِ؟{\pos(190,230)}</font>

121
00:08:53,090 --> 00:08:54,881
<font color="#f4b735">‫وعدت بأني سأعود بكل الأحوال...{\pos(190,230)}</font>

122
00:08:54,883 --> 00:08:59,758
<font color="#f4b735">‫قلت بأنه أذكى من أن
‫يستسلم وهو متقدمٌ هكذا.{\pos(190,230)}</font>

123
00:08:59,763 --> 00:09:02,683
<font color="#f4b735">‫حتّى لو فشل، فسيعود.{\pos(190,230)}</font>

124
00:09:03,878 --> 00:09:05,914
‫لقد حصلت على الأسلحة.

125
00:09:09,583 --> 00:09:12,821
‫من المحتمل أنني حصلت عليهم.

126
00:09:15,356 --> 00:09:17,091
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت،
‫لكنّي متأمل بشأن...

127
00:09:17,091 --> 00:09:19,928
‫أنهم… في طريقهم إلى هنا.

128
00:09:19,928 --> 00:09:22,663
‫أوضحت الولايات المتحدة
‫الأمريكية الأمر بشكل واضح...

129
00:09:22,696 --> 00:09:24,833
‫لأي شخص يستمع،

130
00:09:24,866 --> 00:09:27,568
‫أنهم لا يهتمون بمساعدتي.

131
00:09:28,702 --> 00:09:31,005
‫كيف تكون أنت الشخص الوحيد...

132
00:09:31,039 --> 00:09:32,773
‫الذي يبدو أنه لا يستطيع سماعهم؟

133
00:09:32,841 --> 00:09:36,277
‫من الممكن أحيانًا أن أسمع
‫ما أريد سماعه فقط.

134
00:09:38,746 --> 00:09:41,282
‫لماذا أنت هنا؟

135
00:09:41,282 --> 00:09:44,853
‫أخبرتك لماذا أنا هنا.
‫أنا أعلنت إنضمامي لقتل الروس.

136
00:09:44,886 --> 00:09:48,289
‫هذا هو المكان الوحيد الذي
‫يسمحون لك بفعل ذلك.

137
00:09:48,289 --> 00:09:50,291
‫إنها بلدة كبيرة.

138
00:09:50,291 --> 00:09:51,759
‫يمكنك فعل ذلك في أي مكان.

139
00:09:53,261 --> 00:09:54,762
‫لماذا أنت هنا؟

140
00:10:02,436 --> 00:10:04,238
‫طالما أن الوكالة تدعم منافسيك،

141
00:10:04,272 --> 00:10:06,140
‫ستكون معاناتك شاقة لمجاراة ذلك.

142
00:10:07,775 --> 00:10:09,777
‫كل المعاناة شاقة.

143
00:10:09,810 --> 00:10:12,113
‫لهذا السبب يسمونها "معاناة".

144
00:10:12,146 --> 00:10:14,315
‫ليس بمساعدتي.

145
00:10:14,315 --> 00:10:16,817
‫أستطيع الحصول على أشياء لك...

146
00:10:16,885 --> 00:10:18,786
‫التي لا يمكنك الحصول عليها بمفردك.

147
00:10:18,819 --> 00:10:20,754
‫أستطيع مساعدتك في فعل أشياء
‫لا يمكنك فعلها لوحدك.

148
00:10:20,788 --> 00:10:22,123
‫ليس لفترة طويلة.

149
00:10:22,156 --> 00:10:25,793
‫عاجلًا آم آجلًا ستضع 
‫وكالة المخابرات المركزية حدًا لذلك.

150
00:10:26,794 --> 00:10:28,162
‫لقد حاولوا بالفعل.

151
00:10:30,764 --> 00:10:32,901
‫أنا هنا ضد أوامرهم.

152
00:10:32,934 --> 00:10:36,804
‫وأنا أوفر لك المؤن بدون علمهم.

153
00:10:36,837 --> 00:10:38,907
‫لماذا؟

154
00:10:42,843 --> 00:10:45,346
‫لقد مرّ عليّ جيلين وأحارب الروس.

155
00:10:46,480 --> 00:10:49,317
‫هذه ساحة المعركة
‫حيث نهزمهم أخيرًا.

156
00:10:50,818 --> 00:10:53,421
‫الشخص الذي يوجه الضربة الأخيرة...

157
00:10:53,454 --> 00:10:57,025
‫لا يمكن أن يكون مجرد مخادع تعتقد وكالة
‫المخابرات المركزية أنها يمكن أن تسيطر عليه.

158
00:10:58,026 --> 00:11:00,128
‫يجب أن يكون شخصًا يستحق هذه اللحظة.

159
00:11:04,698 --> 00:11:06,700
‫أنا أقمت هنا أكثر مما تتخيل.

160
00:11:07,501 --> 00:11:10,704
‫سمعت ما يُهمس عنك في التلال.

161
00:11:12,140 --> 00:11:14,308
‫أنت من يجب أن يكون أن متواجدًا...

162
00:11:14,342 --> 00:11:16,945
‫عندما يستقر الغبار أخيرًا.

163
00:11:19,813 --> 00:11:21,382
‫من هذه؟

164
00:11:23,717 --> 00:11:25,987
‫أنت تسمع همسًا في التلال.

165
00:11:27,388 --> 00:11:29,157
‫هي التي تهمس.

166
00:11:31,725 --> 00:11:33,727
‫إذا كنت تريد الانضمام لنا هنا…

167
00:11:34,828 --> 00:11:36,697
‫عليك أن تقنعها أيضًا.

168
00:11:38,866 --> 00:11:40,368
‫زوجتي.

169
00:11:54,748 --> 00:11:55,749
‫هناك لحظة…

170
00:11:57,751 --> 00:11:59,420
‫عندما تعرف أنهم يرون فقط...

171
00:11:59,420 --> 00:12:01,389
‫نسختك التي يريدون رؤيتها.

172
00:12:03,391 --> 00:12:05,393
‫وبعد ذلك هناك لحظة أخرى…

173
00:12:06,760 --> 00:12:10,164
‫حيث يدركون أنهم كانوا مخطئين.

174
00:12:10,198 --> 00:12:13,767
‫هناك نسخة أخرى منك في مكان ما بداخلك.

175
00:12:13,767 --> 00:12:16,270
‫ربما كانت هناك دائمًا.

176
00:12:17,105 --> 00:12:19,773
‫و أنت فقط ترى بأنها تعيث فسادًا عليهم.

177
00:12:22,943 --> 00:12:24,112
‫أعني، مع زوجي،

178
00:12:24,112 --> 00:12:25,779
‫لم يكن الأمر مفاجئًا.

179
00:12:25,779 --> 00:12:28,282
‫قبل أن أقول له شيئًا، أنا…

180
00:12:29,283 --> 00:12:31,852
‫لقد شككت في ذلك...

181
00:12:31,885 --> 00:12:34,555
‫أنه يعاني مع نسخة من زوجته...

182
00:12:34,588 --> 00:12:40,128
‫لم تكن تبذل قصارى جهدها لتمنع إزعاجه.

183
00:12:42,130 --> 00:12:44,132
‫لكن مع إبني…

184
00:12:47,135 --> 00:12:48,802
‫هذا هو الجزء الأصعب.

185
00:12:49,970 --> 00:12:53,141
‫أن تشعر بطفلك ينظر إليك بهذه الطريقة.

186
00:12:53,141 --> 00:12:54,808
‫بأي طريقة؟

187
00:12:57,111 --> 00:13:00,814
‫كشخص…

188
00:13:02,150 --> 00:13:03,817
‫لا يستحق العناء من أجله.

189
00:13:09,823 --> 00:13:11,825
‫- تعرفين…
‫- كم الوقت الآن؟

190
00:13:12,626 --> 00:13:15,963
‫- الثامنة و 27 دقيقة.
‫- اللعنة.

191
00:13:15,996 --> 00:13:18,832
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أذهب إلى المصرف. يفتحون في التاسعة،

192
00:13:18,832 --> 00:13:23,171
‫وإذا لم أكن هناك وقتها فأني
‫لن أحصل على فرصة للتحدث معهم.

193
00:13:23,171 --> 00:13:25,973
‫قبل أن ترحلي، هناك شيء
‫يجب أن أخبركِ به.

194
00:13:26,006 --> 00:13:27,007
‫حقًا؟ ما الأمر؟

195
00:13:28,076 --> 00:13:31,345
‫وصلتني رسالة من مقاولي هذا الصباح،

196
00:13:32,280 --> 00:13:35,183
‫لقد تغيرت بعض الأمور،
‫والآن هو مستعد ليبدأ.

197
00:13:35,183 --> 00:13:39,187
‫إتضح أنه يجب أن أكون
‫هناك قبل أن يبدأ، لذا…

198
00:13:40,154 --> 00:13:42,823
‫أعتقد أنني يجب أن أرحل.

199
00:13:46,360 --> 00:13:49,863
‫لذا، كنت لأقوم بالتأخير،

200
00:13:49,863 --> 00:13:52,100
‫- لكن إذا فاتتني هذا الموعد…
‫- لا.

201
00:13:52,133 --> 00:13:53,534
‫أنا متفهمة لذلك.

202
00:13:58,172 --> 00:13:59,873
‫أتريدين القدوم؟

203
00:14:01,209 --> 00:14:04,312
‫- ماذا، لـ"مونتانا"؟
‫- نعم.

204
00:14:06,013 --> 00:14:07,348
‫أنت لا تمزح، أليس كذلك؟

205
00:14:07,381 --> 00:14:09,850
‫لا أعتقد ذلك.

206
00:14:13,321 --> 00:14:15,323
‫لا أستطيع الذهاب إلى "مونتانا"، أنا…

207
00:14:16,324 --> 00:14:18,326
‫لديّ أشياء لأفعلها هنا.

208
00:14:19,327 --> 00:14:21,329
‫حسنًا…

209
00:14:22,230 --> 00:14:24,865
‫لقد إستمتعت ليلة أمس.
‫وأنتِ؟

210
00:14:28,068 --> 00:14:30,003
‫نعم. إستمتعت.

211
00:14:31,004 --> 00:14:33,241
‫لا أعرف. أشعرني الأمر...

212
00:14:33,241 --> 00:14:36,577
‫بأنه كالبداية وليس النهاية.

213
00:14:46,086 --> 00:14:47,087
‫هاكَ ما سيحدث...

214
00:14:47,155 --> 00:14:49,557
‫سأذهب لتناول القهوة،

215
00:14:49,590 --> 00:14:50,991
‫ثمّ سأذهبُ عندها
‫إلى البنك...

216
00:14:51,024 --> 00:14:53,561
‫وأصرخُ على الغرباءِ
‫لمدة ساعتين،

217
00:14:53,594 --> 00:14:56,164
‫وعندَ إنتهاء كلّ هذا،

218
00:14:56,197 --> 00:14:59,032
‫سنعود إلى هنا،
‫وسنعدّ الغداء...

219
00:14:59,066 --> 00:15:00,934
‫وسنتحدّثُ عن الأمر.

220
00:15:00,934 --> 00:15:02,336
‫أنا لا أرفض الأمر.

221
00:15:02,370 --> 00:15:05,038
‫أقصد، من يعلم.
‫يمكن أن يكون هذا ممتعًا لعدة أيام.

222
00:15:05,072 --> 00:15:07,007
‫عليّ فقط التعامُلُ مع هذا الآن.

223
00:15:07,040 --> 00:15:08,075
‫.لا أستطيع القيامَ بذلك

224
00:15:08,108 --> 00:15:09,677
‫- لا تستطيع القيام بماذا؟
‫- نعم، أنا...

225
00:15:09,710 --> 00:15:13,013
‫لن أكون هنا
‫عندما تعودين بعد بضعِ ساعات.

226
00:15:13,046 --> 00:15:15,616
‫أنا آسف، لكنّي لا أستطيع الانتظار.

227
00:15:15,616 --> 00:15:17,718
‫- ألا تستطيع؟ لما لا تستطيع؟
‫- حسنًا...

228
00:15:17,751 --> 00:15:19,287
‫لما لا تستطيع الانتظار
‫حتى وقت الغداء...

229
00:15:19,287 --> 00:15:21,589
‫لتبدأ رّحلة ستستغرقك ثلاثة أيّام؟

230
00:15:21,622 --> 00:15:25,092
‫أجل، حسنًا، الليلة الماضية...

231
00:15:26,460 --> 00:15:28,429
‫قلتِ لذلك الضّابطِ
‫الذّي أوقفنا...

232
00:15:28,462 --> 00:15:29,930
‫أنّني زوجكِ.

233
00:15:31,432 --> 00:15:34,067
‫لماذا تعتقدي أنّكِ
‫فعلتِ هذا؟

234
00:15:34,101 --> 00:15:35,303
‫أنا لا أعلم.

235
00:15:35,303 --> 00:15:39,473
‫لماذا كذِبتِ 
‫على الشّرطة؟

236
00:15:42,075 --> 00:15:44,044
‫ولماذا شعرتِ، أنت تعلمين،

237
00:15:44,077 --> 00:15:46,314
‫أنّه عليكِ حمايتي
‫منهم؟

238
00:15:59,627 --> 00:16:01,662
‫كانوا يبحثون عنكَ.

239
00:16:06,267 --> 00:16:08,636
‫لماذا كانوا يبحثون عنك؟

240
00:16:15,008 --> 00:16:17,645
‫لماذا كانوا يبحثون عنك؟

241
00:16:17,678 --> 00:16:21,615
‫مهما كانت الكوابيس التيّ 
‫تتخيّلينها الآن،

242
00:16:21,649 --> 00:16:23,617
‫من فضلك إفهمي أنّ الأمر ليس كذلك.

243
00:16:23,651 --> 00:16:26,754
‫هذا شيء مُتعلّق بالسّياسة.

244
00:16:26,787 --> 00:16:29,757
‫أنا شاركت في حربًا...

245
00:16:29,790 --> 00:16:32,092
‫دعَمتها دولتي،

246
00:16:32,125 --> 00:16:35,663
‫ضدَّ أعداءٍ كانت تُدينهم دولتي.

247
00:16:35,696 --> 00:16:37,698
‫قمت بذلك...

248
00:16:39,300 --> 00:16:41,635
‫قمتُ بذلك على 
‫الجانبِ الخطأ من الحدود،

249
00:16:41,669 --> 00:16:43,704
‫ولا ينبغي أن يكون الأمر مهمًّا.

250
00:16:45,038 --> 00:16:46,640
‫لكن بالنسبة للشّعب
‫فقد كان الأمر مهمًا،

251
00:16:46,674 --> 00:16:49,209
‫مهمًا جدًا.

252
00:16:49,277 --> 00:16:52,380
‫هذا كلّه من الماضي يا (زوي).

253
00:16:52,380 --> 00:16:54,682
‫- هل أنا في خطر؟
‫- لا.

254
00:16:54,715 --> 00:16:57,385
‫ما إن نذهب في طريقنا،
‫سأصلح كلّ شيء.

255
00:16:57,385 --> 00:16:59,052
‫هل أنا في خطرٍ منكَ؟

256
00:17:02,690 --> 00:17:04,658
‫لا يا (زوي).

257
00:17:07,495 --> 00:17:09,129
‫لا.

258
00:17:09,162 --> 00:17:11,565
‫اللعنة.

259
00:17:11,565 --> 00:17:14,668
‫انظري، يمكنكِ القدوم معي...

260
00:17:14,702 --> 00:17:16,670
‫أو يمكنك...

261
00:17:16,704 --> 00:17:18,306
‫المغادرة من هذا الباب.

262
00:17:19,707 --> 00:17:21,709
‫سأكون...

263
00:17:23,210 --> 00:17:25,045
‫أنت تعلمين، كمن لم يكن هنا.

264
00:17:29,583 --> 00:17:30,851
‫كأنّك لم تكن هنا.

265
00:17:30,884 --> 00:17:33,854
‫حسنًا، كما تعلمين،

266
00:17:33,887 --> 00:17:36,189
‫فإنّهم قد يسألونك، لكن...

267
00:17:37,591 --> 00:17:39,827
‫لم تقومي بأيّ شيء خاطئ.
‫أخبريهم بالحقيقة فقط،

268
00:17:39,860 --> 00:17:43,263
‫أنّني كذبتُ عليك ثمّ رحلت.

269
00:17:43,331 --> 00:17:45,699
‫لقد كذبت عليّ.

270
00:17:45,733 --> 00:17:47,368
‫أجل.

271
00:17:49,102 --> 00:17:51,572
‫لقد كذبت عليّ.

272
00:17:51,605 --> 00:17:53,240
‫وثم ستتركني مع الإستجوابات.

273
00:17:53,273 --> 00:17:55,443
‫إلى أي مدى سأبدو غبيّة...

274
00:17:55,443 --> 00:17:57,110
‫لعدم رؤيتي لهذا؟

275
00:17:57,110 --> 00:17:59,613
‫إلى أي مدى سأكون وحيدة؟
‫إلى أيّ مدى سأكون مكتئبة؟

276
00:17:59,613 --> 00:18:01,882
‫من السهل عليك أن تقول
‫أنّه لا توجد عواقب.

277
00:18:01,915 --> 00:18:03,116
‫ستكون هناك عواقب.

278
00:18:03,116 --> 00:18:05,218
‫لا شيء منها سيؤثّر عليك.

279
00:18:13,226 --> 00:18:15,629
‫عليّ أن أجيب على هذا. هذه ابنتي.

280
00:18:19,266 --> 00:18:21,402
‫لا، لا. أنا لا أزال هنا.

281
00:18:21,435 --> 00:18:23,537
‫أجل، لم أغادر.

282
00:18:23,571 --> 00:18:25,639
‫أعلم.
‫أعلم أنّ الوقتَ قصير.

283
00:18:33,246 --> 00:18:35,215
‫حسنًا، لأنّه سيكون عليّ المُغادرة وحيدًا،

284
00:18:35,248 --> 00:18:37,284
‫ولكنّي لم أرِد المغادرة وحيدًا.

285
00:18:38,452 --> 00:18:40,120
‫بل معها عوضًا عن ذلك.

286
00:18:41,254 --> 00:18:43,491
‫أنتِ تعلمين،

287
00:18:43,491 --> 00:18:45,493
‫فكّري في ذلك لثانية.

288
00:18:45,493 --> 00:18:47,595
‫أراهن أنّكِ ستكتشفين حلًا.

289
00:18:51,432 --> 00:18:53,834
‫لماذا تريدين فعل ذلك؟

290
00:19:02,943 --> 00:19:04,277
‫إنها تُريد التّحدث معكِ.

291
00:19:04,311 --> 00:19:05,813
‫من فضلك لا تتحرّك.

292
00:19:30,471 --> 00:19:31,872
‫مرحبًا؟

293
00:19:33,474 --> 00:19:34,875
‫مرحبًا يا (زوي).

294
00:19:36,477 --> 00:19:38,479
‫إسمي (إيميلي).

295
00:19:40,481 --> 00:19:42,483
‫أعرف كيف تشعرين الآن.

296
00:19:43,484 --> 00:19:47,287
‫أعلم لأنّه من المحتمل أنّي الشخص
‫الوحيد الأخر على سطح الأرض...

297
00:19:47,320 --> 00:19:48,722
‫الذي شعر بذلك أيضًا.

298
00:19:50,724 --> 00:19:52,626
‫في عيد ميلادي الثامن عشر،

299
00:19:52,660 --> 00:19:54,294
‫أجلسني والدي معه...

300
00:19:54,327 --> 00:20:00,968
‫وأخبرني أنّ عالمي لم يكن كما اعتقدته.

301
00:20:01,001 --> 00:20:04,905
‫حتى ذلك الوقت كانت تدور
‫حول كرة القدم، دعامات الأسنان.

302
00:20:04,905 --> 00:20:08,375
‫كما تعلمين، المُخيم الصيفي.

303
00:20:08,408 --> 00:20:10,711
‫لكن قبل هذا،

304
00:20:10,744 --> 00:20:14,314
‫قبل هذا بمدة طويلة،
‫قبل أن أولد،

305
00:20:14,347 --> 00:20:16,216
‫كانت هناك حرب...

306
00:20:17,918 --> 00:20:20,754
‫إنتهت بشكلٍ سيء جدًا...

307
00:20:20,754 --> 00:20:23,591
‫وقد أجبرَ الهروب والديّ...

308
00:20:23,591 --> 00:20:27,260
‫على الإختباء تحت أسماء مستعارة.

309
00:20:30,498 --> 00:20:32,399
‫لم أستطع التنفس.

310
00:20:32,432 --> 00:20:36,036
‫كنتُ خائفة جدًا منه.

311
00:20:36,069 --> 00:20:38,872
‫تخيّلت كل الأشياء
‫التّي فعلها،

312
00:20:38,906 --> 00:20:40,908
‫الدماء الذي لطخت يداه.

313
00:20:42,442 --> 00:20:45,746
‫لكن أعتقد أنّ أكثر شيء مرعبٍ
‫خطر على بالي...

314
00:20:45,779 --> 00:20:48,348
‫كيف أستطيع الثقة في شخص...

315
00:20:48,381 --> 00:20:50,417
‫لديه شيء يخفيه عنّي...

316
00:20:50,450 --> 00:20:53,286
‫بأهمية الإسم؟

317
00:20:54,454 --> 00:20:56,924
‫ثمّ جلست أمّي بجانبي،

318
00:20:56,957 --> 00:20:59,627
‫وضمّت يديّ بيديها.

319
00:20:59,627 --> 00:21:01,294
‫وقالت...

320
00:21:02,429 --> 00:21:05,766
‫"الإسم ليس في مكانة أعلى من كونه مُجرد إسم.

321
00:21:05,799 --> 00:21:11,772
‫"صوت نقوله في حضوره.
‫مُجرد نسمة من هواء."

322
00:21:11,805 --> 00:21:14,074
‫الذي يكون ذا معنى ليس ما ندعوه به.

323
00:21:14,107 --> 00:21:15,743
‫بل ماهيته.

324
00:21:17,477 --> 00:21:20,080
‫الخير الذّي فعله.
‫المعاناة التّي خفّفها.

325
00:21:20,113 --> 00:21:22,415
‫الأرواح التّي أنقذها.

326
00:21:22,449 --> 00:21:24,652
‫أرواح كثيرة.

327
00:21:24,652 --> 00:21:26,286
‫حياتها هي.

328
00:21:27,655 --> 00:21:29,289
‫لقد قام بتحريرها...

329
00:21:31,659 --> 00:21:34,327
‫لأكون في يومًا ما،
‫حُرّة.

330
00:21:37,665 --> 00:21:40,333
‫الإسم ليس في مكانة أعلى من كونه مُجرد إسم.

331
00:21:42,970 --> 00:21:46,439
‫وإن كان الإسم الجديد هو ثمن الحرية،

332
00:21:46,473 --> 00:21:48,475
‫ثمن جعله ذا معنى، ذا غرض ما،

333
00:21:48,508 --> 00:21:50,678
‫لإيجاد مكان في العالم للمناهضة من أجله...

334
00:21:50,678 --> 00:21:52,445
‫والقيام بشيء جيّد...

335
00:21:59,352 --> 00:22:01,689
‫عندها سيكون ثمنًا قليلاً لدفعه.

336
00:22:05,458 --> 00:22:08,596
‫قام أبي بحمايتي.

337
00:22:08,629 --> 00:22:11,364
‫قام بحماية أمّي.

338
00:22:11,364 --> 00:22:15,368
‫يمكنني سماع ذلك في صوته.
‫لقد أراد حمايتك.

339
00:22:15,368 --> 00:22:16,870
‫وسيفعل.

340
00:22:18,471 --> 00:22:21,341
‫إن أردتِ.
‫إن تركته يفعل ذلك.

341
00:22:22,042 --> 00:22:24,978
‫الوقت قصير، عليّ الذّهاب،
‫وكذلك بالنّسبة له.

342
00:22:25,012 --> 00:22:27,514
‫إذن، إذهبي أو إبقي.

343
00:22:27,547 --> 00:22:29,516
‫بأيّ طريقة.

344
00:22:29,549 --> 00:22:30,851
‫أردتك فقط أن تعلمي...

345
00:22:30,884 --> 00:22:33,153
‫من الذي تقاطعت طُرقك معه،

346
00:22:33,186 --> 00:22:35,823
‫لا يهم الإسم الذّي تعرفينه به.

347
00:23:16,529 --> 00:23:18,565
‫لا تكن هنا عندما أعود.

348
00:26:58,318 --> 00:27:01,989
‫(زوي)، (زوي)! لا بأس.

349
00:27:01,989 --> 00:27:03,924
‫- لا بأس؟ ما الذّي لا بأس به؟
‫- أجل.

350
00:27:03,957 --> 00:27:06,126
‫- نحن ذاهبون...
‫- أنا لستُ ذاهبة معك إلى أي مكان.

351
00:27:06,159 --> 00:27:07,427
‫لا يوجد وقت للتجادل الآن.

352
00:27:07,460 --> 00:27:10,163
‫أنتِ لستِ بأمانٍ هنا.
‫(زوي).

353
00:27:10,163 --> 00:27:12,665
‫- أنا ذاهبة إلى الشرطة.
‫- أنا لا أعلم...

354
00:27:12,665 --> 00:27:13,800
‫إن كنت بأمان هناك أيضًا.

355
00:27:13,833 --> 00:27:16,904
‫أنا لست بأمان مع الشرطة،
‫لكنّني بأمان معك؟

356
00:27:16,937 --> 00:27:18,939
‫إنّه موقف مختلف الآن يا (زوي).

357
00:27:18,972 --> 00:27:20,773
‫لا أعلم من يمكننا الثّقة به.

358
00:27:20,807 --> 00:27:22,976
‫إبتعد عن سيّارتي.

359
00:27:23,977 --> 00:27:25,645
‫لا أستطيع ترككِ تذهبين.

360
00:27:35,355 --> 00:27:38,325
‫لا، أحتاج لثلاث أميال.
‫مُتبقي خمسة عشر دقيقة.

361
00:27:38,358 --> 00:27:40,327
‫هل الطائرة بدون طيار تبث بث مُباشرة الآن؟

362
00:27:40,360 --> 00:27:41,694
‫بعد أربع دقائق.

363
00:27:41,694 --> 00:27:43,696
‫مرحبًا. هل أخذتِ نصف اليوم أجازة؟

364
00:27:43,696 --> 00:27:45,365
‫كانت لديّ مهمة لأتكفل بها.

365
00:27:45,365 --> 00:27:47,434
‫- أي نوع من المهمات؟
‫- (آدمز)!

366
00:27:47,467 --> 00:27:49,036
‫هذا النوع من المهمات.

367
00:27:52,039 --> 00:27:54,041
‫يعتقد (جو) أنّي ذهبت
‫للسنيما هذا الصباح...

368
00:27:54,041 --> 00:27:58,145
‫- أو شيئًا ما.
‫- لا أعتقد أنهم يعرضون أفلامًا الساعة السابعة والنّصف صباحًا.

369
00:27:59,146 --> 00:28:00,780
‫في الحقيقة، أنا لا أعلم...

370
00:28:00,813 --> 00:28:02,782
‫إن كانوا يعرضون أفلامًا 
‫الساعة السابعة والنّصف صباحًا.

371
00:28:02,815 --> 00:28:04,451
‫آخر مرة ذهبت فيها لمشاهدة فيلم،

372
00:28:04,484 --> 00:28:06,853
‫رأيت التوقيت في الجريدة...

373
00:28:06,886 --> 00:28:10,890
‫ثم اشتريت تذكرة من الشّباك الصغير... نقدًا.

374
00:28:13,961 --> 00:28:15,695
‫ماذا؟

375
00:28:17,230 --> 00:28:19,132
‫كلا، كنتُ فقط...

376
00:28:19,166 --> 00:28:21,134
‫تذكّرتُ فقط أنّ آخر مرة،

377
00:28:21,168 --> 00:28:23,236
‫شاهدت فيها فيلمًا كانت مع (تشيب).

378
00:28:28,408 --> 00:28:30,510
‫- آسفة.
‫- على ماذا؟

379
00:28:30,543 --> 00:28:33,413
‫لا، أنا فقط أحاول
‫بكلّ جهدٍ أن لا أذكر الأمر،

380
00:28:33,413 --> 00:28:35,382
‫وثم بالطبع، دخلت في صلب الموضوع مباشرة.

381
00:28:37,384 --> 00:28:40,087
‫أتعتقدي أنّ عدم التّحدث عنه...

382
00:28:40,087 --> 00:28:41,854
‫قد يجعله أسوء؟

383
00:28:44,257 --> 00:28:47,260
‫بالتأكيد لا يجعلك تشعر
‫بأي تحسّنٍ، أليس كذلك؟

384
00:28:52,032 --> 00:28:54,201
‫لم تذهبي إلى المنزل 
‫منذ حدوث ذلك الأمر.

385
00:28:57,270 --> 00:28:59,872
‫بمجرّد أن نُخرج أنفسنا...

386
00:28:59,906 --> 00:29:01,774
‫من أيًا كان هذا...

387
00:29:02,909 --> 00:29:04,077
‫ربّما يُمكننا معالجة هذا.

388
00:29:05,078 --> 00:29:06,746
‫أجل.

389
00:29:11,584 --> 00:29:13,953
‫أي أخبارٍ هذا الصباح؟

390
00:29:14,021 --> 00:29:16,123
‫نعم. (سالي سينجلتون)...

391
00:29:16,123 --> 00:29:17,790
‫وأنا تناولنا بعض الخبز في مطعم "أب".

392
00:29:17,790 --> 00:29:20,760
‫وقد سألتها عن صديقنا هناك.

393
00:29:24,964 --> 00:29:26,966
‫أخبرتها أنّه يجب أن يكون على معرفة...

394
00:29:27,034 --> 00:29:28,868
‫بأحد الحاخامات رفيعي المستوى
‫للحصول على مهمة كهذه.

395
00:29:28,901 --> 00:29:31,271
‫- (بورتر) أو (برادي).
‫- هذا ما قلته.

396
00:29:31,304 --> 00:29:35,042
‫- أنت تعلمين، من الممكن أن (ماير)...
‫- الجميع يكرهه.

397
00:29:35,075 --> 00:29:36,876
‫ماذا تقصدين بـ"الجميع"؟

398
00:29:36,909 --> 00:29:39,079
‫الجميع يكرهه حرفيًا.

399
00:29:39,112 --> 00:29:42,149
‫هل تعرف كيف يطرح طفل في
‫الرابعة من عمره سؤالًا بسيطًا،

400
00:29:42,149 --> 00:29:43,916
‫ثم تجيبه،

401
00:29:43,950 --> 00:29:45,952
‫ثمّ يسألون "لماذا هذا"؟

402
00:29:45,985 --> 00:29:47,320
‫ثمّ تقوم بالإجابة،

403
00:29:47,320 --> 00:29:50,323
‫ثمّ رده يكون "لماذا؟ بشكل مُتكرر".

404
00:29:50,323 --> 00:29:51,891
‫حتى غاية وصول شرحك إلى...

405
00:29:51,924 --> 00:29:53,293
‫نظريّةَ طبيعة الحقيقة؟

406
00:29:53,326 --> 00:29:56,296
‫- أجل.
‫- هذا كيف يكون هو.

407
00:29:56,329 --> 00:29:58,965
‫قالت (سالي)، وأنا أقتبس من كلامها،

408
00:29:58,998 --> 00:30:00,900
‫"إنّه أكثر فضوليّ لعين...

409
00:30:00,933 --> 00:30:04,604
‫في تاريخ المُخابرات المركزية."

410
00:30:04,637 --> 00:30:08,441
‫(فارس حماد) لديه كلّ هذا النفوذ.

411
00:30:08,475 --> 00:30:11,844
‫نحن نتّبع أثاره.

412
00:30:11,844 --> 00:30:14,614
‫ثم يأتي شخص فضولي
‫غير مؤهل لا أحد يحبّه...

413
00:30:14,647 --> 00:30:16,849
‫يصبح مسؤولًا عن هذه العمليّة؟

414
00:30:16,849 --> 00:30:19,086
‫كيف لهذا أن يكون منطقي؟

415
00:30:21,088 --> 00:30:22,489
‫لا يمكن أن يكون.

416
00:30:24,091 --> 00:30:26,459
‫لا يبدو أنّكَ قلق بشأن هذا كثيرًا.

417
00:30:26,493 --> 00:30:29,862
‫حسنًا، يمكنني أن أفهم
‫لما أنتِ قلقة.

418
00:30:29,862 --> 00:30:32,999
‫هذا كيف علمتك بكيف
‫تكونين بارعة فاللعبة، كشُرطية.

419
00:30:33,032 --> 00:30:34,934
‫بالنّسبة إلى الشرطي،

420
00:30:34,967 --> 00:30:37,537
‫اللغز هو شيء يجب حلّه.

421
00:30:37,537 --> 00:30:39,339
‫لكنّ الألاعيب الأخرى.

422
00:30:39,372 --> 00:30:42,109
‫التّي كنّا نلعبها أنا
‫و(تشايس) عندما كنّا صغارًا.

423
00:30:42,142 --> 00:30:45,945
‫اللعبة التي بدأت
‫أدرك أننا نلعبها مُجددًا...

424
00:30:45,978 --> 00:30:48,981
‫هذه اللعبة بلا قواعد.

425
00:30:49,015 --> 00:30:51,218
‫لا يوجد حل لألغازها.

426
00:30:51,218 --> 00:30:53,886
‫إنها تؤدي إلى ألغاز أخرى فحسب.

427
00:30:55,054 --> 00:30:58,958
‫هذا ما يجعل هذه اللعبة مثيرة للإهتمام.

428
00:30:58,991 --> 00:31:01,328
‫إنها ليست لضعيفي القلب.

429
00:31:02,662 --> 00:31:04,964
‫لكنها بمثابة مُخدر متميز.

430
00:31:04,997 --> 00:31:06,866
‫لدينا مُشكلة هنا.

431
00:31:08,034 --> 00:31:11,904
‫هناك سيارة تُغادر مكان الهدف.

432
00:31:14,040 --> 00:31:15,575
‫أيمكننا تكبير الصورة؟

433
00:31:21,148 --> 00:31:22,549
‫من على متنها؟

434
00:31:22,582 --> 00:31:24,251
‫ليس هناك أدنى فكرة عن عدد الجثث.

435
00:31:25,185 --> 00:31:27,019
‫القوات الخاصة لا تزال على بُعد سبع دقائق.

436
00:31:27,053 --> 00:31:28,921
‫إتبعوا السيارة.

437
00:31:33,726 --> 00:31:35,262
‫إنتظر.

438
00:31:36,263 --> 00:31:38,898
‫الشجرة تُغطي الشارع، من الصعب الرؤية.

439
00:31:42,034 --> 00:31:44,937
‫- اللعنة.
‫- سأطلب من القوات الإقتراب منه.

440
00:32:30,172 --> 00:32:32,692
<font color="#f4b735">‫أصعب جزء هو...{\pos(190,230)}</font>

441
00:32:32,758 --> 00:32:35,358
<font color="#f4b735">‫التهدئة لعقل قاس.{\pos(190,230)}</font>

442
00:32:38,138 --> 00:32:39,838
<font color="#f4b735">‫هؤلاء نساء أذكياء.{\pos(190,230)}</font>

443
00:32:39,848 --> 00:32:41,148
<font color="#f4b735">‫نساء من الأخيار...{\pos(190,230)}</font>

444
00:32:41,268 --> 00:32:43,818
<font color="#f4b735">‫لكنه تم إخبارهم مرات عديدة...{\pos(190,230)}</font>

445
00:32:43,894 --> 00:32:45,594
<font color="#f4b735">‫أنه لا يجب الثقة بنا.{\pos(190,260)}</font>

446
00:32:45,605 --> 00:32:48,005
<font color="#f4b735">‫هذا كل ما هم على علم به.{\pos(190,230)}</font>

447
00:32:48,108 --> 00:32:50,058
<font color="#f4b735">‫لكنكِ ستسمرين بإخبارهم.{\pos(190,230)}</font>

448
00:32:50,069 --> 00:32:51,769
<font color="#f4b735">‫بالطبع سأستمر بإخبارهم.{\pos(190,230)}</font>

449
00:32:52,069 --> 00:32:55,019
<font color="#f4b735">‫بعض القصص تأخذ وقتًا للترسخ.{\pos(190,230)}</font>

450
00:32:55,030 --> 00:32:58,030
<font color="#f4b735">‫سأقودهم من البداية للنهاية بقدر ما عليّ تكراره،{\pos(190,230)}</font>

451
00:32:58,034 --> 00:32:59,534
<font color="#f4b735">‫للمدة التي عليّ أن أقضيها.{\pos(190,230)}</font>

452
00:32:59,829 --> 00:33:01,829
<font color="#f4b735">‫سأستمر بالشرح لهم...{\pos(190,230)}</font>

453
00:33:02,249 --> 00:33:05,249
<font color="#f4b735">‫أن جماعة "بشتون" و "أوزبكستان"
‫و "هزارة" لا يهموا على الإطلاق،{\pos(190,220)}</font>

454
00:33:06,209 --> 00:33:09,159
<font color="#f4b735">‫أنك شخصًا يُمكنهم جميعًا الوثوق به.{\pos(190,230)}</font>

455
00:33:10,340 --> 00:33:12,340
<font color="#f4b735">‫شخصًا يُمكنه أن يقودهم
‫جميعًا إلى المعركة...{\pos(190,220)}</font>

456
00:33:12,930 --> 00:33:18,030
<font color="#f4b735">‫ليتخلص من الإتحاد السوفيتي
‫وأخيرًا يجلب السلام إلى...{\pos(190,220)}</font>

457
00:33:18,530 --> 00:33:19,930
<font color="#f4b735">‫من هذا؟{\pos(190,230)}</font>

458
00:33:22,850 --> 00:33:25,350
<font color="#f4b735">‫هذا هو الرجل الذي حدثتِك عنه.{\pos(190,230)}</font>

459
00:33:25,519 --> 00:33:28,219
<font color="#f4b735">‫هذا هو (جون).
‫إنه هنا للمُساعدة.{\pos(190,220)}</font>

460
00:33:28,859 --> 00:33:31,459
<font color="#f4b735">‫هذه زوجتي (بيلور) يا (جون).{\pos(190,230)}</font>

461
00:33:34,481 --> 00:33:36,048
‫المخابرات المركزية.

462
00:33:36,780 --> 00:33:37,880
<font color="#f4b735">‫ليس حقًا.{\pos(190,230)}</font>

463
00:33:39,350 --> 00:33:41,250
<font color="#f4b735">‫إنه لمن الرائع مُقابلتك.{\pos(190,230)}</font>

464
00:33:41,830 --> 00:33:43,330
<font color="#f4b735">‫هذه ليست فكرة سديدة.{\pos(190,230)}</font>

465
00:33:43,620 --> 00:33:44,920
<font color="#f4b735">‫بالطبع إنها كذلك.{\pos(190,230)}</font>

466
00:33:45,850 --> 00:33:47,350
<font color="#f4b735">‫كلا، إنها ليست سديدة.{\pos(190,230)}</font>

467
00:33:48,879 --> 00:33:50,879
<font color="#f4b735">‫إنه هنا للمُساعدة.{\pos(190,230)}</font>

468
00:33:51,215 --> 00:33:55,415
<font color="#f4b735">‫ربما عليكِ إعطاءه الفرصة
‫لإخبارك بطريقة تقديمه ليد العون.{\pos(190,220)}</font>

469
00:33:59,372 --> 00:34:02,141
‫أنت هنا للمساعدة؟ حسنًا.

470
00:34:02,174 --> 00:34:04,076
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

471
00:34:04,076 --> 00:34:06,413
‫حسنًا، من الناحية التكتيكية...

472
00:34:06,413 --> 00:34:08,848
‫- يُمكنني تقديم...
‫- زوجي خبير تكتيكي بارع.

473
00:34:08,881 --> 00:34:11,150
‫- ماذا ستفعل من أجلنا؟
‫- لديّ معلومات...

474
00:34:11,183 --> 00:34:14,186
‫عن قوة وحدة الإتحاد السوفيتي التي لا تعطيها
‫الوكالة لدائرة الإستخبارات المشتركة حتى.

475
00:34:14,220 --> 00:34:17,189
‫نحن نعلم المزيد عن قوة وحدتهم أكثر
‫مما تعلم دائرة الإستخبارات المشتركة أيضًا.

476
00:34:17,223 --> 00:34:19,359
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

477
00:34:19,392 --> 00:34:20,593
‫لديّ أربع حقائب...

478
00:34:20,593 --> 00:34:22,695
‫بها بنادق قنص "إم 21" في طريقها لهنا.

479
00:34:22,729 --> 00:34:24,263
‫يُمكنك ربما إستخدام هؤلاء؟

480
00:34:24,331 --> 00:34:27,166
‫إذا كان يُمكنك توفير هذه الأسلحة...
‫وركز على "أسلوب الإحتمال"...

481
00:34:27,199 --> 00:34:29,235
‫ربما يُمكنك البدء في قتل ظباط روس...

482
00:34:29,268 --> 00:34:30,570
‫من على بُعد 182 متر.

483
00:34:30,603 --> 00:34:32,271
‫ربما يُمكنك قتل حفنة منهم.

484
00:34:32,339 --> 00:34:35,274
‫ربما يُمكنك توليد بعض الفوضى في صفوفهم.

485
00:34:35,342 --> 00:34:37,444
‫لكن لا يُمكنك حل مشاكلنا بهذه الطريقة.

486
00:34:37,444 --> 00:34:40,447
‫مشاكلنا مُعقدة أكثر من ذلك بكثير،

487
00:34:40,447 --> 00:34:44,083
‫وأنا لا أستطيع رؤية فائدتك لنا.

488
00:34:45,785 --> 00:34:47,454
‫914 متر.

489
00:34:50,457 --> 00:34:51,458
‫ماذا؟

490
00:34:52,425 --> 00:34:54,861
‫يمكنني البدء بقتل ظباط روس من أجلك...

491
00:34:54,894 --> 00:34:56,896
‫من على بُعد 914 متر.

492
00:34:56,929 --> 00:34:59,766
‫182 متر هذا للأطفال.

493
00:35:09,909 --> 00:35:11,778
‫ماذا يحدث يا (مارتي)؟ هيا.

494
00:35:11,811 --> 00:35:13,746
‫- نحن بحاجة إلى الرؤية.
‫- أجيبوني أيها القوات.

495
00:35:13,780 --> 00:35:17,116
‫ما الذي حدث للتو، أيها القوات؟

496
00:35:18,317 --> 00:35:19,919
‫- أيُمكنني أن أحظى بمحادثة، من فضك؟
‫- نحن بحاجة للرؤية، أيها القوات.

497
00:35:19,952 --> 00:35:21,621
‫ماذا يحدث هناك؟

498
00:35:21,654 --> 00:35:24,123
‫فليصلني أحد بقوات التدخل السريع.

499
00:35:33,299 --> 00:35:34,667
‫كلا، كلا.

500
00:35:34,667 --> 00:35:37,269
‫أنتِ لن تريدي حضور ذلك. صدقيني.

501
00:35:39,472 --> 00:35:41,140
‫حسنًا.

502
00:35:42,509 --> 00:35:43,643
‫أتريد أن تبدأ أم عليّ أنا ذلك؟

503
00:35:43,676 --> 00:35:45,778
‫أنا لست متأكدًا من قصدك.

504
00:35:45,812 --> 00:35:47,814
‫أجل، هذا ما إعتقدته.

505
00:35:50,450 --> 00:35:53,786
‫يحصل (فارس حماد) على كل لما يريده...

506
00:35:53,820 --> 00:35:55,287
‫من الحكومة الأمريكية.

507
00:35:55,321 --> 00:35:57,857
‫وعندما يكتشف أن الحكومة الأمريكية...

508
00:35:57,857 --> 00:36:01,794
‫قد فقدوا الرجل الذي يُريده
‫مُجددًا، سيكون هناك عواقب وخيمة.

509
00:36:01,828 --> 00:36:04,531
‫أنا لا أعلم ما حدث هناك بالظبط،

510
00:36:04,531 --> 00:36:08,267
‫لكن بعد مشاهدتك تتدخل بوضوح...

511
00:36:08,300 --> 00:36:10,537
‫وتُساعد (تشايس) على الهروب بالمرة الأولى،

512
00:36:10,537 --> 00:36:11,838
‫أنا سأتحدث بناءً عن خبرة...

513
00:36:11,871 --> 00:36:14,607
‫وأخمن أن ما حدث اليوم لم تكن حادثة.

514
00:36:14,641 --> 00:36:17,276
‫أنا لن أتلقى الملام هنا.

515
00:36:17,309 --> 00:36:19,446
‫أنا سأبلغ هذا إلى سلسلة القيادة.

516
00:36:19,479 --> 00:36:22,449
‫إتصل بزوجتك.
‫إتصل بمُحاميك.

517
00:36:22,482 --> 00:36:25,485
‫أنت في ورطة هائلة.

518
00:36:26,853 --> 00:36:30,490
‫"يحصل (فارس حماد) على كل ما يريده."

519
00:36:33,860 --> 00:36:35,862
‫ماذا؟

520
00:36:37,864 --> 00:36:41,233
‫أنت الشخص الثاني الذي
‫يُخبرني بذلك هذا الأسبوع.

521
00:36:45,572 --> 00:36:50,009
‫- إذن؟
‫- لماذا قد يختارك أي أحد من "لانغلي"،

522
00:36:50,042 --> 00:36:53,312
‫شخص فضولي غير مؤهل بلا أصدقاء،

523
00:36:53,345 --> 00:36:55,648
‫بلا شبكة معارف،

524
00:36:55,682 --> 00:36:58,417
‫ليقود مهمة بهذه الأهمية؟

525
00:36:58,485 --> 00:37:01,654
‫أنا لم أستطع فهم الأمر بمنطقية حتى الآن.

526
00:37:01,688 --> 00:37:04,256
‫لم يختارك أحد في "لانغلي".

527
00:37:06,258 --> 00:37:08,360
‫بل (فارس حماد) من فعل.

528
00:37:09,361 --> 00:37:10,863
‫لقد طلبك بنفسه.

529
00:37:10,897 --> 00:37:14,333
‫أو أحدًا مثلك على الأقل.

530
00:37:14,366 --> 00:37:16,335
‫شخص سيتحقق من كل شيء،

531
00:37:16,368 --> 00:37:19,005
‫يطرح الأسئلة، يستخرج أشياءً مدفونة بالماضي.

532
00:37:19,038 --> 00:37:21,608
‫إعتقدت أن هذه قصة إنتقام.

533
00:37:21,608 --> 00:37:24,544
‫إعتقدت أن (حماد) أراد (تشايس) حيًا...

534
00:37:24,577 --> 00:37:27,013
‫حتى يُمكنه قتله بنفسه.

535
00:37:27,046 --> 00:37:29,281
‫لكن ربما (فارس حماد)...

536
00:37:29,281 --> 00:37:32,384
‫أراد أن يتم إيصال (تشايس) حيًا،

537
00:37:32,418 --> 00:37:35,354
‫أجل، وأراد أكثر شخص فضولي...

538
00:37:35,387 --> 00:37:37,890
‫في تاريخ المخابرات المركزية
‫يقوم بعملية التوصيل...

539
00:37:37,924 --> 00:37:40,960
‫لأن (فارس حماد) لديه أسئلة...

540
00:37:40,960 --> 00:37:42,629
‫يُريد الإجابة عليها.

541
00:37:42,629 --> 00:37:43,963
‫هُناك شيئًا يُريد معرفته.

542
00:37:43,963 --> 00:37:45,064
‫أخبرني أنني مُخطئ.

543
00:37:45,097 --> 00:37:47,299
‫- إستمع، إذا...
‫- لا تهتم.

544
00:37:47,299 --> 00:37:48,701
‫أنا لست مُخطئًا.

545
00:37:48,735 --> 00:37:51,638
‫ولكن ما نوع الأسئلة التي يملكها بحق الجحيم؟

546
00:37:51,638 --> 00:37:53,305
‫أنا أعلم ما بدأ كل هذا.

547
00:37:53,305 --> 00:37:57,409
‫إنه قبيح، إنه خطير، لكن ليس هناك غموضًا به.

548
00:37:58,410 --> 00:37:59,646
‫ماذا تعرف؟

549
00:38:05,417 --> 00:38:06,786
‫قبل 30 عام،

550
00:38:06,819 --> 00:38:09,789
‫قام (دان تشايس) بسرقة زوجة (فارس حماد)،

551
00:38:09,822 --> 00:38:11,423
‫وأنا ساعدته بفعل ذلك.

552
00:38:11,457 --> 00:38:13,425
‫هذا كل شيء. 
‫هذه هي القصة.

553
00:38:13,459 --> 00:38:15,461
‫هذا هو سبب وجودنا هنا.

554
00:38:17,496 --> 00:38:19,331
‫قبل 30 عامًا،

555
00:38:19,331 --> 00:38:22,802
‫إمرأة تعيش في "هندوكوش" 
‫قابلت مواطنًا أمريكيًا،

556
00:38:22,835 --> 00:38:24,470
‫بدأت بمضاجعته،

557
00:38:24,503 --> 00:38:26,105
‫رأت فرصة لحياة أفضل...

558
00:38:26,138 --> 00:38:28,808
‫وأكثر سهولة للوصل إلى "وول مارت".

559
00:38:28,841 --> 00:38:31,744
‫لذا لقد هجرت زوجها زعيم المليشيات...

560
00:38:31,778 --> 00:38:34,413
‫وإتبعت الأمريكي بعودته للديار.

561
00:38:34,446 --> 00:38:35,848
‫وها نحن ذا.

562
00:38:37,449 --> 00:38:39,451
‫ولكن الذي يأمل به (حماد)،

563
00:38:39,485 --> 00:38:41,688
‫أنه بعد كل هذا الوقت، أنه سيجدها...

564
00:38:41,688 --> 00:38:45,457
‫وماذا، يرد الروح بها؟

565
00:38:45,491 --> 00:38:47,860
‫إنها ميتة منذ سنوات.

566
00:38:47,860 --> 00:38:50,129
‫إما أنه لديه أملاح ذات رائحة نفاذة حقًا...

567
00:38:50,162 --> 00:38:51,798
‫- أو...
‫- أوقف هذا.

568
00:39:01,874 --> 00:39:04,510
‫هذا لا يحل أيًا من مشاكلنا.

569
00:39:05,878 --> 00:39:07,880
‫نحن نتجه بالإتجاه الخاطئ.

570
00:39:09,515 --> 00:39:13,986
‫يتم تعريف (دان تشايس) على إنه مؤمن حقيقي.

571
00:39:14,020 --> 00:39:17,056
‫شخص يُقاتل من أجل القضايا.

572
00:39:17,056 --> 00:39:20,459
‫رجل مهما كانت التكلفة يجب...

573
00:39:20,492 --> 00:39:22,461
‫أن يعتقد أنه بالجانب الصائب بالتأكيد...

574
00:39:22,494 --> 00:39:25,497
‫بأي قتال يخوضه.

575
00:39:25,531 --> 00:39:26,733
‫رجل مثل هذا،

576
00:39:26,733 --> 00:39:28,668
‫نوع المرأة التي ستتبعه...

577
00:39:28,701 --> 00:39:30,637
‫إلى منتصف العالم الأخر،

578
00:39:30,670 --> 00:39:32,471
‫قصتهم ستكون...

579
00:39:32,504 --> 00:39:35,074
‫أكثر تعقيدًا من ذلك بكثير.

580
00:39:36,075 --> 00:39:37,877
‫وإذا كنت على حق...

581
00:39:37,910 --> 00:39:41,413
‫و(حماد) يبحث عن أجوبة هنا،

582
00:39:41,413 --> 00:39:44,083
‫إذن علينا معرفة ماهية الأسئلة.

583
00:39:45,084 --> 00:39:47,654
‫والطريقة الوحيدة لفعل
‫ذلك هو بسؤاله بأنفسنا.

584
00:39:50,089 --> 00:39:52,491
‫نسأله... نسأل من؟

585
00:39:52,524 --> 00:39:54,661
‫(حماد).

586
00:39:55,662 --> 00:39:57,764
‫بربك.

587
00:39:58,765 --> 00:40:01,701
‫أعليّ تصديق أنه لا يُمكنك
‫إيصال رسالة إلى (حماد)؟

588
00:40:01,734 --> 00:40:04,536
‫الأمر لا يتعلق بإمكانيتي على ذلك.
‫بل لماذا سأفعل ذلك؟

589
00:40:04,570 --> 00:40:08,440
‫وما هو البديل...
‫أنك ستعود لهناك وتعترف أنك فشلت؟

590
00:40:08,440 --> 00:40:11,043
‫أو أنك لم تفشل...

591
00:40:11,077 --> 00:40:14,947
‫وثلاثتنا نعثر لـ(حماد) على
‫الإجابات التي يبحث عنها.

592
00:40:16,448 --> 00:40:17,784
‫نحن نقنعه بالعدول عن هذا...

593
00:40:17,784 --> 00:40:19,886
‫والجميع يفوز.

594
00:40:24,957 --> 00:40:27,459
‫- أجل.
‫- فريق التدخل السريع يصل الآن.

595
00:40:27,459 --> 00:40:28,795
‫إنهم على وشك الدخول للمنزل.

596
00:40:36,568 --> 00:40:39,071
‫الشرطة المحلية تبحث عن السيارة التي هربت،

597
00:40:39,105 --> 00:40:40,807
‫لكن الفريق قلق بشأن
‫أنه قد يكون هناك شخصًا...

598
00:40:40,807 --> 00:40:41,808
‫- في المنزل.
‫- لماذا؟

599
00:40:41,808 --> 00:40:43,710
‫هناك ثقب رصاصة بأحد النوافذ.

600
00:40:43,743 --> 00:40:45,477
‫علامات على قتال، ربما.

601
00:40:50,817 --> 00:40:52,251
‫إذهبوا!

602
00:41:00,292 --> 00:41:02,261
‫توخى الحذر!

603
00:41:02,294 --> 00:41:04,797
‫إنه بارع.

604
00:41:05,798 --> 00:41:08,500
‫أتعلمي، إذا كنا نتحدث بصراحة،
‫لا يمكنني تخيل أن رجل كهذا...

605
00:41:08,500 --> 00:41:11,237
‫سيتم مُحاسبته على أي شيء قد فعله قط.

606
00:41:11,270 --> 00:41:14,273
‫إنه فقط الأشخاص هكذا،
‫لا يتم مُحاسبتهم أبدًا.

607
00:41:14,306 --> 00:41:16,909
‫أنتِ من الناحية الأخرى،

608
00:41:16,943 --> 00:41:19,511
‫إذا كان لديكِ أسرار،

609
00:41:19,511 --> 00:41:22,681
‫إذا كان لديكِ أشياءً لا
‫تُريدين أن تظهر للعلن.

610
00:41:22,749 --> 00:41:25,151
‫فلتتعاملي بحذر.

611
00:41:25,184 --> 00:41:27,519
‫لأنه إذا عبث معي مُجددًا،

612
00:41:27,519 --> 00:41:30,689
‫أنا سأستخرج هذه الأشياء من مكان دفنها،

613
00:41:30,757 --> 00:41:33,793
‫وسأقوم بإستخدامهم لأحملك المسؤولية.

614
00:41:38,630 --> 00:41:41,267
‫- فريق "ديلتا"، الطابق الأول خالٍ.
‫- عُلم.

615
00:41:41,300 --> 00:41:43,635
‫- عُلم.
‫- خالٍ.

616
00:41:43,669 --> 00:41:45,537
‫إنه خالٍ هنا.

617
00:41:45,537 --> 00:41:48,007
‫أيًا يكن من كان هنا، إنه غير متواجد الآن.

618
00:41:48,040 --> 00:41:50,542
‫فريق "ألفا واحد" سيخرج.

619
00:41:58,650 --> 00:42:01,187
‫أنا سأدبر لنا هذا الإجتماع الذي أردتِه.

620
00:42:04,190 --> 00:42:05,724
‫فلتحذري مما تتمنيه.

621
00:42:42,028 --> 00:42:44,196
‫فقط تنفس يا رجل.

622
00:42:44,230 --> 00:42:46,098
‫تنفس فقط.

623
00:44:10,682 --> 00:44:12,651
‫أتمانعين إذا إنضممنا إليكِ؟

624
00:44:30,502 --> 00:44:32,871
‫لُغتك الإنجليزية جيدة.

625
00:44:34,840 --> 00:44:37,309
‫- شكرًا لك.
‫- جامعة بالخارج؟

626
00:44:37,343 --> 00:44:38,978
‫أو في "كابول"؟

627
00:44:46,152 --> 00:44:47,853
‫أنا لستُ من تظنين أن أكون.

628
00:44:50,722 --> 00:44:52,724
‫أريد مُساعدة زوجك للفوز بهذه الحرب.

629
00:44:52,724 --> 00:44:56,728
‫هذا هو كل شيء.
‫ليس هناك أي دوافع خفية أخرى هنا.

630
00:44:59,865 --> 00:45:01,700
‫هل تُصدقيني؟

631
00:45:09,075 --> 00:45:13,745
‫عندما كُنت في السابعة من عمري، أخبرني
‫والداي أننا سننتقل للعيش في "أوهايو".

632
00:45:14,846 --> 00:45:19,018
‫لقد كانوا أساتذة، وقد حصلوا
‫على مناصب في الجامعة هناك.

633
00:45:20,386 --> 00:45:23,755
‫كُنت على بُعد أسابيع من أن
‫أصبح فتاة صغيرة من "كولومبوس".

634
00:45:24,856 --> 00:45:26,758
‫أتذكر الكُتيبات على مكتب والدي.

635
00:45:26,758 --> 00:45:31,197
‫صور الشباب المليئين بالأمل.

636
00:45:32,098 --> 00:45:34,200
‫كنت أحدق بهم لساعات.

637
00:45:35,101 --> 00:45:36,768
‫أردت أن أكون مثلهم.

638
00:45:41,107 --> 00:45:43,175
‫ثم حدث الإنقلاب هنا.

639
00:45:43,209 --> 00:45:45,377
‫وتغيرت الخطط.

640
00:45:45,411 --> 00:45:48,114
‫وتحول كل شيء إلى ظلام.

641
00:45:48,114 --> 00:45:50,116
‫الأمريكيين التاليين الذين عرفتهم...

642
00:45:51,117 --> 00:45:53,019
‫كانوا من وكالة الإستخبارات المركزية،

643
00:45:53,052 --> 00:45:54,920
‫يبذلون قصارى جهدهم...

644
00:45:54,953 --> 00:45:57,456
‫لتحويل حربنا حتى تُناسب هدفهم.

645
00:45:58,957 --> 00:46:02,861
‫وقتها أدركت أن هناك نوعان
‫من المواطنين الأمريكيين.

646
00:46:02,894 --> 00:46:05,397
‫النوع المُصمم على أن يكون شخصًا أفضل،

647
00:46:05,431 --> 00:46:08,967
‫لا يوجد أي تقدم يؤمنون
‫بأنه بعيد عن مُتناولهم.

648
00:46:09,035 --> 00:46:10,136
‫والنوع الآخر،

649
00:46:10,136 --> 00:46:14,273
‫المتوحشين المُصممين على أن يكونوا على صواب،

650
00:46:14,306 --> 00:46:17,043
‫ليس هُناك عنفًا يعتقدون أنه غير مُبررًا...

651
00:46:17,076 --> 00:46:18,410
‫لتأمين غاياتهم.

652
00:46:18,444 --> 00:46:20,812
‫حتى أعرف أي نوع منهما أنت،

653
00:46:20,812 --> 00:46:24,783
‫سأفترض الأسوء وأحمي زوجي منه.

654
00:46:28,426 --> 00:46:30,426
<font color="#f4b735">‫ما هذا؟{\pos(190,230)}</font>

655
00:46:42,190 --> 00:46:44,690
<font color="#f4b735">‫أربعة حقائب من بنادق قنص "إم 21".{\pos(190,230)}</font>

656
00:46:45,860 --> 00:46:47,660
<font color="#f4b735">‫مع مناظير.{\pos(190,230)}</font>

657
00:46:49,641 --> 00:46:52,344
‫أنا لست من تظنين أن أكون.

658
00:46:54,646 --> 00:46:56,948
‫أنا لستُ بمتوحش.

659
00:47:20,000 --> 00:47:45,000
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font>أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">!</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">! </font> بريك محمد الأمين <font color="#ff0000">)</font>

