﻿1
00:01:31,308 --> 00:01:34,108
الدّعم من المشاهدين أمثالك
يجعل هذا البرنامج ممكناً.‏

2
00:01:34,108 --> 00:01:36,074
تبرّع رجاءً لمحطّة ‏"‏‏‏بي بي إس‏"‏‏‏ لديك.‏

3
00:01:49,641 --> 00:01:52,175
‏"‏‏‏يُنصح بتحفّظ المشاهدين‏"‏‏‏

4
00:01:52,175 --> 00:01:56,074
‏"‏‏‏يحتوي هذا الفيلم على محتوى للبالغين،‏
لغة فظّة ومشاهد عنف.‏‏"‏‏‏

5
00:01:59,208 --> 00:02:01,041
‏"‏‏‏كون ثين‏"‏‏‏

6
00:02:01,041 --> 00:02:03,208
‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية

7
00:02:03,208 --> 00:02:05,340
‏"‏‏‏خريف عام 1967‏"‏‏‏

8
00:02:07,275 --> 00:02:11,474
تم تعييني في موقع تنصّت
في ‏"‏‏‏كون ثين‏"‏‏‏ في الخريف.‏

9
00:02:12,775 --> 00:02:15,575
كان ذلك كتلقّي حكم إعدام في محكمة.‏

10
00:02:15,575 --> 00:02:16,841
‏"‏‏‏(جون ماسغريف)
جنود البحريّة 1967‏"‏‏‏

11
00:02:16,841 --> 00:02:18,740
لأنّه كان هناك 3 جنود بحريّة
بحوزتهم لاسلكيّ.‏

12
00:02:19,975 --> 00:02:22,108
وهذا أكثر شيء مخيف قمت به.‏

13
00:02:22,108 --> 00:02:24,040
أنت تستمع إلى العدو.‏

14
00:02:25,241 --> 00:02:28,008
يتّصلون بك على اللاسلكي كل ساعة،‏

15
00:02:28,008 --> 00:02:29,575
‏"‏‏‏ديلتا ليما بابا 3 برافو،‏

16
00:02:29,575 --> 00:02:32,574
ديلتا ليما بابا 3 برافو،‏ هنا ديلتا 3.‏

17
00:02:33,341 --> 00:02:35,675
إذا كان موقعك آمناً،‏
اضغط على زرّ الّلاسلكيّ مرّتين.‏‏"‏‏‏

18
00:02:35,675 --> 00:02:36,875
الموقع -‏ آمن

19
00:02:36,875 --> 00:02:41,308
‏"‏‏‏إذا كان موقعك آمناً،‏
اضغط على زرّ اللّاسلكيّ مرّتين.‏‏"‏‏‏

20
00:02:41,308 --> 00:02:42,875
تقرير الموقع -‏ آمن

21
00:02:42,875 --> 00:02:45,008
وإذا لم يكن كذلك،‏ يظنّون أنّك نائم

22
00:02:45,008 --> 00:02:47,541
ويستمرّون بالسّؤال إذا كان وضعك آمناً.‏

23
00:02:47,541 --> 00:02:49,041
وفي النّهاية يتكشفون الأمر.‏

24
00:02:49,041 --> 00:02:51,941
ربما ثمّة شخص قريب جدّاً منك
بحيث لا يمكنك أن تقول شيئاً.‏

25
00:02:51,941 --> 00:02:54,741
لذا يقولون،‏ ‏"‏‏‏إذا كان وضعك غير آمن،‏

26
00:02:54,741 --> 00:02:56,308
اضغط زرّ اللّاسلكيّ مرّةً واحدةً،‏‏"‏‏‏

27
00:02:56,308 --> 00:02:58,175
وأنت على وشك ضغط زرّ الزّرّ،‏

28
00:02:58,175 --> 00:02:59,241
الموقع -‏ غير آمن

29
00:02:59,241 --> 00:03:01,341
مرّتين على اللّاسلكيّ لأنهم قريبون جدّاً

30
00:03:01,341 --> 00:03:03,274
لدرجة يمكنك سماعهم يتهامسون.‏

31
00:03:05,575 --> 00:03:06,941
وهذا أمر مخيف.‏

32
00:03:06,941 --> 00:03:08,275
إنّه أمر مخيف جدّاً.‏

33
00:03:08,275 --> 00:03:10,607
وما زلت أخاف من الظّلام.‏

34
00:03:12,375 --> 00:03:13,940
ما زلت أشعل مصباحي الليلي.‏

35
00:03:15,208 --> 00:03:17,007
عندما كان أطفالي يكبرون،‏

36
00:03:18,708 --> 00:03:22,141
أوّل مرّة اكتشفوا فيها

37
00:03:22,141 --> 00:03:24,375
أنّ والدهم كان في الحرب عندما قالوا،‏

38
00:03:24,375 --> 00:03:27,008
‏"‏‏‏حسناً،‏ لم علينا أن نتخلّص
من المصباح الليلي عندما نكبر؟

39
00:03:27,008 --> 00:03:28,207
ما زال أبي يمتلك واحداً.‏‏"‏‏‏

40
00:03:35,008 --> 00:03:39,741
لينتشر الخبر من هذا الزّمان والمكان،‏

41
00:03:39,741 --> 00:03:41,807
إلى الصّديق والعدو على حد سواء،‏

42
00:03:42,575 --> 00:03:45,241
أنّه تمّ تمرير الشّعلة لجيل جديد

43
00:03:45,241 --> 00:03:46,575
‏"‏‏‏يناير 20،‏ 1961‏"‏‏‏

44
00:03:46,575 --> 00:03:52,907
.‏.‏.‏من الأمريكيّين المولودين في هذا القرن،‏
المتضرّرين من الحرب،‏

45
00:03:53,708 --> 00:03:58,208
والحاصلين على السّلام بصعوبة ومرارة،‏
فخورون بـ.‏.‏.‏

46
00:03:58,208 --> 00:04:00,708
كنت ما أزال أؤمن كثيراً،‏

47
00:04:00,708 --> 00:04:03,974
بمبدأ ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ البطوليّة.‏

48
00:04:05,241 --> 00:04:07,908
كون ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ دولةً مميّزةً بالفعل،‏

49
00:04:07,908 --> 00:04:09,941
أفضل دولة في العالم،‏ أفضل ديموقراطيّة.‏

50
00:04:09,941 --> 00:04:11,241
‏"‏‏‏(جاك تود)
(نبراسكا)‏"‏‏‏

51
00:04:11,241 --> 00:04:15,275
كل الأمور التي نصدّقها عنها،‏ والّتي.‏.‏.‏

52
00:04:15,275 --> 00:04:17,340
ولم أر عيباً في ذلك.‏

53
00:04:20,008 --> 00:04:23,574
كنت متأكدّاً أنّ وجودنا في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
كان أمراً صائباً.‏

54
00:04:24,741 --> 00:04:26,875
كما تعلم،‏ لأنّه بدأ في عهد ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏

55
00:04:26,875 --> 00:04:29,374
وبالنّسبة لي،‏ ‏"‏‏‏جاي إف كاي‏"‏‏‏ كان إلهاً.‏

56
00:04:29,875 --> 00:04:32,540
كلّ شيء كان يعتقد أنّه صائب،‏
كنت أنا أيضاً أعتقد أنّه صائب.‏

57
00:04:35,108 --> 00:04:39,508
في عمر الـ43،‏
كان ‏"‏‏‏جون فيتزجيرالد كينيدي‏"‏‏‏ أصغر رجل

58
00:04:39,508 --> 00:04:42,340
تم انتخابه كرئيس
لـ‏"‏‏‏الولايات المتّحدة الأمريكيّة‏"‏‏‏.‏

59
00:04:42,908 --> 00:04:45,375
كان قد تعهّد بقيادة جديدة وجريئة،‏

60
00:04:45,375 --> 00:04:49,208
وبالنّسبة لمؤيديه كان تنصيبه مؤشراً

61
00:04:49,208 --> 00:04:50,640
ليوم جديد.‏

62
00:04:52,541 --> 00:04:56,340
إلى الدول الجديدة التي نرحّب بها
في صفوف الأحرار،‏

63
00:04:57,141 --> 00:04:59,208
نحن نتعهّد.‏.‏.‏

64
00:04:59,208 --> 00:05:02,075
‏"‏‏‏(سايغون)‏"‏‏‏

65
00:05:02,075 --> 00:05:06,141
.‏.‏.‏أنّ شكلاً واحداً
من السّيطرة الاستعماريّة لن يمر

66
00:05:06,141 --> 00:05:10,474
فقط ليأتي مكانه حكم استبداديّ أكثر قسوة.‏

67
00:05:11,608 --> 00:05:14,708
لا يجب علينا أن نتوقّع دائماً
أن يدعموا رؤيتنا.‏

68
00:05:14,708 --> 00:05:16,475
‏"‏‏‏(هانوي)‏"‏‏‏

69
00:05:16,475 --> 00:05:23,075
لكن علينا أن نأمل دائماً
أن نجدهم يؤيّدون بقوّة حرّيّتهم الذاتية

70
00:05:23,075 --> 00:05:26,975
وأن يتذكرّوا أنّ في الماضي،‏

71
00:05:26,975 --> 00:05:30,175
أولئك الذي سعوا للسّلطة بحماقة

72
00:05:30,175 --> 00:05:34,240
عن طريق ركوب ظهر النّمر
انتهى بهم المطاف داخله.‏

73
00:05:42,575 --> 00:05:47,108
أحاط الرّئيس الجديد نفسه
بمستشارين استثنائيّين

74
00:05:47,108 --> 00:05:50,774
الّذين كانوا يشاركونه نفس إصراره
على مواجهة الشيوعية،‏

75
00:05:51,275 --> 00:05:54,508
من ضمنهم وزير الخارجيّة ‏"‏‏‏دين رسك‏"‏‏‏،‏

76
00:05:54,508 --> 00:05:57,740
ومستشار الأمن القوميّ ‏"‏‏‏ماكجورج بندي‏"‏‏‏،‏

77
00:05:58,341 --> 00:06:00,574
ونائبه ‏"‏‏‏والت روستاو‏"‏‏‏،‏

78
00:06:01,308 --> 00:06:04,874
والمستشار العسكريّ الخاصّ
اللّواء ‏"‏‏‏ماكسويل تايلور‏"‏‏‏،‏

79
00:06:05,608 --> 00:06:08,875
ووزير الدّفاع ‏"‏‏‏روبرت ماكنمارا‏"‏‏‏،‏

80
00:06:08,875 --> 00:06:12,908
الّذي تخلّى عن منصبه كرئيس
لشركة ‏"‏‏‏فورد للسّيّارات‏"‏‏‏

81
00:06:12,908 --> 00:06:14,440
ليخدم بلده.‏

82
00:06:15,175 --> 00:06:19,274
كان رائداً في مجاله في تحليل النّظم.‏

83
00:06:21,341 --> 00:06:23,375
كالرّئيس الّذي اختارهم،‏

84
00:06:23,375 --> 00:06:27,441
كلّ رجال ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏
قد شاركوا في الحرب العالميّة الثّانية.‏

85
00:06:27,441 --> 00:06:32,041
استوعبوا جميعاً ما ظنّوا أنّه درس مركزيّ،‏

86
00:06:32,041 --> 00:06:36,241
كان يجب توقيف
الدّكتاتوريّات الشرهة في مسيرتها

87
00:06:36,241 --> 00:06:41,374
قبل أن تشكّل خطراً كبيراً
على السلام العالمي.‏

88
00:06:42,441 --> 00:06:44,908
في تلك الأثناء،‏ في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية،‏

89
00:06:44,908 --> 00:06:46,308
جبهة التّحرير الوطنيّة

90
00:06:46,308 --> 00:06:47,541
‏"‏‏‏جبهة التّحرير الوطنيّة‏"‏‏‏

91
00:06:47,541 --> 00:06:50,441
والّتي وسمها أعداءها بالـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

92
00:06:50,441 --> 00:06:53,641
كانت عازمةً على إسقاط
التّحالف المناهض للشّيوعيّة

93
00:06:53,641 --> 00:06:57,707
وحكومة ‏"‏‏‏نو دين زيام‏"‏‏‏
المستمرة في استبداد المتزايد.‏

94
00:06:59,408 --> 00:07:02,908
في شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ دون علم ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏،‏

95
00:07:02,908 --> 00:07:06,775
‏"‏‏‏هو تشي مين‏"‏‏‏،‏
أبو الاستقلال الفيتنامي،‏

96
00:07:06,775 --> 00:07:10,141
كان وقتها يتشارك السّلطة
مع قائد أكثر شراسة،‏

97
00:07:10,141 --> 00:07:15,207
‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏،‏ كان يتطلع بشكل أكبر
لتوحيد دولته.‏

98
00:07:17,075 --> 00:07:19,241
بعد انسحاب الفرنسيّين،‏

99
00:07:19,241 --> 00:07:21,307
دخل الأمريكيّون

100
00:07:22,108 --> 00:07:23,641
في عصر والدي،‏

101
00:07:23,641 --> 00:07:26,907
لم تكونوا أنتم الأمريكيّون
مختلفين عن الفرنسيّين.‏

102
00:07:27,441 --> 00:07:29,575
كان الأمريكان غزاةً أيضاً.‏

103
00:07:29,575 --> 00:07:31,408
‏"‏‏‏(باو نين)
الجيش الفيتنامي الشّمالي‏"‏‏‏

104
00:07:31,408 --> 00:07:34,540
كوني ولدهما،‏ ورثت أفكارهما.‏

105
00:07:36,075 --> 00:07:38,974
لم يكن أحد منّا يعرف أيّ شيء عن ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

106
00:07:39,775 --> 00:07:43,808
كانت ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ في تلك الأيّام
بيدقاً على رقعة الشطرنج،‏

107
00:07:43,808 --> 00:07:45,908
رقعة شطرنج استراتيجيّة،‏

108
00:07:45,908 --> 00:07:49,975
ليست مكاناً له حضارة وتاريخ

109
00:07:49,975 --> 00:07:53,175
سيكون من المستحيل تغييرهما

110
00:07:53,175 --> 00:07:54,540
‏"‏‏‏(ليسلي غيلب)
وزارة الدّفاع الأمريكيّة‏"‏‏‏

111
00:07:55,275 --> 00:07:58,474
حتّى بالقوّة العظيمة
لـ‏"‏‏‏الولايات المتّحدة‏"‏‏‏.‏

112
00:07:59,241 --> 00:08:03,041
خلال السّنوات الـ3 التّالية،‏
كانت ‏"‏‏‏الولايات المتّحدة‏"‏‏‏ تصارع

113
00:08:03,041 --> 00:08:07,508
لفهم الدّولة المعقّدة التّي جاءت لإنقاذها،‏

114
00:08:07,508 --> 00:08:10,541
وفشلت في فهم تصميم العدو،‏

115
00:08:10,541 --> 00:08:16,140
وأساءت فهم شعور الفيتناميّين الجنوبيّين
تجاه حكومتهم.‏

116
00:08:18,375 --> 00:08:20,675
الرئيس الجديد وجد نفسه عالقاً

117
00:08:20,675 --> 00:08:25,308
بين الزّخم النّاشئ عن الحرب
والرّغبة في السّلام،‏

118
00:08:25,308 --> 00:08:28,308
بين الذّلّ والكبرياء،‏

119
00:08:28,308 --> 00:08:32,141
بين المثاليّة والمصلحة،‏

120
00:08:32,141 --> 00:08:34,907
بين الحقيقة والكذب.‏

121
00:08:55,575 --> 00:08:57,607
ولهذا يا مواطنيّ الأمريكيّين،‏

122
00:08:58,508 --> 00:09:03,475
لا تسألوا ما يمكن لبلدكم
أن يفعل من أجلكم،‏

123
00:09:03,475 --> 00:09:05,840
بل اسألوا ما يمكنكم فعله لبلدكم.‏

124
00:09:12,508 --> 00:09:16,474
كبرت في ‏"‏‏‏ميزوري‏"‏‏‏،‏ قرب ‏"‏‏‏كانساس سيتي‏"‏‏‏،‏

125
00:09:17,041 --> 00:09:18,940
في مجتمع صغير يُدعى ‏"‏‏‏فيرماونت‏"‏‏‏.‏

126
00:09:19,775 --> 00:09:21,375
ولدت عام 1948.‏

127
00:09:21,375 --> 00:09:22,641
‏"‏‏‏جون موزغرايف‏"‏‏‏
‏"‏‏‏ميزوري‏"‏‏‏

128
00:09:22,641 --> 00:09:24,041
وكان هناك الكثير من الأطفال
يولدون في تلك الأيّام

129
00:09:24,041 --> 00:09:26,574
من رجال كانوا محظوظين بالعودة
من الحرب العالميّة الثّانية.‏

130
00:09:27,908 --> 00:09:30,474
كان والدي طيّاراً في طيران الجيش.‏

131
00:09:32,008 --> 00:09:37,240
وكلّ أصدقاء والدي كانوا محاربين من الحرب
العالميّة الثّانية أو الحرب الكوريّية.‏

132
00:09:37,941 --> 00:09:39,975
وكلّ مدرسيّ الذّكور كانوا محاربين قدامى.‏

133
00:09:39,975 --> 00:09:42,374
حتّى القسّيس كان قسّيس حرب.‏

134
00:09:43,975 --> 00:09:48,574
في الواقع،‏ كانوا أبطالاً بالنّسبة لي،‏
كلّ ما أردته هو أن أكون مثلهم.‏

135
00:09:55,375 --> 00:09:58,541
رغم كلّ خطابات ‏"‏‏‏جون كينيدي‏"‏‏‏ الحماسيّة،‏

136
00:09:58,541 --> 00:10:01,408
بمعزل عن المهارات الّتي جمّعها حوله،‏

137
00:10:01,408 --> 00:10:04,708
الشهور الأولى من رئاسته لم تكن جيّدة.‏

138
00:10:04,708 --> 00:10:06,308
‏"‏‏‏تم سحق الغزو:‏ (كاسترو)‏"‏‏‏

139
00:10:06,308 --> 00:10:08,908
وافق على غزو ‏"‏‏‏كوبا‏"‏‏‏
برعاية الاستخبارات المركزيّة

140
00:10:08,908 --> 00:10:10,808
في منطقة‏"‏‏‏خليج الخنازير‏"‏‏‏ لكنه انتهى بكارثة.‏

141
00:10:10,808 --> 00:10:13,607
‏"‏‏‏يعلن عن هزيمة كاملة لقوّات الإنزال‏"‏‏‏
‏"‏‏‏شيك بلا رصيد يوقف الجيش المتّجه لـ(كوبا)‏"‏‏‏

142
00:10:14,308 --> 00:10:18,141
شعر أنّ رئيس الوزراء السوفييتيّ
‏"‏‏‏نيكيتا خروتشوف‏"‏‏‏ تنمّر عليه

143
00:10:18,141 --> 00:10:20,441
في مؤتمر قمّة في ‏"‏‏‏فيينّا‏"‏‏‏.‏

144
00:10:20,441 --> 00:10:25,141
لم يتمكّن من منع السّوفييتيّين
من بناء ‏"‏‏‏حائط برلين‏"‏‏‏.‏

145
00:10:25,141 --> 00:10:26,241
‏"‏‏‏مناطق المتمرّدين الشّيوعيّين
22 آذار 1962‏"‏‏‏

146
00:10:26,241 --> 00:10:29,408
وفي الجنوب الشّرقيّ من ‏"‏‏‏آسيا‏"‏‏‏،‏
رفض التّدخّل

147
00:10:29,408 --> 00:10:32,574
ضدّ عصيان مسلّح في ‏"‏‏‏لاوس‏"‏‏‏.‏

148
00:10:33,508 --> 00:10:37,375
اتّهمه النّقّاد بأنّه غير ناضج،‏ ومتردّد،‏

149
00:10:37,375 --> 00:10:40,975
وغير مناسب للتصدي لما بدا

150
00:10:40,975 --> 00:10:43,274
تهديداً شيوعيّاً متصاعداً.‏

151
00:10:44,175 --> 00:10:46,975
‏"‏‏‏هناك الكثير من التّنازلات
الّتي يمكننا اتّخاذها

152
00:10:46,975 --> 00:10:49,775
في سنة واحدة وننجو سياسيّاً،‏‏"‏‏‏

153
00:10:49,775 --> 00:10:53,640
هذا ما أقرّ به لأحد المعاونين
في ربيع عام 1961.‏

154
00:10:54,708 --> 00:10:58,907
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية،‏
شعر ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ أنّ عليه أن يتصرّف.‏

155
00:11:00,175 --> 00:11:02,375
بعد أن تلقّى الرّئيس أنباءً

156
00:11:02,375 --> 00:11:04,875
تشير إلى أنّ الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
قد يكونوا سيطروا

157
00:11:04,875 --> 00:11:08,440
على أكثر من نصف ‏"‏‏‏دلتا ميكونغ‏"‏‏‏
ذات الكثافة السّكّانيّة،‏

158
00:11:09,375 --> 00:11:14,107
أرسل اللّواء ‏"‏‏‏ماكسويل تايلور‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏والت روستاو‏"‏‏‏ إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

159
00:11:15,541 --> 00:11:19,141
حثّاه على إرسال قوات أمريكيّية.‏

160
00:11:19,141 --> 00:11:20,640
لكن ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ رفض.‏

161
00:11:21,575 --> 00:11:24,541
قال،‏ ‏"‏‏‏سيكون ذلك كتناول أوّل مشروب،‏

162
00:11:24,541 --> 00:11:27,741
‏"‏‏‏سيزول التّأثير سريعاً
وسيكون هناك طلبات

163
00:11:27,741 --> 00:11:30,540
للمزيد ثم المزيد.‏‏"‏‏‏

164
00:11:31,808 --> 00:11:34,675
بدلا عن ذلك،‏
في خضمّ الحرب الباردة،‏

165
00:11:34,675 --> 00:11:37,841
واستمرار خطر المواجهة النّوويّة،‏

166
00:11:37,841 --> 00:11:44,341
دعم الرّئيس طريقةً مرنةً جديدةً
للتّصدّي للشّيوعيّة واحتوائها،‏

167
00:11:44,341 --> 00:11:45,740
حرب محدودة.‏

168
00:11:46,908 --> 00:11:51,074
هذا نوع آخر من القتال،‏ جديد بقوّته،‏

169
00:11:51,908 --> 00:11:54,241
قديم بأصله.‏

170
00:11:54,241 --> 00:11:58,940
حرب عصابات،‏ ومخرّبين،‏ ومتمرّدين،‏ وسفّاحين،‏

171
00:11:59,608 --> 00:12:02,807
حرب عن طريق نصب الكمائن بدلاً من القتال.‏

172
00:12:03,508 --> 00:12:06,174
والتّسلّل بدلاً من العدوان.‏

173
00:12:07,941 --> 00:12:10,041
حتّى يخوض ‏"‏‏‏حروبه المحدودة‏"‏‏‏،‏

174
00:12:10,041 --> 00:12:13,274
كان ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ يأمل
باستخدام ‏"‏‏‏القلنسوات الخضراء‏"‏‏‏،‏

175
00:12:14,241 --> 00:12:16,840
وهي وحدات خاصّة مدرّبة لحروب العصابات،‏

176
00:12:17,441 --> 00:12:19,174
ومكافحة التمرد.‏

177
00:12:19,975 --> 00:12:23,674
تم إعدادها للتدخل السريع
في مناطق توتّر حول العالم.‏

178
00:12:25,041 --> 00:12:28,275
قال ‏"‏‏‏خروتشوف‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لن ندمّركم بأسلحة نوويّة.‏

179
00:12:28,275 --> 00:12:31,307
بل سندمّركم بحروب التّحرير الوطنيّة.‏‏"‏‏‏

180
00:12:32,041 --> 00:12:33,841
كان الجميع يتكلّم عن.‏.‏.‏

181
00:12:33,841 --> 00:12:35,341
‏"‏‏‏(روبرت ريولت)
الوحدات الخاصّة‏"‏‏‏

182
00:12:35,341 --> 00:12:38,674
.‏.‏.‏تلك الشّيوعيّة الّتي كانت تنتشر
وكان يجب أن إيقافها.‏

183
00:12:39,441 --> 00:12:41,608
كنّا ننتسب لكليّة القيادة والأركان العامّة

184
00:12:41,608 --> 00:12:46,275
وكنّا نلعب بالأسلحة النوويّة على الخرائط
وما إلى ذلك.‏

185
00:12:46,275 --> 00:12:51,208
وهربت من ذلك بانتسابي للوحدات الخاصّة.‏

186
00:12:51,208 --> 00:12:54,641
لذلك بدلاً من التّخطيط لما كنّا سنفعل

187
00:12:54,641 --> 00:12:58,840
إذا اندلعت الحرب العالميّة الثّالثة،‏
كنّا نقوم بأمور في الواقع.‏

188
00:13:00,575 --> 00:13:03,707
و‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ كانت مكاناًَ
سنرسم فيه الخطّ الفاصل.‏

189
00:13:06,108 --> 00:13:10,175
أرسل ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ القلنسوات الخضراء
إلى المرتفعات الوسطى في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

190
00:13:10,175 --> 00:13:14,208
لتنظيم القبائل الجبليّة
لمحاربة الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

191
00:13:14,208 --> 00:13:16,475
وتولّي مهمّات سريّة

192
00:13:16,475 --> 00:13:20,807
لتدمير قواعد إمدادهم
في ‏"‏‏‏لاوس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كمبوديا‏"‏‏‏.‏

193
00:13:22,575 --> 00:13:26,008
لكنّ ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ كان يفهم
أنّ مكافحة التمرد وحدها

194
00:13:26,008 --> 00:13:27,708
لن تكون كافيةً أبداً،‏

195
00:13:27,708 --> 00:13:31,141
لذا ضاعف تمويل جيش ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية،‏

196
00:13:31,141 --> 00:13:36,307
أرسل طائرات مروحيّة وناقلات جنود مدرّعة.‏

197
00:13:38,975 --> 00:13:42,674
أذن ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ أيضاً باستخدام النّابالم

198
00:13:43,375 --> 00:13:47,641
ورشّ مبيدات الأوراق
لكشف تغطية الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

199
00:13:47,641 --> 00:13:50,440
وتدمير المحاصيل الّتي كانوا يأكلون منها.‏

200
00:13:51,941 --> 00:13:54,675
تمّ استخدام مجموعة كاملة
من المواد الكيماويّة،‏

201
00:13:54,675 --> 00:13:58,108
بما في ذلك واحدة سمّيت باسم لون الخطوط

202
00:13:58,108 --> 00:14:01,074
على الأسطوانات ذات الـ208 ليتر
الّتي كانت بداخلها.‏

203
00:14:02,008 --> 00:14:03,607
‏"‏‏‏العامل البرتقالي‏"‏‏‏.‏

204
00:14:04,641 --> 00:14:07,675
واستمرّ الرّئيس بهدوء بزيادة

205
00:14:07,675 --> 00:14:10,640
عدد المستشارين العسكريّين الأمريكيّين.‏

206
00:14:11,475 --> 00:14:15,341
خلال سنتين،‏ كان الرّقم الّذي ورثه

207
00:14:15,341 --> 00:14:18,340
يصل إلى 11300،‏

208
00:14:19,875 --> 00:14:21,908
مؤهّلين ليس فقط لتعليم

209
00:14:21,908 --> 00:14:25,275
الجيش الجمهوري الفيتنامي

210
00:14:25,275 --> 00:14:27,541
خوض حرب تقليديّة،‏

211
00:14:27,541 --> 00:14:29,775
بل لمرافقتهم في المعارك،‏

212
00:14:29,775 --> 00:14:33,308
انتهاكاً للاتّفاقية الّتي قسّمت ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

213
00:14:33,308 --> 00:14:35,240
عام 1954.‏

214
00:14:37,675 --> 00:14:41,875
قامت الإدارة بأفضل ما لديها
لإخفاء حجم التّعزيزات

215
00:14:41,875 --> 00:14:44,341
عن الشّعب الأمريكيّ،‏ والّتي تحدث

216
00:14:44,341 --> 00:14:46,608
في الجانب الآخر من العالم.‏

217
00:14:46,608 --> 00:14:49,175
خوفاً من عدم دعم الجمهور

218
00:14:49,175 --> 00:14:53,940
للدّور الأكثر فاعليّة
الّذي بدأ المستشارون بأداءه.‏

219
00:14:55,475 --> 00:14:58,875
سيادة الرّئيس،‏ صرّح بيان
لأعضاء الحزب الجمهوريّ

220
00:14:58,875 --> 00:15:01,908
أنّك لم تكن صريحاً

221
00:15:01,908 --> 00:15:06,208
مع الشّعب الأمريكيّ بمدى انخراطنا

222
00:15:06,208 --> 00:15:07,975
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

223
00:15:07,975 --> 00:15:10,075
هل يمكنك أن تلقي المزيد من الضّوء على ذلك؟

224
00:15:10,075 --> 00:15:12,875
زدنا من المساعدة للحكومة،‏

225
00:15:12,875 --> 00:15:14,341
إمداداتها.‏

226
00:15:14,341 --> 00:15:16,341
لم نرسل قوّات مقاتلة إلى هناك.‏

227
00:15:16,341 --> 00:15:19,541
رغم أنّ البعثات التّدريبيّة
الّتي لدينا هناك

228
00:15:19,541 --> 00:15:22,208
تلقّت معلومات
أنّه في حال تمّ إطلاق النّار عليهم.‏.‏.‏

229
00:15:22,208 --> 00:15:25,241
سيردّون بالطّبع،‏ لحماية أنفسهم.‏

230
00:15:25,241 --> 00:15:27,141
لكنّنا لم نرسل قوّات قتاليّة

231
00:15:27,141 --> 00:15:29,941
بالمعنى الشّائع لذلك.‏

232
00:15:29,941 --> 00:15:35,308
لذا أنا أشعر أنّنا صريحون.‏.‏.‏

233
00:15:35,308 --> 00:15:36,641
بقدر استطاعتنا.‏

234
00:15:36,641 --> 00:15:41,107
أعتقد أنّنا.‏.‏.‏ ما قلته لك
هو وصف للنّشاط هناك.‏

235
00:15:46,875 --> 00:15:49,408
كنت أحد أطفال الحرب الباردة.‏

236
00:15:49,408 --> 00:15:53,241
عندما نزلت من الطّائرة
في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ في ليلة رطبة

237
00:15:53,241 --> 00:15:55,408
من أبريل لعام 1962،‏

238
00:15:55,408 --> 00:15:57,508
كنت مؤمناً بفكر الحرب الباردة كلّه.‏

239
00:15:57,508 --> 00:15:58,875
‏"‏‏‏(نيل شيان)
صحافيّ‏"‏‏‏

240
00:15:58,875 --> 00:16:00,041
حول.‏.‏.‏

241
00:16:00,041 --> 00:16:02,641
أنّنا إذا خسرنا في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية،‏

242
00:16:02,641 --> 00:16:05,140
سوف تسقط بقية جنوب شرق ‏"‏‏‏آسيا‏"‏‏‏
في قبضة الشّيوعيّين.‏

243
00:16:06,141 --> 00:16:09,275
كان ثمّة مؤامرة شيوعيّة عالميّة.‏

244
00:16:09,275 --> 00:16:11,474
نحن نؤمن بقوّة بهذه الأمور.‏

245
00:16:12,708 --> 00:16:17,675
‏"‏‏‏نيل شيان‏"‏‏‏ كان مراسلاً في الـ25 من عمره
لـ‏"‏‏‏يونايتد بريس إنترناشينال‏"‏‏‏،‏

246
00:16:17,675 --> 00:16:19,408
‏"‏‏‏يو بي آي‏"‏‏‏.‏

247
00:16:19,408 --> 00:16:23,341
خدم في الجيش في ‏"‏‏‏كوريا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏اليابان‏"‏‏‏
لمدّة 3 سنوات.‏

248
00:16:23,341 --> 00:16:25,974
قبل أن يقرّر أن يصبح صحافيّاً.‏

249
00:16:26,575 --> 00:16:30,275
‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ كانت أوّل مهمّة خارجيّة
بدوام كامل له.‏

250
00:16:30,275 --> 00:16:32,475
وكان قلقه الوحيد،‏ كما يتذكّر،‏

251
00:16:32,475 --> 00:16:35,175
أنّه سيصل إلى هناك متأخّراً ويفوّت

252
00:16:35,175 --> 00:16:36,974
القصّة الكبرى.‏

253
00:16:37,475 --> 00:16:40,075
‏"‏‏‏شيان‏"‏‏‏ وصحافيّون آخرون سافروا

254
00:16:40,075 --> 00:16:45,308
بينما شنّ الجيش الجمهوري الفيتنامي سلسلةً
من الهجمات المروحيّة على حصن العدوّ

255
00:16:45,308 --> 00:16:47,607
في ‏"‏‏‏دلتا ميكونغ‏"‏‏‏ وأماكن أخرى

256
00:16:48,108 --> 00:16:50,540
ونشروا الرّعب في الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

257
00:16:51,108 --> 00:16:54,074
طيّارون أمريكيّون كانوا في السّيطرة.‏

258
00:16:55,308 --> 00:16:58,107
كانت حملةً صليبيّةً وكانت مثيرةً.‏

259
00:16:59,475 --> 00:17:01,208
وكنّا نصعد على متن المروحيّات

260
00:17:01,208 --> 00:17:04,540
مع الجنود الفيتناميّين
الّذين تم أخذهم للقتال.‏

261
00:17:05,108 --> 00:17:06,075
وكنّا نقلع.‏

262
00:17:06,075 --> 00:17:08,941
كانوا يحلّقون في المنطقة المحيطة.‏
كانوا يمرّون فوق حقول الأرزّ بسرعة

263
00:17:08,941 --> 00:17:11,241
على ارتفاع نحو متر فوق الحقول،‏

264
00:17:11,241 --> 00:17:14,807
ثم فوق خطوط الأشجار الّتي تحيط بالحقول.‏

265
00:17:15,341 --> 00:17:17,875
كان ذلك مثيراً.‏ أعني،‏ كان مثيراً حقّاً.‏

266
00:17:17,875 --> 00:17:20,975
وكنّا نؤمن بما كان يحدث.‏

267
00:17:20,975 --> 00:17:23,175
أعني كان لدينا حدس أنّنا سنقاتل هنا

268
00:17:23,175 --> 00:17:25,541
وسنربح يوماً ما،‏

269
00:17:25,541 --> 00:17:28,407
وستكون هذه دولة أفضل للأجيال القادمة.‏

270
00:17:29,341 --> 00:17:33,008
ناقلات الجنود المدرّعة ‏"‏‏‏إم-‏113‏"‏‏‏ الجديدة

271
00:17:33,008 --> 00:17:36,708
كانت قادرة على عبور الأنهار وحقول الأرزّ

272
00:17:36,708 --> 00:17:38,608
وعبر السّدود الطّينيّة

273
00:17:38,608 --> 00:17:41,040
الّتي كانت تفصل الحقل عن الحقل المجاور.‏

274
00:17:43,041 --> 00:17:46,407
الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ لم يكن لديهم شيء لإيقافها.‏

275
00:17:48,108 --> 00:17:52,974
كنّا نكتسحهم بالقوّة والاستطاعة الناريّة.‏

276
00:17:53,541 --> 00:17:56,741
وكانت المعارك تنتهي في وقت قصير جداً.‏

277
00:17:56,741 --> 00:17:59,441
كان لدينا أشخاص يركضون عبر السّدود.‏

278
00:17:59,441 --> 00:18:04,041
في الواقع،‏ كانت القناة تتعامد
مع القناة الّتي كنّا نهاجمها.‏

279
00:18:04,041 --> 00:18:07,808
يرتدون زيّاً أسود،‏ وحسب تقديري نحو 3-‏0.‏

280
00:18:07,808 --> 00:18:09,140
هل يمكنكم رؤيتهم؟ حوّل.‏

281
00:18:10,275 --> 00:18:12,908
كان ذلك ما مكّننا من الربح،‏ كما ترى.‏

282
00:18:12,908 --> 00:18:15,041
وكنّا نربح مرّة تلو الأخرى.‏

283
00:18:15,041 --> 00:18:16,508
‏"‏‏‏(جيمس سكانلون)
مستشار عسكري‏"‏‏‏

284
00:18:16,508 --> 00:18:19,607
ولم نكن نواجه الكثير من المقاومة.‏

285
00:18:20,341 --> 00:18:23,708
الرئيس ‏"‏‏‏جيمس سكانلون‏"‏‏‏
كان متواجداً في غرب ‏"‏‏‏ألمانيا‏"‏‏‏

286
00:18:23,708 --> 00:18:26,975
وكان قد رأى بنفسه الوحشيّة الّتي

287
00:18:26,975 --> 00:18:29,575
كان النّظام الشّيوعيّ للألمان
يعامل فيها أيّ شخص

288
00:18:29,575 --> 00:18:32,274
كان يجرؤ على محاولة الهرب من الغرب.‏

289
00:18:33,408 --> 00:18:35,541
هو الآن في ‏"‏‏‏دلتا ميكونغ‏"‏‏‏،‏

290
00:18:35,541 --> 00:18:38,541
مستشار للفرقة السّابعة من
الجيش الجمهوري الفيتنامي.‏

291
00:18:38,541 --> 00:18:43,074
وكان قد بدأ يرى دلائل
على وحشيّة ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ أيضاً.‏

292
00:18:46,408 --> 00:18:50,208
من تحدّث منّا مع أشخاص هربوا
من شرق ‏"‏‏‏ألمانيا‏"‏‏‏،‏

293
00:18:50,208 --> 00:18:54,674
أدركنا الحاجة إلى إيقاف نموّ الشّيوعيّة،‏

294
00:18:54,674 --> 00:18:57,607
لإيقاف سقوط أحجار الدّومينو.‏

295
00:18:58,241 --> 00:19:00,307
لقد كانت قضيّةً نبيلةً.‏

296
00:19:01,908 --> 00:19:05,608
بينما كان الجيش الجمهوري الفيتنامي
ومستشارهم يطاردون إلى الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏،‏

297
00:19:05,608 --> 00:19:08,408
كانت حكومة ‏"‏‏‏نو دين زيام‏"‏‏‏ قد بدأت

298
00:19:08,408 --> 00:19:12,741
برنامجاً طموحاً يهدف للسّيطرة على الأرياف

299
00:19:12,741 --> 00:19:15,441
من خلال تركيز سكّان الأرياف

300
00:19:15,441 --> 00:19:18,140
في آلاف المستعمرات المحصّنة،‏

301
00:19:18,675 --> 00:19:22,507
المحاطة بالأسلاك الشّائكة
والخنادق المائيّة وأشواك الخيزران

302
00:19:23,008 --> 00:19:24,874
كان من المفترض أن تُبعد الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

303
00:19:25,775 --> 00:19:28,174
كان يُطلق عليها اسم القرى الإستراتيجيّة،‏

304
00:19:28,808 --> 00:19:32,175
وكانت جزءاً من الجهد لكسب قلوب وعقول

305
00:19:32,175 --> 00:19:34,640
وولاء الشّعب الفيتناميّ.‏

306
00:19:35,808 --> 00:19:39,174
كان الفرنسيّون قد جرّبوا شيئاً مشابهاً
قبل عقد من الزمن.‏

307
00:19:39,708 --> 00:19:42,374
أسموه إحلال السّلام.‏

308
00:19:43,775 --> 00:19:46,641
برنامج القرى الاستراتيجية للرّئيس ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏

309
00:19:46,641 --> 00:19:48,675
يحرز تقدّماً كبيراً.‏

310
00:19:48,675 --> 00:19:51,975
نحو 1600 من أصل 14000 قرية.‏.‏.‏

311
00:19:51,975 --> 00:19:53,575
‏"‏‏‏(روبرت ماكنمارا)
وزير الدّفاع‏"‏‏‏

312
00:19:53,575 --> 00:19:56,007
.‏.‏.‏ما زالت محصّنة حتّى اليوم.‏

313
00:19:56,741 --> 00:19:59,308
بحلول صيف عام 1962،‏

314
00:19:59,308 --> 00:20:02,507
كانت الأنباء من ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية
تبدو واعدةً

315
00:20:03,241 --> 00:20:06,441
إلى درجة أنّ وزير الدّفاع
‏"‏‏‏روبرت ماكنمارا‏"‏‏‏ تأكّد

316
00:20:06,441 --> 00:20:09,808
من أنّ ‏"‏‏‏البنتاغون‏"‏‏‏
كان مستعداً لتنفيذ خطّة

317
00:20:09,808 --> 00:20:13,241
لانسحاب تدريجيّ للمستشارين الأمريكيّين

318
00:20:13,241 --> 00:20:15,974
ينتهي بحلول عام 1965.‏

319
00:20:17,308 --> 00:20:22,441
على حدّ علم أغلب الأمريكيّين،‏ كانت
‏"‏‏‏الولايات المتّحدة‏"‏‏‏ تحقّق هدفها.‏

320
00:20:22,441 --> 00:20:27,674
دولةً مستقرّةً ومستقلّةً
ومناهضةً للشّيوعيّة في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية.‏

321
00:20:29,341 --> 00:20:32,675
كان ‏"‏‏‏كفاحاً لا يمكن لهذه الدّولة
أن تتهرّب منه،‏‏"‏‏‏

322
00:20:32,675 --> 00:20:34,541
كما صرّحت الـ‏"‏‏‏نيويورك تايمز‏"‏‏‏،‏

323
00:20:34,541 --> 00:20:37,840
كان يبدو أن ‏"‏‏‏الولايات المتّحدة‏"‏‏‏
تربح الحرب.‏

324
00:20:40,875 --> 00:20:44,608
لكن في ذلك الصّيف نفسه،‏
سافر ‏"‏‏‏هو تشي من‏"‏‏‏ إلى ‏"‏‏‏بكين‏"‏‏‏

325
00:20:44,608 --> 00:20:47,407
لطلب المساعدة من الصّينيّين.‏

326
00:20:48,475 --> 00:20:51,775
التّعزيزات الأمريكيّة في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية
بدأت تقلقه

327
00:20:51,775 --> 00:20:53,874
والقادة الآخرون في ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏.‏

328
00:20:54,808 --> 00:20:57,375
أخبر ‏"‏‏‏هو‏"‏‏‏ الصينيّين أن هجوم الأمريكان

329
00:20:57,375 --> 00:21:02,207
على شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ يبدو مسألة وقت فقط.‏

330
00:21:03,208 --> 00:21:07,408
وعد الصّينيّون بتجهيز وتسليح عشرات الآلاف

331
00:21:07,408 --> 00:21:09,740
من الجنود الفيتناميّين.‏

332
00:21:10,575 --> 00:21:14,141
في تلك الأثناء،‏
كان المكتب السّياسيّ في ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ قد أمر

333
00:21:14,141 --> 00:21:17,841
أنّ كلّ رجل صحيح جسديّاً في شمال ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

334
00:21:17,841 --> 00:21:21,640
سيكون ملزماً على الخدمة
في القوّات المسلّحة.‏

335
00:21:29,075 --> 00:21:31,641
بإلهام من دعوة رئيسهم،‏

336
00:21:31,641 --> 00:21:34,875
انضمّ الآلاف من الأمريكان الشّباب
إلى كتائب السّلام

337
00:21:34,875 --> 00:21:38,775
ومنظّمات أخرى
للمساعدة في إبراز قيم الأمريكان

338
00:21:38,775 --> 00:21:41,474
وحسن نيّتهم حول العالم.‏

339
00:21:52,841 --> 00:21:57,340
لم نتواجد في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
لإيقاف الشّيوعيّة فحسب،‏

340
00:21:58,041 --> 00:22:00,674
بل كان يجب أن نفعل أمراً إيجابيّاً.‏

341
00:22:01,841 --> 00:22:04,241
كنّا نحاول أن نعرف
ما كان يريده الشّعب الفيتناميّ.‏.‏.‏

342
00:22:04,241 --> 00:22:05,541
‏"‏‏‏(روفوس فيليبس)
(الوكالة الأمريكية للتنمية)‏"‏‏‏

343
00:22:05,541 --> 00:22:07,041
.‏.‏.‏وأن نساعدهم للحصول عليه.‏

344
00:22:07,041 --> 00:22:08,908
وكان ذلك بسيطاً جدّاً،‏

345
00:22:08,908 --> 00:22:11,808
لكن إذا فكّرت بالأمر،‏
فهو معقّد جدّاً أيضاً.‏

346
00:22:11,808 --> 00:22:15,140
لكنّه كان في صميم ما كنّا نحاول فعله،‏
كما اعتقدت.‏

347
00:22:17,575 --> 00:22:21,408
‏"‏‏‏بيت هنتينغ‏"‏‏‏،‏ فتى في الـ22 من عمره
من مدينة ‏"‏‏‏أوكلاهوما‏"‏‏‏،‏

348
00:22:21,408 --> 00:22:25,208
كان يذهب إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ بعد الجامعة
ليرى ما يمكنه فعله

349
00:22:25,208 --> 00:22:28,040
لمساعدة القرويّين الفقراء في الأرياف.‏

350
00:22:37,641 --> 00:22:39,141
عزيزتي ‏"‏‏‏مارغو‏"‏‏‏،‏

351
00:22:39,141 --> 00:22:41,941
أنهيت عملي أخيراً
في ‏"‏‏‏فان رانغ‏"‏‏‏ الأسبوع الماضي.‏

352
00:22:41,941 --> 00:22:43,841
أمضيت شهراً في العمل على إعداد طاحونة هواء

353
00:22:43,841 --> 00:22:45,807
كنت قد وعدت أهل إحدى القرى بها.‏

354
00:22:46,641 --> 00:22:50,107
كلّفت الكثير من النّقود بالطّبع،‏
ودفعتها من مالي الخاص.‏

355
00:22:54,541 --> 00:22:56,775
معنويّاتي مرتفعة اليوم

356
00:22:56,775 --> 00:22:59,808
رغم كلّ الكوارث الطّبيعيّة،‏
والمؤامرت السّياسيّة،‏

357
00:22:59,808 --> 00:23:01,840
والأنشطة التّخريبيّة.‏

358
00:23:03,075 --> 00:23:07,174
كان ‏"‏‏‏بيت هنتنغ‏"‏‏‏ يعمل
لدى الخدمات التطوعيّة الدوليّة،‏

359
00:23:07,741 --> 00:23:11,208
منظّمة غير ربحيّة ملتزمة بتحسين

360
00:23:11,208 --> 00:23:14,340
الزّراعة،‏ والتّعليم،‏ وصحّة العامّة.‏

361
00:23:15,008 --> 00:23:19,307
كان واحداً من مئات عمّال الإغاثة المتفانين
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية.‏

362
00:23:24,241 --> 00:23:26,108
آخر الأخبار في هذا الجانب من العالم

363
00:23:26,108 --> 00:23:28,308
هي أنّني على الأغلب سأمدّد فترة وجودي هنا

364
00:23:28,308 --> 00:23:30,175
لعامين آخرين،‏

365
00:23:30,175 --> 00:23:33,107
إذا بقيت الدّولة في سلام حتّى ذلك الوقت.‏

366
00:23:36,075 --> 00:23:37,975
بعد عامين من وصوله،‏

367
00:23:37,975 --> 00:23:40,775
كان ‏"‏‏‏بيت هنتنغ‏"‏‏‏ يقود سيّارته
في ‏"‏‏‏دلتا ميكونغ‏"‏‏‏

368
00:23:40,775 --> 00:23:43,474
عندما وقع في كمين لـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

369
00:23:44,841 --> 00:23:47,941
تمّ إطلاق النّار 5 مرّات على رأسه.‏

370
00:23:47,941 --> 00:23:52,841
أوّل متطوّع مدنيّ أمريكيّ
يُقتل في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

371
00:23:52,841 --> 00:23:58,007
‏"‏‏‏بيتر م.‏ هنتنغ‏"‏‏‏
متوفّى

372
00:24:21,975 --> 00:24:25,841
كان النّاس يمزحون حول كسب القلوب والعقول.‏

373
00:24:25,841 --> 00:24:28,808
وكنّا نسمع ذلك التّعبير،‏
لكن لا يجب أن تكون تلك مزحة.‏

374
00:24:28,808 --> 00:24:29,708
‏"‏‏‏روبرت ور‏"‏‏‏
القوات الخاصة

375
00:24:29,708 --> 00:24:32,241
إنّها مشكلة حقيقيّة فعلاً.‏

376
00:24:32,241 --> 00:24:35,041
إذا نجحت في عمليّة عسكريّة،‏

377
00:24:35,041 --> 00:24:38,041
قد يكون ذلك نجاحاً من ناحية عسكريّة،‏

378
00:24:38,041 --> 00:24:41,108
لكنك تكون قد دمرت قرية،‏

379
00:24:41,108 --> 00:24:44,707
وتكون قد كوّنت قرية من المعارضة.‏

380
00:24:46,041 --> 00:24:49,041
القليل من المستشارين
فهموا التحديّات الفريدة

381
00:24:49,041 --> 00:24:52,008
لمحاربة العصيان في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

382
00:24:52,008 --> 00:24:55,440
أفضل من الملازم العقيد ‏"‏‏‏جون بول فان‏"‏‏‏.‏

383
00:24:56,141 --> 00:24:58,508
جنديّ محترف من ‏"‏‏‏فيرجينيا‏"‏‏‏،‏

384
00:24:58,508 --> 00:25:00,808
كان المستشار الأمريكيّ الأقدم

385
00:25:00,808 --> 00:25:04,207
للفرقة السّابعة الجيش الجمهوري الفيتنامي
في ‏"‏‏‏دلتا ميكونغ‏"‏‏‏.‏

386
00:25:04,775 --> 00:25:09,741
صغير الحجم ونحيلاً ووقحاً،‏
كان ‏"‏‏‏جون بول فان‏"‏‏‏ مقتنعاً

387
00:25:09,741 --> 00:25:12,574
أنّه يعرف كيف يهزم الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

388
00:25:13,441 --> 00:25:16,341
كان ‏"‏‏‏جون بول فان‏"‏‏‏ ببساطة

389
00:25:16,341 --> 00:25:20,240
أكثر جنديّ مميّز التقيته.‏ على الإطلاق.‏

390
00:25:22,175 --> 00:25:25,241
كان أكبر تحدّ في حياة ‏"‏‏‏جون بول فان‏"‏‏‏

391
00:25:25,241 --> 00:25:26,741
‏"‏‏‏(فيل برادي)
مستشار قوّات بحريّة‏"‏‏‏

392
00:25:26,741 --> 00:25:31,407
بطريقة ما إنقاذ ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ أو ربح الحرب.‏

393
00:25:31,941 --> 00:25:35,240
وذلك بالنّسبة له كان التّحدي النهائي.‏

394
00:25:37,575 --> 00:25:39,475
عندما اتّضح لـ‏"‏‏‏فان‏"‏‏‏

395
00:25:39,475 --> 00:25:42,541
أنّ أساليب الأمريكان علّمت
الجيش الجمهوري الفيتنامي

396
00:25:42,541 --> 00:25:45,708
كانت قد بدأت باكتساب أعداء أكثر من أصدقاء،‏

397
00:25:45,708 --> 00:25:49,007
بحث عن صحافيّين لنشر الخبر.‏

398
00:25:50,075 --> 00:25:53,540
تمكّن من تقديم شرح لنا عمّا كان يحدث.‏

399
00:25:54,408 --> 00:25:56,708
الأمر المهمّ لم يكن تنفير السّكّان.‏

400
00:25:56,708 --> 00:25:57,608
‏"‏‏‏نيل شيان‏"‏‏‏
‏"‏‏‏صحفي‏"‏‏‏

401
00:25:57,608 --> 00:26:00,408
أنّك إذا تلقّيت رصاصة قنّاص من قرية،‏

402
00:26:00,408 --> 00:26:02,841
ترسل رماة ليتخلّصوا من القنّاص.‏

403
00:26:02,841 --> 00:26:06,541
لا تقصف المكان،‏ لأنّك ستقتل نساءً وأطفالاً

404
00:26:06,541 --> 00:26:10,375
وتدمّر بيوتاً وستقلب السّكّان ضدّك.‏

405
00:26:10,375 --> 00:26:12,441
‏"‏‏‏خطّة القرى الاستراتيجية
مفتاح لانتصار (فيتنام)‏"‏‏‏

406
00:26:12,441 --> 00:26:15,641
أغلب التّغطية الصّحفيّة لـ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
كانت متفائلة

407
00:26:15,641 --> 00:26:18,407
تبعاً للحروب السّابقة.‏

408
00:26:19,141 --> 00:26:23,241
لكنّ مجموعةً من الصّحافيّين الشّبّان
بينهم ‏"‏‏‏نيل شيان‏"‏‏‏،‏

409
00:26:23,241 --> 00:26:26,041
و‏"‏‏‏ديفيد هالبرستام‏"‏‏‏
من صحيفة ‏"‏‏‏نيويورك تايمز‏"‏‏‏،‏

410
00:26:26,041 --> 00:26:29,141
و‏"‏‏‏مالكوم براون‏"‏‏‏ من وكالة ‏"‏‏‏أسوشييتد بريس‏"‏‏‏،‏

411
00:26:29,141 --> 00:26:33,075
والّذي أمضى وقتاً في الميدان
مع ضبّاط كـ‏"‏‏‏فان‏"‏‏‏،‏

412
00:26:33,075 --> 00:26:36,541
كانوا قد بدؤوا برؤية ذلك
من الرّيف الفيتناميّ،‏

413
00:26:36,541 --> 00:26:39,075
بدت الأمور مختلفة عمّا تبدو عليه

414
00:26:39,075 --> 00:26:42,840
من مكاتب الصّحافة في ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

415
00:26:44,275 --> 00:26:47,975
لذا كان من المهم جداً ألّا نربح الحرب فقط

416
00:26:47,975 --> 00:26:50,241
بل كان علينا كصحافيّين نقل الحقيقة

417
00:26:50,241 --> 00:26:52,007
الّتي ستساعد على ربح الحرب.‏

418
00:26:53,175 --> 00:26:56,208
كنّا متحمّسين جدّاً لنقل الحقيقة

419
00:26:56,208 --> 00:26:59,408
لأنّها كانت مهمّة جدّاً لمصلحة دولتنا

420
00:26:59,408 --> 00:27:01,607
ومصلحة العالم.‏

421
00:27:03,175 --> 00:27:06,675
‏"‏‏‏شيان‏"‏‏‏ وزملاؤه بدؤوا بطرح أسئلة صعبة

422
00:27:06,675 --> 00:27:11,508
عن التّقدّم المحرز،‏ وكيف سيكون شكل النّصر،‏

423
00:27:11,508 --> 00:27:13,841
وإذا كان سكّان الأرياف،‏

424
00:27:13,841 --> 00:27:17,708
الذين يشكّلون 80 بالمئة
من سكّان ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية،‏

425
00:27:17,708 --> 00:27:20,874
يمكن أن يثقوا في حكومة ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

426
00:27:23,275 --> 00:27:26,141
أتذكّر الذّهاب،‏
خلال واحدة من زيارات ‏"‏‏‏روبرت ماكنمارا‏"‏‏‏،‏

427
00:27:26,141 --> 00:27:27,875
إلى واحدة من تلك القرى.‏

428
00:27:27,875 --> 00:27:29,675
اللواء الفيتناميّ الّذي كان يقود المنطقة

429
00:27:29,675 --> 00:27:31,875
كان يقول لـ‏"‏‏‏ماكنمارا‏"‏‏‏
كم كان ذلك أمراً رائعاً.‏

430
00:27:31,875 --> 00:27:35,675
وكان بعض أولئك المزارعين يحفر خندقاً

431
00:27:35,675 --> 00:27:37,975
حول القرية.‏

432
00:27:37,975 --> 00:27:41,540
نظرت إلى وجوههم،‏ وكانوا غاضبين حقّاً،‏

433
00:27:43,208 --> 00:27:44,808
أعني،‏ كان واضحاً جدّاً لي

434
00:27:44,808 --> 00:27:47,240
أنّ هؤلاء الأشخاص قد يجزّون أعناقنا
إذا أتيح لهم ذلك.‏

435
00:27:52,775 --> 00:27:56,241
استاء المزارعون من إجبارهم على ترك منازلهم

436
00:27:56,241 --> 00:27:58,407
والانتقال إلى القرى الاستراتيجيّة.‏

437
00:27:59,208 --> 00:28:02,040
المسؤولون الفاشلون اختلسوا أموالاً.‏

438
00:28:02,541 --> 00:28:05,141
وألقى القرويّون اللّوم على نظام ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏

439
00:28:05,141 --> 00:28:08,540
لفشله في حمايتهم من هجمات العصابات.‏

440
00:28:09,475 --> 00:28:14,307
وكلّما ازداد غضب الشّعب،‏
علت مراتب الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

441
00:28:15,575 --> 00:28:18,875
اتّضح أنّ الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
كانوا يجنّدون رجالاً

442
00:28:18,875 --> 00:28:21,907
مباشرة من تلك القرى المسماة استراتيجية.‏

443
00:28:22,608 --> 00:28:24,574
وبعدها فشلت الخطّة بأكملها.‏

444
00:28:25,708 --> 00:28:27,541
‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ أطلقت عليه

445
00:28:27,541 --> 00:28:31,607
‏"‏‏‏تصريف المياه لالتقاط السّمك.‏‏"‏‏‏

446
00:28:32,941 --> 00:28:35,708
ظنّوا أنّ القوّات الثّوريّة

447
00:28:35,708 --> 00:28:37,208
‏"‏‏‏(غوين نوك)
الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

448
00:28:37,208 --> 00:28:40,174
هي الأسماك وأنّ الشّعب هو الماء،‏

449
00:28:40,941 --> 00:28:44,574
وإذا أخرجوا الماء،‏
يمكنهم الإمساك بالأسماك.‏

450
00:28:46,141 --> 00:28:48,141
لكنهم لم يتمكنوا من النّجاح.‏

451
00:28:48,141 --> 00:28:52,108
كان والد‏"‏‏‏غوين نوك‏"‏‏‏ كاتب اتّصالات بريديّة
جنوب ‏"‏‏‏دا نانغ‏"‏‏‏.‏

452
00:28:52,108 --> 00:28:56,608
درّس إخوته وأخواته
في مدارس ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية.‏

453
00:28:56,608 --> 00:29:00,575
لكنّه انضمّ للثّورة،‏ وكضابط سياسيّ،‏

454
00:29:00,575 --> 00:29:03,208
كتب قصائداً،‏ وأغان،‏ وشعارات

455
00:29:03,208 --> 00:29:08,007
ليُلهم النّاس في الأرياف
ليدعموا الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

456
00:29:09,641 --> 00:29:13,841
كانت جماعة الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
تأتي وتتحدّث إليهم

457
00:29:13,841 --> 00:29:16,341
وكانت رسالتهم بالعادة

458
00:29:16,341 --> 00:29:18,508
‏"‏‏‏(دنغ فان ماي)
(سايغون)‏"‏‏‏

459
00:29:18,508 --> 00:29:21,274
تعني،‏ ‏"‏‏‏حوّل حزنك إلى فعل.‏

460
00:29:21,808 --> 00:29:24,574
لا تبق مكتوف اليدين.‏ انضمّ إلينا.‏

461
00:29:25,575 --> 00:29:27,075
سنحارب معاً.‏

462
00:29:27,075 --> 00:29:31,908
سنحرّر البلد
من هذه الحكومة الفاسدة والظّالمة.‏

463
00:29:31,908 --> 00:29:34,008
سنخرج الأجانب.‏

464
00:29:34,008 --> 00:29:35,508
سنعيد توحيد البلد.‏

465
00:29:35,508 --> 00:29:38,875
وسنأتي بهذا النّظام العظيم

466
00:29:38,875 --> 00:29:40,575
الّذي سيعتني بكم

467
00:29:40,575 --> 00:29:42,407
ويجلب العدالة الاقتصادية والاجتماعية.‏‏"‏‏‏

468
00:29:44,208 --> 00:29:47,708
أدار الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ حكومات محليّة منافسة،‏

469
00:29:47,708 --> 00:29:51,541
بما في ذلك جامعي ضرائب ومعلّمي مدارس،‏

470
00:29:51,541 --> 00:29:55,907
وجواسيس ودعاة،‏ ورؤساء محافظة.‏

471
00:29:58,908 --> 00:30:00,808
لجعل الأمور أكثر سوءاً،‏

472
00:30:00,808 --> 00:30:04,608
وجدت قوات الجيش الجمهوري الفيتنامي
والمستشارون الأمريكيّون أنفسهم الآن

473
00:30:04,608 --> 00:30:07,007
أمام تحد جديد.‏

474
00:30:07,508 --> 00:30:10,975
كتائب جيدة التسليح من جنود ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏،‏

475
00:30:10,975 --> 00:30:13,707
إضافة إلى العصابات المحليّة.‏

476
00:30:14,541 --> 00:30:16,508
نحن قمنا بتسليحهم.‏

477
00:30:16,508 --> 00:30:19,441
كان بإمكانك سماع تسليح الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

478
00:30:19,441 --> 00:30:23,240
في أوائل عام 62،‏
كان لدى كل جنديّ رشّاش واحد.‏

479
00:30:24,541 --> 00:30:26,107
إطلاق نار متقطّع.‏

480
00:30:26,708 --> 00:30:30,275
بعدها،‏ وبعد أن استولوا
على المزيد من الأٍسلحة الأمريكيّة.‏

481
00:30:30,275 --> 00:30:32,408
عندما كنّا نتقابل.‏.‏.‏

482
00:30:32,408 --> 00:30:35,807
كان الوضع يتحوّل إلى طلقات عديدة
من نيران أسلحة آليّة ونصف آليّة.‏

483
00:30:42,841 --> 00:30:45,908
قرّر الوزير ‏"‏‏‏ماكنمارا‏"‏‏‏ رسم

484
00:30:45,908 --> 00:30:50,441
جدول لتحديد إذا ما كنّا سنربح أو لا.‏

485
00:30:50,441 --> 00:30:51,540
‏"‏‏‏انشقاقات (فيت كونغ)‏"‏‏‏

486
00:30:52,108 --> 00:30:56,208
وكان يضع أموراً
مثل أرقام الأسلحة المسترجعة،‏

487
00:30:56,208 --> 00:30:57,275
‏"‏‏‏روفوس فيلبس‏"‏‏‏
‏"‏‏‏وكالة التنمية الدولية الأمريكية‏"‏‏‏

488
00:30:57,275 --> 00:31:01,641
وأعداد القتلى من ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏
كان إحصائياُ دقيقاً.‏

489
00:31:01,641 --> 00:31:03,475
‏"‏‏‏أسلحة استولى العدو عليها -‏ 390 -‏375
منشقّون عن جيش (فيت كونغ) -‏ 420 -‏ 310‏"‏‏‏

490
00:31:03,475 --> 00:31:04,407
هجمات ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ -‏ 410 -‏ 410

491
00:31:05,308 --> 00:31:07,141
وطلب من ‏"‏‏‏إدوارد لانسديل‏"‏‏‏

492
00:31:07,141 --> 00:31:10,541
الّذي كان حينها في وزارة الدّفاع
الأمريكيّة كرئيس للعمليّات الخاصّة،‏

493
00:31:10,541 --> 00:31:13,241
أن يأتي ليرى ذلك.‏

494
00:31:13,241 --> 00:31:16,974
وهذا ما فعله ‏"‏‏‏لانسديل‏"‏‏‏
وقال،‏ ‏"‏‏‏ثمّة شيء ناقص.‏‏"‏‏‏

495
00:31:17,575 --> 00:31:20,041
فقال ‏"‏‏‏ماكنمارا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ما هو؟‏"‏‏‏

496
00:31:20,041 --> 00:31:24,375
قال ‏"‏‏‏لانسديل‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏شعور الشّعب الفيتناميّ.‏‏"‏‏‏

497
00:31:24,375 --> 00:31:27,340
لا يمكنك وضعه في إحصاءات.‏

498
00:31:29,075 --> 00:31:34,475
‏"‏‏‏روبرت ماكنمارا‏"‏‏‏ كان قد تعهّد لجعل
الجيش الأمريكيّ فعّالاً من حيث التّكلفة.‏

499
00:31:34,475 --> 00:31:37,607
أمر أن يتمّ حساب كميّة كلّ شيء.‏

500
00:31:38,775 --> 00:31:41,875
في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏ قائد الجيش ‏"‏‏‏بول د.‏ هاركنز‏"‏‏‏،‏

501
00:31:41,875 --> 00:31:43,941
رئيس قيادة المساعدة العسكريّة
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏.‏.‏

502
00:31:43,941 --> 00:31:45,341
‏"‏‏‏قائد المساعدة العسكريّة‏"‏‏‏،‏ (فيتنام)‏"‏‏‏

503
00:31:45,341 --> 00:31:48,941
.‏.‏.‏المعروف بـ‏"‏‏‏ماك في‏"‏‏‏،‏
امتثل على النّحو الواجب.‏

504
00:31:48,941 --> 00:31:53,341
جمع هو وفريقه الكثير من
المعلومات اليوميّة والأسبوعيّة

505
00:31:53,341 --> 00:31:55,608
والشّهريّة،‏ والفصليّة

506
00:31:55,608 --> 00:31:59,008
على أكثر من 100 مؤشّر مستقلّ،‏

507
00:31:59,008 --> 00:32:01,775
معلومات أكثر ممّا يمكن تحليله على نحو كاف.‏

508
00:32:01,775 --> 00:32:03,175
‏"‏‏‏نموّ القرى الاستراتيجيّة
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية

509
00:32:03,175 --> 00:32:06,308
قرية استراتيجيّة بدعم أمريكيّ
هوجمت ودمّرت من الـ(فيت كونغ)‏"‏‏‏

510
00:32:06,308 --> 00:32:09,641
قائد الجيش ‏"‏‏‏هاركنز‏"‏‏‏
لم يستخدم صحافيّين مشككين بشكل كبير

511
00:32:09,641 --> 00:32:11,308
مثل ‏"‏‏‏نيل شيان‏"‏‏‏.‏

512
00:32:11,308 --> 00:32:13,507
كان يجب أن تُدفن الأخبار السّيّئة.‏

513
00:32:14,141 --> 00:32:17,941
تجاهل ‏"‏‏‏هاركنز‏"‏‏‏ تقارير ما بعد العمليات
الّتي كانت مثيرة للقلق

514
00:32:17,941 --> 00:32:23,407
الّتي كان ‏"‏‏‏جون بول فان‏"‏‏‏ وضبّاط آخرون
يرسلونها من الميدان.‏

515
00:32:24,341 --> 00:32:26,941
كان سيتمّ تعييني كرئيس للمكتب الفيتناميّ

516
00:32:26,941 --> 00:32:29,041
في مقرّ الاستخبارات المركزية.‏

517
00:32:29,041 --> 00:32:32,341
وأوّل شخص مهم التقيته هو

518
00:32:32,341 --> 00:32:34,708
قائد الجيش ‏"‏‏‏هاركنز‏"‏‏‏.‏

519
00:32:34,708 --> 00:32:36,908
وبدأ بالكلام بقوله.‏.‏.‏

520
00:32:36,908 --> 00:32:38,041
‏"‏‏‏(دونالد غريغ)
وكالة الاستخبارات المركزية‏"‏‏‏

521
00:32:38,041 --> 00:32:39,675
.‏.‏.‏‏"‏‏‏سيد (غريغ)،‏ لا يهمّني ما تسمعه
من أيّ شخص آخر،‏

522
00:32:39,675 --> 00:32:42,341
يمكنني أن أخبرك دون شكّ أنّنا سنخرج من هنا

523
00:32:42,341 --> 00:32:44,207
بانتصار عسكري خلال 6 أشهر.‏‏"‏‏‏

524
00:32:46,308 --> 00:32:47,875
فلّاحو البلد الـ12 مليون

525
00:32:47,875 --> 00:32:50,175
بالكاد يتذكّرون كيف كان السّلام.‏

526
00:32:50,175 --> 00:32:52,341
إنّهم عالقون بين العصابات الشّرسة

527
00:32:52,341 --> 00:32:54,708
والجنود المطالبين بشكل مماثل تقريباً.‏

528
00:32:54,708 --> 00:32:57,341
يعيشون حياتهم في شكّ مستمرّ،‏

529
00:32:57,341 --> 00:32:59,408
يتخلّلها موجات عنف

530
00:32:59,408 --> 00:33:01,241
بينما تسيطر قوّات الحكومة

531
00:33:01,241 --> 00:33:05,240
مع قوّات المتمرّدين الشّيوعيّين
في الزّي الأسود والّتي تُدعى ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

532
00:33:09,675 --> 00:33:12,274
كانت ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية بأكملها ساحة حرب.‏

533
00:33:15,675 --> 00:33:17,708
إذا طلب الأمريكان.‏.‏.‏

534
00:33:17,708 --> 00:33:18,941
(هوي دك)
شمال (فيتنام)‏"‏‏‏

535
00:33:18,941 --> 00:33:22,975
.‏.‏.‏أن تُبنى الدّيموقراطيّة على ذلك الخراب،‏

536
00:33:22,975 --> 00:33:25,107
كان ذلك غير واقعي.‏

537
00:33:26,075 --> 00:33:29,407
من الواضح أنّ ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية
كان أكثر ديموقراطيّاً ،‏

538
00:33:30,808 --> 00:33:34,474
لكن في صراع عنيف كذلك،‏

539
00:33:35,341 --> 00:33:40,275
الجهة الّتي كان لدى جنودها شكوك أقلّ،‏

540
00:33:40,275 --> 00:33:43,940
وكانوا يسألون أسئلة أقلّ،‏ كانت ستربح.‏

541
00:33:51,175 --> 00:33:52,274
‏"‏‏‏هو تشي مين‏"‏‏‏

542
00:33:53,041 --> 00:33:57,907
كان بارعاً في العمل في أوساط الشّعب.‏

543
00:34:00,108 --> 00:34:05,941
كان يعرف أنّ الفيتناميّين
يحترمون الكبار في السّنّ.‏

544
00:34:05,941 --> 00:34:06,841
‏"‏‏‏نوين نوك‏"‏‏‏
جيش شمال فيتنام

545
00:34:06,841 --> 00:34:09,575
لذا أطلق لحية ليبدو أكبر،‏

546
00:34:09,575 --> 00:34:11,707
لحية كبيرة هكذا.‏

547
00:34:13,308 --> 00:34:16,840
كان يشير إلى نفسه كعمّ مع الجميع.‏

548
00:34:17,808 --> 00:34:21,074
وكوّن صورةً متواضعةً جدّاً بشكل متعمّد.‏

549
00:34:22,941 --> 00:34:26,807
كان دائماً يستخدم لغةً بسيطةً.‏

550
00:34:27,508 --> 00:34:31,807
كان ماهراً جدّاً في التّواصل مع النّاس.‏

551
00:34:37,275 --> 00:34:40,074
ناشد ‏"‏‏‏هو تشي مين‏"‏‏‏ الشّعب
للدّفاع عن أرض الآباء.‏

552
00:34:42,008 --> 00:34:44,208
قال لنا،‏

553
00:34:44,208 --> 00:34:46,275
‏"‏‏‏(كاو زان داي)
الجيش الفيتناميّ الشّماليّ‏"‏‏‏

554
00:34:46,275 --> 00:34:48,708
‏"‏‏‏ قد تدوم الحرب 10 سنوات،‏

555
00:34:48,708 --> 00:34:49,841
20 سنة،‏

556
00:34:49,841 --> 00:34:50,940
أو حتّى أطول.‏

557
00:34:51,675 --> 00:34:53,707
لكنّ الشّعب الفيتنامي لن يتمّ ترهيبه.‏

558
00:34:56,141 --> 00:34:59,840
لا شيء أثمن من الاستقلال والحرّيّة.‏‏"‏‏‏

559
00:35:03,308 --> 00:35:06,575
في جانبنا،‏ لم نكن ملتزمين بالدّرجة نفسها.‏

560
00:35:06,575 --> 00:35:07,475
‏"‏‏‏دونغ فان ماي‏"‏‏‏
‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

561
00:35:07,475 --> 00:35:09,575
وكنّا.‏.‏.‏

562
00:35:09,575 --> 00:35:12,608
كان قادتنا فاسدين وغير مؤهّلين.‏

563
00:35:12,608 --> 00:35:17,675
ولذلك،‏ كنّا دائماً نشعر بالخوف في داخلنا،‏

564
00:35:17,675 --> 00:35:23,474
ذلك الشّكّ أنّه في النّهاية،‏
سيربح الشّيوعيّون.‏

565
00:35:24,708 --> 00:35:27,008
عندما جمع ‏"‏‏‏جون كينيدي‏"‏‏‏

566
00:35:27,008 --> 00:35:29,040
ما يعتقد أنّهم الأفضل والألمع،‏

567
00:35:29,941 --> 00:35:31,507
قبل 20 عاماً

568
00:35:32,841 --> 00:35:36,241
في كهف في الجزء الشّماليّ من ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

569
00:35:36,241 --> 00:35:39,741
‏"‏‏‏هو تشي مين‏"‏‏‏ جمع أيضاً
أفضل من لديه وألمعهم.‏

570
00:35:39,741 --> 00:35:41,807
استمرّوا على ذلك لفترة من الزّمن.‏

571
00:35:43,274 --> 00:35:46,540
وعندما ظهرنا نحن،‏ كانوا أقرب

572
00:35:47,141 --> 00:35:52,474
إلى ترسيخ نصرهم في هذا الصّراع الحتمي

573
00:35:53,241 --> 00:35:56,174
بين بصيرة ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جون ف.‏ كينيدي‏"‏‏‏.‏

574
00:35:57,274 --> 00:36:00,408
كلّما فكّرت في استراتيجيّة الأمريكان

575
00:36:00,408 --> 00:36:02,341
‏"‏‏‏(توم فالي)
جنود البحريّة‏"‏‏‏

576
00:36:02,341 --> 00:36:05,675
كلّما عرفت أكثر

577
00:36:05,675 --> 00:36:08,607
أنّ الأمر لم يكن سينجح بشكل خاصّ.‏

578
00:36:24,541 --> 00:36:29,174
كنت في أفضل حالاتي عندما كنت في القتال.‏

579
00:36:34,075 --> 00:36:37,475
لم تكن لدينا فرصة للانغماس في مخاوفنا،‏

580
00:36:37,475 --> 00:36:40,974
لأن حيوات الأشخاص الآخرين
تعتمد على بقائنا هادئين.‏

581
00:36:50,375 --> 00:36:52,775
إذا فشل أمر،‏

582
00:36:52,775 --> 00:36:54,541
كانوا يسمّونه تخديراً عاطفيّاً.‏

583
00:36:54,541 --> 00:36:55,741
‏"‏‏‏روبرت رو‏"‏‏‏
‏"‏‏‏القوات الخاصة‏"‏‏‏

584
00:36:55,741 --> 00:36:58,740
هذا ليس أمراً جيّداً في حياة المدنيّين،‏
لكنّه مهمّ جدّاً في القتال.‏

585
00:37:10,441 --> 00:37:16,275
أن تتمكّن من البقاء هادئاً
فيما يجب عليك فعله

586
00:37:16,275 --> 00:37:18,274
وأن تبقى كذلك.‏

587
00:37:24,175 --> 00:37:27,008
بالنّسبة لي،‏ إنّه لأمر محزن أن أعي

588
00:37:27,008 --> 00:37:29,141
أنّني كنت بأفضل حال

589
00:37:29,141 --> 00:37:31,540
بينما كنت أقوم بأمر رهيب كالحرب.‏

590
00:37:40,875 --> 00:37:43,775
خاطر الرّئيس ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ بسمعته في ‏"‏‏‏آسيا‏"‏‏‏

591
00:37:43,775 --> 00:37:46,675
لإنقاذ ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية من الشّيوعيّة.‏

592
00:37:46,675 --> 00:37:49,408
بينما يكتسح الجيش القرى

593
00:37:49,408 --> 00:37:51,308
المشتبه بإيوائها لـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏،‏

594
00:37:51,308 --> 00:37:53,874
لا يعرفون إذا كانوا سيواجهون مقاومة.‏

595
00:37:59,841 --> 00:38:02,775
يجمع الجنود كل الشّبّان الّذين يجدونهم،‏

596
00:38:02,775 --> 00:38:05,374
لأنّه ليس بإمكانهم معرفة من كان شيوعيّاً
من خلال النّظر فقط.‏

597
00:38:08,375 --> 00:38:10,375
يتمّ إطلاق النّار على كلّ من يحاول الهرب

598
00:38:10,375 --> 00:38:12,640
على افتراض أنّ لديهم أمراً يخفونه.‏

599
00:38:17,775 --> 00:38:21,474
كما ترى،‏ للأمريكان الّذين أتوا
إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ للقتال في الحرب،‏

600
00:38:23,275 --> 00:38:27,675
كانوا يرون كلّ من في المدينة

601
00:38:27,675 --> 00:38:29,674
كأشخاص ودّيّين.‏

602
00:38:31,908 --> 00:38:34,408
لكنّهم كانوا يرون سكّان القرية

603
00:38:34,408 --> 00:38:35,708
‏"‏‏‏(تران نوك تشو)
رئيس محافظة‏"‏‏‏

604
00:38:35,708 --> 00:38:37,841
كأنّهم ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

605
00:38:37,841 --> 00:38:40,574
لأنّ الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ لم يكن لديهم زيّ.‏

606
00:38:42,741 --> 00:38:44,507
كيف لهم أن يربحوا؟

607
00:38:45,141 --> 00:38:48,274
إذا قتلوا عدوّاً واحداً حقيقيّاً،‏

608
00:38:49,708 --> 00:38:52,640
ربما يأتي عدو آخر مكانه.‏

609
00:38:53,308 --> 00:38:56,874
لكن إذا قتلوا الشّخص الخطأ،‏
سيحصلون على 10 أعداء.‏

610
00:38:58,275 --> 00:39:01,507
وكانوا يقتلون الرجل الخطأ غالباً.‏

611
00:39:03,408 --> 00:39:04,575
‏"‏‏‏(كمبوديا) -‏ ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية
(دلتا ميكونغ) -‏ (سايغون)‏"‏‏‏

612
00:39:04,575 --> 00:39:09,741
كان لكلّ محافظة من محافظات
‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية الـ44 رئيساً خاصّاً بها.‏

613
00:39:09,741 --> 00:39:12,441
كان بعضهم معين تعييناً سياسيّاً،‏

614
00:39:12,441 --> 00:39:15,575
حلفاء فاسدون للرّئيس ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏.‏

615
00:39:15,575 --> 00:39:19,741
‏"‏‏‏تران نوك تشو‏"‏‏‏،‏ رئيس محافظة ‏"‏‏‏كين وا‏"‏‏‏،‏
كان مختلفاً.‏

616
00:39:19,741 --> 00:39:21,375
‏"‏‏‏(كين وا)‏"‏‏‏

617
00:39:21,375 --> 00:39:25,908
ابن قاض متميز
من مدينة ‏"‏‏‏واي‏"‏‏‏ الإمبراطوريّة القديمة،‏

618
00:39:25,908 --> 00:39:29,175
حارب وأخوان له ضدّ الفرنسيّين

619
00:39:29,175 --> 00:39:30,607
مع ‏"‏‏‏فيت مين‏"‏‏‏.‏

620
00:39:31,508 --> 00:39:34,808
لكنّه رفض الانضمام إلى الحزب الشّيوعيّ.‏

621
00:39:34,808 --> 00:39:37,808
كان معجباً بإخلاصهم،‏ لكنّه كره الطّريقة

622
00:39:37,808 --> 00:39:40,607
الّتي عاقبوا بها كلّ من تجرأ
على الاختلاف معهم.‏

623
00:39:41,608 --> 00:39:44,175
بدل ذلك،‏ ترك الـ‏"‏‏‏فيت مين‏"‏‏‏،‏

624
00:39:44,175 --> 00:39:47,541
وأصبح رائداً في الجيش الّذي يقاتل ضدّهم،‏

625
00:39:47,541 --> 00:39:51,208
ولاحقاً بإعجاب ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ بمعرفته الدّاخليّة

626
00:39:51,208 --> 00:39:55,208
بأساليب الشّيوعيّين تمت ترقيته إلى عقيد

627
00:39:55,208 --> 00:39:59,774
وأصبح رئيس ‏"‏‏‏كين هاو‏"‏‏‏،‏
وهو حصن لـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

628
00:40:01,308 --> 00:40:03,940
كان عفيفاً تماماً.‏

629
00:40:05,008 --> 00:40:08,741
وبدأ النّاس بفهم كونه الشّخص الّذي

630
00:40:08,741 --> 00:40:09,741
‏"‏‏‏روفوس فيلبس‏"‏‏‏
وكالة التنمية الدولية الأمريكية‏"‏‏‏

631
00:40:09,741 --> 00:40:13,008
مع أنه ليس نظام انتخاب،‏

632
00:40:13,008 --> 00:40:16,007
ورغم ذلك كان الشّخص الّذي يمثّلنا حقّاً.‏

633
00:40:17,341 --> 00:40:19,541
‏"‏‏‏أعطوني ميزانيّة تساوي ثمن

634
00:40:19,541 --> 00:40:23,308
طائرة مروحيّة أمريكيّة،‏‏"‏‏‏ كان يحبّ أن يقول،‏

635
00:40:23,308 --> 00:40:26,307
‏"‏‏‏وسأعطيكم محافظةً تنعم بسلام.‏

636
00:40:27,375 --> 00:40:30,741
بتلك النّقود،‏ يمكنني أن أرفع مستوى معيشة

637
00:40:30,741 --> 00:40:32,475
مزارعي الأرزّ،‏

638
00:40:32,475 --> 00:40:35,075
وسيتم دفع ما يكفي للمسؤولين الحكوميّين

639
00:40:35,075 --> 00:40:38,074
حتّى لا يعتقدوا أنّ عليهم أن يسرقوا.‏‏"‏‏‏

640
00:40:39,308 --> 00:40:44,074
بدلاً من ملاحقة الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏،‏
سعى لإقناعهم.‏

641
00:40:45,775 --> 00:40:48,974
ولا أريد أن أقتل.‏ أريد أن أغيّرهم.‏

642
00:40:50,675 --> 00:40:55,341
عندما أجد عائلة ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ حقيقيّة،‏

643
00:40:55,341 --> 00:40:57,640
أحاول كسب العائلة

644
00:40:58,541 --> 00:41:02,874
ومن خلالهم كسب الرّجل الّذي ترك العائلة.‏

645
00:41:04,108 --> 00:41:07,340
وفقط بعد الفشل،‏

646
00:41:08,208 --> 00:41:12,141
بعد الفشل في هذه الخطوات،‏

647
00:41:12,141 --> 00:41:13,740
حينها أقتله.‏

648
00:41:15,141 --> 00:41:18,174
وبعد أن أترك البرنامج،‏

649
00:41:19,741 --> 00:41:22,740
سيكون الشّعب الفيتناميّ
كما وكالة الاستخبارات المركزية،‏

650
00:41:23,741 --> 00:41:26,874
مهتمّين أكثر بالجزء الأخير.‏

651
00:41:28,441 --> 00:41:30,574
هذه هي المشكلة الحقيقيّة.‏

652
00:41:40,175 --> 00:41:43,475
في الوطن،‏ كان الشّعب الأمريكيّ
يلقي اهتماماً ضئيلاً

653
00:41:43,475 --> 00:41:45,574
إلى ما يحدث في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

654
00:41:46,175 --> 00:41:48,508
كانوا يتابعون ‏"‏‏‏ذا بيفرلي هيلبيليز‏"‏‏‏

655
00:41:48,508 --> 00:41:50,775
و‏"‏‏‏غان سموك‏"‏‏‏ على التّلفاز،‏

656
00:41:50,775 --> 00:41:55,308
كانوا مهتمّين فيما إذا كان فريق ‏"‏‏‏يانكيز‏"‏‏‏
سيفوز ببطولة العالم مجدّداً

657
00:41:55,308 --> 00:41:56,708
‏"‏‏‏(مارلين مونرو) وجدت ميّتة
السّبب هو تعاطي جرعة منوّم زائدة‏"‏‏‏

658
00:41:56,708 --> 00:41:58,374
وبوفاة ‏"‏‏‏مارلين مونرو‏"‏‏‏

659
00:42:02,375 --> 00:42:04,375
لكنّ بعض الأمريكيّين
كانوا قد بدؤوا يفقدون الصّبر

660
00:42:04,375 --> 00:42:05,741
‏"‏‏‏الفصل العنصري عنصريّة‏"‏‏‏

661
00:42:05,741 --> 00:42:08,275
بسبب بطء التّغيير الاجتماعيّ.‏

662
00:42:08,275 --> 00:42:10,008
تم إخبارنا في الخمسينيّات

663
00:42:10,008 --> 00:42:12,240
أنّنا نعيش في أفضل دولة في العالم.‏

664
00:42:13,075 --> 00:42:15,641
بينما كنّا نحاول فهم

665
00:42:15,641 --> 00:42:16,941
‏"‏‏‏(بيل زيمرمان)
(إلينويز)‏"‏‏‏

666
00:42:16,941 --> 00:42:21,075
ما كان يعنيه أن نكون مواطنين
في أفضل دولة في العالم،‏

667
00:42:21,075 --> 00:42:23,375
انفجرت فجأة حركة الحقوق المدنيّة

668
00:42:23,375 --> 00:42:25,240
في ضمائرنا.‏

669
00:42:31,241 --> 00:42:33,608
لم نكن نعتقد أنّ لدينا أيّ سلطة.‏

670
00:42:33,608 --> 00:42:37,075
لم نعتقد أنّ بإمكاننا
أن يكن لنا دور في التّاريخ،‏

671
00:42:37,075 --> 00:42:39,040
وأن بإمكاننا أن نؤثّر على الأمور.‏

672
00:42:39,808 --> 00:42:41,574
‏"‏‏‏عودوا إلى بلادكم أيّها الزّنوج‏"‏‏‏

673
00:42:44,775 --> 00:42:47,075
‏"‏‏‏الثّانويّة المركزيّة لـ(ليتل روك)‏"‏‏‏

674
00:42:47,075 --> 00:42:48,508
وفجأةً،‏

675
00:42:48,508 --> 00:42:52,308
هذا بالتّحديد ما كان يفعله
أولئك الطّلّاب السّود في الجنوب.‏

676
00:42:52,308 --> 00:42:55,340
وقد أغضبنا ذلك جميعاً.‏

677
00:43:05,475 --> 00:43:08,340
‏"‏‏‏لكل مواطن الحقّ في الجلوس‏"‏‏‏

678
00:43:13,808 --> 00:43:15,175
‏"‏‏‏السّلام هو أفضل مأوى‏"‏‏‏

679
00:43:15,175 --> 00:43:16,241
‏"‏‏‏امنعوا القنابل‏"‏‏‏

680
00:43:16,241 --> 00:43:19,941
كان الأمريكيّون الآخرون قلقون بشأن تزايد

681
00:43:19,941 --> 00:43:22,840
الأسلحة النّوويّة في العالم.‏

682
00:43:23,608 --> 00:43:28,841
لعلّه سيكون من الجيّد
وضع ‏"‏‏‏خروتشوف‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ على جزيرة

683
00:43:28,841 --> 00:43:31,375
ولا نخرج أيّاً منهما

684
00:43:31,375 --> 00:43:33,675
حتّى يتوصّلا إلى اتفاق.‏

685
00:43:33,675 --> 00:43:36,075
‏"‏‏‏لا (هيروشيما) بعد اليوم‏"‏‏‏

686
00:43:36,075 --> 00:43:37,775
‏"‏‏‏لا مزيد من الاختبارات
في الشرق أو الغرب‏"‏‏‏

687
00:43:37,775 --> 00:43:39,275
‏"‏‏‏السّلام هو مأوانا الوحيد‏"‏‏‏

688
00:43:39,275 --> 00:43:40,807
‏"‏‏‏لا يمكن للأموات التّفاوض‏"‏‏‏

689
00:43:45,008 --> 00:43:49,840
‏"‏‏‏(سايغون)‏"‏‏‏

690
00:43:56,608 --> 00:43:59,641
وإذا كنت في مقهى عند إلقاء ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ لخطاب،‏

691
00:43:59,641 --> 00:44:01,508
سيقف أحدهم ويطفأ المذياع.‏

692
00:44:01,508 --> 00:44:03,008
كنّا نسمعه عبر المذياع.‏

693
00:44:03,008 --> 00:44:05,675
كان شخص ما يقف ويطفأ المذياع.‏

694
00:44:05,675 --> 00:44:09,607
أعني،‏ لم يكن متّصلاً بشعبه.‏

695
00:44:12,175 --> 00:44:16,474
‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ كان ببساطة عكس الدّيموقراطيّة.‏

696
00:44:17,908 --> 00:44:21,508
كان يجب أن تكون المنافسة
بين ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية‏"‏‏‏ والشمالية.‏.‏.‏

697
00:44:21,508 --> 00:44:23,175
‏"‏‏‏(فان غوانغ توي)
(سايغون)‏"‏‏‏

698
00:44:23,175 --> 00:44:26,707
فرصةً ذهبيّةً

699
00:44:27,341 --> 00:44:32,108
لجعل المجتمع منفتحاً على الصّحافة الحرّة،‏

700
00:44:32,108 --> 00:44:33,840
وحريّة التّعبير.‏

701
00:44:34,841 --> 00:44:37,108
لكن لم يكن هناك خيار

702
00:44:37,108 --> 00:44:41,375
إذا كان النّظامان يُعدّان
مبنيّان على الدّكتاتوريّة

703
00:44:41,375 --> 00:44:43,475
وهما نظامان قمعيّان.‏

704
00:44:43,475 --> 00:44:47,940
واحد يخضع للحزب الشّيوعيّ،‏ وآخر لعائلة.‏

705
00:44:50,241 --> 00:44:52,874
أنا أراه.‏ وأعرفه.‏

706
00:44:53,775 --> 00:44:57,007
لم يتولّ قيادة الحكومة.‏

707
00:44:57,975 --> 00:45:02,240
كان الشّخص المسؤول
عن قيادة الحكومة هو أخوه،‏

708
00:45:02,775 --> 00:45:04,340
الأخ ‏"‏‏‏نو‏"‏‏‏.‏

709
00:45:06,141 --> 00:45:08,675
أخو ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏نو دين نيو‏"‏‏‏،‏

710
00:45:08,675 --> 00:45:12,274
كان صاحب فكرة برنامج القرى الاستراتيجيّة،‏

711
00:45:12,841 --> 00:45:16,741
ترأّس حزباً سياسيّاً خاصّاً عكس سياسات

712
00:45:16,741 --> 00:45:19,174
وقسوة الشّيوعيّين،‏

713
00:45:19,975 --> 00:45:23,608
وأشرف على مجموعة من وحدات الأمن الدّاخلي

714
00:45:23,608 --> 00:45:27,340
الّتي تجسّست على أعداء النّظام وحجزتهم.‏

715
00:45:29,441 --> 00:45:34,341
بعض الصّحافيّين اللذين تقصّوا بعمق
ما كان يفعله ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏نيو‏"‏‏‏

716
00:45:34,341 --> 00:45:36,674
تم طردهم خارج البلد.‏

717
00:45:37,441 --> 00:45:40,075
عندما اعترض صحفيّ أمريكيّ،‏

718
00:45:40,075 --> 00:45:42,341
قالت له زوجة ‏"‏‏‏نيو‏"‏‏‏ سليطة اللّسان،‏

719
00:45:42,341 --> 00:45:46,474
‏"‏‏‏لن تستفيد (فيتنام) من حرّيّتكم المجنونة.‏‏"‏‏‏

720
00:45:48,308 --> 00:45:50,441
في تلك الأثناء،‏ في منطقة الأرياف،‏

721
00:45:50,441 --> 00:45:54,675
كان ‏"‏‏‏جون بول فان‏"‏‏‏ ومستشارون آخرون
قد بدؤوا بملاحظة

722
00:45:54,675 --> 00:45:57,508
أنّ الفساد في نظام ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏

723
00:45:57,508 --> 00:46:00,407
وصل إلى القادة في الميدان.‏

724
00:46:01,375 --> 00:46:05,508
الجنود الّذين كانوا ينوون مهاجمة العدوّ

725
00:46:05,508 --> 00:46:08,540
بدا الآن أنّهم متردّدون.‏

726
00:46:09,941 --> 00:46:12,741
قيل لي في العديد من المرّات

727
00:46:12,741 --> 00:46:14,208
‏"‏‏‏جيمس سكانلون‏"‏‏‏
‏"‏‏‏مستشار عسكري‏"‏‏‏

728
00:46:14,208 --> 00:46:16,907
‏"‏‏‏سكانلون.‏.‏.‏‏"‏‏‏

729
00:46:17,841 --> 00:46:20,974
خطر جدّاً،‏ أتعلم،‏ الذّهاب إلى هناك.‏

730
00:46:23,108 --> 00:46:26,041
كان ‏"‏‏‏جون فان‏"‏‏‏ يخرج معهم في اللّيل.‏

731
00:46:26,041 --> 00:46:29,274
ولاحظ أنّ شخصاً ما كان يسعل دائماً

732
00:46:30,375 --> 00:46:33,741
أو يحدث صوتاً بسيطاً عندما كان

733
00:46:33,741 --> 00:46:36,375
الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ يقتربون من موقع كمين.‏

734
00:46:36,375 --> 00:46:38,174
لم يكونوا يريدون الدّخول في معركة.‏

735
00:46:38,875 --> 00:46:41,441
تمّ اختيار ضبّاط من ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية

736
00:46:41,441 --> 00:46:46,841
لولائهم للرّئيس ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏
أكثر من مهاراتهم القتاليّة،‏

737
00:46:46,841 --> 00:46:48,540
وكان رجالهم يعرفون ذلك.‏

738
00:46:50,108 --> 00:46:51,641
ما كان علينا أن نفعله هو

739
00:46:51,641 --> 00:46:56,441
إمّا أن نجبر الفيتناميّين،‏
وأعني أن نجبرهم حقّاً

740
00:46:56,441 --> 00:46:58,008
أن يحسنوا التّصرّف.‏

741
00:46:58,008 --> 00:47:00,675
وإذا لم يحسنوا التّصرّف يقولون،‏

742
00:47:00,675 --> 00:47:02,074
‏"‏‏‏سنخرج من هنا.‏

743
00:47:03,341 --> 00:47:05,908
لأنّنا لن نراهن على أحصنة خاسرة.‏

744
00:47:05,908 --> 00:47:07,408
وهذا حصان خاسر.‏

745
00:47:07,408 --> 00:47:08,441
‏"‏‏‏روبرت رو‏"‏‏‏
‏"‏‏‏القوات الخاصة‏"‏‏‏

746
00:47:08,441 --> 00:47:10,875
لن تنتصروا على هذا التّمرّد.‏‏"‏‏‏

747
00:47:10,875 --> 00:47:13,508
نحن كأمريكان كان علينا أن نفهم رغبة

748
00:47:13,508 --> 00:47:16,240
الشّعب الفيتناميّ
بالحصول على دولتهم الخاصّة.‏

749
00:47:17,508 --> 00:47:20,274
أعني،‏ فعلنا الأمر ذاته للبريطانيّين.‏

750
00:47:22,475 --> 00:47:25,708
‏"‏‏‏(الولايات المتّحدة) و(روسيا)
تواجهان تصفية للحسابات‏"‏‏‏

751
00:47:25,708 --> 00:47:31,208
في تشرين الأوّل من عام 1962،‏ ‏"‏‏‏الولايات
المتّحدة‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏الاتّحاد السّوفييتيّ‏"‏‏‏

752
00:47:31,208 --> 00:47:33,841
اقتربا بشكل لن يتكرّر ثانية

753
00:47:33,841 --> 00:47:36,575
من دمار متبادل مؤكّد.‏

754
00:47:36,575 --> 00:47:39,107
مساء الخير مواطني بلدي.‏

755
00:47:39,841 --> 00:47:43,741
هذه الحكومة،‏ كما وعدت،‏ قد حافظت على

756
00:47:43,741 --> 00:47:47,808
الرّقابة الدقيقة للحشد العسكري السّوفييتيّ

757
00:47:47,808 --> 00:47:49,541
على جزيرة ‏"‏‏‏كوبا‏"‏‏‏.‏

758
00:47:49,541 --> 00:47:50,441
‏"‏‏‏(فلوريدا)
(كوبا)‏"‏‏‏

759
00:47:50,441 --> 00:47:52,575
خلال الأسبوع الماضي،‏

760
00:47:52,575 --> 00:47:56,075
أكّد دليل لا لبس فيه على حقيقة

761
00:47:56,075 --> 00:47:59,675
أنّ سلسلة من مواقع الصّواريخ الهجوميّة

762
00:47:59,675 --> 00:48:02,375
قيد التّجهيز الآن على تلك الجزيرة الحبيسة.‏

763
00:48:02,375 --> 00:48:03,908
‏"‏‏‏موقع الإطلاق -‏ خيام للصّواريخ المعدّة
قاذفات الصّواريخ‏"‏‏‏

764
00:48:03,908 --> 00:48:05,308
‏"‏‏‏قاذفات الصّواريخ -‏ السّلك
خيمة حماية الصّواريخ‏"‏‏‏

765
00:48:05,308 --> 00:48:10,540
وضع السّوفييت صواريخ نوويّة بشكل سرّيّ
تبعد 145 كيلومتر عن ‏"‏‏‏الولايات المتّحدة‏"‏‏‏.‏

766
00:48:11,275 --> 00:48:15,874
حثّت هيئة الأركان المشتركة الرئيس ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏
على قصف ‏"‏‏‏كوبا‏"‏‏‏.‏

767
00:48:16,408 --> 00:48:20,275
رفض وأمر بالمقابل بحصار بحريّ

768
00:48:20,275 --> 00:48:24,340
لمنع السّفن السّوفييتيّة
من إعادة تزويد الجزيرة.‏

769
00:48:26,041 --> 00:48:31,374
لـ13 يوم مرهق،‏ حبس العالم أنفاسه.‏

770
00:48:35,008 --> 00:48:41,175
أخيراً،‏ بالتّبادل مع تعهّد خاصّ
لإزالة الصّواريخ الأمريكيّة من ‏"‏‏‏تركيا‏"‏‏‏،‏

771
00:48:41,175 --> 00:48:44,940
وافق ‏"‏‏‏خروتشوف‏"‏‏‏ على إزالة صواريخه
من ‏"‏‏‏كوبا‏"‏‏‏.‏

772
00:48:45,475 --> 00:48:47,375
‏"‏‏‏انتصار (كينيدي) في (كوبا)‏"‏‏‏

773
00:48:47,375 --> 00:48:50,708
لم ترد ‏"‏‏‏الولايات المتّحدة‏"‏‏‏
ولا ‏"‏‏‏الاتّحاد السّوفييتيّ‏"‏‏‏

774
00:48:50,708 --> 00:48:54,174
بشكل صريح مواجهةً مجدّداً.‏

775
00:48:54,708 --> 00:48:59,908
من الآن فصاعداً،‏ الحروب المحدودة،‏
كالصّراع المتزايد في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

776
00:48:59,908 --> 00:49:03,107
سيكون لها أهمّيّة أعظم.‏

777
00:49:06,675 --> 00:49:10,174
كبرت في ظلّ القنبلة النّوويّة.‏

778
00:49:11,541 --> 00:49:13,208
وأتذكّر

779
00:49:13,208 --> 00:49:14,308
‏"‏‏‏جون موزغرايف‏"‏‏‏
‏"‏‏‏ميزوري‏"‏‏‏

780
00:49:14,308 --> 00:49:17,141
مشاهدة الرّئيس ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ يتكلّم
أثناء أزمة الصّواريخ الكوبيّة

781
00:49:17,141 --> 00:49:19,508
وأتساءل إذا كنت سأقبّل فتاةً يوماً.‏

782
00:49:19,508 --> 00:49:24,141
وكان ذلك تكملةً للمعركة مع الرّوس.‏

783
00:49:24,141 --> 00:49:27,975
عدا كوننا نقاتل،‏ وكلاءهم،‏

784
00:49:27,975 --> 00:49:31,474
الفيتناميين هناك،‏
لكنّها كانت كتلة شيوعيّة.‏

785
00:49:32,875 --> 00:49:36,008
لم يكن يهمّني مكان تواجدها،‏ كنت سأذهب

786
00:49:36,008 --> 00:49:38,508
إذا قالت حكومتي إنّ علينا أن نكون هناك.‏

787
00:49:38,508 --> 00:49:40,008
‏"‏‏‏انضمّوا إلى جنود البحريّة‏"‏‏‏

788
00:49:40,008 --> 00:49:43,175
كنّا على الأغلب آخر أطفال من جيلنا

789
00:49:43,175 --> 00:49:46,007
يصدّقون أنّ حكومتنا لن تكذب علينا أبداً.‏

790
00:49:51,275 --> 00:49:53,841
كنّا نكتب قصصاً عن كلّ العيوب

791
00:49:53,841 --> 00:49:56,674
لجانب ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏ حول كيف لم يقاتلوا،‏

792
00:49:57,208 --> 00:49:59,608
وعن الفساد،‏ ولم ينفذوا الأوامر،‏

793
00:49:59,608 --> 00:50:01,107
وعدم النّظام.‏

794
00:50:03,275 --> 00:50:06,141
ثمّ فجأة،‏ الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏،‏ لأوّل مرّة

795
00:50:06,141 --> 00:50:07,375
‏"‏‏‏نيل شيان‏"‏‏‏
‏"‏‏‏صحفي‏"‏‏‏

796
00:50:07,375 --> 00:50:09,441
‏"‏‏‏الأوغاد اللّعينون‏"‏‏‏

797
00:50:09,441 --> 00:50:11,841
كما كان يسمّيهم سكّان ‏"‏‏‏هاركنز‏"‏‏‏
في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

798
00:50:11,841 --> 00:50:13,275
وقفوا وحاربوا.‏

799
00:50:13,275 --> 00:50:16,108
وفجأةً،‏ كلّ عيوب جانب ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

800
00:50:16,108 --> 00:50:17,807
أنيرت بهذا.‏

801
00:50:18,608 --> 00:50:22,041
مثل قنبلة مضيئة،‏ أنارت ساحة المعركة.‏

802
00:50:22,041 --> 00:50:23,274
ظهر كلّ شيء.‏

803
00:50:24,508 --> 00:50:27,941
بعد بضعة أيّام من عيد الميلاد لعام 1962،‏

804
00:50:27,941 --> 00:50:31,575
تلقّت فرقة الجيش الجمهوري الفيتنامي
السّابعة أوامر للاستيلاء على

805
00:50:31,575 --> 00:50:33,841
محطّة إرسال لـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏

806
00:50:33,841 --> 00:50:38,641
تبثّ من نقطة على بعد نحو 64 كيلومتر
إلى شمال شرق ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

807
00:50:38,641 --> 00:50:41,508
في قرية تُدعى ‏"‏‏‏تان توي‏"‏‏‏.‏

808
00:50:41,508 --> 00:50:44,475
كانت القرية محاطة بحقول الأرزّ.‏

809
00:50:44,475 --> 00:50:49,441
كان يصلها سدّ للرّيّ بقرية مجاورة،‏
‏"‏‏‏آب باك‏"‏‏‏.‏

810
00:50:49,441 --> 00:50:50,440
قرية ‏"‏‏‏آب باك‏"‏‏‏

811
00:50:50,941 --> 00:50:54,908
أشارت المعلومات أنّ حوالي 120 متمرد

812
00:50:54,908 --> 00:50:57,241
يحرسون محطّة الإرسال.‏

813
00:50:57,241 --> 00:51:00,975
رسم ‏"‏‏‏جون بول فان‏"‏‏‏ ما بدا كأنّه

814
00:51:00,975 --> 00:51:03,275
خطّةً مضمونةً للهجوم.‏

815
00:51:03,275 --> 00:51:04,175
‏"‏‏‏الجيش الجمهوري الفيتنامي -‏
الحرس المدنيّ -‏ (آب باك)‏"‏‏‏

816
00:51:04,175 --> 00:51:07,375
بدعم من مروحيّات وناقلات جند مدرّعة،‏

817
00:51:07,375 --> 00:51:13,241
سيهاجم نحو 1200 جندي
من ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية‏"‏‏‏ القرية من 3 محاور.‏

818
00:51:13,241 --> 00:51:17,941
عندما يحاول من نجى من ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ الهرب
عبر الفجوة الّتي تركت مفتوحةً لهم،‏

819
00:51:17,941 --> 00:51:23,008
كما يفعلون دائماً عندما يُفاق عددهم
ويُهاجمون بأسلحة حديثة،‏

820
00:51:23,008 --> 00:51:26,040
سيدمّرهم القصف المدفعيّ والجوّيّ.‏

821
00:51:27,041 --> 00:51:30,540
سيراقب ‏"‏‏‏فان‏"‏‏‏ القتال من طائرة رصد.‏

822
00:51:32,308 --> 00:51:36,207
لكنّ المعلومات التي وصلتنا كانت خاطئة.‏

823
00:51:36,808 --> 00:51:42,274
كان هناك ما يزيد عن 340 ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏،‏
وليس 120 في المنطقة.‏

824
00:51:43,075 --> 00:51:47,274
أعلمهم جواسيس الشّيوعيّين
أنّه ستتمّ مهاجمتهم في وقت قريب.‏

825
00:51:48,175 --> 00:51:51,740
وهذه المرّة،‏ لن يفرّوا دون قتال.‏

826
00:51:52,975 --> 00:51:55,508
من ضمنهم كان ‏"‏‏‏لي كوان كونغ‏"‏‏‏،‏

827
00:51:55,508 --> 00:52:00,707
والّذي كان فدائي منذ عام 1951،‏
عندما كان في الـ12 من عمره.‏

828
00:52:01,875 --> 00:52:05,475
حضّرنا خنادق وملاجئ لنختبئ فيها.‏

829
00:52:05,475 --> 00:52:06,675
‏"‏‏‏(لي كوان كونغ)
(فيت كونغ)‏"‏‏‏

830
00:52:06,675 --> 00:52:08,741
كنّا نرى بوضوح أمامنا.‏

831
00:52:08,741 --> 00:52:11,075
عندما بدأنا إطلاق النّار،‏
تمكّنّا من قتل جنود العدوّ

832
00:52:11,075 --> 00:52:13,374
لأنه كان عليهم التّقدّم عبر حقل مكشوف.‏

833
00:52:14,608 --> 00:52:20,041
في السّاعة 6:‏35 في صباح 2 يناير لعام 1963،‏

834
00:52:20,041 --> 00:52:23,475
نقلت 10 مروحيّات أمريكيّة
مجموعة من الجيش الجمهوري الفيتنامي

835
00:52:23,475 --> 00:52:26,507
إلى نقطة في شمال ‏"‏‏‏تان توي‏"‏‏‏.‏

836
00:52:30,208 --> 00:52:32,040
لم يواجهوا أيّة مقاومة.‏

837
00:52:33,175 --> 00:52:36,741
في تلك الأثناء،‏ اقتربت كتيبتا حرس مدنيّ
من ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية

838
00:52:36,741 --> 00:52:40,074
من ‏"‏‏‏آب باك‏"‏‏‏ من الجنوب سيراً على الأقدام.‏

839
00:52:42,575 --> 00:52:46,841
ترك قائد الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
الحراس المدنيّين يقتربون حتى 30 متراً

840
00:52:46,841 --> 00:52:49,240
قبل إعطاء الأمر بإطلاق النّار.‏

841
00:52:51,808 --> 00:52:54,607
قتل العديد من جنود ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية.‏

842
00:52:58,808 --> 00:53:01,107
اختبأ النّاجون خلف السّدّ.‏

843
00:53:04,375 --> 00:53:06,275
10 مروحيّات أخرى،‏

844
00:53:06,275 --> 00:53:10,108
معبّأةً بالجنود
ومصحوبةً بـ5 مروحيّات عسكريّة،‏

845
00:53:10,108 --> 00:53:12,407
حلّقت للمساعدة.‏

846
00:53:12,908 --> 00:53:16,275
كان هدفنا هو إسقاط من 5 لـ10 مروحيّات.‏

847
00:53:16,275 --> 00:53:17,875
حالما هبطت،‏

848
00:53:17,875 --> 00:53:22,374
بدأنا إطلاق مدافع الهاون والرّشّاشات.‏

849
00:53:38,408 --> 00:53:42,707
رشّاشات ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ أصابت
14 مروحيّة من أصل 15.‏

850
00:53:43,475 --> 00:53:48,340
تمّ تدمير 5 منها،‏
وقتل وجرح طاقم المروحيّة الأمريكان.‏

851
00:53:49,575 --> 00:53:51,807
منذ تلك اللّحظة،‏ لم نعد نخاف من العدوّ.‏

852
00:53:52,441 --> 00:53:55,807
حتى أولئك الّذين لم يكونوا شجعاناً
لم يشعروا بالخوف.‏

853
00:53:57,475 --> 00:54:00,275
ركّز العدوّ نيرانه على عناصر
الجيش الجمهوري الفيتنامي

854
00:54:00,275 --> 00:54:03,240
الّذين كانوا يصارعون للخروج
من المروحيّات التي أُسقطت.‏

855
00:54:03,775 --> 00:54:06,441
‏"‏‏‏كان الأمر كإطلاق النّار على البطّ
بالنّسبة للـ(فيت كونغ)،‏‏"‏‏‏

856
00:54:06,441 --> 00:54:08,807
كما استذكر أحد أفراط طاقم أمريكيّ.‏

857
00:54:10,575 --> 00:54:13,941
حلّق العقيد ‏"‏‏‏فان‏"‏‏‏ بيأس في الأعلى.‏

858
00:54:13,941 --> 00:54:16,141
أبرق قائد الجيش الجمهوري الفيتنامي ،‏

859
00:54:16,141 --> 00:54:20,274
يحثّه على إرسال وحدة ناقلة جنود مدرّعة
لإنقاذ الرّجال.‏

860
00:54:21,441 --> 00:54:24,441
تلقيت الخبر من ‏"‏‏‏جون فان‏"‏‏‏

861
00:54:24,441 --> 00:54:27,175
أنّ المروحيّات الأمريكيّة سقطت.‏

862
00:54:27,175 --> 00:54:29,707
كانت أمام مواقع الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ تماماً.‏

863
00:54:30,341 --> 00:54:32,175
كان هناك أمريكان مقتولون ومصابون.‏

864
00:54:32,175 --> 00:54:33,175
‏"‏‏‏جيمس سكانلون‏"‏‏‏
‏"‏‏‏مستشار عسكري‏"‏‏‏

865
00:54:33,175 --> 00:54:35,941
وكان علينا الذّهاب إلى هناك بالحال.‏

866
00:54:35,941 --> 00:54:39,374
مثل ‏"‏‏‏فان‏"‏‏‏،‏ كان النّقيب ‏"‏‏‏سكانلون‏"‏‏‏
مجرّد مستشار.‏

867
00:54:39,875 --> 00:54:43,141
النّقيب ‏"‏‏‏لي تونغ با‏"‏‏‏،‏
ونظيره في الجيش الجمهوري الفيتنامي ،‏

868
00:54:43,141 --> 00:54:46,175
كان عليهم إعطاء الأمر للتّقدّم.‏

869
00:54:46,175 --> 00:54:49,408
كان ‏"‏‏‏سكانلون‏"‏‏‏ يحبّه ويحترمه.‏

870
00:54:49,408 --> 00:54:51,675
التفتّ لـ‏"‏‏‏با‏"‏‏‏ وقلت،‏

871
00:54:51,675 --> 00:54:54,941
‏"‏‏‏أتعلم،‏ عليك الذّهاب إلى هناك في الحال.‏‏"‏‏‏

872
00:54:54,941 --> 00:54:58,675
وقال ‏"‏‏‏با‏"‏‏‏ لي،‏ ‏"‏‏‏لن أذهب.‏‏"‏‏‏

873
00:54:58,675 --> 00:55:02,475
رؤساء ‏"‏‏‏با‏"‏‏‏ من الجيش الجمهوري الفيتنامي ،‏
بعيداً عن أرض المعركة،‏

874
00:55:02,475 --> 00:55:04,974
أخبروه أن يبقى مكانه.‏

875
00:55:05,808 --> 00:55:10,641
ورئيسي ‏"‏‏‏جون فان‏"‏‏‏ كان يصرخ عليّ
من خلال اللّاسلكيّ

876
00:55:10,641 --> 00:55:12,774
للذّهاب إلى هناك.‏

877
00:55:13,508 --> 00:55:17,808
استغرق ‏"‏‏‏سكانلون‏"‏‏‏ ساعةً
ليقنع النّقيب ‏"‏‏‏با‏"‏‏‏ بالتّحرّك.‏

878
00:55:17,808 --> 00:55:20,008
تمّت إضاعة ساعتين إضافيّتين

879
00:55:20,008 --> 00:55:23,408
قبل أن تتّجه ناقلات الجنود المدرّعة
عبر الحقول

880
00:55:23,408 --> 00:55:25,240
باتّجاه الرّجال العالقين.‏

881
00:55:27,041 --> 00:55:29,374
كان إطلاق النّار قد توقّف.‏

882
00:55:29,975 --> 00:55:31,675
كان كلّ شيء هادئاً.‏

883
00:55:31,675 --> 00:55:34,675
كان بإمكاننا رؤية المساحات الممتدّة
من حقول الأرزّ.‏

884
00:55:34,675 --> 00:55:38,008
وكانت ردّة فعلي هي،‏ انتهى كلّ شيء.‏

885
00:55:38,008 --> 00:55:41,408
ألقت أوّل ناقلتان سلالمهما.‏

886
00:55:41,408 --> 00:55:43,641
خرجت كتيبة مشاة،‏

887
00:55:43,641 --> 00:55:48,108
على استعداد لرشّ خط الأشجار
بنيران الأسلحة الآليّة أثناء تقدمها.‏

888
00:55:48,108 --> 00:55:53,107
في الماضي،‏ كان ذلك كفيلاً
بجعل الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ يفرّون.‏

889
00:55:54,075 --> 00:55:56,207
هذه المرّة كان الأمر مختلفاً.‏

890
00:55:59,408 --> 00:56:02,375
تعرّضت 8 ناقلات جند مدرّعة للهجوم.‏

891
00:56:02,375 --> 00:56:05,541
خلال دقائق،‏ قتل 6 من قنّاصتهم.‏

892
00:56:05,541 --> 00:56:07,040
أصيبوا بطلقات في رؤوسهم.‏

893
00:56:08,108 --> 00:56:10,274
وتمّ إطلاق النّار علينا.‏

894
00:56:10,875 --> 00:56:12,375
كان الأمر أشبه بطاولة بلياردو.‏

895
00:56:12,375 --> 00:56:14,008
كنّا على القسم الأخضر

896
00:56:14,008 --> 00:56:16,274
وكانوا هم في الجيوب يطلقون الرّصاص علينا.‏

897
00:56:16,841 --> 00:56:21,674
عندما تمكّن النّقيب ‏"‏‏‏با‏"‏‏‏ من إقناع
بعض النّاقلات الإضافيّة بالتّقدّم،‏

898
00:56:22,441 --> 00:56:26,774
خرجت العصابات من جحورها
ورشقتهم بالقنابل اليدويّة.‏

899
00:56:31,875 --> 00:56:34,508
لم يتسبّب أيّ منها بضرر حقيقيّ،‏

900
00:56:34,508 --> 00:56:38,141
لكنّ السّائقين
كانوا في حالة إحباط فتوقّفوا،‏

901
00:56:38,141 --> 00:56:41,940
والتفّوا،‏ وانسحبوا
خلف المروحيّات المحطّمة.‏

902
00:56:43,508 --> 00:56:45,175
من طائرة الرّصد،‏

903
00:56:45,175 --> 00:56:49,341
توسّل ‏"‏‏‏فان‏"‏‏‏ لـ الجيش الجمهوري الفيتنامي
للقيام بهجوم متزامن

904
00:56:49,341 --> 00:56:52,374
على العدوّ
بالقوّات الأرضيّة المتبقيّة جميعها.‏

905
00:56:53,841 --> 00:56:56,607
رفض قادة الجيش الجمهوري الفيتنامي.‏

906
00:56:58,908 --> 00:57:02,175
في تلك الّليلة،‏ تراجع الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏،‏

907
00:57:02,175 --> 00:57:05,707
حاملين أغلب جثث الموتى والمصابين معهم.‏

908
00:57:07,608 --> 00:57:11,707
قتل 80 ‏"‏‏‏فيتنامياً‏"‏‏‏ جنوبياً على الأقلّ.‏

909
00:57:12,275 --> 00:57:17,341
وكذلك 3 مستشارين أمريكيّين
من ضمنهم ‏"‏‏‏كين غود‏"‏‏‏،‏

910
00:57:17,341 --> 00:57:19,140
صديق لـ‏"‏‏‏سكانلون‏"‏‏‏.‏

911
00:57:22,308 --> 00:57:26,175
كدّسنا الجثث داخل ناقلات الجند المدرّعة،‏

912
00:57:26,175 --> 00:57:28,308
كدّسناها للأعلى حتّى.‏.‏.‏

913
00:57:28,308 --> 00:57:30,508
لم نعد نتمكّن من تكديس المزيد.‏

914
00:57:30,508 --> 00:57:35,340
ولم أسمح للفيتناميّين بلمس الأمريكان.‏

915
00:57:36,908 --> 00:57:39,408
لذا حملت أمريكيّين.‏

916
00:57:39,408 --> 00:57:44,007
وكنت منهكاً.‏

917
00:57:44,608 --> 00:57:49,140
أخبروني بأنّ ‏"‏‏‏كين غود‏"‏‏‏ قتل.‏

918
00:57:50,208 --> 00:57:54,408
وكنّا أنا و‏"‏‏‏كين‏"‏‏‏ نعمل بجدّ مع كتيبتينا.‏

919
00:57:54,408 --> 00:57:58,040
وخبر مقتله كان مؤلماً.‏

920
00:58:00,175 --> 00:58:01,607
شاب رائع.‏

921
00:58:03,175 --> 00:58:05,641
وصل الصّحافيّون إلى ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

922
00:58:05,641 --> 00:58:08,774
قبل التّمكّن من إزالة جثث قتلى
الجيش الجمهوري الفيتنامي.‏

923
00:58:10,175 --> 00:58:12,641
فزعوا لما رأوه

924
00:58:12,641 --> 00:58:16,140
وحاولوا معرفة ما حصل بالفعل.‏

925
00:58:17,275 --> 00:58:22,908
أخذ ‏"‏‏‏جون بول فان‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏نيل شيان‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏ديفيد هالبرستام‏"‏‏‏ على جنب وأخبرهم.‏

926
00:58:22,908 --> 00:58:27,841
كانت معركة ‏"‏‏‏آب باك‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏أداءً تعيساً للغاية.‏‏"‏‏‏

927
00:58:27,841 --> 00:58:30,308
قال،‏ ‏"‏‏‏لم ينفّذ
الجيش الجمهوري الفيتنامي الأوامر،‏

928
00:58:30,308 --> 00:58:33,308
يرتكبون نفس الخطأ باستمرار

929
00:58:33,308 --> 00:58:35,074
بنفس الطّريقة.‏‏"‏‏‏

930
00:58:36,675 --> 00:58:38,441
لكن في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

931
00:58:38,441 --> 00:58:42,208
النّقيب ‏"‏‏‏هاركينز‏"‏‏‏ أعلن النّصر في الحال.‏

932
00:58:42,208 --> 00:58:45,175
قال،‏ ‏"‏‏‏كان ثمة هدف لدى قوّات
الجيش الجمهوري الفيتنامي ،‏

933
00:58:45,175 --> 00:58:47,075
حقّقنا ذلك الهدف.‏

934
00:58:47,075 --> 00:58:50,675
غادر الـ(فيت كونغ)
وكانت ضحاياهم أكثر عدداً

935
00:58:50,675 --> 00:58:53,108
من الضّحايا في صفوف قوّات الحكومة.‏

936
00:58:53,108 --> 00:58:55,175
ماذا تريدون أكثر؟‏"‏‏‏

937
00:58:55,175 --> 00:58:56,241
‏"‏‏‏هزيمة (فيتنام) تصدم المستشارين الأمريكان‏"‏‏‏

938
00:58:56,241 --> 00:58:58,641
‏"‏‏‏رفض (سايغون) للنّصيحة مسؤول عن الانتكاسة‏"‏‏‏
بقلم (ديفيد هالبرستام)‏"‏‏‏

939
00:58:58,641 --> 00:59:01,808
عندما نقل ‏"‏‏‏هالبرستام‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏شيان‏"‏‏‏
خبر أنّ ‏"‏‏‏آب باك‏"‏‏‏ كانت في الواقع هزيمة،‏

940
00:59:01,808 --> 00:59:03,675
‏"‏‏‏معركة (فيتنام) المكلفة تغضب
مستشارين أمريكيّين بقلم (نيل شيان)‏"‏‏‏

941
00:59:03,675 --> 00:59:06,008
.‏.‏.‏قائد أمريكي
في المحيط الهادئ أنكر ذلك كلّه

942
00:59:06,008 --> 00:59:09,307
وحثّ الصّحافيّين للرّجوع إلى الفريق.‏

943
00:59:11,541 --> 00:59:13,808
كانت ‏"‏‏‏آب باك‏"‏‏‏ مهمّة بشكل كبير.‏

944
00:59:13,808 --> 00:59:16,141
أسقط الفدائيون 5 مروحيّات،‏

945
00:59:16,141 --> 00:59:18,440
كانت مصدر رعب لهم فيما مضى.‏

946
00:59:19,541 --> 00:59:22,407
أوقفوا ناقلات الجيش المدرّعة.‏

947
00:59:22,908 --> 00:59:25,008
أثبتوا لشعبهم

948
00:59:25,008 --> 00:59:27,674
أنّ بإمكانهم مقاومة الأمريكيّين والربح.‏

949
00:59:31,675 --> 00:59:34,341
نشطت الحركة بشكل كبير.‏

950
00:59:34,341 --> 00:59:35,508
‏"‏‏‏الجيش الأمريكيّ‏"‏‏‏

951
00:59:35,508 --> 00:59:39,740
في أصعب المعارك،‏
كان جنودنا مستلهمين من ‏"‏‏‏آب باك‏"‏‏‏.‏

952
00:59:40,875 --> 00:59:44,275
كانوا مهتاجين ويصرخون.‏

953
00:59:44,275 --> 00:59:46,707
نسوا خوفهم من العدوّ.‏

954
00:59:47,841 --> 00:59:51,408
في ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏،‏ كانت معركة ‏"‏‏‏آب باك‏"‏‏‏ تُعتبر

955
00:59:51,408 --> 00:59:55,975
من قبل حزب السّكرتير الأوّل ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏
وحلفائه من المكتب السّياسيّ

956
00:59:55,975 --> 00:59:59,841
كدليل على الضّعف المتأصّل
لنظام ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية.‏

957
00:59:59,841 --> 01:00:00,674
‏"‏‏‏جيش‏"‏‏‏

958
01:00:01,741 --> 01:00:05,641
حتّى عند مواجهة
المستشارين والأسلحة الأمريكية،‏

959
01:00:05,641 --> 01:00:09,441
تعلّم الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ كيف يوقعون إصابات أكثر

960
01:00:09,441 --> 01:00:12,907
في صفوف قوّات ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏ ويهربون مجدّداً.‏

961
01:00:14,275 --> 01:00:18,375
في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏ ادّعى الرّئيس ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏
أنّ الجيش الجمهوري الفيتنامي كان ينتصر،‏

962
01:00:18,375 --> 01:00:19,775
لا يخسر.‏

963
01:00:19,775 --> 01:00:23,075
وأنّ ‏"‏‏‏آب باك‏"‏‏‏ كانت مجرّد انتكاسة مؤقتة.‏

964
01:00:23,075 --> 01:00:25,208
واستاء عندما أخبره الأمريكيّون

965
01:00:25,208 --> 01:00:28,374
إمّا أن يقاتل في معاركه أو يدير دولته.‏

966
01:00:29,508 --> 01:00:33,841
زوجة أخ الرّئيس السّيّدة ‏"‏‏‏نيو‏"‏‏‏،‏
ذهبت إلى ما هو أبعد من ذلك.‏

967
01:00:33,841 --> 01:00:37,607
أدانت الأمريكيّين كونهم ‏"‏‏‏إخواناً مزيّفين‏"‏‏‏.‏

968
01:00:39,608 --> 01:00:42,808
‏"‏‏‏ليست لدينا صلاة للبقاء في (فيتنام)،‏‏"‏‏‏

969
01:00:42,808 --> 01:00:46,741
قال الرّئيس ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ بسريّة
لصديق في ذلك الرّبيع.‏

970
01:00:46,741 --> 01:00:48,941
‏"‏‏‏هؤلاء النّاس يكرهوننا.‏

971
01:00:48,941 --> 01:00:52,308
لكنّني لا يمكنني أن أتخلّى
عن قطعة أرض كتلك

972
01:00:52,308 --> 01:00:56,674
للشّيوعيّين وأطلب من النّاس
انتخابي مجدّداً.‏‏"‏‏‏

973
01:01:03,508 --> 01:01:06,875
انضمّ الآلاف من المتعاطفين
إلى الرّهبان والرّاهبات البوذيّين

974
01:01:06,875 --> 01:01:08,575
للاحتجاج ضدّ قيود الحكومة

975
01:01:08,575 --> 01:01:11,507
على ممارسة دينهم في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية.‏

976
01:01:13,041 --> 01:01:16,407
بدأ ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ بتنفير سكّان الأرياف.‏

977
01:01:16,975 --> 01:01:19,608
وتسبّب ذلك في انطلاقة الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

978
01:01:19,608 --> 01:01:22,641
وبدأ الآن بتنفير سكّان المدن.‏

979
01:01:22,641 --> 01:01:25,075
70 بالمئة من السّكّان هو بوذيّون،‏

980
01:01:25,075 --> 01:01:26,841
واشتبك المتظاهرون مع الشّرطة

981
01:01:26,841 --> 01:01:29,707
على امتداد أسبوع من سلسة أحداث كهذه.‏

982
01:01:31,608 --> 01:01:34,575
في الأشهر الّتي تلت معركة ‏"‏‏‏آب باك‏"‏‏‏،‏

983
01:01:34,575 --> 01:01:37,441
انغمست ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية في الحرب الأهليّة

984
01:01:37,441 --> 01:01:40,140
والّتي لم يكن لها علاقة بالـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

985
01:01:42,075 --> 01:01:45,040
كان الدّين والقوميّة هما جوهرها.‏

986
01:01:45,941 --> 01:01:49,741
هيمنت أقليّة كاثوليكيّة على الحكومة لسنوات

987
01:01:49,741 --> 01:01:52,274
في بلد أغلب سكانه يدينون بالبوذيّة.‏

988
01:01:54,575 --> 01:01:57,041
في ذلك الرّبيع في مدينة ‏"‏‏‏واي‏"‏‏‏،‏

989
01:01:57,041 --> 01:01:59,941
رفرفت الأعلام المسيحيّة للاحتفال

990
01:01:59,941 --> 01:02:03,141
بالذّكرى الـ25 لترسيم

991
01:02:03,141 --> 01:02:06,074
أخ ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ الأكبر كأسقف كاثوليكيّ.‏

992
01:02:09,308 --> 01:02:12,608
لكن عندما رفع بوذيّو المدينة أعلامهم

993
01:02:12,608 --> 01:02:18,441
للاحتفال بعيد الميلاد الـ2527
للمعبود ‏"‏‏‏بوذا‏"‏‏‏،‏

994
01:02:18,441 --> 01:02:20,340
مزّقها رجال الشّرطة.‏

995
01:02:21,141 --> 01:02:23,440
اتّجه المتظاهرون إلى الشّوارع.‏

996
01:02:26,041 --> 01:02:29,741
أرسل نائب رئيس المحافظة قوّات أمن

997
01:02:29,741 --> 01:02:32,007
لقمع المظاهرة.‏

998
01:02:32,675 --> 01:02:34,474
أطلق الجنود النّار.‏

999
01:02:35,508 --> 01:02:37,707
مات 8 متظاهرين.‏

1000
01:02:38,375 --> 01:02:42,840
أصغرهم كان 12 عاماً.‏ وأكبرهم 20 عاماً.‏

1001
01:02:44,308 --> 01:02:47,407
ألقى نظام ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ اللّوم على الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

1002
01:02:49,741 --> 01:02:53,340
طالب الرّهبان في أنحاء الدّولة بالاعتذار.‏

1003
01:03:02,141 --> 01:03:06,941
ودعوا إلى وضع حد للتمييز
من قبل السّلطات الكاثوليكيّة.‏

1004
01:03:06,941 --> 01:03:10,275
اعتبر الكثير من البوذيّين سياسات ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏

1005
01:03:10,275 --> 01:03:13,674
تهديداً مباشراً لمعتقداتهم الدّينيّة.‏

1006
01:03:16,608 --> 01:03:19,607
كانت عائلتي ضد ما كان يفعله ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏.‏

1007
01:03:20,341 --> 01:03:22,841
كانت والدتي على اقتناع

1008
01:03:22,841 --> 01:03:26,207
أنّ ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ كان يدمّر الدّيانة البوذيّة.‏

1009
01:03:26,908 --> 01:03:30,841
كانت تذهب إلى المعابد
وتستمع إلى خطابات الرّهبان.‏

1010
01:03:30,841 --> 01:03:32,108
‏"‏‏‏دونغ فان ماي‏"‏‏‏
‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

1011
01:03:32,108 --> 01:03:34,707
وكانت غاضبةً جدّاً.‏

1012
01:03:35,808 --> 01:03:39,207
لم تكن الوحيدة.‏
كان هناك كثير من النّاس مثلها.‏

1013
01:03:40,808 --> 01:03:44,375
حثّ المسؤولون الأمريكيّون
‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ وأخوه ‏"‏‏‏نيو‏"‏‏‏

1014
01:03:44,375 --> 01:03:47,541
على تقديم تنازلات ذات أهميّة للبوذيّين،‏

1015
01:03:47,541 --> 01:03:51,874
من أجل الحفاظ على الوحدة
في الصّراع ضدّ الشّيوعيّة.‏

1016
01:03:52,541 --> 01:03:54,074
لكنّهما رفضا.‏

1017
01:03:56,341 --> 01:04:01,841
في حزيران من عام 1963،‏
‏"‏‏‏مالكوم براون‏"‏‏‏ التّابع لـ‏"‏‏‏أسوشييتد بريس‏"‏‏‏

1018
01:04:01,841 --> 01:04:04,007
تلقّى معلومةً من مجهول.‏

1019
01:04:04,741 --> 01:04:07,841
شيء مهمّ كان سيحدث في اليوم التّالي

1020
01:04:07,841 --> 01:04:11,441
في تقاطع كبير في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

1021
01:04:11,441 --> 01:04:13,140
أخذ كاميرته.‏

1022
01:04:21,341 --> 01:04:24,074
للاحتجاج على قمع نظام ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏،‏

1023
01:04:24,808 --> 01:04:30,440
راهب في الـ73 من عمره يُسمّى ‏"‏‏‏كوانغ دوك‏"‏‏‏
أشعل النّار في نفسه.‏

1024
01:04:48,341 --> 01:04:52,507
بينما شاهده حشد كبير صامت
يحترق حتّى الموت،‏

1025
01:04:53,208 --> 01:04:56,875
كرّر راهب آخر باستمرار

1026
01:04:56,875 --> 01:04:59,908
باللّغة الإنجليزيّة والفيتناميّة،‏

1027
01:04:59,908 --> 01:05:03,075
‏"‏‏‏استشهاد راهب بوذيّ.‏‏"‏‏‏.‏

1028
01:05:03,075 --> 01:05:05,874
‏"‏‏‏استشهاد راهب بوذيّ.‏‏"‏‏‏.‏

1029
01:05:12,208 --> 01:05:18,041
أتذكّر أنّهم حملوا رماد الرّاهب
الّذي أحرق نفسه حتّى الموت

1030
01:05:18,041 --> 01:05:20,907
وتم الاحتفاظ به في أحد المعابد.‏

1031
01:05:21,475 --> 01:05:27,141
وجاءت صفوف من النّاس للمرور،‏
ورأيت تلك النّساء،‏

1032
01:05:27,141 --> 01:05:30,308
لسن نساءً ثريّات،‏
بل نساءً فيتناميّات عاديّات،‏

1033
01:05:30,308 --> 01:05:33,541
يخلعن قطعة الذّهب الوحيدة
الّتي كنّ يلبسنها،‏ خواتم زواجهنّ،‏

1034
01:05:33,541 --> 01:05:37,507
ويلقون بها داخل القارورة
للمشاركة في الصّراع.‏

1035
01:05:38,808 --> 01:05:43,740
وفكّرت في نفسي،‏
‏"‏‏‏انتهى النّظام.‏ هذه هي النّهاية.‏‏"‏‏‏

1036
01:05:47,375 --> 01:05:50,374
وسرعان ما أصبح رهبان آخرون شهداء.‏

1037
01:05:53,741 --> 01:05:58,474
انفعالات جديدة من السّيّدة ‏"‏‏‏نيو‏"‏‏‏
زادت الأمور سوءاً.‏

1038
01:05:59,241 --> 01:06:02,641
قالت إنّ احتراق الرّهبان
جعلها تصفّق بيديها.‏

1039
01:06:02,641 --> 01:06:05,341
إذا أراد رهبان آخرون حرق أنفسهم،‏

1040
01:06:05,341 --> 01:06:07,940
فسوف تقدّم لهم أعواد الثّقاب.‏

1041
01:06:08,641 --> 01:06:10,675
الشّيء الوحيد الّذي فعلوه،‏

1042
01:06:10,675 --> 01:06:16,108
أنّهم قاموا بشواء أحد رهبانهم،‏

1043
01:06:16,108 --> 01:06:21,274
بعد أن أسكروه،‏ وأساؤوا إلى ثقته.‏

1044
01:06:22,041 --> 01:06:26,308
وحتّى أنّ ذلك الشّواء لم يتمّ

1045
01:06:26,308 --> 01:06:28,575
بأساليب اكتفاء ذاتيّ

1046
01:06:28,575 --> 01:06:32,340
لأنّهم استخدموا بنزيناً مستورداً.‏

1047
01:06:33,308 --> 01:06:37,675
كانوا يعتقدون أنّها مغرورة،‏
ومتعطّشة للسّلطة.‏

1048
01:06:37,675 --> 01:06:40,540
كانوا يشكّون في كونها وزوجها فاسدين.‏

1049
01:06:41,275 --> 01:06:46,740
كان ‏"‏‏‏نيو‏"‏‏‏ يدير الشرطة السّرّيّة
الّتي اعتقلت وعذّبت العديد من النّاس.‏

1050
01:06:47,741 --> 01:06:50,340
كان النّاس يخافون نظام ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏.‏

1051
01:06:50,975 --> 01:06:54,407
ربّما كانوا يكرهونه أكثر من خوفهم منه.‏

1052
01:06:56,608 --> 01:06:59,508
الطّلّاب،‏ ومن ضمنهم
العديد من الكاثوليكيّين،‏

1053
01:06:59,508 --> 01:07:02,241
احتشدوا من أجل القضيّة البوذيّة.‏

1054
01:07:02,241 --> 01:07:04,607
وكذلك فعل ضبّاط من الجيش.‏

1055
01:07:05,341 --> 01:07:08,808
كان على النّاس في الجيش أن يطرحوا سؤالاً

1056
01:07:08,808 --> 01:07:10,508
‏"‏‏‏(بوي زيام)
دبلوماسي من جنوب (فيتنام)‏"‏‏‏

1057
01:07:10,508 --> 01:07:12,808
هل يمكننا أن نستمر في وضع كذلك

1058
01:07:12,808 --> 01:07:16,341
بينما كانت كل البلد يحترق تقريباً

1059
01:07:16,341 --> 01:07:19,408
بمظاهرات البوذيّين؟ أتفهم؟

1060
01:07:19,408 --> 01:07:22,808
‏"‏‏‏راهب بوذيّ يحرق نفسه حتّى الموت‏"‏‏‏

1061
01:07:22,808 --> 01:07:26,908
أصبحت على دراية بوضع ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ لأول مرة
بسبب الرّاهب المحترق.‏

1062
01:07:26,908 --> 01:07:29,308
‏"‏‏‏(والاس) يذعن لأمر حراسة موحّدة
لالتحاق الزّنوج بالجامعة‏"‏‏‏

1063
01:07:29,308 --> 01:07:33,941
شاهدنا حركة الحقوق المدنيّة في الجنوب

1064
01:07:33,941 --> 01:07:37,240
ووضعت لنا معايير

1065
01:07:38,041 --> 01:07:43,841
للوقوف ضدّ الظّلم،‏ اسمح لنفسك أن تُضرب،‏

1066
01:07:43,841 --> 01:07:46,008
واسمح لنفسك أن تُهاجم من كلب

1067
01:07:46,008 --> 01:07:48,641
أو أن تُضرب بهراوة شرطي.‏

1068
01:07:48,641 --> 01:07:53,640
وكنّا نكنّ احتراماً هائلاً
للأشخاص المستعدّين للذّهاب لذلك الحدّ.‏

1069
01:07:58,175 --> 01:08:01,141
ثم في أحد أيّام عام 1963،‏

1070
01:08:01,141 --> 01:08:05,574
رأينا على التّلفاز صورة راهب في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

1071
01:08:06,641 --> 01:08:08,840
كان هذا عملاً غير اعتياديّ.‏

1072
01:08:11,175 --> 01:08:17,107
لماذا حرق راهب بوذيّ نفسه
في شوارع ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏؟

1073
01:08:20,041 --> 01:08:22,475
استمرت المظاهرات.‏

1074
01:08:22,475 --> 01:08:26,807
حدّة التّوتّر بين ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏
ازدادت سوءاً بالتّدريج.‏

1075
01:08:27,608 --> 01:08:31,375
كلّما طالبت إدارة ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ بتغيير،‏

1076
01:08:31,375 --> 01:08:35,340
كلّما قاوم ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ وأخوه ‏"‏‏‏نيو‏"‏‏‏ أكثر.‏

1077
01:08:36,508 --> 01:08:39,941
أعلن البيت الأبيض
أنّ سفيراً أمريكيّاً جديداً،‏

1078
01:08:39,941 --> 01:08:44,941
عضو مجلس الشّيوخ السّابق ‏"‏‏‏هنري كابوت لوج‏"‏‏‏،‏
سيتمّ إرساله إلى ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

1079
01:08:44,941 --> 01:08:47,808
رجل مرموق بما فيه الكفاية،‏
كما كان يأمل الرّئيس،‏

1080
01:08:47,808 --> 01:08:51,940
لجعل ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ ينصت جيّداً
لنصيحة الأمريكيّين.‏

1081
01:08:53,675 --> 01:08:56,741
أعلن ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ عدم ارتياحه.‏

1082
01:08:56,741 --> 01:08:59,408
قال،‏ ‏"‏‏‏بإمكانهم أن يبعثوا 10 رجالات مثله،‏

1083
01:08:59,408 --> 01:09:03,508
لكنّني لن أسمح لنفسي أو لبلدي أن تُذلّ،‏

1084
01:09:03,508 --> 01:09:07,074
حتى إذا درّبوا مدفعيّتهم على هذا القصر.‏‏"‏‏‏

1085
01:09:07,875 --> 01:09:11,875
وعد السّفير السّابق،‏ ‏"‏‏‏فريدريك نولتنغ‏"‏‏‏،‏

1086
01:09:11,875 --> 01:09:16,507
أنّه لن يقوم بمزيد من الخطوات القمعيّة
ضدّ البوذيّين.‏

1087
01:09:17,941 --> 01:09:23,508
وبعد بضعة دقائق بعد منتصف اللّيل
يوم 21 آب عام 1963،‏

1088
01:09:23,508 --> 01:09:27,175
بذهاب ‏"‏‏‏نولتنغ‏"‏‏‏ ووصول ‏"‏‏‏هنري كابوت لوج‏"‏‏‏

1089
01:09:27,175 --> 01:09:30,775
بعد يوم،‏ قطع ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ خطوط الهاتف

1090
01:09:30,775 --> 01:09:34,140
عن كلّ كبار المسؤولين الأمريكيّين
في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

1091
01:09:35,008 --> 01:09:37,908
وأرسل مئات من قوّاته الخاصّة

1092
01:09:37,908 --> 01:09:41,875
لاقتحام معابد البوذيّين
في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏واي‏"‏‏‏،‏

1093
01:09:41,875 --> 01:09:44,975
ومدن فيتناميّة جنوبية عديدة أخرى.‏

1094
01:09:44,975 --> 01:09:47,974
نحو 1400 راهب وراهبة،‏

1095
01:09:47,974 --> 01:09:53,174
وطلّاب وجنود عاديّين تمّت محاصرتهم وأخذهم.‏

1096
01:10:01,275 --> 01:10:06,175
فرض الحكم العسكريّ،‏
منعت الاجتماعات العامّة،‏

1097
01:10:06,175 --> 01:10:10,408
سُمح للجنود بإطلاق النّار
على أيّ شخص يجدونه في الشّارع

1098
01:10:10,408 --> 01:10:12,074
بعد الساعة الـ9.‏

1099
01:10:12,708 --> 01:10:15,541
تحرس الدّبّابات معبداً في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

1100
01:10:15,541 --> 01:10:18,908
خلال أزمة ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية
الهائلة والمعقّدة

1101
01:10:18,908 --> 01:10:21,808
الّتي جعلت حكومة الرّئيس ‏"‏‏‏نو دين زيام‏"‏‏‏،‏

1102
01:10:21,808 --> 01:10:25,075
والطّلّاب،‏ والبوذيّين،‏
وحكومة ‏"‏‏‏الولايات المتّحدة‏"‏‏‏

1103
01:10:25,075 --> 01:10:28,107
كلهم يحاولون توقّع
الحركة التّالية للطّرف الآخر.‏

1104
01:10:29,508 --> 01:10:33,175
عندما احتج الطّلّاب الجامعيّون
دعماً للرّهبان،‏

1105
01:10:33,175 --> 01:10:36,074
أغلق ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ جامعات ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1106
01:10:36,808 --> 01:10:40,175
خرج بعدها طلّاب الثّانويّة العامّة
إلى الشّوارع.‏

1107
01:10:40,175 --> 01:10:44,408
أغلق كلّ المدارس الثّانويّة
والمدارس الابتدائيّة أيضاً،‏

1108
01:10:44,408 --> 01:10:47,208
واعتقل الآلاف من أطفال المدارس،‏

1109
01:10:47,208 --> 01:10:52,775
من بينهم أبناء وبنات مسؤولين في حكومته.‏

1110
01:10:52,775 --> 01:10:55,207
شاركت في المظاهرات.‏

1111
01:10:55,875 --> 01:11:01,308
كنت أؤمن بشدّة أنّه يجب الإطاحة بالحكومة

1112
01:11:01,308 --> 01:11:02,608
‏"‏‏‏فان كوانغ تي‏"‏‏‏
‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

1113
01:11:02,608 --> 01:11:04,875
لأنّها حكومة دكتاتوريّة.‏

1114
01:11:04,875 --> 01:11:06,941
لم يعد باستطاعتنا تحمّلها أكثر

1115
01:11:06,941 --> 01:11:10,674
وهذه فرصة للوقوف ضدّها.‏

1116
01:11:11,341 --> 01:11:14,708
‏"‏‏‏فان غوانغ توي‏"‏‏‏ كان طالب قانون
في ذلك الصّيف.‏

1117
01:11:14,708 --> 01:11:18,808
كان والده قوميّاً مرموقاً سجنه ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏

1118
01:11:18,808 --> 01:11:21,473
للدعوة إلى ديموقراطيّة أفضل.‏

1119
01:11:23,041 --> 01:11:25,941
كنت وما زلت كاثوليكيّاً،‏

1120
01:11:25,941 --> 01:11:27,575
لست كاثوليكيّاً جيّداً جدّاً.‏

1121
01:11:27,575 --> 01:11:29,075
‏"‏‏‏نريد الحريّة‏"‏‏‏

1122
01:11:29,075 --> 01:11:32,074
لا أمارس الشّعائر الدّينيّة.‏
لكنّني كاثوليكي.‏

1123
01:11:33,208 --> 01:11:34,875
تم اعتقالي عن صواب

1124
01:11:34,875 --> 01:11:38,241
لأنني شاركت في المظاهرة.‏

1125
01:11:38,241 --> 01:11:44,174
وتمّ التّحقيق معي وتعذيبي لمدّة وجيزة،‏
وضربي قليلاً.‏

1126
01:11:47,941 --> 01:11:50,408
استلم ‏"‏‏‏هنري كابوت لوج‏"‏‏‏
منصب سفير لـ‏"‏‏‏الولايات المتّحدة‏"‏‏‏

1127
01:11:50,408 --> 01:11:51,841
في خضمّ الاضطراب.‏

1128
01:11:51,841 --> 01:11:53,475
وبلّغ أنّه طلب

1129
01:11:53,475 --> 01:11:55,875
أن تتمّ تنحية أخو الرّئيس ‏"‏‏‏نيو‏"‏‏‏

1130
01:11:55,875 --> 01:11:58,307
أو سيتمّ توقيف
مساعدات ‏"‏‏‏الولايات المتّحدة‏"‏‏‏ لـ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1131
01:12:01,075 --> 01:12:03,308
في أعقاب مداهمات المعبد،‏

1132
01:12:03,308 --> 01:12:08,974
تواصلت مجموعة صغيرة من جنرالات ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
الجنوبية مع وكالة الاستخبارات في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

1133
01:12:09,641 --> 01:12:15,075
قالو إنّ،‏ ‏"‏‏‏نيو‏"‏‏‏ أخو ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ أصبح وقتها
مسؤولاً عن الحكومة بشكل كبير.‏

1134
01:12:15,075 --> 01:12:19,174
كيف ستكون ردّة فعل ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏
إذا شنّوا انقلاباً؟

1135
01:12:20,508 --> 01:12:23,375
الرّئيس ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ وكبار مستشاريه

1136
01:12:23,375 --> 01:12:27,841
كانوا خارج المدينة،‏
لذا قام ‏"‏‏‏روجر هيلزمان‏"‏‏‏ الابن،‏

1137
01:12:27,841 --> 01:12:31,608
مساعد وزير الخارجيّة لشؤون الشّرق الوسطى

1138
01:12:31,608 --> 01:12:33,941
وناقد لنظام ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏،‏

1139
01:12:33,941 --> 01:12:38,241
أخذ على عاتقه صياغة برقيّة بتعليمات جديدة

1140
01:12:38,241 --> 01:12:40,374
للسّفير ‏"‏‏‏لوج‏"‏‏‏.‏

1141
01:12:41,375 --> 01:12:45,108
لم تعد حكومة ‏"‏‏‏الولايات المتّحدة‏"‏‏‏
تتحمّل وضع

1142
01:12:45,108 --> 01:12:49,041
تولّي ‏"‏‏‏نيو‏"‏‏‏ للسّلطة.‏ هذا ما نصّت عليه.‏

1143
01:12:49,041 --> 01:12:52,175
يجب إعطاء فرصة لـ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏
ليخلّص نفسه من أخيه.‏

1144
01:12:52,175 --> 01:12:53,007
‏"‏‏‏إزالة آل (نيو)‏"‏‏‏

1145
01:12:53,641 --> 01:12:57,308
إذا رفض،‏ سيخبر ‏"‏‏‏لوج‏"‏‏‏ الألوية،‏

1146
01:12:57,308 --> 01:13:01,341
‏"‏‏‏إذن علينا مواجهة إمكانيّة أن (زيام) نفسه

1147
01:13:01,341 --> 01:13:03,041
لا يمكن الحفاظ عليه.‏‏"‏‏‏

1148
01:13:03,041 --> 01:13:03,940
‏"‏‏‏تبديل (زيام)‏"‏‏‏

1149
01:13:04,775 --> 01:13:08,975
كان الرّئيس يقضي إجازة في ميناء ‏"‏‏‏هيانيس‏"‏‏‏،‏
في ‏"‏‏‏ماساتشوستس‏"‏‏‏.‏

1150
01:13:08,975 --> 01:13:12,875
قرأ له وكيل وزارة الخارجيّة ‏"‏‏‏جورج بول‏"‏‏‏
جزءاً من البرقيّة

1151
01:13:12,875 --> 01:13:15,275
عبر الهاتف.‏

1152
01:13:15,275 --> 01:13:16,675
‏"‏‏‏تنحية (مصدّق)
من الانقلاب العسكريّ الإيرانيّ‏"‏‏‏

1153
01:13:16,675 --> 01:13:18,075
منذ أوائل الـ1950،‏

1154
01:13:18,075 --> 01:13:22,241
شجّعت حكومة ‏"‏‏‏الولايات المتّحدة‏"‏‏‏
ودبّرت أيضاً

1155
01:13:22,241 --> 01:13:26,175
لانقلابات للحرب الباردة
في ‏"‏‏‏إيران‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏غواتيمالا‏"‏‏‏

1156
01:13:26,175 --> 01:13:28,840
و‏"‏‏‏الكونغو‏"‏‏‏،‏ ومناطق أخرى.‏

1157
01:13:30,908 --> 01:13:34,541
قرّر ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ الموافقة
على برقيّة ‏"‏‏‏هيلزمان‏"‏‏‏

1158
01:13:34,541 --> 01:13:39,440
بشكل جزئيّ لأنّه كان يعتقد
أن كبار مستشاريه وافقوا عليها بالفعل.‏

1159
01:13:40,141 --> 01:13:42,007
لم يكونوا قد وافقوا.‏

1160
01:13:43,075 --> 01:13:44,475
وبطريقة ما

1161
01:13:44,475 --> 01:13:45,441
‏"‏‏‏روفوس فيلبس‏"‏‏‏
‏"‏‏‏وكالة التنمية الدولية الأمريكية‏"‏‏‏

1162
01:13:45,441 --> 01:13:47,975
بسبب برقيّة خرجت من ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏،‏

1163
01:13:47,975 --> 01:13:51,541
قرّر ‏"‏‏‏لوج‏"‏‏‏ أنّ الحلّ الوحيد لم يكن التّخلص

1164
01:13:51,541 --> 01:13:55,441
من ‏"‏‏‏نو دين نيو‏"‏‏‏ فقط،‏ الأخ السيّئ،‏

1165
01:13:55,441 --> 01:13:57,708
لكن من ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ بنفسه أيضاً.‏

1166
01:13:57,708 --> 01:14:00,308
وهذا ما جعلنا نبدأ

1167
01:14:00,308 --> 01:14:02,708
التّشجيع على انقلاب.‏

1168
01:14:02,708 --> 01:14:05,640
ولم تكن تلك فكرةً جيّدةً.‏

1169
01:14:06,375 --> 01:14:09,174
كان لديّ شعور أنّ هناك مصيبة وشيكة.‏

1170
01:14:10,075 --> 01:14:14,308
في 2 أيلول لعام 1963،‏ يوم العمّال،‏

1171
01:14:14,308 --> 01:14:19,275
‏"‏‏‏والتر كرونكايت‏"‏‏‏ من وكالة أنباء ‏"‏‏‏سي بي إس‏"‏‏‏
قابل الرّئيس ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏.‏

1172
01:14:19,275 --> 01:14:24,540
استغلّ الرّئيس فرصة
توصيل رسالة للرّئيس ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏.‏

1173
01:14:25,475 --> 01:14:29,275
سيادة الرّئيس،‏ الحرب السّاخنة الوحيدة
الّتي نخوضها الآن

1174
01:14:29,275 --> 01:14:31,508
هي الحرب في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ بالطّبع،‏

1175
01:14:31,508 --> 01:14:34,674
ونواجه صعوبات هناك،‏ كما هو واضح.‏

1176
01:14:35,441 --> 01:14:39,208
لا أعتقد ذلك،‏ إذا لم يتمّ بذل جهد أكبر

1177
01:14:39,208 --> 01:14:41,175
من الحكومة لكسب التّأييد الشّعبيّ،‏

1178
01:14:41,175 --> 01:14:42,875
لن نربح الحرب هناك.‏

1179
01:14:42,875 --> 01:14:45,241
في نهاية المطاف،‏ إنّها حربهم.‏

1180
01:14:45,241 --> 01:14:48,141
ألم يكن كل مؤشّر من ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

1181
01:14:48,141 --> 01:14:51,875
يشير إلى أنّ الرّئيس ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏
ليست لديه نيّة في تغيير أسلوبه؟

1182
01:14:51,875 --> 01:14:54,875
إذا لم يغيّره،‏ بالطّبع،‏ فهذا قراره.‏

1183
01:14:54,875 --> 01:14:56,775
إنه هناك منذ 10 سنوات،‏ وكما أقول،‏

1184
01:14:56,775 --> 01:14:59,908
وقد حمل هذا العبء
عندما تمّت تنحيته عدّة مرّات.‏

1185
01:14:59,908 --> 01:15:03,241
وفي أحسن تقدير لنا أنّه
لن يكون ناجحاً على هذا الأساس.‏

1186
01:15:03,241 --> 01:15:05,975
لكنني لا أتّفق مع من يقول
إنّ علينا الانسحاب.‏

1187
01:15:05,975 --> 01:15:08,541
ستكون تلك غلطة عظيمة.‏

1188
01:15:08,541 --> 01:15:11,608
أعلم أنّ النّاس لا يحبّون أن ينخرط
الأمريكيّون بهذا الشّكل من الجهد.‏

1189
01:15:11,608 --> 01:15:13,874
قتل 47 أمريكيّاً.‏

1190
01:15:15,008 --> 01:15:19,008
نحن في كفاح مستميت ضدّ النّظام الشّيوعيّ.‏

1191
01:15:19,008 --> 01:15:22,408
ولا أريد أن تخضع ‏"‏‏‏آسيا‏"‏‏‏ لسيطرة الصّينيّين.‏

1192
01:15:22,408 --> 01:15:24,741
هل تعتقد أنّه ما زال هناك وقت لهذه الحكومة

1193
01:15:24,741 --> 01:15:27,940
-‏ لاستعادة الدّعم الشّعبيّ؟
-‏ نعم،‏ أعتقد ذلك.‏

1194
01:15:28,475 --> 01:15:32,908
بتغيير في السّياسة وربّما في الأفراد،‏

1195
01:15:32,908 --> 01:15:34,475
أعتقد أنّ ذلك ممكن.‏

1196
01:15:34,475 --> 01:15:37,440
إذا لم تصنع تلك التّغييرات،‏

1197
01:15:38,275 --> 01:15:41,407
أعتقد أنّ احتمالات الربح
لن تكون جيّدة جدّاً.‏

1198
01:15:42,908 --> 01:15:46,108
رغم البرقيّة،‏ ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ ومستشاروه

1199
01:15:46,108 --> 01:15:48,807
كانوا منقسمين بشدّة حول الانقلاب.‏

1200
01:15:49,408 --> 01:15:54,608
‏"‏‏‏روبرت ماكنمارا‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏ماسكويل تايلور‏"‏‏‏،‏
ونائب الرّئيس ‏"‏‏‏ليندن جونسون‏"‏‏‏،‏

1201
01:15:54,608 --> 01:15:58,640
ورئيس وكالة الاستخبارات المركزية
حذّروا منه،‏

1202
01:15:59,141 --> 01:16:02,808
لأنّه بينما لم يكن أحد منهم يحترم ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏،‏

1203
01:16:02,808 --> 01:16:06,574
إلّا أنهم لم يؤمنوا بوجود بديل صالح.‏

1204
01:16:07,675 --> 01:16:09,841
تم استدعاء ‏"‏‏‏فريتز نولتنغ‏"‏‏‏.‏

1205
01:16:09,841 --> 01:16:13,175
وقال،‏ ‏"‏‏‏رغم صعوبة التّعامل معهم

1206
01:16:13,175 --> 01:16:14,841
‏"‏‏‏دونالد غريغ‏"‏‏‏
‏"‏‏‏وكالة الاستخبارات المركزية‏"‏‏‏

1207
01:16:14,841 --> 01:16:17,808
لم يكن هناك شخص في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
بشجاعة وبرود أعصاب

1208
01:16:17,808 --> 01:16:19,941
‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ وأخوه ‏"‏‏‏نيو‏"‏‏‏.‏

1209
01:16:19,941 --> 01:16:22,908
وإذا تركناهما يرحلان،‏ سنكون مثقلين

1210
01:16:22,908 --> 01:16:27,075
بدائرة رديئة من الألوية الاعتياديّين.‏‏"‏‏‏

1211
01:16:27,075 --> 01:16:29,274
وكان محقّاً.‏

1212
01:16:30,741 --> 01:16:33,841
ولكنّ العديد من المسؤولين
في الوزارة الخارجية كانوا يظنّون

1213
01:16:33,841 --> 01:16:38,607
أنّه دون قيادة جديدة،‏
لن تنجو ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية.‏

1214
01:16:39,475 --> 01:16:41,607
اشتدّ النّقاش.‏

1215
01:16:42,841 --> 01:16:45,075
قال الرّئيس،‏ ‏"‏‏‏يا إلهي،‏‏"‏‏‏

1216
01:16:45,075 --> 01:16:48,307
‏"‏‏‏حكومتي تنهار.‏‏"‏‏‏

1217
01:16:49,308 --> 01:16:52,141
في النّهاية،‏ أمر ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏لوج‏"‏‏‏

1218
01:16:52,141 --> 01:16:54,341
أن يخبر الألوية المنشقّين

1219
01:16:54,341 --> 01:16:58,508
أنّه بالرّغم من أنّ ‏"‏‏‏الولايات المتّحدة‏"‏‏‏
لا تريد التّحفيز على انقلاب،‏

1220
01:16:58,508 --> 01:17:00,674
لكنّها لن تعرقل واحداً أيضاً.‏

1221
01:17:02,075 --> 01:17:04,740
وضع الألوية خططهم.‏

1222
01:17:11,541 --> 01:17:16,741
في 1 نوفمبر لعام 1963،‏
استولى الجنود الموالون للانقلابيين

1223
01:17:16,741 --> 01:17:19,640
على المنشآت الرّئيسيّة في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

1224
01:17:20,208 --> 01:17:23,740
وطلبوا من ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏نيو‏"‏‏‏ أن يستسلما.‏

1225
01:17:25,375 --> 01:17:28,341
استمرّت معركة المدينة مدّة 18 ساعةً

1226
01:17:28,341 --> 01:17:31,775
وكان مركزها حول قصر الرّئاسة.‏

1227
01:17:31,775 --> 01:17:35,240
بعد الـ6:‏30 صباحاً يوم السّبت،‏
توقّف إطلاق النّار.‏

1228
01:17:43,975 --> 01:17:49,275
هرب ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏نيو‏"‏‏‏،‏ واتّخذا كنيسة ملاذاً،‏

1229
01:17:49,275 --> 01:17:52,441
ووافقا على الاستسلام للمتمردين مقابل

1230
01:17:52,441 --> 01:17:55,941
وعد الخروج بأمان من البلد.‏

1231
01:17:55,941 --> 01:17:59,840
تمّ أخذهم في ناقلة جنود مدرّعة.‏.‏.‏

1232
01:18:01,741 --> 01:18:05,240
وقتلوا عاجلاً بعد تسلّقهم إلى الدّاخل.‏

1233
01:18:11,241 --> 01:18:14,041
نجت السيّدة ‏"‏‏‏نيو‏"‏‏‏ من الانقلاب.‏

1234
01:18:14,041 --> 01:18:17,374
كانت في جولة لتحسين العلاقات
في ‏"‏‏‏الولايات المتّحدة‏"‏‏‏.‏

1235
01:18:22,708 --> 01:18:25,408
تمّت الإطاحة بالنّظام في 1 نوفمبر.‏

1236
01:18:25,408 --> 01:18:27,574
وتمّ إطلاق سراحي في 4 نوفمبر.‏

1237
01:18:28,308 --> 01:18:34,374
وكانت اللّحظة الأكثر إثارة
في تاريخ ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

1238
01:18:36,175 --> 01:18:39,474
كان بإمكانك الشّعور بالحماسة في الهواء.‏

1239
01:18:41,808 --> 01:18:46,108
ما كنت أفكّر به هو أنّ هذا أمر جيّد.‏

1240
01:18:46,108 --> 01:18:49,741
كان ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ يجعل من المستحيل ربح الحرب،‏

1241
01:18:49,741 --> 01:18:50,808
‏"‏‏‏دونغ فاي ماي‏"‏‏‏
‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏

1242
01:18:50,808 --> 01:18:53,641
لأنّ الشّعب كان ضدّه كليّاً

1243
01:18:53,641 --> 01:18:57,774
وسنخسر الحرب لو استمر في السّلطة.‏

1244
01:18:59,108 --> 01:19:01,308
كان والدي قلقاً بعض الشّيء

1245
01:19:01,308 --> 01:19:03,740
لأنّه لم يكن يعرف من سيأخذ مكان ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏.‏

1246
01:19:06,475 --> 01:19:09,108
أبلغ السّفير ‏"‏‏‏لوج‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏

1247
01:19:09,108 --> 01:19:12,940
أنّ ‏"‏‏‏كل فيتناميّ تعتلي وجهه اليوم
ابتسامة.‏‏"‏‏‏

1248
01:19:13,775 --> 01:19:17,675
وقال،‏ ‏"‏‏‏إنّ التّوقّعات الآن هي حرب أقصر،‏

1249
01:19:17,675 --> 01:19:20,274
إذا بقي الألوية معاً.‏

1250
01:19:20,975 --> 01:19:23,275
بالتّأكيد الضّبّاط والجنود

1251
01:19:23,275 --> 01:19:26,441
الّذين بإمكانهم النّجاح في عمليّة كهذه،‏

1252
01:19:26,441 --> 01:19:29,641
سيتمكّنون من القيام بعمل جيّد
في ساحة المعركة

1253
01:19:29,641 --> 01:19:32,040
إذا كرّسوا أنفسهم له.‏‏"‏‏‏

1254
01:19:35,008 --> 01:19:38,041
لم يكن الرّئيس ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ متأكّداً.‏

1255
01:19:38,041 --> 01:19:42,007
كان مذهولاً لأنّ ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏نيو‏"‏‏‏ قتلا.‏

1256
01:19:42,575 --> 01:19:47,475
بعد 3 أيّام،‏ أملى بتقريره الحزين
عن الانقلاب

1257
01:19:47,475 --> 01:19:50,340
وقلقه بشأن المستقبل.‏

1258
01:19:51,908 --> 01:19:55,808
الإثنين،‏ 4 نوفمبر 1963.‏

1259
01:19:55,808 --> 01:19:58,908
في نهاية الأسبوع،‏
حدث الانقلاب في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

1260
01:19:58,908 --> 01:20:01,841
أسفر عن 3 أشهر من النّقاش

1261
01:20:01,841 --> 01:20:06,407
والّذي قسّم الحكومة هنا في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

1262
01:20:07,208 --> 01:20:12,208
أشعر أنّ علينا تحمّل مسؤوليّة ذلك،‏

1263
01:20:12,208 --> 01:20:15,241
ابتداءً ببرقيّتنا في أغسطس

1264
01:20:15,241 --> 01:20:17,707
والّتي اقترحت موضوع الانقلاب.‏

1265
01:20:18,208 --> 01:20:20,975
لم يكن عليّ أن أعطي موافقتي عليها

1266
01:20:20,975 --> 01:20:23,407
دون مؤتمر مائدة مستديرة.‏

1267
01:20:26,075 --> 01:20:30,675
صدمت بموت ‏"‏‏‏زيام‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏نيو‏"‏‏‏.‏

1268
01:20:30,675 --> 01:20:33,974
طريقة مقتله بالتّحديد جعلت الأمر مقيتاً.‏

1269
01:20:35,641 --> 01:20:37,775
السّؤال الآن هو هل سيبقى الألوية معاً

1270
01:20:37,775 --> 01:20:41,641
ويبنون حكومة مستقرّة
أم أنّ الرّأي العامّ في‏"‏‏‏ سايغون‏"‏‏‏

1271
01:20:41,641 --> 01:20:45,308
سينقلب ضدّ هذه الحكومة كونها قمعيةً
وغير ديموقراطيةً

1272
01:20:45,308 --> 01:20:47,507
في المستقبل غير البعيد.‏

1273
01:20:52,275 --> 01:20:57,208
لم يعش ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ ليرى إجابة سؤاله.‏

1274
01:20:57,208 --> 01:21:00,474
تم قتله في ‏"‏‏‏دالاس‏"‏‏‏ بعد 18 يوماً.‏

1275
01:21:01,608 --> 01:21:06,707
كان وقتها يوجد 16 ألف مستشار أمريكيّ
في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ الجنوبية.‏

1276
01:21:07,475 --> 01:21:11,441
مصيرهم ومصير تلك الدّولة المحاصرة

1277
01:21:11,441 --> 01:21:16,740
يقع على عاتق رئيس أمريكيّ آخر،‏
‏"‏‏‏ليندن بينز جونسون‏"‏‏‏.‏

1278
01:21:34,975 --> 01:21:39,141
كنّا نعتقد أنّنا استثناء في التّاريخ،‏
نحن الأمريكيين.‏

1279
01:21:39,141 --> 01:21:40,974
لم ينطبق علينا التّاريخ.‏

1280
01:21:41,575 --> 01:21:43,041
لم نكن لنخوض حرباً سيّئة.‏

1281
01:21:43,041 --> 01:21:43,941
‏"‏‏‏نيل شيان‏"‏‏‏
‏"‏‏‏صحفي‏"‏‏‏

1282
01:21:43,941 --> 01:21:45,741
لا يمكن أبداً أن نمثّل القضيّة الخاطئة.‏

1283
01:21:45,741 --> 01:21:46,974
كنّا أمريكيّين.‏

1284
01:21:47,741 --> 01:21:52,140
في الواقع،‏ وجودنا في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
أثبت أنّنا لم نكن استثناءً في التّاريخ.‏

1285
01:24:50,208 --> 01:24:52,207
ترجم من قبل:‏ دانية الخواجا
سحب الترجمة د.‏ محمد حباله
muhammedhebala‏"‏‏‏yahoo.‏com

