﻿1
00:01:31,320 --> 00:01:34,220
دعم المشاهدين من أمثالك
جعل هذا البرنامج ممكناً.‏

2
00:01:34,220 --> 00:01:36,119
رجاء تبرع لمحطة ‏"‏‏‏بي بي إس‏"‏‏‏.‏

3
00:01:49,320 --> 00:01:50,987
‏"‏‏‏يُنصح المشاهدون بتوخي الحذر‏"‏‏‏

4
00:01:50,987 --> 00:01:53,953
‏"‏‏‏يحتوي هذا الفيلم على محتوى للكبار،‏
عبارات جارحة ومشاهد عنف شديدة.‏‏"‏‏‏

5
00:02:09,954 --> 00:02:12,387
أردت أن أسميه على اسم أبيه،‏

6
00:02:12,387 --> 00:02:14,319
‏"‏‏‏دينتون وينسلو كروكر‏"‏‏‏.‏

7
00:02:15,320 --> 00:02:18,687
لذا كان ذلك هو الاسم الذي اخترناه.‏

8
00:02:18,687 --> 00:02:20,620
كان طفلاً صغيراً ممغوصاً.‏

9
00:02:20,620 --> 00:02:22,387
‏"‏‏‏(جين-‏ ماري كروكر)
(ساراتوغا سبرينغز)،‏ (نيويورك)‏"‏‏‏

10
00:02:22,387 --> 00:02:24,919
لذا كنا برفقته على مدار الساعة.‏

11
00:02:25,854 --> 00:02:28,287
وكان زوجي أباً رائعاً

12
00:02:28,287 --> 00:02:30,387
ومحباً ومراعياً للغاية.‏

13
00:02:30,387 --> 00:02:32,520
كان يسير جيئة وذهاباً معه.‏

14
00:02:32,520 --> 00:02:36,387
ثم قال ذات يوم،‏ ‏"‏‏‏إنه مغولي عادي صغير

15
00:02:36,387 --> 00:02:38,753
بالطريقة التي يحكم بها حياتنا.‏‏"‏‏‏

16
00:02:39,820 --> 00:02:41,887
وذلك هو مصدر ذلك الاسم.‏

17
00:02:41,887 --> 00:02:43,519
أطلقنا عليه ‏"‏‏‏موغي‏"‏‏‏.‏

18
00:02:44,420 --> 00:02:50,520
وُلد ‏"‏‏‏موغي كروكر‏"‏‏‏ في 3 يونيو 1947،‏
وكان الأكبر بين 4 أولاد.‏

19
00:02:50,520 --> 00:02:55,720
كان والده مدرساً لمادة الأحياء،‏
وتربى ‏"‏‏‏موغي‏"‏‏‏ في البلدات الجامعية.‏

20
00:02:55,720 --> 00:03:00,254
‏"‏‏‏إيثيكا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏آمهيرست‏"‏‏‏،‏
وأخيراً ‏"‏‏‏ساراتوغا سبرينغز‏"‏‏‏،‏

21
00:03:00,254 --> 00:03:05,187
التي انتقلت إليها العائلة عام 1960،‏
عندما كان عمره 13 سنة.‏

22
00:03:05,187 --> 00:03:07,687
كانت أمي تقرأ الكتب لنا جميعاً.‏

23
00:03:07,687 --> 00:03:09,187
‏"‏‏‏(كارول كروكر)
(ساراتوغا سبرينغز)،‏ (نيويورك)‏"‏‏‏

24
00:03:09,187 --> 00:03:10,787
كان أخي بالتأكيد هو

25
00:03:10,787 --> 00:03:13,419
على الأرجح من جذبه ذلك أكثر مني.‏

26
00:03:14,087 --> 00:03:16,186
كان يلتهم الكتب التهاماً.‏

27
00:03:16,720 --> 00:03:18,887
كان ‏"‏‏‏موغي‏"‏‏‏ صبياً غير عادي.‏

28
00:03:18,887 --> 00:03:22,587
ذكي ويحظى بعقلية مستقلة،‏
ويعاني من قصر النظر

29
00:03:22,587 --> 00:03:24,720
مما جعله غير مؤهل
للعب في الفرق الرياضية،‏

30
00:03:24,720 --> 00:03:28,253
وكان يعشق الكتب عن التاريخ الأمريكي
والأبطال الأمريكيين.‏

31
00:03:29,020 --> 00:03:34,454
في سن 12،‏ بدأ يدون مذكرات
تتبع فيها أحداث الحرب الباردة.‏

32
00:03:34,454 --> 00:03:36,520
كتب،‏ ‏"‏‏‏أكره الشيوعيين‏"‏‏‏،‏

33
00:03:36,520 --> 00:03:39,520
وكان أكثر من يثيروا إعجابه هم الأشخاص
الذين لديهم استعداد

34
00:03:39,520 --> 00:03:42,486
للتضحية بأنفسهم من أجل قضية.‏

35
00:03:43,420 --> 00:03:46,420
دعوة الرئيس ‏"‏‏‏جون إف كينيدي‏"‏‏‏ لكل أمريكي

36
00:03:46,420 --> 00:03:50,420
إلى أن يسأل نفسه أو نفسها
عما يستطيع تقديمه لبلاده

37
00:03:50,420 --> 00:03:54,453
كانت انعكاساً للأفكار التي كان يعتنقها
منذ كان صبياً صغيراً.‏

38
00:03:55,420 --> 00:03:59,820
بينما كنت أقرأ لـ‏"‏‏‏دينتون‏"‏‏‏ ذات ليلة
قبل ذهابه إلى النوم،‏

39
00:03:59,820 --> 00:04:03,119
اخترت فقرة من مسرحية ‏"‏‏‏هنري الخامس‏"‏‏‏،‏

40
00:04:04,520 --> 00:04:08,753
وهي،‏ ‏"‏‏‏إن من يبذل دمه اليوم معي

41
00:04:09,387 --> 00:04:11,654
سيكون أخي.‏

42
00:04:11,654 --> 00:04:16,487
والسادة في (إنجلترا)
ممن ينامون على فراشهم الآن

43
00:04:16,487 --> 00:04:20,954
عليهم أن يحسبوا أنفسهم ملعونين
لأنهم ليسوا هنا

44
00:04:20,954 --> 00:04:23,620
وسيشعرون بالخزي

45
00:04:23,620 --> 00:04:28,286
بينما يحكي من قاتلوا معنا
عن يوم (سانت كريسبين)‏"‏‏‏.‏

46
00:04:33,020 --> 00:04:35,520
أظن أن هذه نوعية الأمور

47
00:04:35,520 --> 00:04:42,453
التي جعلت ‏"‏‏‏دينتون‏"‏‏‏ يرغب في أن يكون جزءاً
من أمر مهم وجسور.‏

48
00:04:59,320 --> 00:05:01,687
سهرت الليلة الماضية أفكر في هذه المسألة.‏

49
00:05:01,687 --> 00:05:03,220
‏"‏‏‏(ليندون جونسون)
رئيس (الولايات المتحدة)‏"‏‏‏

50
00:05:03,220 --> 00:05:05,587
وكلما أمعنت التفكير،‏
لا أعرف ماذا بحق السماء.‏.‏.‏

51
00:05:05,587 --> 00:05:08,220
يجعلها تبدو لي تورطاً في ‏"‏‏‏كوريا‏"‏‏‏ أخرى.‏

52
00:05:08,220 --> 00:05:09,854
إن ذلك يثير في نفسي قلقاً بالغاً.‏

53
00:05:09,854 --> 00:05:12,454
لا أرى ماذا عسانا أن نرجو تحقيقه منها

54
00:05:12,454 --> 00:05:14,120
بعد أن نلتزم بالمشاركة بها.‏

55
00:05:14,120 --> 00:05:17,354
لا أظن الأمر يستحق القتال من أجله
ولا أظن أن بوسعنا الخروج منه.‏

56
00:05:17,354 --> 00:05:19,187
وهي أكبر فوضى شهدتها على الإطلاق.‏

57
00:05:19,187 --> 00:05:20,554
إنها فوضى مريعة.‏

58
00:05:20,554 --> 00:05:22,020
‏"‏‏‏(ماك جورج باندي)
مستشار الأمن القومي‏"‏‏‏

59
00:05:22,020 --> 00:05:23,354
فكرت أن أصدر الأوامر
لهؤلاء الفتيان بالدخول إلى هناك،‏

60
00:05:23,354 --> 00:05:25,320
وما الداعي بحق السماء
لأن آمرهم بالذهاب إلى هناك؟

61
00:05:25,320 --> 00:05:26,454
إحدى الأمور التي خطرت في بالي.‏.‏.‏

62
00:05:26,454 --> 00:05:28,287
ما قيمة ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ بالنسبة إليّ بحق السماء؟

63
00:05:28,287 --> 00:05:30,020
ما قيمة ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ بالنسبة إلى هذا البلد؟

64
00:05:30,020 --> 00:05:31,187
أجل.‏

65
00:05:31,187 --> 00:05:33,720
بالطبع إن بدأت الآن في إدارة الشيوعيين،‏

66
00:05:33,720 --> 00:05:35,886
ربما يطاردونك حتى عقر دارك.‏

67
00:05:36,387 --> 00:05:38,620
أجل.‏ تلك هي المشكلة.‏

68
00:05:38,620 --> 00:05:41,587
وذلك ما سيظنه بقية نصف ذلك العالم

69
00:05:41,587 --> 00:05:43,753
إن تداعى هذا الأمر علينا.‏

70
00:05:45,154 --> 00:05:46,887
يسهل تماماً التورط في حرب،‏

71
00:05:46,887 --> 00:05:49,220
لكنك ستجد صعوبة بالغة في إخراج نفسك منها.‏

72
00:05:49,220 --> 00:05:50,254
إنه أمر جد سهل.‏.‏.‏

73
00:05:50,254 --> 00:05:51,754
أود سماع تقييم ‏"‏‏‏والتر‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏ماكنمارا‏"‏‏‏ لهذا الأمر.‏

74
00:05:51,754 --> 00:05:53,454
-‏ لمناقشته؟ لا بأس.‏
-‏ أجل.‏

75
00:05:53,454 --> 00:05:55,619
ما الوقت المحتمل.‏.‏.‏

76
00:05:57,987 --> 00:06:03,719
حملت مأساة ‏"‏‏‏ليندون جونسون‏"‏‏‏ إلى سدة الرئاسة
في نوفمبر 1963.‏

77
00:06:04,520 --> 00:06:07,454
ولم يكن يشعر أن سلطته كاملة

78
00:06:07,454 --> 00:06:11,554
حتى يواجه الناخبين في العام التالي.‏

79
00:06:11,554 --> 00:06:14,987
لكن طموحه لبلاده كان بعظم

80
00:06:14,987 --> 00:06:18,254
طموحات بطله ‏"‏‏‏فرانكلين روزفيلت‏"‏‏‏.‏

81
00:06:18,254 --> 00:06:22,554
خلال السنوات التي قضاها في البيت الأبيض،‏
سيقود الكفاح لتمرير

82
00:06:22,554 --> 00:06:26,754
أكثر من 200 تشريع مهم.‏

83
00:06:26,754 --> 00:06:32,286
قانون الحقوق المدنية عام 1964،‏
قانون حقوق التصويت عام 1965،‏

84
00:06:32,787 --> 00:06:36,954
قانون المساعدة الفدرالية للتعليم،‏
برنامج ‏"‏‏‏هيد ستارت‏"‏‏‏،‏ والرعاية الصحية،‏

85
00:06:36,954 --> 00:06:41,854
وسلسلة كاملة من مشاريع القوانين
التي استهدفت إنهاء الفقر في ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏،‏

86
00:06:41,854 --> 00:06:46,019
كلها كانت تستهدف خلق
ما يُسمى بالمجتمع العظيم.‏

87
00:06:47,054 --> 00:06:51,054
في مجال الشؤون الخارجية،‏
كان ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ أقل ثقة بالنفس.‏

88
00:06:51,054 --> 00:06:53,454
‏"‏‏‏الأجانب ليسوا مثل الناس
الذين اعتدت التعامل معهم‏"‏‏‏،‏

89
00:06:53,454 --> 00:06:55,220
حسبما قال ذات مرة.‏

90
00:06:55,220 --> 00:07:00,419
ليتعامل معهم،‏
أبقى كبار مستشاري ‏"‏‏‏جون كينيدي‏"‏‏‏ في مناصبهم.‏

91
00:07:00,987 --> 00:07:02,987
‏"‏‏‏دين راسك‏"‏‏‏ في الخارجية،‏

92
00:07:02,987 --> 00:07:05,487
‏"‏‏‏روبرت ماكنمارا‏"‏‏‏ في الدفاع،‏

93
00:07:05,487 --> 00:07:08,853
و‏"‏‏‏ماك جورج باندي‏"‏‏‏
كمستشاره لشؤون الأمن القومي.‏

94
00:07:09,620 --> 00:07:13,686
وأخبرهم قائلاً،‏ ‏"‏‏‏أحتاج إليكم‏"‏‏‏،‏
أكثر من احتياج سلفه لهم.‏

95
00:07:14,354 --> 00:07:16,354
أمام الرأي العام،‏ تعهد ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏

96
00:07:16,354 --> 00:07:18,787
بأن ‏"‏‏‏هذه الأمة ستحافظ على التزاماتها

97
00:07:18,787 --> 00:07:21,887
من (فيتنام الجنوبية) إلى (برلين الغربية)‏"‏‏‏.‏

98
00:07:21,887 --> 00:07:25,520
لكن سراً،‏ كانت ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ تشعره بالخوف.‏

99
00:07:25,520 --> 00:07:28,320
‏"‏‏‏الوضع هناك سيكون كارثة محققة‏"‏‏‏،‏

100
00:07:28,320 --> 00:07:31,120
هكذا أبلغه سفيره.‏

101
00:07:31,120 --> 00:07:34,387
‏"‏‏‏أريد أن ينهض الفيتناميون الجنوبيون
من رقادهم

102
00:07:34,387 --> 00:07:36,354
ويخرجوا إلى تلك الأدغال

103
00:07:36,354 --> 00:07:40,487
ويُلحقوا شر هزيمة بالشيوعيين هناك‏"‏‏‏،‏
حسبما قال الرئيس.‏

104
00:07:40,487 --> 00:07:43,387
‏"‏‏‏ثم أريدهم أن يتركوني وشأني،‏

105
00:07:43,387 --> 00:07:47,119
لأن لدي بعض الأمور الأهم
لأنجزها الآن في بلدي.‏‏"‏‏‏

106
00:07:49,054 --> 00:07:52,520
كان ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ قد عارض
الانقلاب العسكري الذي أطاح

107
00:07:52,520 --> 00:07:56,654
برئيس ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏
‏"‏‏‏نغو دينه ديم' وقتله،‏

108
00:07:56,654 --> 00:07:59,886
خشية أن يزيد الأمور سوءاً.‏

109
00:08:01,887 --> 00:08:02,919
وقد حدث بالفعل.‏

110
00:08:08,487 --> 00:08:11,754
جبهة التحرير الوطني،‏ أو الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏،‏

111
00:08:11,754 --> 00:08:15,519
كانت تشن هجمات منسقة في مختلف أنحاء الريف،‏

112
00:08:16,287 --> 00:08:19,253
ونفذت نحو 400 منها في غضون أسبوعين فقط.‏

113
00:08:22,387 --> 00:08:25,554
عندما جرت الإطاحة بـ‏"‏‏‏ديم‏"‏‏‏،‏
شعرنا بحماسة بالغة،‏

114
00:08:25,554 --> 00:08:27,054
كنا نظن أننا على وشك تحرير البلاد بأكملها.‏

115
00:08:27,054 --> 00:08:28,187
‏"‏‏‏(لي كوان كونغ)
(فيت كونغ)‏"‏‏‏

116
00:08:28,187 --> 00:08:32,919
بدأنا مهاجمة العدو ليلاً ونهاراً.‏

117
00:08:33,487 --> 00:08:36,253
استسلم المزيد من الجنود الدمى
أو انشقوا إلى صفوفنا.‏

118
00:08:36,820 --> 00:08:40,653
وتزايد عدد الشبان المنضمين
إلى قواتنا المسلحة.‏

119
00:08:43,254 --> 00:08:47,454
ما يقدر بـ40 بالمئة
من ريف ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏،‏

120
00:08:47,454 --> 00:08:50,154
وأكثر من 50 بالمئة من الشعب،‏

121
00:08:50,154 --> 00:08:54,087
كانوا فعلياً تحت سيطرة الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

122
00:08:54,087 --> 00:08:58,054
والجنرالات الفيتناميون
الذين أطاحوا بـ‏"‏‏‏نغو دينه ديم‏"‏‏‏

123
00:08:58,054 --> 00:09:00,953
كانوا يتشاحنون بين بعضهم.‏

124
00:09:01,620 --> 00:09:03,587
اغتيال ‏"‏‏‏نغو دينه ديم‏"‏‏‏.‏.‏.‏

125
00:09:03,587 --> 00:09:04,754
‏"‏‏‏(روبرت رولت)
القوات الخاصة‏"‏‏‏

126
00:09:04,754 --> 00:09:06,787
أدى إلى القيام بسلسلة من الانقلابات.‏

127
00:09:06,787 --> 00:09:10,586
كانت كل حكومة أقل فعالية من سابقتها.‏

128
00:09:11,354 --> 00:09:15,886
في يناير 1964،‏
بتشجيع من ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏،‏

129
00:09:16,420 --> 00:09:17,987
‏"‏‏‏اللواء (وين كاين)‏"‏‏‏

130
00:09:17,987 --> 00:09:20,486
قام اللواء ‏"‏‏‏وين كاين‏"‏‏‏ بانقلاب آخر.‏

131
00:09:21,054 --> 00:09:25,420
في مارس،‏ قام ‏"‏‏‏جونسن‏"‏‏‏ بإرسال ‏"‏‏‏ماكنمارا‏"‏‏‏
إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ بتعليمات

132
00:09:25,420 --> 00:09:28,619
ليثبت للشعب أن ‏"‏‏‏كاين‏"‏‏‏ هو رجلنا.‏

133
00:09:30,554 --> 00:09:33,853
قال ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏لنخرجه ونجعله يتحدث إلى الشعب،‏

134
00:09:34,687 --> 00:09:38,120
وندع ‏"‏‏‏ماكنمارا‏"‏‏‏ يذهب معه أيضاً

135
00:09:38,120 --> 00:09:39,520
ليرى الشعب أن ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏.‏.‏.‏

136
00:09:39,520 --> 00:09:40,587
‏"‏‏‏(سام ويلسون)
الجيش‏"‏‏‏

137
00:09:40,587 --> 00:09:41,486
.‏.‏.‏تساند هذا الرجل بقوة.‏‏"‏‏‏

138
00:09:42,020 --> 00:09:44,553
ندعم تماماً شعب ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏.‏

139
00:09:45,054 --> 00:09:49,186
كان من الطبيعي أن يدعم الأمريكي
ذلك الرجل القابع في سدة الحكم.‏

140
00:09:50,120 --> 00:09:52,254
لذا رافق اللواء ‏"‏‏‏كاين‏"‏‏‏

141
00:09:52,254 --> 00:09:53,520
‏"‏‏‏(بوي ديم)
دبلوماسي فيتنامي جنوبي‏"‏‏‏

142
00:09:53,520 --> 00:09:57,120
في رحلة إلى مكان ما في الريف.‏

143
00:09:57,120 --> 00:10:03,553
عندما ألقى ‏"‏‏‏كاين‏"‏‏‏
خطبة طويلة مملة ومرهقة انتهت بـ.‏.‏.‏

144
00:10:06,354 --> 00:10:07,986
‏"‏‏‏(فيتنام) ألف عام.‏‏"‏‏‏

145
00:10:08,654 --> 00:10:11,253
مال ‏"‏‏‏ماكنمارا‏"‏‏‏ على الميكروفون وقال.‏.‏.‏

146
00:10:14,554 --> 00:10:18,053
نطق الأمريكي كان له معنى آخر
باللغة الفيتنامية.‏

147
00:10:21,020 --> 00:10:25,386
ما قاله كان معناه أقرب إلى،‏
‏"‏‏‏البطة الصغيرة،‏ تريد أن تستلقي.‏‏"‏‏‏

148
00:10:26,820 --> 00:10:29,786
لم يكن يدرك الاختلاف في النطق.‏

149
00:10:31,287 --> 00:10:36,320
وأمسك ‏"‏‏‏ماكنمارا‏"‏‏‏ بقبضة واحدة ورفعهما.‏

150
00:10:36,320 --> 00:10:39,886
وتفتت الحشود فعلياً على الحجارة.‏

151
00:10:41,554 --> 00:10:46,186
أبلغ الرئيس ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ مستشاريه قائلاً،‏
‏"‏‏‏لا مزيد من هراء الانقلابات‏"‏‏‏.‏

152
00:10:46,720 --> 00:10:50,487
لكن ‏"‏‏‏كاين‏"‏‏‏ أيضاً
كان يفتقر للشرعية الجماهيرية،‏

153
00:10:50,487 --> 00:10:54,320
وواصل الجنرالات الآخرون
تكالبهم على السلطة.‏

154
00:10:54,320 --> 00:10:57,720
ولم تصغ ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏ إلى دعوات البوذيين

155
00:10:57,720 --> 00:11:01,554
لتكوين حكومة تمثل الشعب فعلياً
كانوا يأملون بالحصول عليها

156
00:11:01,554 --> 00:11:03,719
عندما جرت الإطاحة بـ‏"‏‏‏ديم‏"‏‏‏.‏

157
00:11:04,587 --> 00:11:09,920
بين يناير 1964،‏ ويونيو 1965،‏

158
00:11:09,920 --> 00:11:13,287
قامت 8 حكومات مختلفة.‏

159
00:11:13,287 --> 00:11:16,454
جميع قادتها كانوا مقربين من الأمريكيين

160
00:11:16,454 --> 00:11:18,253
بحيث كان يُنظر إليهم كدمى.‏

161
00:11:19,787 --> 00:11:25,420
اقترح أحد مساعدي ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ القلقين
أن شعار‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏ الوطني

162
00:11:25,420 --> 00:11:27,887
لا بد أن يكون باباً دواراً.‏

163
00:11:27,887 --> 00:11:30,587
يبدو أن هؤلاء الطلبة المتظاهرون يعبرون

164
00:11:30,587 --> 00:11:34,654
عن تلك الفوضى
التي تعيشها ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ في هذه الآونة.‏

165
00:11:34,654 --> 00:11:36,554
هذا النوع من التناحر السياسي

166
00:11:36,554 --> 00:11:39,120
يخلف آثاراً خطيرة في الريف،‏

167
00:11:39,120 --> 00:11:42,620
لأنه حتى استلام حكومة قوية فاعلة
هنا في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

168
00:11:42,620 --> 00:11:45,119
ستظل الحرب ضد الشيوعيين في حالة تخبط.‏

169
00:11:50,587 --> 00:11:53,653
يصعب جداً الحديث عن العم ‏"‏‏‏هو‏"‏‏‏.‏

170
00:11:55,587 --> 00:12:00,653
كنت مقرباً منه.‏

171
00:12:01,820 --> 00:12:04,786
في إحدى المرات سأله كادر كبير،‏

172
00:12:05,354 --> 00:12:07,654
‏"‏‏‏يا عماه،‏ كيف يتأتى
أنك ترتدي صندلاً من المطاط

173
00:12:07,654 --> 00:12:11,054
ومثل هذه الملابس البسيطة من قماش الكاكي؟‏"‏‏‏

174
00:12:11,054 --> 00:12:15,887
وسأله ‏"‏‏‏هو‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏إن كان شعبك عار القدمين،‏

175
00:12:15,887 --> 00:12:17,187
ماذا ستفعل؟

176
00:12:17,187 --> 00:12:18,220
(دونغ سي نوين)
الجيش الفيتنامي الجنوبي

177
00:12:18,220 --> 00:12:21,653
من فوق من؟‏"‏‏‏

178
00:12:23,420 --> 00:12:27,453
كان ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏ ما زال شخصية محبوبة
في ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏،‏

179
00:12:28,254 --> 00:12:31,787
لكنه كان قلقاً أن يظل بلده ضعيفاً،‏

180
00:12:31,787 --> 00:12:35,154
وكان يخشى أن تصعيد وتيرة الصراع في الجنوب

181
00:12:35,154 --> 00:12:39,319
ربما يجبر الأمريكيين
على تعزيز دورهم النشط.‏

182
00:12:40,120 --> 00:12:44,686
لكن ‏"‏‏‏هو‏"‏‏‏ يتشارك السلطة الآن
مع قادة أصغر وأقل صبراً.‏

183
00:12:45,354 --> 00:12:49,120
كان هناك تغيير واضطراب
في ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏ أيضاً،‏

184
00:12:49,120 --> 00:12:52,454
كما كان الحال في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏،‏

185
00:12:52,454 --> 00:12:55,319
رغم أن الأمريكيين
لم يكونوا يدرون به على الإطلاق.‏

186
00:12:57,854 --> 00:13:02,120
كان هناك فصيلان في الشمال.‏

187
00:13:02,120 --> 00:13:05,987
رغم أنهما كانا متفقين على تحرير الجنوب،‏

188
00:13:05,987 --> 00:13:07,254
‏"‏‏‏(هيو داك)
(فيتنام الشمالية)‏"‏‏‏

189
00:13:07,254 --> 00:13:09,519
كان ما زال هناك جدل
حول مقدار العنف الواجب استخدامه.‏

190
00:13:10,254 --> 00:13:13,187
في المؤتمر الوطني التاسع للحزب الشيوعي
والذي بدأ في ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏

191
00:13:13,187 --> 00:13:14,654
‏"‏‏‏(المكتب السياسي)
(هانوي)‏"‏‏‏

192
00:13:14,654 --> 00:13:16,787
في 22 نوفمبر،‏ 1963،‏

193
00:13:16,787 --> 00:13:19,820
في اليوم الذي قُتل فيه
الرئيس ‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏دالاس‏"‏‏‏،‏

194
00:13:19,820 --> 00:13:24,653
ناقش المكتب السياسي أفضل السبل
للمضي قدماً في الحرب.‏

195
00:13:25,420 --> 00:13:31,020
الراعيان الشيوعيان لـ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏الاتحاد السوفيتي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏الصين‏"‏‏‏،‏

196
00:13:31,020 --> 00:13:34,154
كانا يقدمان له نصائح متضاربة.‏

197
00:13:34,154 --> 00:13:36,354
كنا ندعوهما بالأخوين الكبيرين.‏

198
00:13:36,354 --> 00:13:38,254
كان ‏"‏‏‏الاتحاد السوفيتي‏"‏‏‏ ينتهج سياسة جديدة

199
00:13:38,254 --> 00:13:41,353
تقضي بتخفيف حدة الحرب الباردة،‏

200
00:13:41,887 --> 00:13:44,254
بينما كانت ‏"‏‏‏الصين‏"‏‏‏ تحث على ثورة عالمية.‏.‏.‏

201
00:13:44,254 --> 00:13:45,420
‏"‏‏‏(نوين غوك)
الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

202
00:13:45,420 --> 00:13:47,619
عن طريق العنف.‏

203
00:13:48,487 --> 00:13:51,320
خلال أسبوعين من الجدال المرير أحياناً،‏

204
00:13:51,320 --> 00:13:54,720
‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏،‏
الذي كان يفضل النهج السوفيتي،‏

205
00:13:54,720 --> 00:13:58,554
تغلب عليه السكرتير الأول للحزب ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏،‏

206
00:13:58,554 --> 00:14:01,186
الذي انحاز إلى جانب الصينيين.‏

207
00:14:02,020 --> 00:14:04,720
لذا عندما أدلوا بأصواتهم،‏

208
00:14:04,720 --> 00:14:07,887
اعتذر وغادر القاعة.‏

209
00:14:07,887 --> 00:14:10,054
بعد ذلك،‏

210
00:14:10,054 --> 00:14:12,920
سلطة ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏ الفعلية

211
00:14:12,920 --> 00:14:15,254
تقلصت بشدة.‏

212
00:14:15,254 --> 00:14:17,420
منذ ذلك الحين،‏ كان الشخص
الذي يمتلك السلطة الكاملة،‏

213
00:14:17,420 --> 00:14:20,054
والذي سيطر على الحرب،‏

214
00:14:20,054 --> 00:14:21,787
هو ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏.‏

215
00:14:21,787 --> 00:14:27,387
وظن ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏ أنه بعد رحيل ‏"‏‏‏ديم‏"‏‏‏،‏
وتخبط حكومة ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

216
00:14:27,387 --> 00:14:30,986
كان الوقت مناسباً للتحرك بسرعة
في عام 1964.‏

217
00:14:32,087 --> 00:14:36,920
اقترح خطة من مرحلتين
لتحقيق النصر في ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏.‏

218
00:14:36,920 --> 00:14:39,920
المرحلة الأولى كانت تقضي
بتدمير قوات الجيش الجمهوري الفيتنامي

219
00:14:39,920 --> 00:14:42,754
عبر معارك كبرى وحاسمة.‏

220
00:14:42,754 --> 00:14:46,554
أما المرحلة الثانية من وجهة نظر ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏
هي شن هجوم على المدن،‏

221
00:14:46,554 --> 00:14:49,819
مما سيفجر هبّات شعبية داخلها.‏

222
00:14:50,820 --> 00:14:55,254
قادة الحزب وآخرون ممن جرى الشك
في معارضتهم الخطة

223
00:14:55,254 --> 00:14:57,554
وُصموا بأنهم ‏"‏‏‏رجعيون‏"‏‏‏،‏

224
00:14:57,554 --> 00:15:00,787
وتم تنزيل رتبهم وتسريحهم وسجنهم.‏

225
00:15:00,787 --> 00:15:04,554
وجرى إرسال المئات
إلى معسكرات إعادة التلقين.‏

226
00:15:04,554 --> 00:15:09,554
وقال ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏العم (هو) متردد‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏أما أنا فلدي هدف واحد فقط،‏

227
00:15:09,554 --> 00:15:11,253
‏"‏‏‏النصر النهائي.‏‏"‏‏‏

228
00:15:13,787 --> 00:15:15,954
الوزير ‏"‏‏‏ماكنمارا‏"‏‏‏ على الخط 0.‏

229
00:15:15,954 --> 00:15:16,987
-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
-‏ أجل يا سيدي الرئيس؟

230
00:15:16,987 --> 00:15:18,120
‏"‏‏‏(ليندون جونسون)
رئيس (الولايات المتحدة)‏"‏‏‏

231
00:15:18,120 --> 00:15:19,587
-‏ أكره أن أزعجك،‏ لكن.‏.‏.‏
-‏ لا يوجد أي إزعاج.‏

232
00:15:19,587 --> 00:15:20,654
‏"‏‏‏(روبرت ماكنمارا)
وزير الدفاع‏"‏‏‏

233
00:15:20,654 --> 00:15:23,854
أخبرني،‏ هل لدينا أي شخص يمتلك عقلية عسكرية

234
00:15:23,854 --> 00:15:27,187
ويمكنه أن يقدم لنا بعض الخطط العسكرية
لربح تلك الحرب؟

235
00:15:27,187 --> 00:15:29,087
لنحصل على المزيد منها يا صديقي،‏

236
00:15:29,087 --> 00:15:32,054
لأنني سأُصاب بنوبة قلبية
إن لم نحصل على شيء ما.‏

237
00:15:32,054 --> 00:15:35,920
نحتاج إلى شخص هنا يمكنه أن يضع لنا خططاً
أفضل من تلك التي لدينا الآن،‏

238
00:15:35,920 --> 00:15:39,154
لأنه ليس لدينا أي شيء مختلف
عما كان بحوزتنا منذ 1954.‏

239
00:15:39,154 --> 00:15:41,854
نحن لا ننجز المهمة ونخسر.‏

240
00:15:41,854 --> 00:15:44,020
حسناً،‏ إنه أحد الأسباب
الذي أريد من أجله العودة.‏

241
00:15:44,020 --> 00:15:46,220
ممارسة بعض الضغط عليهم
سيساعدنا هنا في هذه المرحلة.‏

242
00:15:46,220 --> 00:15:47,187
أجل.‏

243
00:15:47,187 --> 00:15:49,854
ما أريده هو شخص يضع بعض الخطط

244
00:15:49,854 --> 00:15:52,987
للإيقاع بهؤلاء الأشخاص وإلحاق الهزيمة بهم.‏

245
00:15:52,987 --> 00:15:54,087
وقتل بعضهم.‏

246
00:15:54,087 --> 00:15:55,620
ذلك ما أريد فعله،‏

247
00:15:55,620 --> 00:15:59,054
سأحاول العودة بشيء يحقق ذلك الهدف.‏

248
00:15:59,054 --> 00:16:00,054
حسناً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

249
00:16:00,054 --> 00:16:01,053
شكراً.‏

250
00:16:04,520 --> 00:16:07,254
عندما حثه مستشاروه على القيام بذلك،‏

251
00:16:07,254 --> 00:16:11,254
زاد ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏
عدد الأفراد العسكريين الأمريكيين

252
00:16:11,254 --> 00:16:14,554
من 16 ألفاً إلى أكثر من 23 ألفاً.‏.‏.‏

253
00:16:14,554 --> 00:16:15,554
23300 أمريكي

254
00:16:15,554 --> 00:16:16,720
بنهاية العام.‏

255
00:16:16,720 --> 00:16:19,987
لكنه كان يريد فريقه الخاص في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

256
00:16:19,987 --> 00:16:22,454
قام باستبدال ‏"‏‏‏هنري كابوت لودج‏"‏‏‏،‏

257
00:16:22,454 --> 00:16:26,354
وجعل اللواء ‏"‏‏‏ماكسويل تايلور‏"‏‏‏ سفيره،‏

258
00:16:26,354 --> 00:16:30,887
واختار اللواء ‏"‏‏‏ويليام ويستمورلاند‏"‏‏‏
البالغ من العمر 49 سنة،‏

259
00:16:30,887 --> 00:16:34,420
وهو قائد يحمل أوسمة
من الحرب العالمية الثانية وحرب ‏"‏‏‏كوريا‏"‏‏‏،‏

260
00:16:34,420 --> 00:16:37,419
قائداً للمجهود العسكري الأمريكي.‏

261
00:16:38,054 --> 00:16:41,687
كان الرئيس يرجو أن يجبر ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏
على التخلي عن دعمها

262
00:16:41,687 --> 00:16:43,887
لحرب العصابات في الجنوب

263
00:16:43,887 --> 00:16:46,886
عبر التصعيد التدريجي للضغط العسكري.‏

264
00:16:48,320 --> 00:16:52,387
كلف الطيارين الأمريكيين
بقصف القوات الفيتنامية الشمالية

265
00:16:52,387 --> 00:16:55,954
والقواعد في دولة ‏"‏‏‏لاوس‏"‏‏‏ المجاورة.‏

266
00:16:55,954 --> 00:16:57,454
‏"‏‏‏(لاوس) -‏ (فيتنام الشمالية)
خليج (تونكين)‏"‏‏‏

267
00:16:57,454 --> 00:17:01,720
وأمر بأن يشرف الجيش
على قصف ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏

268
00:17:01,720 --> 00:17:06,119
لجزر فيتنامية شمالية
وشن غارات على قواعد ساحلية.‏

269
00:17:07,287 --> 00:17:10,287
وكان سيجري تنفيذ كل ذلك سراً.‏

270
00:17:10,287 --> 00:17:13,053
لم يكن يُفترض أن يعلم به الشعب الأمريكي.‏

271
00:17:13,920 --> 00:17:16,954
كان عام انتخابات.‏

272
00:17:16,954 --> 00:17:20,254
في هذه الأثناء،‏
كان لدى هيئة الأركان المشتركة شعور قوي

273
00:17:20,254 --> 00:17:23,720
بأن ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏
تحارب وفق شروط العدو

274
00:17:23,720 --> 00:17:27,954
وحثت على اتخاذ إجراءات أشد وأعنف،‏

275
00:17:27,954 --> 00:17:32,019
غارات جوية ضد أهداف حيوية
داخل ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏ نفسها

276
00:17:32,754 --> 00:17:36,854
ونشر قوات أمريكية في ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏،‏

277
00:17:36,854 --> 00:17:38,386
جنود على الأرض.‏

278
00:17:39,154 --> 00:17:42,754
رفض ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏،‏
خشية أن تؤدي تلك التحركات العدائية

279
00:17:42,754 --> 00:17:45,154
إلى الزج بـ‏"‏‏‏الصين‏"‏‏‏ في النزاع

280
00:17:45,154 --> 00:17:49,786
كما دخلت الحرب الكورية في 1950.‏

281
00:17:50,787 --> 00:17:51,754
قالوا إما أن ندخل أو نخرج.‏

282
00:17:51,754 --> 00:17:52,754
‏"‏‏‏(ليندون جونسون)
رئيس (الولايات المتحدة)‏"‏‏‏

283
00:17:52,754 --> 00:17:53,920
-‏ أجل.‏
-‏ وأخبرتهم.‏.‏.‏

284
00:17:53,920 --> 00:17:54,854
‏"‏‏‏(ماك جورج باندي)
مستشار الأمن القومي‏"‏‏‏

285
00:17:54,854 --> 00:17:56,387
أعضاء الكونغرس لن يدعمونا،‏

286
00:17:56,387 --> 00:17:58,520
ولن تدعمنا الأمهات في الذهاب إلى الحرب،‏

287
00:17:58,520 --> 00:18:01,454
ويجب أن أفوز بالانتخابات

288
00:18:01,454 --> 00:18:04,553
وحينها يمكنكم اتخاذ قرار.‏

289
00:18:06,554 --> 00:18:11,287
أظهرت استطلاعات الرأي تقدماً كبيراً لصالحه
على غريمه الجمهوري المحتمل.‏

290
00:18:11,287 --> 00:18:14,354
السيناتور ‏"‏‏‏باري ف غولدووتر‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏أريزونا‏"‏‏‏،‏

291
00:18:14,354 --> 00:18:18,687
ناقد صريح وعنيد لما اعتبره

292
00:18:18,687 --> 00:18:23,019
ضعف الإدارة في مواجهة العدوان الشيوعي.‏

293
00:18:23,754 --> 00:18:28,754
لماذا يؤجل تحديد
ما يجب أن نفعله إزاء ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏؟

294
00:18:28,754 --> 00:18:32,187
هل يأمل أن بوسعه الانتظار
إلى ما بعد الانتخابات

295
00:18:32,187 --> 00:18:34,687
ليواجه الشعب الأمريكي بـ.‏.‏.‏

296
00:18:34,687 --> 00:18:38,187
إن الشيوعيين يجتاحون جنوب شرق ‏"‏‏‏آسيا‏"‏‏‏

297
00:18:38,187 --> 00:18:41,054
ولا يحرك ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ ساكناً حيال الأمر.‏

298
00:18:41,054 --> 00:18:44,520
لم يخبركم خصمي
ماذا يعتزم فعله حيال الحرب الباردة.‏

299
00:18:44,520 --> 00:18:46,987
ركبت ظهر شاحنة مفتوحة في ‏"‏‏‏بيركاسي‏"‏‏‏

300
00:18:46,987 --> 00:18:48,154
(بيل إيرهارت)
(بيركاسي)،‏ (بنسلفانيا)‏"‏‏‏

301
00:18:48,154 --> 00:18:52,420
برفقة مجموعة من زملاء صفّي ننشد
أغان حملة ‏"‏‏‏باري غولدووتر‏"‏‏‏

302
00:18:52,420 --> 00:18:55,187
لأن ‏"‏‏‏ليندون جونسون‏"‏‏‏ لم يكن صارماً كفاية

303
00:18:55,187 --> 00:18:56,719
مع هؤلاء الشيوعيين.‏

304
00:18:59,154 --> 00:19:02,387
كان ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ يشعر أنه لا يمتلك بعد
الرصيد السياسي

305
00:19:02,387 --> 00:19:05,754
الذي يؤهله لاتخاذ
مزيد من الإجراءات في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

306
00:19:05,754 --> 00:19:10,820
لكنه طلب من مساعده ‏"‏‏‏ويليام باندي‏"‏‏‏،‏
صياغة قرار من الكونغرس

307
00:19:10,820 --> 00:19:14,020
يتيح له استخدام القوة في حالة الضرورة

308
00:19:14,020 --> 00:19:17,553
ليتم إرساله إلى مبنى الكونغرس
عندما يحل الوقت المناسب.‏

309
00:19:19,154 --> 00:19:21,220
‏"‏‏‏(فيتنام الشمالية)
خليج (تونكين)‏"‏‏‏

310
00:19:21,220 --> 00:19:28,387
في 30 يوليو 1964،‏ قامت سفن فيتنامية جنوبية
بتوجيه من الجيش الأمريكي

311
00:19:28,387 --> 00:19:33,620
بقصف جزيرتين فيتناميين شماليين
في خليج ‏"‏‏‏تونكين‏"‏‏‏.‏

312
00:19:33,620 --> 00:19:38,520
رفعت البحرية الفيتنامية الشمالية
ضئيلة الحجم استعدادها إلى الدرجة القصوى.‏

313
00:19:38,520 --> 00:19:41,920
ما جرى بعد ذلك كان
أحد أكثر الأحداث إثارة للجدل

314
00:19:41,920 --> 00:19:44,919
والتي خلفت تبعات خطيرة
في التاريخ الأمريكي.‏

315
00:19:45,920 --> 00:19:50,587
بعد ظهر يوم 2 أغسطس،‏
كانت المدمرة الأمريكية ‏"‏‏‏يو إس إس مادوكس‏"‏‏‏

316
00:19:50,587 --> 00:19:54,087
تتحرك ببطء عبر المياه الدولية في الخليج

317
00:19:54,087 --> 00:19:56,520
في مهمة لجمع المعلومات

318
00:19:56,520 --> 00:20:01,253
ولمساندة عمليات فيتنامية جنوبية أخرى
مضادة لـ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏.‏

319
00:20:02,520 --> 00:20:06,587
قام قائد كتيبة قوارب طوربيدات
فيتنامية شمالية

320
00:20:06,587 --> 00:20:08,853
بالتحرك لمهاجمة ‏"‏‏‏مادوكس‏"‏‏‏.‏

321
00:20:10,054 --> 00:20:12,986
فتح الأمريكيون النار ولم يصيبوا الهدف.‏

322
00:20:13,920 --> 00:20:17,786
الطوربيدات الفيتنامية الشمالية
لم تصب أهدافها أيضاً.‏

323
00:20:18,520 --> 00:20:23,787
لكن مقاتلات حاملة طائرات أمريكية
أصابت القاربين الفيتناميين الشماليين

324
00:20:23,787 --> 00:20:26,819
ودمرت قارباً ثالثاً في المياه.‏

325
00:20:27,687 --> 00:20:31,520
صُدم ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏ عند سماعه بهجوم بحريته

326
00:20:31,520 --> 00:20:35,054
وطالب بمعرفة من الذي أصدر الأوامر بشنه.‏

327
00:20:35,054 --> 00:20:39,353
تعرض الضابط المناوب للتوبيخ رسمياً
بسبب التهور.‏

328
00:20:40,687 --> 00:20:44,554
لا أحد سيعرف قط
من الذي أصدر الأمر بالهجوم.‏

329
00:20:44,554 --> 00:20:48,487
إلى يومنا هذا،‏ حتى الفيتناميين
غير متفقين فيما بينهم.‏

330
00:20:48,487 --> 00:20:51,286
لكن يعتقد البعض أنه ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏.‏

331
00:20:52,754 --> 00:20:55,654
الشخص المسؤول عن ذلك القرار

332
00:20:55,654 --> 00:20:58,187
لا بد أنه كان الوزير الأول ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏.‏

333
00:20:58,187 --> 00:21:01,654
في 1964،‏ ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏

334
00:21:01,654 --> 00:21:05,487
أراد تصعيد الحرب.‏.‏.‏

335
00:21:05,487 --> 00:21:07,120
‏"‏‏‏(هيو داك)
(فيتنام الشمالية)‏"‏‏‏

336
00:21:07,120 --> 00:21:09,320
إلى مستوى جديد.‏

337
00:21:09,320 --> 00:21:12,654
لماذا يقدم زعيم داهية ومحنك.‏.‏.‏

338
00:21:12,654 --> 00:21:14,120
‏"‏‏‏(نوين غوك)
الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

339
00:21:14,120 --> 00:21:16,654
مثل ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏ على فعل ذلك؟

340
00:21:16,654 --> 00:21:22,153
كان الريف تحت سيطرتنا.‏

341
00:21:22,754 --> 00:21:27,687
ولم يكن الأمريكيون قد تدخلوا مباشرة

342
00:21:27,687 --> 00:21:29,720
بقوة عسكرية كبرى،‏

343
00:21:29,720 --> 00:21:33,120
بحلول عام 1965 تقريباً،‏

344
00:21:33,120 --> 00:21:36,653
كان نظام ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏ سينهار.‏

345
00:21:37,520 --> 00:21:38,754
في ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏،‏

346
00:21:38,754 --> 00:21:43,586
حث رؤساء هيئة الأركان على القيام
بعمل انتقامي فوري ضد ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏.‏

347
00:21:44,120 --> 00:21:46,487
رفض الرئيس.‏

348
00:21:46,487 --> 00:21:49,220
عوضاً عن ذلك،‏ أصدر البيت الأبيض تحذيراً

349
00:21:49,220 --> 00:21:53,454
من ‏"‏‏‏العواقب الوخيمة التي ستنتج عما أسماها

350
00:21:53,454 --> 00:21:56,119
أي هجمات أخرى ‏"‏‏‏دون استفزاز‏"‏‏‏،‏

351
00:21:57,020 --> 00:22:00,354
رغم أن ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ كان يعلم
أن الهجوم كان نتيجة استفزاز

352
00:22:00,354 --> 00:22:05,020
الغارات الفيتنامية الجنوبية
على جزر فيتنامية شمالية.‏

353
00:22:05,020 --> 00:22:08,819
كان كلا الطرفين يمارس
لعبة محفوفة بالمخاطر.‏

354
00:22:09,854 --> 00:22:11,054
‏"‏‏‏4 أغسطس 1964‏"‏‏‏

355
00:22:11,054 --> 00:22:12,720
في 4 أغسطس،‏ مشغلون أمريكيون لشبكات لاسلكية

356
00:22:12,720 --> 00:22:16,020
أخطؤوا في ترجمة
إشارة لاسلكية فيتنامية شمالية

357
00:22:16,020 --> 00:22:20,319
وخلصوا إلى أن ثمة
عملية عسكرية جديدة وشيكة.‏

358
00:22:21,487 --> 00:22:26,087
في واقع الأمر،‏ كانت ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ تطالب
قادة قوارب الطوربيدات

359
00:22:26,087 --> 00:22:30,219
بالاستعداد لغارة جديدة
من جانب الفيتناميين الجنوبيين.‏

360
00:22:31,720 --> 00:22:35,387
‏"‏‏‏مادوكس‏"‏‏‏،‏ ومدمرة أخرى هي،‏ ‏"‏‏‏تيرنر جوي‏"‏‏‏،‏

361
00:22:35,387 --> 00:22:38,154
تأهبتا لهجوم جديد.‏

362
00:22:38,154 --> 00:22:39,953
وكذلك البيت الأبيض.‏

363
00:22:40,520 --> 00:22:41,554
هيا يا ‏"‏‏‏ماك‏"‏‏‏.‏

364
00:22:41,554 --> 00:22:42,554
‏"‏‏‏9:‏43 صباحاً
بتوقيت الساحل الشرقي الأمريكي‏"‏‏‏

365
00:22:42,554 --> 00:22:43,920
كنت شخصياً سأوصيك

366
00:22:43,920 --> 00:22:44,954
‏"‏‏‏(روبرت ماكنمارا)
وزير الدفاع‏"‏‏‏

367
00:22:44,954 --> 00:22:46,454
بعد هجوم ثان على سفننا،‏

368
00:22:46,454 --> 00:22:50,554
بأن نشن غارات انتقامية
ضد ساحل ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏

369
00:22:50,554 --> 00:22:51,954
على نحو أو آخر.‏.‏.‏

370
00:22:51,954 --> 00:22:54,154
ما كنت أفكر فيه بينما أتناول الفطور.‏.‏.‏

371
00:22:54,154 --> 00:22:55,354
‏"‏‏‏(ليندون جونسون)
رئيس (الولايات المتحدة)‏"‏‏‏

372
00:22:55,354 --> 00:22:58,287
عندما تحركوا ضدنا وأطلقوا النار علينا،‏

373
00:22:58,287 --> 00:22:59,887
فكرت أننا لا يجب فحسب أن نطلق النار عليهم،‏

374
00:22:59,887 --> 00:23:02,387
وإنما نقوم بشكل متزامن تقريباً
بتنفيذ إحدى تلك العمليات

375
00:23:02,387 --> 00:23:04,087
التي كنت تنفذها ضد أحد جسورهم أو ما شابه.‏

376
00:23:04,087 --> 00:23:06,787
بالضبط.‏ أتفق معك تماماً يا سيدي الرئيس.‏

377
00:23:06,787 --> 00:23:10,554
لكن كنت أتمنى لو كنا حددناها بالفعل،‏

378
00:23:10,554 --> 00:23:13,919
ونضرب نحو 3 منها بسرعة،‏ بعدها مباشرة.‏

379
00:23:14,920 --> 00:23:18,120
لم يقع هجوم ثان قط،‏

380
00:23:18,120 --> 00:23:22,287
لكن في ذلك الوقت،‏ المشغلون الأمريكيون
المتوترون لأجهزة الموجات الصوتية

381
00:23:22,287 --> 00:23:27,387
على متن ‏"‏‏‏مادوكس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تيرنر جوي‏"‏‏‏
أقنعوا أنفسهم بأن هجوماً قد حدث.‏

382
00:23:27,387 --> 00:23:32,120
كانت الهجوم محتملاً لكن ليس مؤكداً،‏
هكذا أبلغوا ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏،‏

383
00:23:32,120 --> 00:23:34,954
وبما أنه ربما حدث،‏

384
00:23:34,954 --> 00:23:38,819
قرر الرئيس أنه لا يجب أن يمر مرور الكرام.‏

385
00:23:41,520 --> 00:23:46,654
الاعتداءات الإرهابية
ضد القرى الفيتنامية الجنوبية المسالمة

386
00:23:46,654 --> 00:23:51,620
زاد عليها اعتداء صريح في أعالي البحار

387
00:23:51,620 --> 00:23:53,586
ضد ‏"‏‏‏الولايات المتحدة الأمريكية‏"‏‏‏.‏

388
00:23:54,154 --> 00:23:59,986
إلا أن ردنا في الوقت الحالي،‏
سيكون محدوداً ومناسباً.‏

389
00:24:00,687 --> 00:24:05,019
نعي نحن الأمريكيون،‏
رغم أنه يبدو أن هناك آخرين قد نسوا،‏

390
00:24:05,887 --> 00:24:08,153
خطورة انتشار الصراع.‏

391
00:24:09,120 --> 00:24:12,586
ما زلنا لا نسعى إلى توسيع دائرة الحرب.‏

392
00:24:13,987 --> 00:24:17,320
إن وصل الأمر إلى استدعاء تدخلنا

393
00:24:17,320 --> 00:24:20,487
لتنفيذ مسؤولياتنا،‏

394
00:24:20,487 --> 00:24:22,420
وبما أننا كنا مدربين جيداً على هذا.‏.‏.‏

395
00:24:22,420 --> 00:24:23,354
‏"‏‏‏(إيفيريت ألفاريز)
طيار في البحرية‏"‏‏‏

396
00:24:23,354 --> 00:24:25,320
لم أفكر قط في الأمر طويلاً.‏

397
00:24:25,320 --> 00:24:27,354
كان جزءاً من واجباتنا.‏

398
00:24:27,354 --> 00:24:31,120
الملازم ‏"‏‏‏إيفيريت ألفاريز‏"‏‏‏
من ‏"‏‏‏ساليناس‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏كاليفورنيا‏"‏‏‏،‏

399
00:24:31,120 --> 00:24:34,286
كان على متن
الحاملة الأمريكية ‏"‏‏‏كونستيلاشن‏"‏‏‏.‏

400
00:24:35,054 --> 00:24:38,120
كان سربه من طائرات ‏"‏‏‏سكاي هوك أيه -‏4‏"‏‏‏

401
00:24:38,120 --> 00:24:41,354
قد تلقى أوامر بمهاجمة
مراكز لقوارب الطوربيدات

402
00:24:41,354 --> 00:24:44,719
ومنشآت نفطية بالقرب من ميناء ‏"‏‏‏هون غاي‏"‏‏‏.‏

403
00:24:46,120 --> 00:24:52,386
للمرة الأولى،‏ سيقوم الطيارون الأمريكيون
بإلقاء القنابل على ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏.‏

404
00:24:53,220 --> 00:24:56,887
عندما اقتربنا من الهدف هابطين من ارتفاع،‏

405
00:24:56,887 --> 00:24:59,853
كان من الواضح أن بوسعهم
رصدنا على راداراتهم.‏

406
00:25:00,420 --> 00:25:02,654
أتذكر أن ركبتي اهتزت.‏

407
00:25:02,654 --> 00:25:05,353
وكنت أقول،‏ ‏"‏‏‏يا للهول،‏ سأخوض حرباً.‏

408
00:25:07,220 --> 00:25:09,286
هذه حرب‏"‏‏‏.‏

409
00:25:10,120 --> 00:25:11,986
كنت خائفاً قليلاً.‏

410
00:25:12,887 --> 00:25:15,719
بعد دخولنا المعركة وبدء إطلاق النار علينا،‏

411
00:25:17,820 --> 00:25:19,854
زال الخوف.‏

412
00:25:19,854 --> 00:25:24,020
أصبح كل شيء سلساً،‏
وهادئاً هدوء الموت في القمرة.‏

413
00:25:24,020 --> 00:25:26,720
كانت أشبه بسيمفونية

414
00:25:26,720 --> 00:25:32,419
بمعنى أن طائرتي كانت ترقص الباليه
في السماء فحسب،‏

415
00:25:33,187 --> 00:25:36,586
وكنت أؤدي ما أقوم به فحسب.‏

416
00:25:38,187 --> 00:25:39,354
ثم أُصيبت طائرتي.‏

417
00:25:39,354 --> 00:25:40,519
استغاثة.‏

418
00:25:42,654 --> 00:25:45,787
رجال ميلشيا ساحلية قبضوا على ‏"‏‏‏ألفاريز‏"‏‏‏

419
00:25:45,787 --> 00:25:48,186
وسلموه إلى الجيش الفيتنامي الشمالي.‏

420
00:25:49,254 --> 00:25:54,187
كان يصرخ في وجهي أحد الأشخاص
باللغة الفيتنامية ويقول شيئاً ما.‏

421
00:25:54,187 --> 00:25:56,253
بدأت أحدثه بالإسبانية.‏

422
00:25:57,320 --> 00:25:59,119
لا تسألني عن السبب.‏

423
00:25:59,620 --> 00:26:01,986
بدت فكرة طيبة في ذلك الوقت.‏

424
00:26:03,620 --> 00:26:07,454
حين اكتشفوا ‏"‏‏‏الولايات المتحدة الأمريكية‏"‏‏‏
على بطاقة هويتي.‏.‏.‏

425
00:26:07,454 --> 00:26:09,253
‏"‏‏‏القوات المسلحة الأمريكية
البحرية الأمريكية عامل‏"‏‏‏

426
00:26:09,920 --> 00:26:13,954
بدؤوا حينها في التحدث إلي بالإنجليزية.‏

427
00:26:13,954 --> 00:26:18,320
افترض ‏"‏‏‏ألفاريز‏"‏‏‏ أنه سيُعامل
معاملة أسير الحرب.‏

428
00:26:18,320 --> 00:26:20,653
كنت ملتزماً بمدونة السلوك،‏

429
00:26:21,154 --> 00:26:24,419
التي تقضي بأن أقدم لهم الاسم والرتبة
ورقم الخدمة وتاريخ الميلاد.‏

430
00:26:25,787 --> 00:26:29,654
لكنهم سرعان ما ذكروني
بأنه لا توجد حالة حرب،‏

431
00:26:29,654 --> 00:26:32,687
ليس هناك إعلان للحرب.‏

432
00:26:32,687 --> 00:26:36,419
لذا لا يمكن اعتباري أسير حرب.‏

433
00:26:38,154 --> 00:26:43,254
أتذكر تفكيري في الأمر وقولي،‏
‏"‏‏‏أتعرف؟ إنهم محقون‏"‏‏‏.‏

434
00:26:43,254 --> 00:26:46,120
كان ‏"‏‏‏إيفيريت ألفاريز‏"‏‏‏ أول طيار أمريكي

435
00:26:46,120 --> 00:26:49,354
أُسقط فوق ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏،‏

436
00:26:49,354 --> 00:26:51,986
وأول واحد يجري سجنه هناك.‏

437
00:26:54,654 --> 00:26:58,220
والآن أرسل الرئيس إلى الكونغرس القرار

438
00:26:58,220 --> 00:27:02,386
الذي طلب من مساعده ‏"‏‏‏ويليام باندي‏"‏‏‏
صياغته قبل شهرين

439
00:27:03,654 --> 00:27:07,219
كان ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ حسم موقفه بالتحرك على أي حال،‏

440
00:27:07,987 --> 00:27:11,220
وقد أعطاه ذلك الحادث الذي كان يحتاجه

441
00:27:11,220 --> 00:27:14,054
ليذهب إلى الكونغرس ويطلب قراراً

442
00:27:14,054 --> 00:27:15,687
يسمح له بالتعامل مع ما يراه

443
00:27:15,687 --> 00:27:17,654
اعتداءً في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

444
00:27:17,654 --> 00:27:20,520
وما حصل عليه هو قرار خليج ‏"‏‏‏تونكين‏"‏‏‏،‏

445
00:27:20,520 --> 00:27:23,887
والذي على حد تعبيره يشبه
قميص الجدة الذي يغطي كل شيء.‏

446
00:27:23,887 --> 00:27:24,986
‏"‏‏‏(جيمس ويلباكنس)
مستشار في الجيش‏"‏‏‏

447
00:27:26,387 --> 00:27:29,986
أظن ما يتطلع إليه ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ هو الفرصة،‏

448
00:27:30,754 --> 00:27:34,187
الوقت المناسب،‏ ليبعث برسالة
إلى ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏

449
00:27:34,187 --> 00:27:38,087
مفادها أننا جادون
إزاء دعم ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏.‏

450
00:27:38,087 --> 00:27:40,387
وبالفعل بُعثت الرسالة،‏

451
00:27:40,387 --> 00:27:42,320
أظننا أخطأنا في تقدير العدو

452
00:27:42,320 --> 00:27:44,419
لأنهم لا يقلون عنا جدية.‏

453
00:27:45,720 --> 00:27:51,754
في 7 أغسطس،‏ 1964،‏ بغالبية 88 مقابل صوتين،‏

454
00:27:51,754 --> 00:27:56,819
مرر مجلس الشيوخ ما أصبح يوصف
بأنه قرار خليج ‏"‏‏‏تونكين‏"‏‏‏.‏

455
00:27:57,354 --> 00:28:01,186
في مجلس النواب،‏ لم يعارضه
عضو واحد في الكونغرس.‏

456
00:28:01,787 --> 00:28:04,920
لم يعد بوسع السيناتور ‏"‏‏‏غولدووتر‏"‏‏‏ الادعاء

457
00:28:04,920 --> 00:28:08,886
بأن ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ يخفق
في التصدي لـ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏،‏

458
00:28:09,420 --> 00:28:13,354
بينما كان هؤلاء المصوتون يخشون
من أن ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ باتت في خطر

459
00:28:13,354 --> 00:28:15,887
التورط الزائد

460
00:28:15,887 --> 00:28:19,754
كانوا معجبين بردة فعل الرئيس المحسوبة.‏

461
00:28:19,754 --> 00:28:23,387
قفزت نسبة تأييد إدارة ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ للحرب
بين عشية وضحاها

462
00:28:23,387 --> 00:28:26,787
من 42 بالمئة إلى 72 بالمئة.‏

463
00:28:26,787 --> 00:28:29,387
صدّق الشعب الأمريكي رئيسه.‏

464
00:28:29,387 --> 00:28:30,286
‏"‏‏‏(ليندون جونسون) رئيساً للولايات المتحدة‏"‏‏‏

465
00:28:31,120 --> 00:28:34,886
‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏ ورفاقه في ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ لم يصدقوه.‏

466
00:28:35,454 --> 00:28:37,820
لم يكونوا يصدقون زعم الرئيس

467
00:28:37,820 --> 00:28:39,719
بأنه لا يسعى إلى توسيع دائرة الحرب.‏

468
00:28:40,320 --> 00:28:44,287
عزموا على تصعيد جهودهم
للفوز بالصراع في الجنوب

469
00:28:44,287 --> 00:28:47,720
قبل أن تعزز ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ من وجودها

470
00:28:47,720 --> 00:28:49,886
عبر إرسال قوات مقاتلة.‏

471
00:28:50,954 --> 00:28:52,454
للمرة الأولى،‏

472
00:28:52,454 --> 00:28:57,154
بدأت ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ في إرسال جنود
فيتناميين شماليين نظاميين إلى الجنوب،‏

473
00:28:57,154 --> 00:29:02,020
عبر شبكة الطرق التي اقتطعوها
من أدغال ‏"‏‏‏لاوس‏"‏‏‏،‏

474
00:29:02,020 --> 00:29:04,019
ممر ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏.‏

475
00:29:05,420 --> 00:29:07,287
هذه قاعدة ‏"‏‏‏بيان وا‏"‏‏‏ الجوية،‏

476
00:29:07,287 --> 00:29:08,987
الأكبر في ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏،‏

477
00:29:08,987 --> 00:29:12,286
بعد ساعات من استهدافها
بزخة من قذائف الهاون الشيوعية.‏

478
00:29:12,820 --> 00:29:14,487
في 1 نوفمبر،‏

479
00:29:14,487 --> 00:29:19,519
قصفت ميلشيات ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ القاعدة الجوية
الأمريكية في ‏"‏‏‏بيان وا‏"‏‏‏ بالقرب من ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

480
00:29:20,287 --> 00:29:22,520
مات 5 أمريكيين.‏

481
00:29:22,520 --> 00:29:24,687
وأُصيب 30 آخرون.‏

482
00:29:24,687 --> 00:29:28,487
جرى تدمير 5 قاذفات ‏"‏‏‏بي -‏ 57‏"‏‏‏ على الأرض

483
00:29:28,487 --> 00:29:30,954
وتضررت 15 قاذفة أخرى.‏

484
00:29:30,954 --> 00:29:32,854
سيدي السفير،‏

485
00:29:32,854 --> 00:29:36,220
هل تظن أن هذا يظهر اكتساب ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
لأي قدرات جديدة؟

486
00:29:36,220 --> 00:29:37,387
‏"‏‏‏(ماكسويل تايلور)
السفير الأمريكي‏"‏‏‏

487
00:29:37,387 --> 00:29:39,886
سأقول ببساطة إنهم لم يقوموا
بمثل هذا العمل من قبل قط.‏

488
00:29:41,720 --> 00:29:44,320
نصحت قيادة الأركان المشتركة الرئيس بشن

489
00:29:44,320 --> 00:29:48,887
هجوم جوي فوري شامل على 94 هدفاً في الشمال

490
00:29:48,887 --> 00:29:52,320
وإرسال وحدات تقليدية
من الجيش وقوات المارينز،‏

491
00:29:52,320 --> 00:29:56,053
وليس المزيد من المستشارين،‏
إلى ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏ أيضاً.‏

492
00:29:56,620 --> 00:29:58,187
لم يكن ليفعل ذلك.‏

493
00:29:58,187 --> 00:30:00,553
كانت الانتخابات على بعد يومين.‏

494
00:30:02,887 --> 00:30:06,787
فاز ‏"‏‏‏ليندون بينز جونسون‏"‏‏‏ بالرئاسة بمجهوده،‏

495
00:30:06,787 --> 00:30:08,553
وقد فاز بها بأغلبية ساحقة.‏

496
00:30:10,687 --> 00:30:13,087
في غضون شهر،‏ سيقر الرئيس

497
00:30:13,087 --> 00:30:15,086
ما سُمي بـ‏"‏‏‏رد متدرج‏"‏‏‏،‏

498
00:30:16,254 --> 00:30:20,254
وهي هجمات جوية محدودة
على ممر ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏لاوس‏"‏‏‏

499
00:30:20,254 --> 00:30:25,019
والغارات الانتقامية
ضد أهداف فيتنامية شمالية.‏

500
00:30:25,920 --> 00:30:30,054
لكنه رفض شن عمليات قصف متواصلة على الشمال

501
00:30:30,054 --> 00:30:33,953
حتى يعيد الفيتناميون الجنوبيون
ترتيب أوراقهم.‏

502
00:30:35,854 --> 00:30:41,187
كان ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ يشك سراً في
أن القوة الجوية وحدها ستفلح

503
00:30:41,187 --> 00:30:45,187
وكان يعتقد أنه سيضطر في نهاية المطاف
إلى إرسال قوات برية،‏

504
00:30:45,187 --> 00:30:48,486
إلا أنه كان ما زال متردداً
في الإقرار بذلك علناً.‏

505
00:30:54,987 --> 00:30:58,920
في خريف 1964،‏ كان عمر ‏"‏‏‏دينتون‏"‏‏‏ 17 سنة،‏

506
00:30:58,920 --> 00:31:02,853
وكان مصمماً على الالتحاق بالجيش.‏

507
00:31:03,420 --> 00:31:07,087
كان ‏"‏‏‏موغي كروكر‏"‏‏‏ قلقاً منذ الصيف.‏

508
00:31:07,087 --> 00:31:09,187
بعد حادث خليج ‏"‏‏‏تونكين‏"‏‏‏،‏

509
00:31:09,187 --> 00:31:12,987
أسرّ إلى أخته أنه يريد الالتحاق بالبحرية،‏

510
00:31:12,987 --> 00:31:16,420
لكنه كان يعرف أن والديه لن يوقعا
على استمارة الموافقة

511
00:31:16,420 --> 00:31:19,487
التي كانت تجيز لصبي في سن 17 سنة بالتجنيد.‏

512
00:31:19,487 --> 00:31:20,653
‏"‏‏‏(ذا أتلاتنيك)
الإنجليزي الأعظم‏"‏‏‏

513
00:31:21,320 --> 00:31:23,820
كان يتحدث عن رغبته
في الالتحاق بالخدمة العسكرية.‏.‏.‏

514
00:31:23,820 --> 00:31:24,854
‏"‏‏‏(كارول كروكر)
(ساراتوغا سبرينغز)،‏ (نيويورك)‏"‏‏‏

515
00:31:24,854 --> 00:31:27,454
وأن محاولاته الالتحاق
تحت السن باءت بالفشل.‏

516
00:31:27,454 --> 00:31:30,753
وكان يريد من والدي دعمه في ذلك.‏

517
00:31:31,254 --> 00:31:33,287
حاول والداه إقناعه

518
00:31:33,287 --> 00:31:35,487
بأنه يستطيع أن يفيد بلاده أكثر

519
00:31:35,487 --> 00:31:39,453
بتعليم جامعي أكثر من مجرد كونه جندياً آخر.‏

520
00:31:40,420 --> 00:31:42,486
كان ‏"‏‏‏موغي‏"‏‏‏ مصمماً.‏

521
00:31:43,620 --> 00:31:46,619
في صباح يوم الاثنين غادر إلى المدرسة.‏

522
00:31:47,320 --> 00:31:49,787
وراقبته يرحل.‏

523
00:31:49,787 --> 00:31:50,954
لكنه في تلك الليلة لم يعد لتناول العشاء.‏.‏.‏

524
00:31:50,954 --> 00:31:51,854
‏"‏‏‏(جان ماري كروكر)
(ساراتوغا سبرينغز)،‏ (نيويورك)‏"‏‏‏

525
00:31:51,854 --> 00:31:52,719
ولم يتصل.‏

526
00:31:53,254 --> 00:31:55,387
كان اليوم الذي هرب فيه أخي

527
00:31:55,387 --> 00:32:00,486
أحد أكثر التجارب غرابة في حياتي.‏

528
00:32:01,020 --> 00:32:03,654
تصادف أنني راجعت حصالتي،‏

529
00:32:03,654 --> 00:32:07,454
واكتشفت أنه أخذ كل النقود التي كانت بحوزتي
وترك لي رسالة.‏

530
00:32:07,454 --> 00:32:10,086
وعدني أنه سيرد لي المال.‏

531
00:32:10,620 --> 00:32:13,554
رحل نحو 4 شهور

532
00:32:13,554 --> 00:32:19,254
وقال إنه لن يعود إلى البيت
ما لم نوافق على التوقيع من أجله.‏

533
00:32:19,254 --> 00:32:22,286
ولم يكن سيبلغ الـ18 إلا في يونيو.‏

534
00:32:23,420 --> 00:32:26,286
لكننا وافقنا،‏ وقد عاد إلى البيت بالفعل.‏

535
00:32:26,820 --> 00:32:31,320
كان زوجي يشعر أنه اتفاق شرف.‏

536
00:32:31,320 --> 00:32:34,319
كنت آمل أنني سأتمكن من تغيير رأيه.‏

537
00:32:37,520 --> 00:32:39,187
‏"‏‏‏انضم إلى البحرية وسافر‏"‏‏‏

538
00:32:39,187 --> 00:32:43,054
في ظني،‏ كانت قوات المارينز تمثل النخبة.‏

539
00:32:43,054 --> 00:32:44,654
وحقاً كانت كذلك.‏

540
00:32:44,654 --> 00:32:46,053
إنها النخبة.‏

541
00:32:47,820 --> 00:32:49,087
وأردت أن أكون ضمن النخبة.‏

542
00:32:49,087 --> 00:32:50,154
‏"‏‏‏(فيليب برادي)
مستشار في قوات المارينز‏"‏‏‏

543
00:32:50,154 --> 00:32:52,719
كنت تنافسياً.‏ كنت مشاغباً.‏

544
00:32:53,220 --> 00:32:56,686
لكنني كنت أريد الانضمام إلى قوات المارينز
والذهاب إلى أول حرب أجدها.‏

545
00:32:57,354 --> 00:33:01,087
الملازم ‏"‏‏‏فيليب برادي‏"‏‏‏،‏
من ‏"‏‏‏بورت واشنطن‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏،‏

546
00:33:01,087 --> 00:33:06,154
وصل إلى ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ بعد أيام قليلة
من انتخاب ‏"‏‏‏ليندون جونسون‏"‏‏‏،‏

547
00:33:06,154 --> 00:33:08,854
كأحد المستشارين الجدد الموفدين
للمساعدة في دعم

548
00:33:08,854 --> 00:33:10,986
الجيش الفيتنامي الجنوبي.‏

549
00:33:11,920 --> 00:33:16,087
يجب أن نحرص على عدم إصابة النساء والأطفال.‏

550
00:33:16,087 --> 00:33:19,854
قام اللواء ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏ بنفسه
بالترحيب بالوافدين الجدد.‏

551
00:33:19,854 --> 00:33:23,620
كان رجلاً ذا مظهر وسجل مثيرين للإعجاب.‏

552
00:33:23,620 --> 00:33:28,654
كان كثيرون ممن قادهم في ‏"‏‏‏تونس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏صقلية‏"‏‏‏،‏
و‏"‏‏‏نورماندي‏"‏‏‏ خلال الحرب العالمية الثانية

553
00:33:28,654 --> 00:33:30,919
يصفونه بالرجل الخارق.‏

554
00:33:31,454 --> 00:33:33,887
قاتل بامتياز في ‏"‏‏‏كوريا‏"‏‏‏،‏

555
00:33:33,887 --> 00:33:36,687
قاد الفرقة 101 المحمولة جواً،‏

556
00:33:36,687 --> 00:33:39,386
وخدم كمدير لأكاديمية ‏"‏‏‏ويست بوينت‏"‏‏‏.‏

557
00:33:40,154 --> 00:33:41,887
وصفته مجلة ‏"‏‏‏تايم‏"‏‏‏ بأنه

558
00:33:41,887 --> 00:33:45,687
‏"‏‏‏التجسيد الصريح للمحارب الأمريكي.‏‏"‏‏‏

559
00:33:45,687 --> 00:33:49,087
لكن في الوقت نفسه،‏ كسب قلوب وعقول الناس.‏

560
00:33:49,087 --> 00:33:51,787
أبلغنا اللواء ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏ بأننا بلغنا

561
00:33:51,787 --> 00:33:54,487
القسم الأخير من الملعب
وأننا لا نحتاج سوى خطوات قليلة

562
00:33:54,487 --> 00:33:56,586
لنذهب ونسجل الهدف.‏

563
00:33:58,554 --> 00:34:01,420
ثم خرجت،‏ وذهبت إلى أرض المعركة.‏

564
00:34:01,420 --> 00:34:04,254
ثم اكتشفت،‏ ‏"‏‏‏ألا تدرك؟

565
00:34:04,254 --> 00:34:06,419
نحن نخسر هذه الحرب‏"‏‏‏.‏

566
00:34:07,220 --> 00:34:11,554
وجرى تكليف الملازم ‏"‏‏‏برادي‏"‏‏‏
بمساعدة النقيب ‏"‏‏‏فرانك إلر‏"‏‏‏،‏

567
00:34:11,554 --> 00:34:16,120
مستشار كبير للكتيبة الرابعة
من قوات المارينز الفيتنامية،‏

568
00:34:16,120 --> 00:34:21,720
وهي إحدى وحدات النخبة والتي يصف أفرادها
أنفسهم بـ‏"‏‏‏القروش القاتلة‏"‏‏‏.‏

569
00:34:21,720 --> 00:34:25,454
جرى إبلاغك بأنك ذاهب إلى هناك لترشد،‏

570
00:34:25,454 --> 00:34:27,720
وتثقف وتعلم بالأساس

571
00:34:27,720 --> 00:34:31,453
كيف يخوض هؤلاء الشبان الصغار حرباً.‏

572
00:34:31,987 --> 00:34:34,687
بينما في الواقع هم يعرفون بالضبط
كيف يخوضون الحرب

573
00:34:34,687 --> 00:34:35,953
كنت محلقاً فحسب.‏

574
00:34:36,520 --> 00:34:40,987
كنت هناك ببساطة لتوجه القدرات
التي لم يكونوا يمتلكونها،‏

575
00:34:40,987 --> 00:34:44,519
المدفعية الأمريكية،‏
والغارات الجوية الأمريكية.‏

576
00:34:45,754 --> 00:34:50,353
بذل ‏"‏‏‏برادي‏"‏‏‏ قصارى جهده ليتعرف على المارينز
الفيتناميين الجنوبيين في وحدته.‏

577
00:34:51,954 --> 00:34:56,353
جاء ‏"‏‏‏فيل برادي‏"‏‏‏ كمساعد لكبير المستشارين.‏

578
00:34:57,387 --> 00:35:00,953
قلت،‏‏"‏‏‏أنت لست مستشاري.‏ أنت مساعدي.‏‏"‏‏‏

579
00:35:02,120 --> 00:35:04,987
وأيضاً،‏ ‏"‏‏‏أنت طويل وضخم للغاية.‏

580
00:35:04,987 --> 00:35:07,220
ابتعد عني.‏

581
00:35:07,220 --> 00:35:10,820
لأنك إن اقتربت مني

582
00:35:10,820 --> 00:35:12,687
سيقوم أحد قناصة ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ بإطلاق النار.‏.‏.‏

583
00:35:12,687 --> 00:35:13,820
‏"‏‏‏(تشن نك توان)
قوات المارينز الفيتنامية الجنوبية‏"‏‏‏

584
00:35:13,820 --> 00:35:16,020
عليك وحينها لن يصيب الهدف

585
00:35:16,020 --> 00:35:17,186
ويصيبني‏"‏‏‏.‏

586
00:35:17,920 --> 00:35:20,920
الملازم ‏"‏‏‏تشن نك توان‏"‏‏‏،‏ ابن سائق شاحنة،‏

587
00:35:20,920 --> 00:35:23,787
هرب من العيش مع زوجة أب سيئة

588
00:35:23,787 --> 00:35:27,986
عبر الالتحاق بالأكاديمية العسكرية
الفيتنامية الجنوبية في ‏"‏‏‏دا لات‏"‏‏‏.‏

589
00:35:28,687 --> 00:35:32,286
كان يحارب ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ منذ أكثر من عامين.‏

590
00:35:32,887 --> 00:35:34,187
كان ‏"‏‏‏توان‏"‏‏‏ أحد الضباط الصغار.‏

591
00:35:34,187 --> 00:35:37,019
أظنه كان قائد سرية.‏

592
00:35:37,754 --> 00:35:39,286
كنت أعرفه،‏ وقد راق لي.‏

593
00:35:39,853 --> 00:35:42,820
كان خريج ‏"‏‏‏دا لات‏"‏‏‏،‏ التي كانت
بمثابة ‏"‏‏‏ويست بوينت‏"‏‏‏ الفيتناميين.‏

594
00:35:42,820 --> 00:35:44,853
مخلص جداً.‏

595
00:35:44,853 --> 00:35:50,352
اكتشفنا لاحقاً أننا نفهم بعضنا
أكثر من ذلك،‏

596
00:35:50,887 --> 00:35:54,554
لأننا من نفس الجيل.‏

597
00:35:54,554 --> 00:35:59,220
‏"‏‏‏برادي‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏توان‏"‏‏‏ وكتيبة المارينز الرابعة
الفيتنامية الجنوبية

598
00:35:59,220 --> 00:36:02,186
كانوا متمركزين بالقرب
من قاعدة ‏"‏‏‏بيان وا‏"‏‏‏ الجوية كقوات احتياط،‏

599
00:36:02,887 --> 00:36:05,386
في انتظار استدعائهم للمشاركة في القتال.‏

600
00:36:06,254 --> 00:36:08,087
سرت شائعات جديدة الآن،‏

601
00:36:08,087 --> 00:36:11,986
بأن وحدات أكبر من قوات العدو
تتحرك عبر الريف.‏

602
00:36:12,554 --> 00:36:17,619
كانت خطة ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏ تقضي
بتحقيق نصر سريع وحاسم قيد التنفيذ.‏

603
00:36:22,454 --> 00:36:26,186
كان اسم أخي الأصغر ‏"‏‏‏نوين تان هوانغ‏"‏‏‏.‏

604
00:36:27,087 --> 00:36:30,520
كان عضواً في الكشافة.‏

605
00:36:30,520 --> 00:36:33,453
لقي حتفه.‏

606
00:36:34,620 --> 00:36:37,954
إن دخلت المدفن،‏ ستجد قبره على يسارك.‏

607
00:36:37,954 --> 00:36:38,987
‏"‏‏‏(نوين فان تاونغ)
(فيت كونغ)‏"‏‏‏

608
00:36:38,987 --> 00:36:41,786
إنه القبر السادس في الصف السادس.‏

609
00:36:43,954 --> 00:36:48,219
نزور قبره مرة كل عام لنتذكره.‏

610
00:36:49,320 --> 00:36:50,786
أود أن أضيف شيئاً آخر.‏

611
00:36:52,620 --> 00:36:55,420
كانت لدى أخي خطيبة.‏

612
00:36:55,420 --> 00:36:58,687
أحضرها إلى المنزل لمقابلة أمي.‏

613
00:36:58,687 --> 00:37:05,854
كانت أمي سعيدة للغاية لأنها ستحظى بكنة.‏

614
00:37:05,854 --> 00:37:07,619
عندما قُتل أخي،‏

615
00:37:08,454 --> 00:37:11,387
رفضت الزواج من رجل آخر،‏

616
00:37:11,387 --> 00:37:14,819
وانتحرت عوضاً عن ذلك.‏

617
00:37:15,820 --> 00:37:18,320
‏"‏‏‏نوين فان تاونغ‏"‏‏‏ كان ضابطاً سياسياً

618
00:37:18,320 --> 00:37:21,754
في الفرقة التاسعة المنشأة حديثاً
في الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏،‏

619
00:37:21,754 --> 00:37:26,087
وربما كان واحداً من بين 2000 فرد
من ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ وقوات فيتنامية شمالية

620
00:37:26,087 --> 00:37:30,687
كانوا يتسللون سراً على مدار أسابيع
إلى ‏"‏‏‏فوك توي‏"‏‏‏،‏

621
00:37:30,687 --> 00:37:36,286
وهي مقاطعة يُفترض أنها مسالمة تقع
على بعد أقل من 64 كلم جنوب شرق ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

622
00:37:38,154 --> 00:37:41,020
كانت وجهة نظري،‏ أنه في الحرب،‏

623
00:37:41,020 --> 00:37:44,387
إن لم تكن تستطع تدمير
القوات الرئيسية للعدو،‏

624
00:37:44,387 --> 00:37:46,387
العمود الفقري للعدو،‏

625
00:37:46,387 --> 00:37:48,719
لا يمكنك الانتصار.‏

626
00:37:49,487 --> 00:37:53,020
إن لم ندمر تلك القوات،‏

627
00:37:53,020 --> 00:37:56,453
ستستمر الحرب إلى ما لا نهاية.‏

628
00:37:58,020 --> 00:38:02,720
كان هدف ‏"‏‏‏تاونغ‏"‏‏‏ ورفاقه
كان قرية ‏"‏‏‏بين جا‏"‏‏‏ الاستراتيجية،‏

629
00:38:02,720 --> 00:38:03,754
‏"‏‏‏(بين جا)
مقاطعة (فوك توي)‏"‏‏‏

630
00:38:03,754 --> 00:38:08,453
التي يعيش فيها نحو 6 آلاف لاجئ كاثوليكي
مناهض للشيوعية.‏

631
00:38:09,887 --> 00:38:12,287
كانت خطتهم تقضي بالاستيلاء على القرية،‏

632
00:38:12,287 --> 00:38:17,719
ثم تدمير القوات التي كان مؤكد أن ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏
سترسلها لاستعادة السيطرة عليها.‏

633
00:38:18,520 --> 00:38:20,187
لضمان النجاح،‏

634
00:38:20,187 --> 00:38:23,387
جرى تهريب عشرات القطع
من الأسلحة الثقيلة إلى الساحل

635
00:38:23,387 --> 00:38:25,520
تحت جنح الظلام،‏

636
00:38:25,520 --> 00:38:31,954
مدافع هاون،‏ ومدافع آلية،‏ ومدافع
غير ارتدادية قادرة على تفجير دبابات.‏

637
00:38:31,954 --> 00:38:36,353
لم يحاول الشيوعيون قط القيام بعمل
بمثل هذا الحجم من قبل.‏

638
00:38:37,820 --> 00:38:40,254
قبل حلول فجر 28 ديسمبر،‏

639
00:38:40,254 --> 00:38:44,587
قضت بسهولة وحدات متقدمة من ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
على الميلشيا القروية

640
00:38:44,587 --> 00:38:46,919
واحتلت ‏"‏‏‏بين جا‏"‏‏‏.‏

641
00:38:49,554 --> 00:38:52,620
عندما جرى نقل سريتي جوالة
فيتناميين جنوبيين

642
00:38:52,620 --> 00:38:55,054
بالمروحيات في اليوم التالي،‏

643
00:38:55,054 --> 00:38:57,819
تعرضتا لكمين وجرى تمزيقهما إرباً.‏

644
00:38:59,587 --> 00:39:01,554
في صباح يوم 30،‏

645
00:39:01,554 --> 00:39:04,754
‏"‏‏‏فيليب برادي‏"‏‏‏،‏ وصديقه ‏"‏‏‏تشن نك توان‏"‏‏‏،‏

646
00:39:04,754 --> 00:39:08,587
وكتيبة المارينز الرابعة جرى نقلهم لنجدة

647
00:39:08,587 --> 00:39:11,086
وتعزيز الجوالة.‏

648
00:39:11,754 --> 00:39:15,086
انسحب العدو شرق القرية.‏

649
00:39:19,754 --> 00:39:24,154
في حوالي الساعة 5 مساء،‏
حلقت مروحية فوق موقعنا،‏

650
00:39:24,154 --> 00:39:28,919
فوق موقع قيادة الفوج مباشرة.‏

651
00:39:29,420 --> 00:39:34,519
سأل قائد الفوج،‏ ‏"‏‏‏هل يمكننا إسقاطها؟‏"‏‏‏

652
00:39:35,687 --> 00:39:37,286
قلنا،‏ ‏"‏‏‏أجل،‏ نستطيع‏"‏‏‏.‏

653
00:39:38,154 --> 00:39:39,887
وبعد دقيقة

654
00:39:39,887 --> 00:39:42,753
جرت إصابة المروحية
واشتعلت فيها ألسنة النيران.‏

655
00:39:44,787 --> 00:39:47,320
فجأة يمكنك أن تشاهد

656
00:39:47,320 --> 00:39:50,454
الرصاص يخرج من وسط الزروع،‏

657
00:39:50,454 --> 00:39:52,653
ويصيب المروحية،‏ التي تتحطم.‏

658
00:39:53,287 --> 00:39:57,286
صدرت لنا الأوامر بالذهاب
لاستعادة الجثامين في الصباح التالي.‏

659
00:39:59,120 --> 00:40:01,653
وصلت إلى المكان الذي تحطمت فيه المروحية،‏

660
00:40:02,354 --> 00:40:06,787
ورأيت 4 أمريكيين،‏ ميتين.‏

661
00:40:06,787 --> 00:40:09,454
في ذلك الوقت،‏ لم أكن أدرك

662
00:40:09,454 --> 00:40:12,654
مدى قيمة أرواح المستشارين الأمريكيين.‏

663
00:40:12,654 --> 00:40:14,987
الضابط القائد من ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏.‏.‏

664
00:40:14,987 --> 00:40:16,053
‏"‏‏‏(تشن نك توان)
قوات المارينز الفيتنامية الجنوبية‏"‏‏‏

665
00:40:16,654 --> 00:40:18,620
أبلغ الكتيبة

666
00:40:18,620 --> 00:40:24,353
أنها يجب أن تتدخل وتستعيد
جثث الجنود الأمريكيين الأربعة.‏

667
00:40:26,020 --> 00:40:30,386
أرسلوا كتيبة كاملة
لاستعادة بقايا 4 مستشارين أمريكيين.‏

668
00:40:32,054 --> 00:40:34,519
وصلت سرية القيادة إلى الجثامين

669
00:40:35,054 --> 00:40:38,553
التي كانت ممزقة بشدة.‏

670
00:40:42,087 --> 00:40:46,087
12 فرداً من المارينز الفيتنامية الجنوبية
من وحدة ‏"‏‏‏توان‏"‏‏‏ لقوا حتفهم

671
00:40:46,087 --> 00:40:48,554
أثناء محاولة الوصول إلى المروحية المحطمة.‏

672
00:40:48,554 --> 00:40:50,887
لفّهم رفاقهم في عباءات

673
00:40:50,887 --> 00:40:55,220
وأرقدوهم إلى جوار الأمريكيين المتوفين.‏

674
00:40:55,220 --> 00:40:58,020
هبطت مروحية أمريكية في موقع الإخلاء.‏

675
00:40:58,020 --> 00:41:00,554
قفز طاقمها منها تحت وابل من النيران،‏

676
00:41:00,554 --> 00:41:02,720
وحملوا الأمريكيين الأربعة،‏

677
00:41:02,720 --> 00:41:06,253
وقفزوا عائدين إلى مروحيتهم،‏ وأقلعوا ثانية.‏

678
00:41:07,587 --> 00:41:12,219
وطلبنا منهم،‏ ‏"‏‏‏مهلاً،‏ حاولوا انتشال
كل جثثنا أيضاً من هنا أيضاً.‏‏"‏‏‏

679
00:41:13,087 --> 00:41:17,286
لكنهم رفضوا انتشال جثثنا.‏

680
00:41:18,020 --> 00:41:19,420
لمدة 3 ساعات،‏

681
00:41:19,420 --> 00:41:22,754
لازم ‏"‏‏‏توان‏"‏‏‏ ورجاله قتلاهم

682
00:41:22,754 --> 00:41:26,719
في انتظار مروحية لتنقلهم من ساحة المعركة.‏

683
00:41:28,520 --> 00:41:31,854
في هذه الأثناء،‏ بدأ صبري ينفد

684
00:41:31,854 --> 00:41:34,654
لأنه أولاً،‏ كان الظلام سيحل.‏

685
00:41:34,654 --> 00:41:38,187
ثانياً،‏ نحن الآن خارج مرمى المدفعية.‏

686
00:41:38,187 --> 00:41:40,019
يجب أن نخرج من هناك.‏

687
00:41:40,554 --> 00:41:42,553
يجب أن نخرج من هنا

688
00:41:43,520 --> 00:41:45,586
لأنهم قادمون.‏

689
00:41:47,254 --> 00:41:50,186
وليس لدينا وقت.‏

690
00:41:50,720 --> 00:41:53,854
ذهبت إلى الرائد ‏"‏‏‏نيا‏"‏‏‏،‏
هكذا كان اسمه،‏ وقلت،‏

691
00:41:53,854 --> 00:41:57,019
‏"‏‏‏أيها الرائد،‏ يجب أن نرحل عن هنا الآن.‏‏"‏‏‏

692
00:41:57,720 --> 00:42:01,554
وقال ‏"‏‏‏نيا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لا تنس أنني رائد،‏

693
00:42:01,554 --> 00:42:02,853
وأنت ملازم‏"‏‏‏،‏

694
00:42:03,687 --> 00:42:06,019
دار على كعبيه ومضى بعيداً.‏

695
00:42:06,687 --> 00:42:09,919
بعد 10 دقائق انفتحت أبواب الجحيم.‏

696
00:42:13,254 --> 00:42:14,686
بدؤوا القصف.‏

697
00:42:16,720 --> 00:42:19,887
بدؤوا يقصفون جثثنا.‏

698
00:42:19,887 --> 00:42:23,020
هذه أول مرة في الحرب الفيتنامية

699
00:42:23,020 --> 00:42:25,853
يبدؤون في القصف قبل الهجوم.‏

700
00:42:30,520 --> 00:42:33,720
توقف القصف في نهاية المطاف.‏

701
00:42:33,720 --> 00:42:36,087
لكن بعد ذلك دوى النفير،‏

702
00:42:36,087 --> 00:42:41,253
وتقدمت الموجة تلو الأخرى من قوات العدو
نحو الرجال الأقل عدداً.‏

703
00:42:44,320 --> 00:42:47,886
وبدا الأمر وكأنك أدرت تسجيلاً صوتياً
لإطلاق النار.‏.‏.‏

704
00:42:51,287 --> 00:42:53,520
كان الصوت يدوي هكذا.‏.‏.‏

705
00:42:53,520 --> 00:42:56,153
هكذا فحسب.‏ فجأة دويت دون أي تمهيد.‏

706
00:42:59,754 --> 00:43:03,187
استخدمنا الضربات الجوية القليلة
التي تبقت لنا من المروحيات،‏

707
00:43:03,187 --> 00:43:07,286
مما أدى إلى تباطؤ الهجمات على موقعنا.‏

708
00:43:07,987 --> 00:43:09,119
لم يكن هناك أي مهرب.‏

709
00:43:10,654 --> 00:43:14,453
نحن محاصرون ولا يكفون عن القدوم.‏

710
00:43:16,320 --> 00:43:17,419
أُصبت بطلقات نارية.‏

711
00:43:18,120 --> 00:43:20,487
الطلقة الأولى،‏ هنا مباشرة.‏

712
00:43:20,487 --> 00:43:21,986
ثم،‏

713
00:43:23,054 --> 00:43:26,986
الطلقة الثانية كانت هنا.‏

714
00:43:28,754 --> 00:43:33,354
اخترقت طلقة الكلاشينكوف جسمي من هنا،‏

715
00:43:33,354 --> 00:43:35,719
لتصنع فتحة كبيرة هكذا.‏

716
00:43:36,354 --> 00:43:39,686
لكنني واصلت القتال.‏

717
00:43:40,487 --> 00:43:42,887
لا أشعر بأي ألم على الإطلاق.‏

718
00:43:42,887 --> 00:43:45,819
ليس لدي الوقت لأفكر فيه.‏

719
00:43:47,720 --> 00:43:50,186
كنا نحاول الخروج.‏

720
00:43:51,720 --> 00:43:54,020
اخترق 26 فرداً منا.‏

721
00:43:54,020 --> 00:43:55,886
وتمكن 11 من الإفلات في النهاية.‏

722
00:43:58,020 --> 00:44:01,354
طوال تلك الليلة،‏
كان الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ يتحركون وسط الأشجار،‏

723
00:44:01,354 --> 00:44:03,487
يحملون جرحاهم

724
00:44:03,487 --> 00:44:07,786
ويطلقون النار على أي فرد من الجنود
الفيتناميين الجنوبيين يجدونه حياً.‏

725
00:44:08,654 --> 00:44:10,219
تظاهرت بالموت.‏

726
00:44:11,187 --> 00:44:15,219
وجاء الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ وركلوا جسمي.‏

727
00:44:15,787 --> 00:44:18,520
ومرت رصاصة من هنا.‏

728
00:44:18,520 --> 00:44:21,187
وفجأة أشعر،‏

729
00:44:21,187 --> 00:44:24,187
حسناً،‏ ما زلت حياً.‏

730
00:44:24,187 --> 00:44:25,520
لا بأس.‏

731
00:44:25,520 --> 00:44:28,119
لذا واصلت التظاهر بالموت.‏

732
00:44:29,187 --> 00:44:34,219
ثم تحركوا عائدين،‏ وانسحبوا.‏

733
00:44:35,187 --> 00:44:37,220
حاملاً بندقيته بين ذراعيه،‏

734
00:44:37,220 --> 00:44:40,719
بدأ ‏"‏‏‏توان‏"‏‏‏ محاولة الزحف باتجاه ‏"‏‏‏بين جا‏"‏‏‏.‏

735
00:44:41,354 --> 00:44:43,753
لم يتسن العثور عليه لمدة 3 أيام.‏

736
00:44:45,587 --> 00:44:50,420
وجاء أحد المظليين ليأخذني،‏ وقال.‏

737
00:44:50,420 --> 00:44:53,820
‏"‏‏‏إنه أمر فظيع.‏ رائحته فظيعة.‏

738
00:44:53,820 --> 00:44:56,286
مثل جرذ ميت‏"‏‏‏.‏

739
00:44:57,054 --> 00:45:03,753
وأتذكر كل الديدان والنمل المحيط بجروحي.‏

740
00:45:05,720 --> 00:45:11,020
حينذاك،‏ أصبح لدي الوقت لأشعر بالألم

741
00:45:11,020 --> 00:45:16,119
لأنني كنت أحاول البقاء على قيد الحياة
طوال الأيام الثلاثة.‏

742
00:45:17,287 --> 00:45:18,787
عندما انتهى كل شيء،‏

743
00:45:18,787 --> 00:45:21,619
مات 5 أمريكيين في ‏"‏‏‏بين جا‏"‏‏‏.‏

744
00:45:22,454 --> 00:45:26,253
تُركت جثث 32 من الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
في ساحة المعركة.‏

745
00:45:27,120 --> 00:45:30,086
قُتل 200 من الفيتناميين الجنوبيين،‏

746
00:45:30,954 --> 00:45:33,719
وأُصيب 200 آخرون.‏

747
00:45:35,320 --> 00:45:38,886
لن أنسى أبداً تلك المشاهد.‏

748
00:45:40,520 --> 00:45:45,087
في كل مكان ذهبنا إليه،‏

749
00:45:45,087 --> 00:45:49,086
رأينا جثثاً لجنود ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

750
00:45:49,987 --> 00:45:52,820
ما يكشف عنه ذلك حقاً

751
00:45:52,820 --> 00:45:56,519
هو أنهم كانوا قادرين على تعبئة
مثل هذه القوة.‏

752
00:45:57,320 --> 00:45:59,520
الضباط الفيتناميون الذين تحدثت معهم
في قوات المارينز

753
00:45:59,520 --> 00:46:02,086
ظنوا أن أمامهم 6 أشهر قبل النهاية.‏

754
00:46:02,887 --> 00:46:05,254
‏"‏‏‏السؤال المهم بعد (بين جا)‏"‏‏‏،‏

755
00:46:05,254 --> 00:46:08,087
حسبما قال أحد الضباط الأمريكيين في المقر،‏

756
00:46:08,087 --> 00:46:11,020
‏"‏‏‏هو كم ألف أو أكثر من قوات العدو

757
00:46:11,020 --> 00:46:14,854
يمكنهم التجول في أنحاء الريف
بالقرب من (سايغون)

758
00:46:14,854 --> 00:46:17,087
دون اكتشاف أمرهم.‏

759
00:46:17,087 --> 00:46:20,453
يكشف لك ذلك طبيعة هذه الحرب‏"‏‏‏.‏

760
00:46:21,654 --> 00:46:24,020
كانت ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ مبتهجة.‏

761
00:46:24,020 --> 00:46:27,186
وصفها ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏ بـ‏"‏‏‏(دين بين فو) صغيرة‏"‏‏‏.‏

762
00:46:27,854 --> 00:46:31,086
وكان ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏ مقتنعاً
بأن استراتيجيته تفلح.‏

763
00:46:31,887 --> 00:46:35,154
وقال،‏ ‏"‏‏‏حرب تحرير (فيتنام الجنوبية) تتقدم

764
00:46:35,154 --> 00:46:37,519
بقفزات ووثبات‏"‏‏‏.‏

765
00:46:38,420 --> 00:46:41,587
‏"‏‏‏بعد معركة (أب باك) قبل عامين،‏

766
00:46:41,587 --> 00:46:45,520
أدرك العدو أنه سيكون من الصعب هزيمتنا.‏

767
00:46:45,520 --> 00:46:48,587
بعد (بين جا)،‏ يدرك العدو

768
00:46:48,587 --> 00:46:52,953
أنه في سبيله إلى تذوق الهزيمة على أيدينا‏"‏‏‏.‏

769
00:46:53,587 --> 00:47:00,053
أعتقد أن المعركة في ‏"‏‏‏بين جا‏"‏‏‏
كانت نقطة تحول تاريخية في الحرب.‏

770
00:47:00,587 --> 00:47:03,020
إن لم يتدخل الأمريكيون في الحرب،‏

771
00:47:03,020 --> 00:47:05,853
لكنا دخلنا ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ في 1966.‏

772
00:47:08,220 --> 00:47:10,854
أنا ‏"‏‏‏ليندون بينز جونسون‏"‏‏‏،‏ أقسم رسمياً.‏.‏.‏

773
00:47:10,854 --> 00:47:11,920
‏"‏‏‏20 يناير‏"‏‏‏،‏ 1965

774
00:47:11,920 --> 00:47:14,587
26 يوماً بعد انتهاء معركة ‏"‏‏‏بين جا‏"‏‏‏،‏

775
00:47:14,587 --> 00:47:18,387
بعد أسبوع فقط من تنصيب الرئيس ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏،‏

776
00:47:18,387 --> 00:47:21,587
سلم ‏"‏‏‏ماك جورج باندي‏"‏‏‏ الرئيس مذكرة.‏

777
00:47:21,587 --> 00:47:23,654
سأبذل قصارى جهدي.‏

778
00:47:23,654 --> 00:47:27,086
وجاء فيها أن من الواضح
أن الاستراتيجية الحالية لا تفلح.‏

779
00:47:27,587 --> 00:47:30,586
كان الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ يتقدمون ويصعدون،‏

780
00:47:31,620 --> 00:47:37,253
ويحصلون على المؤن وتصلهم بانتظام إمدادات
من الجنود من ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏.‏

781
00:47:38,087 --> 00:47:42,154
لكي تحافظ ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏
على استقلالها،‏

782
00:47:42,154 --> 00:47:45,720
يجب أن تتحرك ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ بسرعة.‏

783
00:47:45,720 --> 00:47:49,554
وقال ‏"‏‏‏باندي‏"‏‏‏ إن الإدارة تواجه خيارين.‏

784
00:47:49,554 --> 00:47:52,087
يمكنها مواصلة النهج الذي تتبعه

785
00:47:52,087 --> 00:47:56,020
وتحاول التفاوض على تسوية تحفظ ماء الوجه.‏

786
00:47:56,020 --> 00:48:00,087
أو يمكنها استخدام المزيد
من القوة العسكرية الأمريكية

787
00:48:00,087 --> 00:48:04,086
لإجبار الشمال على التخلي
عن هدفه بتوحيد البلاد.‏

788
00:48:05,087 --> 00:48:08,119
وكان ‏"‏‏‏باندي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ماكنمارا‏"‏‏‏
يفضلان ذلك الخيار.‏

789
00:48:08,820 --> 00:48:13,653
وقالا إنه لو لم يقع اختيار الرئيس عليه،‏
سوف تسقط ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏.‏

790
00:48:14,387 --> 00:48:17,620
وقال ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ لـ‏"‏‏‏ماكنمارا‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏لا أعتقد أن هناك أي شيء‏"‏‏‏،‏

791
00:48:17,620 --> 00:48:20,386
‏"‏‏‏أشد سوءاً من الخسارة‏"‏‏‏.‏

792
00:48:24,987 --> 00:48:27,787
ثم بعد نحو أقل من أسبوع،‏

793
00:48:27,787 --> 00:48:31,454
هاجمت الميلشيات قاعدة أمريكية للمروحيات
في ‏"‏‏‏بلايكو‏"‏‏‏

794
00:48:31,454 --> 00:48:33,354
في المرتفعات الوسطى،‏

795
00:48:33,354 --> 00:48:38,320
ما أسفر عن مقتل 8 مستشارين أمريكيين
وإصابة 100 آخرين.‏

796
00:48:38,320 --> 00:48:40,086
قبل ما يقرب من 24 ساعة،‏

797
00:48:40,654 --> 00:48:42,520
أول هجوم في منطقة ‏"‏‏‏بلايكو‏"‏‏‏.‏.‏.‏

798
00:48:42,520 --> 00:48:48,386
وافق ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ فوراً على توجيه ضربة جوية
ضد ثكنات تابعة للجيش الفيتنامي الشمالي.‏

799
00:48:50,254 --> 00:48:55,919
في 10 فبراير 1965،‏ فجّر الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
فندقاً في ‏"‏‏‏كوين يان‏"‏‏‏،‏

800
00:48:56,487 --> 00:49:02,486
ما أسفر عن مقتل 23 أمريكياً
وحصار 21 آخرين تحت الأنقاض.‏

801
00:49:03,220 --> 00:49:05,853
أمر ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ بشن ضربة جوية أخرى.‏

802
00:49:06,654 --> 00:49:11,153
انتشرت مشاعر القلق إزاء ما يحدث
في كافة أرجاء العالم.‏

803
00:49:12,220 --> 00:49:15,254
‏"‏‏‏فرنسا‏"‏‏‏،‏ التي قضت نحو قرن في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

804
00:49:15,254 --> 00:49:19,787
دعت الآن إلى إنهاء
كل أشكال التدخل الأجنبي هناك.‏

805
00:49:19,787 --> 00:49:23,019
وحث رئيس الوزراء البريطاني على ضبط النفس.‏

806
00:49:23,554 --> 00:49:27,087
وأقر ذلك الكثير من قادة حزب الرئيس نفسه،‏

807
00:49:27,087 --> 00:49:29,319
ولكن ليس بصورة علنية.‏

808
00:49:29,987 --> 00:49:31,554
في مذكرة خاصة،‏

809
00:49:31,554 --> 00:49:34,554
تلقى ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ تحذيراً
من نائبه شخصياً ‏"‏‏‏هيربرت همفري‏"‏‏‏،‏

810
00:49:34,554 --> 00:49:39,387
من أن توسيع دائرة الحرب
سيضعف ‏"‏‏‏المجتمع العظيم‏"‏‏‏،‏

811
00:49:39,387 --> 00:49:42,620
ويضر بسمعة ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ في الخارج،‏

812
00:49:42,620 --> 00:49:46,686
وينهي على آمال في تحسين العلاقات
مع ‏"‏‏‏الاتحاد السوفيتي‏"‏‏‏.‏

813
00:49:48,120 --> 00:49:50,554
لم يرد ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ قط.‏

814
00:49:50,554 --> 00:49:53,519
عوضاً عن ذلك،‏ في 2 مارس 1965،‏

815
00:49:54,120 --> 00:49:59,319
بدأت ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ قصفاً ممنهجاً
لأهداف في ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏،‏

816
00:49:59,920 --> 00:50:02,920
يحمل الاسم الشفري ‏"‏‏‏عملية الرعد المتموج‏"‏‏‏.‏

817
00:50:02,920 --> 00:50:03,886
‏"‏‏‏عملية الرعد المتموج‏"‏‏‏

818
00:50:05,087 --> 00:50:08,320
كانت يُقصد أن تكون نسقاً متصاعداً
من الغارات الجوية،‏

819
00:50:08,320 --> 00:50:10,120
حسبما كتب السفير ‏"‏‏‏تايلور‏"‏‏‏،‏

820
00:50:10,120 --> 00:50:14,554
بهدف رفع الروح المعنوية في الجنوب
وتدمير الروح المعنوية في الشمال.‏

821
00:50:14,554 --> 00:50:16,453
‏"‏‏‏(توان وا) -‏ (فين) -‏ (فيتنام الشمالية)
(دونغ هوا)-‏ المنطقة منزوعة السلاح‏"‏‏‏

822
00:50:18,054 --> 00:50:21,320
الفكرة من وراء ‏"‏‏‏الرعد المتموج‏"‏‏‏،‏

823
00:50:21,320 --> 00:50:26,954
كما فهمتها،‏ هي بينما نرفع حدة

824
00:50:26,954 --> 00:50:30,919
وحجم هذا المجهود ضد الفيتناميين الشماليين،‏

825
00:50:31,520 --> 00:50:34,619
إن عاجلاً أو آجلاً سيصرخون من وطأة الضغط.‏

826
00:50:37,487 --> 00:50:39,787
وسيكون هناك توقف.‏.‏.‏

827
00:50:39,787 --> 00:50:40,687
‏"‏‏‏(سام ويلسون)
الجيش‏"‏‏‏

828
00:50:40,687 --> 00:50:44,454
وسنبدأ بالتفاوض
على سبيل خروجنا من هذا الموقف.‏

829
00:50:44,454 --> 00:50:47,486
أصبحت هذه عقيدة.‏

830
00:50:48,087 --> 00:50:51,319
لكن هذه العقيدة كانت فرضية وهمية.‏

831
00:50:52,120 --> 00:50:53,819
ما كانوا ليستسلمون.‏

832
00:50:54,554 --> 00:50:57,453
فهموا نوايانا أكثر مما فهمنا نواياهم.‏

833
00:50:58,554 --> 00:51:02,186
أصر الرئيس على التزام السرية التامة،‏

834
00:51:03,087 --> 00:51:05,620
لم يكن الشعب الأمريكي ليعلم

835
00:51:05,620 --> 00:51:08,854
أـن الإدارة قامت بتغيير سياستها

836
00:51:08,854 --> 00:51:12,819
من الضربات الجوية الانتقامية
إلى القصف الممنهج،‏

837
00:51:13,620 --> 00:51:16,153
وأنه في واقع الأمر قام بتوسيع دائرة الحرب.‏

838
00:51:17,154 --> 00:51:21,453
اتفقوا جميعاً على أن هناك حاجة
إلى إجراءات انتقامية مشتركة.‏

839
00:51:22,187 --> 00:51:25,387
اللواء ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏،‏
الذي كان متردداً في البداية

840
00:51:25,387 --> 00:51:28,354
إزاء نشر قوات برية في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

841
00:51:28,354 --> 00:51:33,187
يطلب الآن كتيبتين من قوات المارينز،‏
قوامهما 3500 رجل،‏

842
00:51:33,187 --> 00:51:35,620
لحماية قاعدة ‏"‏‏‏دانانغ‏"‏‏‏ الجوية

843
00:51:35,620 --> 00:51:38,786
التي كانت تقصف القاذفات المقاتلة
‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏ انطلاقاً منها.‏

844
00:51:39,354 --> 00:51:42,820
السفير ‏"‏‏‏تايلور‏"‏‏‏ الذي كان يدعو في الماضي
إلى الاستعانة بقوات برية

845
00:51:42,820 --> 00:51:45,787
بات الآن يعترض على الفكرة برمتها.‏

846
00:51:45,787 --> 00:51:49,154
وكتب يقول،‏
‏"‏‏‏فور أن تضع ذلك الجندي على الشاطئ‏"‏‏‏،‏

847
00:51:49,154 --> 00:51:52,953
‏"‏‏‏لن تعرف كم عدد الآخرين الذين سيتبعونه.‏‏"‏‏‏

848
00:51:53,620 --> 00:51:56,087
لكن الرئيس شعر أنه ليس لديه خيار آخر

849
00:51:56,087 --> 00:51:59,154
إلا أن يمنح ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏ ما طلبه.‏

850
00:51:59,154 --> 00:52:03,453
أدرك أنه سيتحمل اللوم في حال مات
المزيد من المستشارين الأمريكيين.‏

851
00:52:04,820 --> 00:52:08,320
‏"‏‏‏أشعر أنني كحمار عالق في عاصفة برد‏"‏‏‏،‏

852
00:52:08,320 --> 00:52:09,520
هكذا اشتكى الرئيس.‏

853
00:52:09,520 --> 00:52:14,353
‏"‏‏‏لا يمكنني الهروب،‏ ولا يمكنني الاختباء،‏
ولا يمكنني أن أجعل العاصفة تتوقف‏"‏‏‏.‏

854
00:52:16,220 --> 00:52:18,454
في مارس من عام 1965،‏

855
00:52:18,454 --> 00:52:23,286
اتخذ ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ الإجراء
الذي تمكن من تحاشيه لفترة طويلة.‏

856
00:52:25,387 --> 00:52:29,086
أمر بنشر قوات برية أمريكية في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

857
00:52:37,420 --> 00:52:41,153
لم يتم حتى التشاور في ذلك
مع حكومة ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏.‏

858
00:52:41,854 --> 00:52:46,386
كانت لدى ‏"‏‏‏الولايات المتحدة الأمريكية‏"‏‏‏
اعتبارات أكبر.‏

859
00:52:47,754 --> 00:52:52,154
من الواضح أننا قيمنا الأمر
في ضوء الحرب الباردة.‏

860
00:52:52,154 --> 00:52:55,619
قال مساعد وزير الدفاع ‏"‏‏‏جون ماكنوتون‏"‏‏‏.‏.‏.‏

861
00:52:56,754 --> 00:53:02,354
إن مصالحنا هناك كانت بنسبة 70 بالمئة
تحاشي الإذلال.‏

862
00:53:02,354 --> 00:53:03,586
‏"‏‏‏(روبرت غارد)
البنتاغون‏"‏‏‏

863
00:53:04,554 --> 00:53:07,387
و20 بالمئة احتواء ‏"‏‏‏الصين‏"‏‏‏،‏

864
00:53:07,387 --> 00:53:10,220
و10 بالمئة مساعدة الفيتناميين.‏

865
00:53:10,220 --> 00:53:12,253
‏"‏‏‏سري للغاية
ملحق.‏.‏.‏ التحرك من أجل (فيتنام الجنوبية)‏"‏‏‏

866
00:53:13,420 --> 00:53:18,454
أسر ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ لصديقه المقرب،‏
السيناتور ‏"‏‏‏ريتشارد راسل‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏جورجيا‏"‏‏‏،‏

867
00:53:18,454 --> 00:53:20,720
بما سيحدث عما قريب.‏

868
00:53:20,720 --> 00:53:23,520
أظن أننا لا نملك أي خيار،‏
لكن الأمر يثير فزعي.‏

869
00:53:23,520 --> 00:53:24,420
أظن أن الجميع سيظنون،‏

870
00:53:24,420 --> 00:53:25,420
‏"‏‏‏(ليندون جونسون)
رئيس (الولايات المتحدة)‏"‏‏‏

871
00:53:25,420 --> 00:53:26,454
‏"‏‏‏نحن ننشر المارينز.‏

872
00:53:26,454 --> 00:53:28,020
نحن بصدد القتال‏"‏‏‏.‏

873
00:53:28,020 --> 00:53:29,587
بالطبع إن ذهبوا إلى هناك،‏

874
00:53:29,587 --> 00:53:30,920
سيدخلونهم في قتال.‏

875
00:53:30,920 --> 00:53:32,454
وإن دمروا تلك الطائرات،‏

876
00:53:32,454 --> 00:53:34,420
سيلومني الجميع لعدم تأمينها،‏

877
00:53:34,420 --> 00:53:36,387
كما فعلوا في المرة الأخيرة
التي شنوا فيها غارة.‏

878
00:53:36,387 --> 00:53:37,320
أجل.‏

879
00:53:37,320 --> 00:53:39,320
ما رأيك؟

880
00:53:39,320 --> 00:53:40,487
حسناً يا سيدي الرئيس،‏
هذا يثير فزعي أيضاً.‏

881
00:53:40,487 --> 00:53:41,520
‏"‏‏‏السيناتور (ريتشارد راسل)
ديمقراطي -‏ (جورجيا)‏"‏‏‏

882
00:53:41,520 --> 00:53:43,287
لكنني لا أعرف كيف يمكن التراجع الآن.‏

883
00:53:43,287 --> 00:53:46,087
يبدو لي أننا تورطنا في هذا الأمر،‏

884
00:53:46,087 --> 00:53:47,054
ولا سبيل للخروج منه.‏

885
00:53:47,054 --> 00:53:48,687
لا أعرف.‏

886
00:53:48,687 --> 00:53:51,787
‏"‏‏‏ديك‏"‏‏‏،‏ المشكلة الكبرى
التي أنا متورط فيها.‏.‏.‏

887
00:53:51,787 --> 00:53:52,854
‏"‏‏‏(دانانغ)،‏ (فيتنام الجنوبية)
8 مارس،‏ 1965‏"‏‏‏

888
00:53:52,854 --> 00:53:56,120
إن المرء يمكنه القتال إن كان بوسعه
رؤية ضوء النهار في بقعة ما من الطريق.‏

889
00:53:56,120 --> 00:53:57,820
لكن لا يوجد ضوء نهار في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

890
00:53:57,820 --> 00:53:59,286
لا يوجد بصيص منه.‏

891
00:54:02,320 --> 00:54:06,654
في 8 مارس 1965،‏ دكتور ‏"‏‏‏فان وي كوات‏"‏‏‏،‏

892
00:54:06,654 --> 00:54:09,987
وهو رئيس وزراء آخر لـ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏،‏

893
00:54:09,987 --> 00:54:13,219
اتصل برئيس هيئة موظفيه ‏"‏‏‏بوي زييم‏"‏‏‏.‏

894
00:54:13,820 --> 00:54:15,654
وقال دكتور ‏"‏‏‏كوات‏"‏‏‏،‏

895
00:54:15,654 --> 00:54:19,054
‏"‏‏‏هناك 3 كتائب من المارينز
تحط في (دانانغ) الآن.‏‏"‏‏‏

896
00:54:19,054 --> 00:54:19,987
‏"‏‏‏(بوي زييم)
دبلوماسي فيتنامي جنوبي‏"‏‏‏

897
00:54:19,987 --> 00:54:22,820
كنت مشدوهاً.‏ وقلت،‏ ‏"‏‏‏لكن لماذا؟‏"‏‏‏

898
00:54:22,820 --> 00:54:26,820
هكذا قام بتهدئة روعي.‏ وقال،‏ ‏"‏‏‏كلا،‏ لا بأس.‏
سنتحدث عن الأمر لاحقاً

899
00:54:26,820 --> 00:54:32,753
لكن في الوقت الراهن،‏ حاول أن تكون مقتضباً
وقم بصياغة بيان،‏

900
00:54:33,454 --> 00:54:37,220
تعلن فيه عن وصول كتائب المارينز الثلاثة،‏

901
00:54:37,220 --> 00:54:41,587
والترحيب به في الوقت ذاته‏"‏‏‏.‏

902
00:54:41,587 --> 00:54:43,486
كنت تعيساً للغاية.‏

903
00:54:47,287 --> 00:54:49,720
كان جنود المارينز يحطون في ‏"‏‏‏دانانغ‏"‏‏‏

904
00:54:49,720 --> 00:54:54,120
على الساحل الشرقي لـ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏،‏
على بعد نحو 160 كلم جنوب

905
00:54:54,120 --> 00:54:58,519
المنطقة المنزوعة السلاح
التي تفصل الشمال عن الجنوب.‏

906
00:54:59,454 --> 00:55:02,819
كانوا جاهزين
لشق طريقهم إلى الشاطئ بالقتال.‏

907
00:55:03,387 --> 00:55:04,886
لكنهم لم يكونوا بحاجة إلى ذلك.‏

908
00:55:06,520 --> 00:55:08,187
ما أثار دهشتي

909
00:55:08,187 --> 00:55:12,386
كان جمال منظر ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

910
00:55:12,920 --> 00:55:15,220
‏"‏‏‏مرحباً بقوات المارينز الأمريكية‏"‏‏‏

911
00:55:15,220 --> 00:55:20,687
كانت هناك تلك الأراضي اللانهائية
من حقول الأرز باللون الأخضر اليشمي.‏

912
00:55:20,687 --> 00:55:27,119
وتلك القرى الجميلة
داخل بساتين الخيزران وأشجار النخيل.‏

913
00:55:27,720 --> 00:55:32,286
ثم على مسافة بعيدة توجد تلك الجبال المكسوة
بالأشجار بلون مائل إلى الزرقة،‏

914
00:55:32,787 --> 00:55:35,219
وبدت مثل جنة مفقودة.‏

915
00:55:36,087 --> 00:55:39,120
وأتذكر مشاهدة هذا الصف
من النساء الفيتناميات.‏.‏.‏

916
00:55:39,120 --> 00:55:40,087
‏"‏‏‏(فيليب كابوتو)
قوات المارينز‏"‏‏‏

917
00:55:40,087 --> 00:55:41,753
أو طالبات المدارس كما أظن.‏

918
00:55:42,354 --> 00:55:46,253
بدون في الواقع كملائكة وصلن إلى الأرض
أو شيئاً من ذلك القبيل.‏

919
00:55:46,820 --> 00:55:52,754
لذا كان الأمر مفاجئاً حقاً،‏
لكنه مربكاً بعض الشيء.‏.‏.‏

920
00:55:52,754 --> 00:55:54,587
لذا كيف يمكن لمثل هذا المكان

921
00:55:54,587 --> 00:55:57,986
شديد الجمال والسحر أن يكون في حالة حرب؟

922
00:55:59,620 --> 00:56:01,553
كان والدي سعيداً للغاية.‏

923
00:56:02,154 --> 00:56:04,920
كنا بلداً صغيراً وفقيراً،‏

924
00:56:04,920 --> 00:56:09,587
وقرر الأمريكيون أن يأتوا لينقذونا

925
00:56:09,587 --> 00:56:11,820
ليس فقط بأموالهم،‏ ومواردهم.‏.‏.‏

926
00:56:11,820 --> 00:56:12,920
‏"‏‏‏لتحيا الصداقة الفيتنامية-‏ الأمريكية‏"‏‏‏

927
00:56:12,920 --> 00:56:14,786
ولكن حتى بأرواحهم.‏

928
00:56:16,254 --> 00:56:17,220
كنا ممتنين للغاية.‏

929
00:56:17,220 --> 00:56:18,220
‏"‏‏‏(دونغ فان ماي)
(سايغون)‏"‏‏‏

930
00:56:18,220 --> 00:56:19,220
فكرنا.‏.‏.‏

931
00:56:19,220 --> 00:56:21,986
كنا واثقين كفاية أن الأمريكيين
بما يتمتعون من قوة سوف ينتصرون.‏

932
00:56:22,920 --> 00:56:26,420
عند مشاهدته قوات أجنبية تعبر أمام قريته،‏

933
00:56:26,420 --> 00:56:31,419
خرج رجل مسن من بيته وصاح،‏
‏"‏‏‏يعيش الفرنسيون‏"‏‏‏!‏

934
00:56:32,287 --> 00:56:34,519
ظن أن الفرنسيين قد عادوا.‏

935
00:56:36,154 --> 00:56:37,987
‏"‏‏‏المشكلة هنا‏"‏‏‏،‏

936
00:56:37,987 --> 00:56:42,054
كما صرح لأحد الصحفيين
نقيب في المارينز كان يقود دورية،‏

937
00:56:42,054 --> 00:56:44,753
‏"‏‏‏هي ماذا تكون حقيقة الناس؟‏"‏‏‏

938
00:56:45,987 --> 00:56:49,053
كعضو يحق له التصويت في مجلس بعثة ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏،‏

939
00:56:49,654 --> 00:56:53,653
كنت أعارض دخول قوات أمريكية برية مقاتلة.‏

940
00:56:56,220 --> 00:57:01,120
شعرت أنه إن كان لزاماً على الفيتناميين
أن ينتصروا بالدم.‏.‏.‏

941
00:57:01,120 --> 00:57:02,054
‏"‏‏‏(سام ويلسون)
الجيش‏"‏‏‏

942
00:57:02,054 --> 00:57:03,420
فلا بد أن يقوموا بذلك بأنفسهم.‏

943
00:57:03,420 --> 00:57:06,953
كان لزاماً علينا أن نبذل
كل ما في وسعنا لمساعدتهم،‏

944
00:57:07,520 --> 00:57:10,219
لكن لا يمكننا أن نفوز بالأمر لصالحهم.‏

945
00:57:11,654 --> 00:57:15,586
أظننا عبرنا نهر ‏"‏‏‏ستيكس‏"‏‏‏ عند تلك النقطة.‏

946
00:57:18,054 --> 00:57:21,487
في أعماق ذهن كل فيتنامي،‏

947
00:57:21,487 --> 00:57:23,653
الأجنبي هو الغازي.‏

948
00:57:24,420 --> 00:57:27,020
لذا عندما قدم الأمريكيون،‏

949
00:57:27,020 --> 00:57:29,420
أصبح الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ قادرين
على تجنيد المزيد من الناس.‏.‏.‏

950
00:57:29,420 --> 00:57:30,653
‏"‏‏‏(تشن نك توان)
قوات المارينز الفيتنامية الجنوبية‏"‏‏‏

951
00:57:31,287 --> 00:57:34,186
لمحاربة الغازي.‏

952
00:57:41,954 --> 00:57:43,187
‏"‏‏‏(داو الأمريكية للكيماويات)
(داو)‏"‏‏‏

953
00:57:43,187 --> 00:57:45,920
أول تظاهرة احتجاجية شاركت فيها
ضد الحرب في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

954
00:57:45,920 --> 00:57:49,853
كانت احتجاجاً ضد منشأة ‏"‏‏‏داو للكيماويات‏"‏‏‏.‏

955
00:57:52,954 --> 00:57:55,587
كانت ‏"‏‏‏داو‏"‏‏‏ تصنع النابالم.‏

956
00:57:55,587 --> 00:57:59,020
كانوا يسقطون النابالم على قرى في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

957
00:57:59,020 --> 00:58:01,487
‏"‏‏‏كانت تجربة مخيبة للآمال بشدة‏"‏‏‏

958
00:58:01,487 --> 00:58:03,887
لأن 40 شخصاً فقط حضروا.‏

959
00:58:03,887 --> 00:58:04,887
‏"‏‏‏(بيل زيمرمان)
جامعة (شيكاغو)‏"‏‏‏

960
00:58:04,887 --> 00:58:10,820
وبدونا خارج السياق
وغير مؤثرين وضعفاء بشدة،‏

961
00:58:10,820 --> 00:58:14,086
بينما كنا نقف هناك في الخارج مع 40 شخصاً.‏

962
00:58:15,420 --> 00:58:19,387
لا يعرف معظم الأمريكيين الكثير
عن الهند الصينية،‏

963
00:58:19,387 --> 00:58:23,387
وبالكاد كانوا يعرفون
أي شخص منخرط حقاً في القتال،‏

964
00:58:23,387 --> 00:58:26,520
ولم يروا أي مبرر للتشكيك في تأكيد الحكومة

965
00:58:26,520 --> 00:58:31,486
بأن ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ لديها مصالح حيوية
على بعد 13 ألف كلم عن الديار.‏

966
00:58:33,487 --> 00:58:36,654
إلا أنه كان ما زال ثمة شريحة صغيرة
لكن يزداد عددها من الناس

967
00:58:36,654 --> 00:58:39,820
بدأت تعارض الحرب لأسباب متعددة.‏

968
00:58:39,820 --> 00:58:40,753
‏"‏‏‏15 أكتوبر 16
احتجاج ضد حرب (فيتنام)‏"‏‏‏

969
00:58:41,320 --> 00:58:45,587
لأنهم فكروا أنها ظالمة أو غير أخلاقية،‏

970
00:58:45,587 --> 00:58:48,354
واعتقدوا أنها كانت غير دستورية

971
00:58:48,354 --> 00:58:51,586
أو ببساطة لا تخدم المصلحة الوطنية.‏

972
00:58:53,354 --> 00:58:54,619
‏"‏‏‏لا مزيد من الحرب
البابا (بول)‏"‏‏‏

973
00:58:55,187 --> 00:58:58,354
بعد أسبوعين من وصول
قوات المارينز إلى ‏"‏‏‏دانانغ‏"‏‏‏،‏

974
00:58:58,354 --> 00:59:02,154
نظم أعضاء من هيئة التدريس
في جامعة ‏"‏‏‏ميتشيغن‏"‏‏‏

975
00:59:02,154 --> 00:59:05,187
نقاشاً استمر طوال الليل بين الأساتذة

976
00:59:05,187 --> 00:59:09,954
ونحو 3 آلاف طالب عن تصعيد الحرب.‏

977
00:59:09,954 --> 00:59:12,320
دُعيت المظاهرة اعتصام المعلمين

978
00:59:12,320 --> 00:59:15,919
لأن الفكرة نبعت من مجموعة
من أساتذة الجامعة.‏

979
00:59:16,787 --> 00:59:18,520
ما الذي تأمل أن تحققه؟

980
00:59:18,520 --> 00:59:23,087
أود أن أفتح دائرة اتصال بين الشعب والحكومة

981
00:59:23,087 --> 00:59:26,420
لأنني أعتقد أنهم لا يخبروننا بما يجري،‏

982
00:59:26,420 --> 00:59:28,820
والشعب له حق المعرفة،‏ ولدينا الحق

983
00:59:28,820 --> 00:59:30,687
في إبلاغ الحكومة برأينا.‏

984
00:59:30,687 --> 00:59:31,687
‏"‏‏‏اسحبوا القوات الأمريكية‏"‏‏‏

985
00:59:31,687 --> 00:59:35,820
سرعان ما جرت اعتصامات معلمين
في معظم حرم الجامعات الكبرى.‏

986
00:59:35,820 --> 00:59:38,687
لا يوجد سبيل أخلاقي رائع للخروج.‏

987
00:59:38,687 --> 00:59:41,220
جامعة ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏مانهاتن‏"‏‏‏،‏

988
00:59:41,220 --> 00:59:44,387
جامعة ‏"‏‏‏ويسكنسون‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏ماديسون‏"‏‏‏،‏

989
00:59:44,387 --> 00:59:47,819
جامعة ‏"‏‏‏كاليفورنيا‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏بيركلي‏"‏‏‏.‏

990
00:59:49,120 --> 00:59:51,953
كانت اعتصامات المعلمين أحداثاً صاخبة حقاً.‏

991
00:59:52,854 --> 00:59:54,820
كثير من الجدل.‏

992
00:59:54,820 --> 00:59:58,953
ما نريد مناقشته هو خطأ حرب ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏ و.‏.‏.‏

993
01:00:01,387 --> 01:00:02,854
‏"‏‏‏اخرجوا من (فيتنام)‏"‏‏‏

994
01:00:02,854 --> 01:00:06,520
هل تؤيد سياسة الإدارة
في ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏؟

995
01:00:06,520 --> 01:00:07,654
قلباً وقالباً.‏

996
01:00:07,654 --> 01:00:11,654
كانت هناك أوقات كثيرة
قام فيها أشخاص مؤيدون للحرب

997
01:00:11,654 --> 01:00:15,954
بالحضور إلى اعتصامات المعلمين لمحاولة
إبداء وجهة نظر بديلة مناهضة للشيوعيين.‏

998
01:00:15,954 --> 01:00:18,187
كان يتم إسكاتهم في العادة.‏

999
01:00:18,187 --> 01:00:20,187
‏"‏‏‏الحب وليس الكراهية
الخبز.‏.‏.‏‏"‏‏‏

1000
01:00:20,187 --> 01:00:21,320
‏"‏‏‏أنهوا الحرب في (فيتنام) الآن‏"‏‏‏

1001
01:00:21,320 --> 01:00:24,054
قصف الشمال ووصول المارينز

1002
01:00:24,054 --> 01:00:27,020
اجتذب المحتجين أيضاً
إلى ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏ ذلك الربيع.‏

1003
01:00:27,020 --> 01:00:28,154
‏"‏‏‏(فيتنام) للفيتناميين‏"‏‏‏

1004
01:00:28,154 --> 01:00:29,954
قام على تنظيم المظاهرة.‏.‏.‏

1005
01:00:29,954 --> 01:00:31,320
‏"‏‏‏طلبة من أجل مجتمع ديمقراطي
ط.‏ م.‏ د‏"‏‏‏

1006
01:00:31,320 --> 01:00:34,619
حركة طلبة من أجل مجتمع ديمقراطي،‏
‏"‏‏‏ط.‏ م.‏ د‏"‏‏‏.‏

1007
01:00:35,187 --> 01:00:42,053
رأيت ‏"‏‏‏ط.‏ م.‏ د‏"‏‏‏ تدعو إلى مظاهرة
عند البيت الأبيض في ربيع 1965.‏

1008
01:00:42,620 --> 01:00:45,720
لم أرد المشاركة
لأنني لا أريد أن أشعر بخيبة الأمل

1009
01:00:45,720 --> 01:00:48,720
بنفس الطريقة مرة أخرى،‏
وأن أقطع كل هذه المسافة إلى ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏

1010
01:00:48,720 --> 01:00:50,854
لأقف خارج البيت الأبيض برفقة 40 شخصاً.‏

1011
01:00:50,854 --> 01:00:52,120
‏"‏‏‏(رادكليف) (هارفارد)
أنهوا الحرب في (فيتنام) الآن‏"‏‏‏

1012
01:00:52,120 --> 01:00:55,419
حضر 25 ألف شخص تلك التظاهرة.‏

1013
01:00:57,220 --> 01:01:02,254
وكشف لي ذلك فجأة
ولآخرين كنت أعمل معهم حينها.‏.‏.‏

1014
01:01:02,254 --> 01:01:03,620
‏"‏‏‏لا للنابالم!‏
نعم للانتخابات!‏‏"‏‏‏

1015
01:01:03,620 --> 01:01:06,054
أن بناء حركة مناهضة للحرب أمر ممكن.‏

1016
01:01:06,054 --> 01:01:07,086
‏"‏‏‏هل يمكن أن يتوقف (تايلور)
عن مواصلة خداع الشعب الأمريكي‏"‏‏‏

1017
01:01:11,320 --> 01:01:15,886
كان من المدهش رؤية أنه يمتلك
مثل هذه الدرجة من الالتزام.‏

1018
01:01:16,387 --> 01:01:18,287
وقد كان منطقياً.‏.‏.‏

1019
01:01:18,287 --> 01:01:19,254
‏"‏‏‏(جين-‏ ماري كروكر)
(ساراتوغا سبرينغز)،‏ (نيويورك)‏"‏‏‏

1020
01:01:19,254 --> 01:01:23,119
مما كنا نعرفه عنه،‏ رغم فداحته.‏

1021
01:01:24,720 --> 01:01:28,087
لم يستطع والدا ‏"‏‏‏موغي كروكر‏"‏‏‏
أن يقولا أو يفعلا أي شيء،‏

1022
01:01:28,087 --> 01:01:29,887
منذ عاد ‏"‏‏‏موغي‏"‏‏‏ إلى البيت،‏

1023
01:01:29,887 --> 01:01:32,554
لزعزعة إصراره على الالتحاق بالجيش،‏

1024
01:01:32,554 --> 01:01:37,254
بل أن التطورات الأخيرة في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
عززت من عزمه,

1025
01:01:37,254 --> 01:01:41,219
أراد أن يصبح مظلياً ويشترك في القتال.‏

1026
01:01:41,887 --> 01:01:45,787
وأخيراً وافق والداه على مضض
بأن يتركاه يغادر،‏

1027
01:01:45,787 --> 01:01:51,020
وفي 15 مارس،‏ أي بعد أسبوع
من وصول طلائع المارينز إلى ‏"‏‏‏دانانغ‏"‏‏‏،‏

1028
01:01:51,020 --> 01:01:55,719
التحق ‏"‏‏‏دينتون كروكر‏"‏‏‏ الابن
بجيش ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏.‏

1029
01:01:56,220 --> 01:01:59,387
هكذا وثب ‏"‏‏‏دينتون‏"‏‏‏ على الدرجات ذات صباح

1030
01:01:59,387 --> 01:02:02,019
وانطلق إلى ‏"‏‏‏فورت ديكس‏"‏‏‏.‏

1031
01:02:03,120 --> 01:02:06,754
كان ذلك مريحاً نوعاً ما في واقع الأمر،‏

1032
01:02:06,754 --> 01:02:09,887
باعتبار أن الصراع والتوتر

1033
01:02:09,887 --> 01:02:12,954
حول ذهابه أم لا قد انتهى.‏

1034
01:02:12,954 --> 01:02:14,220
وكان سعيداً.‏

1035
01:02:14,220 --> 01:02:19,553
وحاولنا فحسب أن نؤمن
بأن هذا هو التصرف الصواب من جانبه.‏

1036
01:02:27,387 --> 01:02:31,787
في الأيام الأولى،‏ لم أكن خائفة جداً.‏

1037
01:02:31,787 --> 01:02:35,787
لكن عندما رأيت أشخاصاً ميتين،‏

1038
01:02:35,787 --> 01:02:37,519
أفزعني ذلك.‏

1039
01:02:47,487 --> 01:02:53,086
قصف الأمريكيون قرية لعدة ساعات.‏

1040
01:02:53,720 --> 01:02:57,987
هرعنا لنرى ما حدث.‏

1041
01:02:57,987 --> 01:03:00,120
اختفت معالم القرية.‏

1042
01:03:00,120 --> 01:03:01,119
‏"‏‏‏(لي مين كواي)
(فيتنام الشمالية)‏"‏‏‏

1043
01:03:02,420 --> 01:03:04,319
من ذلك الحين،‏

1044
01:03:05,087 --> 01:03:07,186
أدركت أن الحرب اشتعلت.‏

1045
01:03:09,887 --> 01:03:13,520
تيتمت ‏"‏‏‏لي مين كواي‏"‏‏‏ في سن صغيرة،‏

1046
01:03:13,520 --> 01:03:19,320
حيث كان والداها من ضحايا وحشية سياسة
الإصلاح الزراعي التي فرضها الشيوعيون.‏

1047
01:03:19,320 --> 01:03:21,954
رباها عمتها وعمها،‏

1048
01:03:21,954 --> 01:03:25,119
اللذين شجعاها على قراءة الأدب الأمريكي.‏

1049
01:03:26,420 --> 01:03:30,419
كان عمرها 16 سنة
عندما بدأت عملية ‏"‏‏‏الرعد المتموج‏"‏‏‏.‏

1050
01:03:31,154 --> 01:03:35,886
كان منزلي يقع إلى جوار دار للمسنين.‏

1051
01:03:36,420 --> 01:03:38,353
ُدُمرت بالكامل.‏

1052
01:03:38,887 --> 01:03:42,553
سقطت القنابل على السوق والمدرسة.‏

1053
01:03:44,620 --> 01:03:48,220
ثم جاء مجند

1054
01:03:48,220 --> 01:03:52,686
وطلب متطوعين.‏

1055
01:03:53,787 --> 01:03:58,854
كانت تملأني روح المغامرة.‏

1056
01:03:58,854 --> 01:04:02,520
لكن سني كانت صغيرة.‏
كان يجب أن يكون عمرك 17 سنة.‏

1057
01:04:02,520 --> 01:04:05,586
لذا كذبت بشأن سني وتطوعت.‏

1058
01:04:06,120 --> 01:04:09,054
تم إلحاق ‏"‏‏‏كواي‏"‏‏‏ بمنظمة تُدعى

1059
01:04:09,054 --> 01:04:13,886
‏"‏‏‏كتائب شباب الصدمة ضد الأمريكيين
من أجل الخلاص الوطني‏"‏‏‏،‏

1060
01:04:14,654 --> 01:04:17,254
وإلى جانب الآلاف من الشبان الآخرين،‏

1061
01:04:17,254 --> 01:04:21,953
جرى إرسالها إلى العمل،‏
والإبقاء على ممر ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏ مفتوحاً.‏

1062
01:04:23,887 --> 01:04:27,519
قبل رحيلي،‏ قال عمي،‏

1063
01:04:28,120 --> 01:04:31,787
‏"‏‏‏الأدب الأمريكي فريد من نوعه.‏

1064
01:04:31,787 --> 01:04:34,487
‏"‏‏‏يجب أن تحضري بعضاً منه معك.‏‏"‏‏‏

1065
01:04:34,487 --> 01:04:39,387
عشقت الأدب الأمريكي منذ ذلك الحين،‏

1066
01:04:39,387 --> 01:04:41,486
وعلى الأخص،‏ أعشق ‏"‏‏‏هيمنغواي‏"‏‏‏.‏

1067
01:04:42,554 --> 01:04:46,420
تعلمت من رواية ‏"‏‏‏لمن تقرع الأجراس‏"‏‏‏.‏

1068
01:04:46,420 --> 01:04:50,019
مثل سعة حيلة الرجل الذي دمر الجسر.‏

1069
01:04:50,654 --> 01:04:54,087
رأيت كيف تكيف مع الحرب،‏

1070
01:04:54,087 --> 01:04:58,586
وتعلمت من تلك الشخصية.‏

1071
01:05:01,487 --> 01:05:03,587
كما كان يخشى ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏،‏

1072
01:05:03,587 --> 01:05:08,786
سرعان ما أصبح واضحاً
أن حملة القصف وحدها لن تفلح.‏

1073
01:05:09,720 --> 01:05:15,854
استمر تدفق الجنود والمؤن بانتظام
عبر ممر ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏.‏

1074
01:05:15,854 --> 01:05:18,187
طالب اللواء ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏
وهيئة الأركان المشتركة

1075
01:05:18,187 --> 01:05:21,653
بالمزيد من الرجال،‏ عشرات الآلاف منهم.‏

1076
01:05:22,454 --> 01:05:24,320
التزم الرئيس الحذر.‏

1077
01:05:24,320 --> 01:05:28,487
قال إنه يريد القيام ‏"‏‏‏بما يكفي،‏
وليس أكثر مما ينبغي‏"‏‏‏.‏

1078
01:05:28,487 --> 01:05:32,053
لكنه وافق سراً على إرسال
كتيبتين أخريين من المارينز

1079
01:05:33,087 --> 01:05:37,519
وقام بتغيير مهمتهما من تأمين القاعدة
إلى القتال النشط.‏

1080
01:05:38,054 --> 01:05:39,654
للمرة الأولى،‏

1081
01:05:39,654 --> 01:05:44,386
طُلب من قوات أمريكية
القتال بمفردها في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1082
01:05:45,354 --> 01:05:50,153
لم يرد ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ الكشف
عن تلك الحقيقة للرأي العام أيضاً.‏

1083
01:05:51,320 --> 01:05:55,520
لكن قصف الشمال والشائعات التي ترددت
عن اتخاذ إجراءات أشد قسوة

1084
01:05:55,520 --> 01:05:58,153
صعدت من حدة القلق في مختلف أنحاء العالم.‏

1085
01:05:58,854 --> 01:06:04,320
الأمين العام للأمم المتحدة ‏"‏‏‏يو ثانت‏"‏‏‏
اقترح وقفاً لإطلاق النار لمدة 3 أشهر.‏

1086
01:06:04,320 --> 01:06:07,387
‏"‏‏‏بريطانيا العظمى‏"‏‏‏،‏ أقرب حلفاء ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏،‏

1087
01:06:07,387 --> 01:06:10,787
عرضت علناً إعادة عقد محادثات ‏"‏‏‏جينيف‏"‏‏‏

1088
01:06:10,787 --> 01:06:13,519
التي أدت إلى تقسيم ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ في 1954،‏

1089
01:06:14,054 --> 01:06:16,686
بهدف إعادة توحيدها.‏

1090
01:06:17,220 --> 01:06:21,654
السماح لشعب ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏
بإدارة بلاده.‏.‏.‏

1091
01:06:21,654 --> 01:06:24,653
في 7 أبريل،‏ في جامعة ‏"‏‏‏جونز هوبكينز‏"‏‏‏،‏

1092
01:06:25,387 --> 01:06:29,719
سعى ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ إلى إقناع العالم
بنوايا ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ الطيبة

1093
01:06:30,587 --> 01:06:34,954
ومرة أخرى ليخفف من مخاوف الأمريكيين
من اتساع رقعة الحرب.‏

1094
01:06:34,954 --> 01:06:39,286
في الشهور الأخيرة،‏
تصاعدت وتيرة الهجمات ضد ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏.‏

1095
01:06:39,887 --> 01:06:45,387
لذلك،‏ بات لزاماً علينا أن نعزز ردنا

1096
01:06:45,387 --> 01:06:48,720
ونشن هجمات من الجو.‏

1097
01:06:48,720 --> 01:06:51,954
هذا ليس تغييراً في الهدف.‏

1098
01:06:51,954 --> 01:06:57,086
إنه تغيير لما نعتقد أنه لازم لتحقيق الهدف.‏

1099
01:06:57,620 --> 01:07:04,019
لم يُقل أي شيء عن صدور أوامر جديدة بإرسال
المارينز إلى القتال المباشر.‏

1100
01:07:04,687 --> 01:07:09,586
عوضاً عن ذلك،‏ دعا الرئيس
إلى محادثات غير مشروطة مع ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏،‏

1101
01:07:10,220 --> 01:07:12,120
وكمؤيد قديم لسياسات العقد الجديد
الاجتماعية والاقتصادية،‏

1102
01:07:12,120 --> 01:07:17,387
اقترح برنامج تنمية ضخم
في كل أنحاء جنوب شرق ‏"‏‏‏آسيا‏"‏‏‏.‏

1103
01:07:17,387 --> 01:07:21,487
يمكن لنهر ‏"‏‏‏ميكونغ‏"‏‏‏ الشاسع
أن يوفر الطعام والماء والطاقة

1104
01:07:21,487 --> 01:07:24,853
بما يفوق حتى هيئة وادي ‏"‏‏‏تينيسي‏"‏‏‏ خاصتنا.‏

1105
01:07:27,287 --> 01:07:29,554
كنت خارج القرية.‏

1106
01:07:29,554 --> 01:07:31,787
كانت النار تطلق علينا من القرية.‏

1107
01:07:31,787 --> 01:07:34,120
كان لدي راديو صغير،‏

1108
01:07:34,120 --> 01:07:36,986
وكنت أجلس هناك أستمع إلى ‏"‏‏‏ليندون جونسون‏"‏‏‏.‏

1109
01:07:37,554 --> 01:07:41,519
سنضبط النفس عند استخدام قوتنا
وسنتصرف بحكمة.‏.‏.‏

1110
01:07:42,154 --> 01:07:44,154
في نفس الوقت كان علينا
إسقاط بعض النابالم على القرية.‏

1111
01:07:44,154 --> 01:07:45,120
‏"‏‏‏(فيليب برادي)
مستشار في المارينز‏"‏‏‏

1112
01:07:45,120 --> 01:07:46,919
وهكذا كنت أستدعي النابالم،‏

1113
01:07:47,954 --> 01:07:50,187
بينما أستمع إلى الرئيس يتحدث عن السلام.‏

1114
01:07:50,187 --> 01:07:53,754
سنحاول الحيلولة دون اتساع رقعة الصراع.‏

1115
01:07:53,754 --> 01:07:55,987
كان الأمر خيالياً.‏

1116
01:07:55,987 --> 01:08:02,120
ليست لدينا رغبة في تدمير
ما بناه شعب ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏

1117
01:08:02,120 --> 01:08:04,686
بالمشقة والتضحية.‏

1118
01:08:05,954 --> 01:08:12,320
هذه الحرب،‏ شأنها شأن معظم الحروب،‏
مفعمة بسخرية لاذعة.‏

1119
01:08:12,320 --> 01:08:14,619
ماذا يريد شعب ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏؟

1120
01:08:18,687 --> 01:08:22,453
رفضت ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ عرض الرئيس واعتبرته خدعة.‏

1121
01:08:22,954 --> 01:08:26,087
مستشارو ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ ورؤساء هيئة الأركان

1122
01:08:26,087 --> 01:08:30,354
واصلوا مناقشة أعداد الرجال اللازمة بالفعل

1123
01:08:30,354 --> 01:08:33,619
والسرعة الواجبة لنشرهم.‏

1124
01:08:34,420 --> 01:08:40,054
في هذه الأثناء،‏ أرسل الرئيس
أول قوات عسكرية مقاتلة إلى البلاد.‏

1125
01:08:40,054 --> 01:08:42,287
ازداد وضوحاً

1126
01:08:42,287 --> 01:08:46,019
أن ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ تدخلت لتبقى طويلاً.‏

1127
01:08:50,287 --> 01:08:53,187
لا يسعك أن تكتفي فحسب
بأن تكون شاهداً محايداً.‏.‏.‏

1128
01:08:53,187 --> 01:08:54,287
‏"‏‏‏(جو غالاواي)
صحفي‏"‏‏‏

1129
01:08:54,287 --> 01:08:57,186
على شيء مثل الحرب.‏

1130
01:09:04,420 --> 01:09:07,386
إنها تتسلل إلى أعماقك.‏

1131
01:09:09,354 --> 01:09:13,619
تجتاحك وتستولي على كيانك بالكامل.‏

1132
01:09:18,820 --> 01:09:23,720
إنها ليست بالأمر الذي يمكنك الوقوف أمامه
والتحلي بالحياد

1133
01:09:23,720 --> 01:09:29,454
والموضوعية وكل الأمور
التي نحاول التحلي بها

1134
01:09:29,454 --> 01:09:32,953
كمراسلين وصحفيين ومصورين.‏

1135
01:09:36,154 --> 01:09:38,819
لا يسير الأمر على ذلك النحو.‏

1136
01:09:40,654 --> 01:09:44,486
الدفاع وهم في غاية السرعة.‏.‏.‏ وشاهدوا.‏.‏.‏

1137
01:09:44,987 --> 01:09:48,754
الحضور المتنامي
للقوات الأمريكية المقاتلة في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

1138
01:09:48,754 --> 01:09:51,586
اجتذب أسراباً من الصحفيين.‏

1139
01:09:53,454 --> 01:09:57,486
لم تكن هناك رقابة على الصحافة،‏
كما كان الحال في الحرب العالمية الثانية.‏

1140
01:09:58,954 --> 01:10:02,854
كان على المراسلين أن يوافقوا فحسب
على الإرشادات العسكرية

1141
01:10:02,854 --> 01:10:07,119
حتى لا يهددوا أمن أي عمليات جارية.‏

1142
01:10:07,987 --> 01:10:10,420
كان عملاً خطيراً.‏

1143
01:10:10,420 --> 01:10:14,420
سيموت أكثر من 200 صحفي ومصور

1144
01:10:14,420 --> 01:10:17,219
أثناء تغطية القتال في جنوب شرق ‏"‏‏‏آسيا‏"‏‏‏.‏

1145
01:10:18,053 --> 01:10:22,787
كان ‏"‏‏‏جوزيف لي غالاواي‏"‏‏‏ مراسلاً شاباً يعمل
لصالح ‏"‏‏‏يو بي آي‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏رفوغيو‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تكساس‏"‏‏‏.‏

1146
01:10:22,787 --> 01:10:24,420
‏"‏‏‏بطاقة صحفية
الاسم -‏ (جوزيف غالاواي الابن)‏"‏‏‏

1147
01:10:24,420 --> 01:10:28,119
توقف في ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ مدة طويلة كفاية
ليحصل على أوراق اعتماده.‏

1148
01:10:28,754 --> 01:10:31,386
ثم توجه إلى ‏"‏‏‏دانانغ‏"‏‏‏.‏

1149
01:10:32,187 --> 01:10:36,919
جاءت قوات المارينز إلى هناك بالأساس
لتحرس القاعدة الجوية.‏

1150
01:10:38,053 --> 01:10:43,687
وسرعان ما اكتشفت أنه لا يمكنك الاكتفاء
بحراسة قاعدة جوية.‏

1151
01:10:43,687 --> 01:10:46,854
يجب أن تنتشر
لأنهم سيطلقون عليها قذاف الهاون،‏

1152
01:10:46,854 --> 01:10:48,454
سيطلقون الصواريخ.‏

1153
01:10:48,454 --> 01:10:52,353
لذا يجب عليك أن تنتشر
لمسافة 24 إلى 32 كلم.‏

1154
01:10:53,187 --> 01:10:56,887
يعني ذلك أن عليك تنفيذ عمليات
على ذلك البعد.‏

1155
01:10:56,887 --> 01:11:00,286
وفور أن تقوم بذلك،‏
لن تعود تحرس قاعدة جوية فحسب،‏

1156
01:11:01,354 --> 01:11:05,019
وإنما تنفذ عمليات في مناطق معادية.‏

1157
01:11:14,520 --> 01:11:17,387
مهما كانت قوتك،‏

1158
01:11:17,387 --> 01:11:19,320
إن لم تكن على دراية بساحة المعركة،‏

1159
01:11:19,320 --> 01:11:21,920
وفي ظل الطقس،‏

1160
01:11:21,920 --> 01:11:24,186
والعادات المحلية،‏

1161
01:11:24,854 --> 01:11:28,154
سيكون الأمر شديد الصعوبة.‏

1162
01:11:28,154 --> 01:11:31,287
كان الأمريكيون طوال القامة وبطيئين للغاية.‏

1163
01:11:31,287 --> 01:11:32,387
‏"‏‏‏(نوين تان سون)
الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

1164
01:11:32,387 --> 01:11:34,853
لم يكونوا بسرعة جنودنا.‏

1165
01:11:36,054 --> 01:11:40,920
لم يكن الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ هم مصدر التهديد
في تلك المرحلة

1166
01:11:40,920 --> 01:11:42,919
بقدر ما كانت التضاريس نفسها.‏

1167
01:11:43,820 --> 01:11:45,854
الانتقال من النقطة ‏"‏‏‏أ‏"‏‏‏ إلى النقطة ‏"‏‏‏ب‏"‏‏‏.‏.‏.‏

1168
01:11:45,854 --> 01:11:46,854
‏"‏‏‏(فيليب كابوتو)
قوات المارينز‏"‏‏‏

1169
01:11:46,854 --> 01:11:49,753
في الأدغال كان أمراً بالغ الصعوبة.‏

1170
01:11:50,720 --> 01:11:54,387
كما حدث لي ذات مرة،‏ استغرق الأمر 4 ساعات

1171
01:11:54,387 --> 01:11:56,920
للسير مسافة 800 متر،‏

1172
01:11:56,920 --> 01:11:59,919
قاطعاً هذه الأحراش بالمناجل.‏

1173
01:12:02,054 --> 01:12:07,886
كان الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ يعرفون التضاريس
على نحو أفضل كثيراً من المارينز،‏

1174
01:12:08,454 --> 01:12:11,453
والتفوا في دوائر حولهم.‏

1175
01:12:25,087 --> 01:12:28,353
‏"‏‏‏فورت ديكس‏"‏‏‏،‏ 10 يونيو 1965.‏

1176
01:12:29,187 --> 01:12:30,920
أمي العزيزة،‏

1177
01:12:30,920 --> 01:12:35,054
انتهى التدريب الأساسي الآن
وأنا حالياً في انتظار صدور الأوامر.‏

1178
01:12:35,054 --> 01:12:37,287
انتظار صدور الأوامر قد يكون مملاً للغاية،‏

1179
01:12:37,287 --> 01:12:39,087
لكنني وجدت في ذلك فرصة رائعة

1180
01:12:39,087 --> 01:12:41,120
لممارسة القراءة.‏

1181
01:12:41,120 --> 01:12:43,354
قرأت مؤخراً ‏"‏‏‏مرتفعات ويذرينغ‏"‏‏‏،‏

1182
01:12:43,354 --> 01:12:47,119
‏"‏‏‏مزرعة الحيوان‏"‏‏‏،‏
و‏"‏‏‏أعمدة الحكمة السبعة‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏لورد جيم‏"‏‏‏.‏

1183
01:12:48,054 --> 01:12:49,987
أرجو أن تكونوا بخير جميعاً.‏

1184
01:12:49,987 --> 01:12:51,386
مع حبي ‏"‏‏‏موغي‏"‏‏‏.‏

1185
01:12:53,054 --> 01:12:56,287
حصل ‏"‏‏‏موغي كروكر‏"‏‏‏ على إجازة
للذهاب إلى دياره لمدة أسبوعين

1186
01:12:56,287 --> 01:12:58,786
قبل التوجه إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1187
01:13:00,520 --> 01:13:02,620
كنا على مائدة العشاء ذات مساء

1188
01:13:02,620 --> 01:13:05,787
وأظننا كنا نتبادل أطراف الحديث فحسب
حول عموميات بشأن الحرب

1189
01:13:05,787 --> 01:13:08,120
والوضع العام.‏

1190
01:13:08,120 --> 01:13:12,587
وقال ‏"‏‏‏موغي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏بالتأكيد لو كنت فيتنامياً،‏

1191
01:13:12,587 --> 01:13:15,386
كنت سأنضم إلى صفوف الـ(فيت كونغ)‏"‏‏‏.‏

1192
01:13:15,954 --> 01:13:19,153
وقد أثار ذلك حيرتي.‏

1193
01:13:19,887 --> 01:13:22,987
أعتقد أنه تبين في ضوء ثورتنا الأمريكية

1194
01:13:22,987 --> 01:13:26,787
حاجتهم لنيل حريتهم الخاصة.‏

1195
01:13:26,787 --> 01:13:29,254
لكن كمواطن أمريكي،‏

1196
01:13:29,254 --> 01:13:33,753
كان يرى الصورة الأكبر التي تقضي بمحاولة
الحيلولة دون تفشي الشيوعية.‏

1197
01:13:34,320 --> 01:13:36,954
أتذكر ليلة واحدة بالتحديد

1198
01:13:36,954 --> 01:13:38,520
كنا مستيقظين إلى وقت متأخر.‏

1199
01:13:38,520 --> 01:13:42,853
وفجأة أمال رأسه بين يديه.‏

1200
01:13:43,654 --> 01:13:46,819
وقال،‏ ‏"‏‏‏لا أريد العودة‏"‏‏‏.‏

1201
01:13:48,287 --> 01:13:50,353
وشعرت بالصدمة.‏

1202
01:13:51,187 --> 01:13:55,186
وقلت له،‏ ‏"‏‏‏لكن هذا ما تريد فعله‏"‏‏‏.‏

1203
01:13:56,520 --> 01:13:59,487
لم يخطر ببالي قط
أنه كان متردداً إزاء الأمر،‏

1204
01:13:59,487 --> 01:14:03,519
وأنه كان خائفاً ومع ذلك مصراً على الذهاب.‏

1205
01:14:14,120 --> 01:14:17,586
في ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏،‏
كانت الأمور تسير من سيء إلى أسوأ.‏

1206
01:14:22,654 --> 01:14:25,054
في مايو،‏ الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏،‏

1207
01:14:25,054 --> 01:14:29,587
مدعومين الآن بـ4 فيالق
من الجنود النظاميين الفيتناميين الشماليين،‏

1208
01:14:29,587 --> 01:14:32,220
أو ما يقرب من 5 آلاف رجل،‏

1209
01:14:32,220 --> 01:14:37,486
كانوا يدمرون ما يعادل
كتيبة فيتنامية جنوبية كل أسبوع.‏

1210
01:14:42,387 --> 01:14:46,919
وبدا الآن أن ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏
على بعد أسابيع فقط من الانهيار الكامل.‏

1211
01:14:47,587 --> 01:14:50,487
طلب اللواء ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏ اليائس

1212
01:14:50,487 --> 01:14:54,653
عشرات الآلاف
من الجنود الأمريكيين الإضافيين على الفور.‏

1213
01:14:56,354 --> 01:14:58,254
لكن لا القصف المتواصل

1214
01:14:58,254 --> 01:15:02,554
ولا الاحتمالات المتنامية لتدخل أمريكي شامل

1215
01:15:02,554 --> 01:15:04,719
بدت أنها تخيف ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏.‏

1216
01:15:06,087 --> 01:15:08,687
‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏،‏ بعد فشله في الفوز بالحرب

1217
01:15:08,687 --> 01:15:11,386
قبل إرسال ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ لقوات برية،‏

1218
01:15:11,920 --> 01:15:16,820
بات مقتنعاً الآن أن الشعب الأمريكي،‏
شأنه شأن الشعب الفرنسي من قبله،‏

1219
01:15:16,820 --> 01:15:20,187
سيسأم في نهاية المطاف من حرب دموية مكلفة

1220
01:15:20,187 --> 01:15:22,753
يجري خوضها بعيداً جداً عن الديار.‏

1221
01:15:23,754 --> 01:15:28,653
وقال،‏ على النقيض،‏
‏"‏‏‏الشمال لن يحسب الكلفة‏"‏‏‏.‏

1222
01:15:29,454 --> 01:15:34,087
تعززت ثقة ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏ بفضل المساعدات
التي أجبر التدخل الأمريكي

1223
01:15:34,087 --> 01:15:37,886
‏"‏‏‏الاتحاد السوفيتي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏الصين‏"‏‏‏
على تقديمها له.‏

1224
01:15:38,920 --> 01:15:43,986
وافقت ‏"‏‏‏موسكو‏"‏‏‏ على إمداده بكميات ضخمة
من الأسلحة والعتاد الحديث.‏

1225
01:15:44,787 --> 01:15:50,053
وستصبح ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ في نهاية المطاف
أشد المدن تحصيناً على كوكب الأرض.‏

1226
01:15:50,787 --> 01:15:53,486
ووافقت ‏"‏‏‏الصين‏"‏‏‏ على إرسال قوات دعم،‏

1227
01:15:54,087 --> 01:15:58,119
مما ساعد في تفرغ الجنود
الفيتناميين الشماليين للقتال في الجنوب.‏

1228
01:15:58,754 --> 01:16:05,186
وفي نهاية المطاف سيخدم 320 ألف صيني
خلف الخطوط في الشمال.‏

1229
01:16:06,620 --> 01:16:11,919
وتعهد ‏"‏‏‏لي زوان‏"‏‏‏ قائلاً،‏ ‏"‏‏‏سنقاتل.‏.‏.‏
على أي نحو تريده (الولايات المتحدة)‏"‏‏‏.‏

1230
01:16:13,354 --> 01:16:16,719
في يونيو 1965،‏

1231
01:16:17,887 --> 01:16:18,987
الوزير ‏"‏‏‏ماكنمارا‏"‏‏‏.‏.‏.‏

1232
01:16:18,987 --> 01:16:19,920
‏"‏‏‏(جون نيغروبونتي)
السفارة الأمريكية‏"‏‏‏

1233
01:16:19,920 --> 01:16:20,919
وزير الدفاع،‏ قدم إلى ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏.‏

1234
01:16:21,754 --> 01:16:24,486
كان هناك الكثير
من النقباء والرواد والملازمين.‏

1235
01:16:25,354 --> 01:16:28,987
وقال الجميع للسيد ‏"‏‏‏ماكنمارا‏"‏‏‏،‏

1236
01:16:28,987 --> 01:16:34,220
‏"‏‏‏الوضع خطير للغاية
ويجب أن نشرك القوات الأمريكية‏"‏‏‏.‏

1237
01:16:34,220 --> 01:16:36,987
لذا،‏ مهما كانت الشكوك التي ساورتنا،‏

1238
01:16:36,987 --> 01:16:38,954
ومهما قال الناس بعد انتهاء الحدث،‏

1239
01:16:38,954 --> 01:16:41,719
أتذكر بوضوح في ذلك الوقت

1240
01:16:42,254 --> 01:16:43,687
أنني أخبرت وزير الدفاع

1241
01:16:43,687 --> 01:16:45,986
أنني أعتقد أننا بحاجة
إلى جلب قوات إلى هنا.‏

1242
01:16:47,187 --> 01:16:48,720
على مدار 3 أسابيع،‏

1243
01:16:48,720 --> 01:16:51,854
تجادل الرئيس ومستشاروه حول الرد المناسب

1244
01:16:51,854 --> 01:16:55,554
على طلب ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏ العاجل
بإرسال المزيد من القوات،‏

1245
01:16:55,554 --> 01:17:00,019
وكانت معظم الاختلافات حول العدد اللازم
إرساله والسرعة الواجبة لإتمام ذلك.‏

1246
01:17:00,987 --> 01:17:06,953
مساعد وزير الخارجية ‏"‏‏‏جورج بول‏"‏‏‏،‏
عارض المزيد من التصعيد.‏

1247
01:17:07,854 --> 01:17:11,654
أبلغ الرئيس أنه لا يمكن الفوز بالحرب.‏

1248
01:17:11,654 --> 01:17:14,587
سيسأمها الشعب الأمريكي.‏

1249
01:17:14,587 --> 01:17:16,687
وحذره قائلاً إن قواتنا ستعلق

1250
01:17:16,687 --> 01:17:19,487
‏"‏‏‏في الأحراش وحقول الأرز‏"‏‏‏،‏

1251
01:17:19,487 --> 01:17:22,719
‏"‏‏‏بينما سنمزق البلاد إرباً ببطء‏"‏‏‏.‏

1252
01:17:23,854 --> 01:17:25,853
لم يشاركه أحد آخر الرأي.‏

1253
01:17:29,220 --> 01:17:34,086
في النهاية،‏ أرسل ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏
إلى ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏ 50 ألف رجل.‏

1254
01:17:34,954 --> 01:17:40,287
لكنه تعهد بإرسال 50 ألفاً آخرين
بنهاية 1965،‏

1255
01:17:40,287 --> 01:17:42,953
بل والمزيد في حال الحاجة.‏

1256
01:17:51,387 --> 01:17:54,753
عندما جاء الأمريكيون عام 1965،‏

1257
01:17:55,487 --> 01:17:58,386
كل شيء كان مشوشاً في ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏.‏

1258
01:17:59,587 --> 01:18:04,654
لا أحد يعرف أي شيء عن البلد أو الشعب.‏.‏.‏

1259
01:18:04,654 --> 01:18:06,487
‏"‏‏‏(تشن نك توان)
قوات المارينز الفيتنامية الجنوبية‏"‏‏‏

1260
01:18:06,487 --> 01:18:10,053
الأرض التي يحاربون عليها.‏

1261
01:18:10,920 --> 01:18:13,020
أظن أنه،‏

1262
01:18:13,020 --> 01:18:14,453
خطأ كبير.‏

1263
01:18:19,954 --> 01:18:21,554
أوقفوا إطلاق النار!‏

1264
01:18:21,554 --> 01:18:22,753
أوقفوا إطلاق النار!‏

1265
01:18:23,654 --> 01:18:28,420
هل حقيقة أنك ترسل قوات إضافية إلى ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

1266
01:18:28,420 --> 01:18:31,854
تشير إلى أي تغيير في السياسة القائمة

1267
01:18:31,854 --> 01:18:35,454
التي تقضي باستغلال القوات الأمريكية
في حماية المنشآت الأمريكية

1268
01:18:35,454 --> 01:18:37,854
وتقديم الدعم في حالة الطوارئ؟

1269
01:18:37,854 --> 01:18:41,320
إنه لا يشير إلى أي تغير
في السياسة على الإطلاق.‏

1270
01:18:41,320 --> 01:18:44,119
لا يشير إلى أي تغير في الهدف.‏

1271
01:18:47,820 --> 01:18:50,554
شهد شهر يونيو تلقي الجنود هنا
ما بدا وكأن.‏.‏.‏

1272
01:18:50,554 --> 01:18:53,354
معظم التقارير التلفزيونية
الواردة من ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

1273
01:18:53,354 --> 01:18:56,654
تحاكي نشرات الأخبار
التي احتشد الأمريكيون لمشاهدتها

1274
01:18:56,654 --> 01:19:01,287
أثناء الحرب العالمية الثانية.‏
رجال أخيار متحمسون وواثقون

1275
01:19:01,287 --> 01:19:04,986
يقاتلون ويهزمون الأشرار.‏

1276
01:19:06,720 --> 01:19:10,787
لكن في وقت العشاء من يوم 5 أغسطس 1965،‏

1277
01:19:10,787 --> 01:19:13,719
شاهد الأمريكيون جانباً آخر من الحرب.‏

1278
01:19:15,554 --> 01:19:17,254
نحن على مشارف قريبة ‏"‏‏‏كام ني‏"‏‏‏.‏.‏.‏

1279
01:19:17,254 --> 01:19:18,187
‏"‏‏‏(كام ني)‏"‏‏‏

1280
01:19:18,187 --> 01:19:19,654
مع عناصر من الكتيبة الأولى.‏.‏.‏

1281
01:19:19,654 --> 01:19:23,187
‏"‏‏‏مورلي سيفر‏"‏‏‏ مراسل ‏"‏‏‏سي بي إس‏"‏‏‏ وطاقمه

1282
01:19:23,187 --> 01:19:26,286
ذهبوا في دورية استطلاع مع قوات المارينز
بالقرب من ‏"‏‏‏دانانغ‏"‏‏‏.‏

1283
01:19:28,120 --> 01:19:31,754
كانت أوامرهم تقضي أولاً بتفتيش
مجموعة من 4 قرى

1284
01:19:31,754 --> 01:19:36,154
للبحث عن مخازن أسلحة وأرز مخصص للعدو

1285
01:19:36,154 --> 01:19:38,553
ثم تدميرها جميعاً.‏

1286
01:19:42,354 --> 01:19:45,019
هذه هي حقيقة الحرب في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1287
01:19:49,054 --> 01:19:51,153
المسنون والصغار.‏

1288
01:19:52,620 --> 01:19:57,420
قام المارينز بحرق كوخ هذين الزوجين المسنين

1289
01:19:57,420 --> 01:19:59,354
لأن النيران كانت قادمة من هنا.‏

1290
01:19:59,354 --> 01:20:02,386
والآن عندما تدخل القرية
لا تجد أي شبان على الإطلاق.‏

1291
01:20:07,254 --> 01:20:10,887
شهدت عملية اليوم حرق 150 منزلاً،‏

1292
01:20:10,887 --> 01:20:14,187
وإصابة 3 نساء ومقتل طفل واحد،‏

1293
01:20:14,187 --> 01:20:18,553
علاوة على إصابة فرد من المارينز،‏
وأدت إلى احتجاز هؤلاء السجناء الأربعة.‏

1294
01:20:19,787 --> 01:20:24,354
تعكس عملية اليوم إحباط ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏
على نحو مصغر.‏

1295
01:20:24,354 --> 01:20:26,920
ثمة بعض الشك
حيال قدرة القوة النارية الأمريكية

1296
01:20:26,920 --> 01:20:29,186
على تحقيق نصر عسكري هنا.‏

1297
01:20:29,687 --> 01:20:36,620
لكن بالنسبة إلى أي فلاح فيتنامي
منزله يعني حياة من العمل الشاق،‏

1298
01:20:36,620 --> 01:20:39,620
يلزم الأمر أكثر من مجرد وعود رئاسية

1299
01:20:39,620 --> 01:20:42,453
لإقناعه بأننا منحازون إلى صفه.‏

1300
01:20:43,854 --> 01:20:49,186
في الصباح التالي،‏ اتصل الرئيس
بصديقه ‏"‏‏‏فرانك ستانتون‏"‏‏‏،‏ رئيس ‏"‏‏‏سي بي إس‏"‏‏‏.‏

1301
01:20:50,320 --> 01:20:53,454
‏"‏‏‏مرحباً يا (فرانك)،‏ أنا رئيسك.‏

1302
01:20:53,454 --> 01:20:55,419
‏"‏‏‏هل تحاول تدميري؟‏"‏‏‏

1303
01:20:56,954 --> 01:21:00,620
وقال ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏
إن ‏"‏‏‏سيفر‏"‏‏‏ دنس العلم الأمريكي.‏

1304
01:21:00,620 --> 01:21:04,486
إنه على الأرجح عميل لـ‏"‏‏‏الكرملين‏"‏‏‏،‏
ويجب فصله.‏

1305
01:21:05,420 --> 01:21:09,154
زعم جنود المارينز
أن ‏"‏‏‏سيفر‏"‏‏‏ قدم قداحة ‏"‏‏‏زيبو‏"‏‏‏

1306
01:21:09,154 --> 01:21:13,187
وطلب من المارينز
أن يحرقوا الكوخ أمام الكاميرا.‏

1307
01:21:13,187 --> 01:21:15,387
وصف رائد في المكتب الصحفي للمارينز
في ‏"‏‏‏دانانغ‏"‏‏‏

1308
01:21:15,387 --> 01:21:19,319
‏"‏‏‏سي بي إس‏"‏‏‏ بأنها ‏"‏‏‏هيئة البث الشيوعي‏"‏‏‏.‏

1309
01:21:20,720 --> 01:21:22,487
لكن بعد العملية،‏

1310
01:21:22,487 --> 01:21:27,019
‏"‏‏‏سيفر‏"‏‏‏ أجرى مقابلة مع بعض أفراد المارينز
الذين حرقوا ‏"‏‏‏كام ني‏"‏‏‏.‏

1311
01:21:27,820 --> 01:21:30,954
هل ساورتك أي أفكار أو مشاعر ندم

1312
01:21:30,954 --> 01:21:34,120
إزاء بعض الأشخاص الذين تركتهم مشردين؟

1313
01:21:34,120 --> 01:21:36,387
لا أشعر بأي وخز للضمير.‏
لا أعتقد أن هناك من يشعر به.‏

1314
01:21:36,387 --> 01:21:39,286
لا يمكنك أن تتوقع أن تنفذ مهمتك
وتشعر بالشفقة على هؤلاء الناس.‏

1315
01:21:41,120 --> 01:21:43,920
عندما عبر بعض المشاهدين عن صدمتهم،‏

1316
01:21:43,920 --> 01:21:47,754
أقر ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏
قائلاً،‏ ‏"‏‏‏لدينا مشكلة حقيقية

1317
01:21:47,754 --> 01:21:50,819
ستلازمنا طوال فترة بقائنا في (فيتنام).‏

1318
01:21:51,820 --> 01:21:56,287
يتعين على القادة ممارسة درجة من ضبط النفس
لا تتفق مع طبيعة الحرب

1319
01:21:56,287 --> 01:22:00,086
وليس مطلوباً من الشبان الصغار
القيام بمحاكمات عقلية‏"‏‏‏.‏

1320
01:22:05,754 --> 01:22:07,920
كنت تظن في البداية

1321
01:22:07,920 --> 01:22:10,487
أن الأمر سيكون أشبه
بالجنود والأسلحة الأمريكية

1322
01:22:10,487 --> 01:22:13,019
وهي تجوب شوارع ‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏ بعد التحرير.‏

1323
01:22:15,487 --> 01:22:17,953
لكن الأمر لم يسر على ذلك النحو قط.‏

1324
01:22:19,654 --> 01:22:22,319
أتذكر أنني دخلت إحدى القرى ذات مرة.‏

1325
01:22:23,087 --> 01:22:25,987
وأتذكر عثوري
على هذه العائلة الفيتنامية بالكامل

1326
01:22:25,987 --> 01:22:28,786
تقبع مرتعدة في خندق.‏

1327
01:22:29,954 --> 01:22:32,186
وكانوا مرعوبين منّا.‏

1328
01:22:36,454 --> 01:22:38,620
وأتذكر أنني خاطبت نفسي قائلاً،‏

1329
01:22:38,620 --> 01:22:41,654
‏"‏‏‏أتساءل إن كان في الحقبة الاستعمارية.‏.‏.‏

1330
01:22:41,654 --> 01:22:42,720
‏"‏‏‏(فيليب كابوتو)
قوات المارينز‏"‏‏‏

1331
01:22:42,720 --> 01:22:47,820
عندما كان جنود الجيش البريطاني يقتحمون
(إبسويتش) في (ماساشوسيتس)،‏ أو أي مكان آخر،‏

1332
01:22:47,820 --> 01:22:51,154
إن كان هذا هو شعور الأمريكيين

1333
01:22:51,154 --> 01:22:53,619
عندما ينظرون إلى جنود أجانب
يأتون إلى هنا‏"‏‏‏.‏

1334
01:22:54,654 --> 01:23:00,819
الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ أرهبوكم،‏ وأحرقوا بيوتكم.‏

1335
01:23:01,620 --> 01:23:04,386
نحن هنا لنساعدكم.‏

1336
01:23:04,887 --> 01:23:08,853
لنثبت حجم قدرتنا على حمايتكم،‏

1337
01:23:09,554 --> 01:23:13,619
سنكلف القوات الجوية

1338
01:23:14,787 --> 01:23:19,320
بضرب بعض من أفراد الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
على الجانب الآخر من الوادي.‏

1339
01:23:19,320 --> 01:23:21,386
سيجري ذلك في الساعة 10:‏30.‏

1340
01:23:28,154 --> 01:23:29,786
‏"‏‏‏فرقة (سكاي تروبر)‏"‏‏‏

1341
01:23:44,687 --> 01:23:46,620
أمي وأبي العزيزان،‏

1342
01:23:46,620 --> 01:23:51,553
أنا الآن ضمن اللواء الأول،‏
من الفرقة 101 المحمولة جواً في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏.‏

1343
01:23:52,687 --> 01:23:54,686
‏"‏‏‏ارفض أن تعذب وتقتل
مات كثيرون بالفعل‏"‏‏‏

1344
01:23:56,154 --> 01:23:57,754
‏"‏‏‏حدود الشرطة
شعب (فيتنام) يحتاج إلى السلام‏"‏‏‏

1345
01:23:57,754 --> 01:24:00,287
ماذا يحدث في ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏؟

1346
01:24:00,287 --> 01:24:04,219
نحن الذين في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏ نجد
صعوبة بالغة في فهمه،‏

1347
01:24:04,887 --> 01:24:07,886
وكثيرون هنا يشعرون بالمرارة تجاهه.‏

1348
01:24:11,154 --> 01:24:13,154
الإيمان الذي أحمله في سياستنا الحالية

1349
01:24:13,154 --> 01:24:16,253
تأكد تماماً بعد ما رأيته هنا.‏

1350
01:24:17,420 --> 01:24:20,287
كان قلقي الأساسي من أن ذلك الهراء السلمي

1351
01:24:20,287 --> 01:24:23,054
ربما يؤثر ولو بنسبة صغيرة
على سياسة الحكومة

1352
01:24:23,054 --> 01:24:25,386
في وقت نبدو فيه أقرب إلى النجاح.‏

1353
01:24:32,620 --> 01:24:36,786
بينما بدأت الفوضى تجتاح ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏،‏

1354
01:24:37,754 --> 01:24:41,920
كنت أتساءل بالتأكيد
إن كان يجب أن نتواجد هناك.‏

1355
01:24:41,920 --> 01:24:44,087
لكنني لم أعبر له عن ذلك قط.‏

1356
01:24:44,087 --> 01:24:48,754
كان ذلك واحداً من الصراعات
التي يصعب بشدة طرحها،‏

1357
01:24:48,754 --> 01:24:50,619
أو على الأقل كان كذلك بالنسبة إلي.‏

1358
01:25:07,654 --> 01:25:12,687
كنا جميعاً متحمسين
إزاء وصول فرقة الفرسان الأولى،‏

1359
01:25:12,687 --> 01:25:14,286
وهي وحدة تجريبية.‏

1360
01:25:14,854 --> 01:25:18,619
تدربوا على أعمال القتال المنقولة جواً

1361
01:25:19,554 --> 01:25:25,754
وتحقيق أقصى استفادة
من استغلال تلك المروحيات.‏

1362
01:25:25,754 --> 01:25:31,154
ينقلون مدفعيتهم بالمروحيات،‏ ويقفزون منها،‏

1363
01:25:31,154 --> 01:25:36,253
ويتقدمون القوات،‏ ويطاردون العدو،‏
ويثيرون جنونه.‏

1364
01:25:38,820 --> 01:25:40,987
هذا أمر جديد،‏

1365
01:25:40,987 --> 01:25:43,687
وسيغير الطريقة التي نخوض بها الحرب.‏

1366
01:25:43,687 --> 01:25:44,686
‏"‏‏‏(جو غالاواي)
صحفي‏"‏‏‏

1367
01:25:47,254 --> 01:25:52,719
في سبتمبر 1965،‏
كانت فرقة الفرسان الأولى والمشكلة حديثاً،‏

1368
01:25:53,454 --> 01:25:58,187
من 16 ألف رجل،‏ و1600 مركبة،‏

1369
01:25:58,187 --> 01:26:01,020
و435 مروحية،‏

1370
01:26:01,020 --> 01:26:03,254
قد بدأت الوصول إلى ‏"‏‏‏آن كاي‏"‏‏‏،‏

1371
01:26:03,254 --> 01:26:04,287
‏"‏‏‏(آن كاي)‏"‏‏‏

1372
01:26:04,287 --> 01:26:07,154
حيث جرى اقتطاع قاعدة شاسعة
من الأراضي العشبية

1373
01:26:07,154 --> 01:26:08,619
على حافة المرتفعات الوسطى.‏

1374
01:26:10,154 --> 01:26:14,086
وسيُطلق على مهبط مروحياتها ‏"‏‏‏ملعب الغولف‏"‏‏‏.‏

1375
01:26:17,220 --> 01:26:20,987
بينما كانت تعتاد فرقة الفرسان الأولى
على محيطها الجديد،‏

1376
01:26:20,987 --> 01:26:24,754
كان الآلاف من الجنود النظاميين
الفيتناميين الشماليين يتسللون جنوباً

1377
01:26:24,754 --> 01:26:28,387
إلى المرتفعات على طول ممر ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏

1378
01:26:28,387 --> 01:26:31,387
لتنضم إلى وحدات ‏"‏‏‏فيت كنغ‏"‏‏‏
المتمركزة بالفعل.‏

1379
01:26:31,387 --> 01:26:33,120
‏"‏‏‏نهر (يا درانغ) -‏ (بلي مي)
جبل (تشو بونغ)‏"‏‏‏

1380
01:26:33,120 --> 01:26:36,387
أسسوا قاعدتهم الخاصة وسط خليط

1381
01:26:36,387 --> 01:26:40,953
من الجبال والوديان المكسوة بأشجار كثيفة
جنوب نهر ‏"‏‏‏يا درانغ‏"‏‏‏.‏

1382
01:26:41,987 --> 01:26:44,620
في مساء 19 أكتوبر،‏

1383
01:26:44,620 --> 01:26:49,087
تسلل كوماندوز شيوعيون إلى مسافة 35 متراً
من السلك الشائك المحيط

1384
01:26:49,087 --> 01:26:52,619
بموقع القوات الخاصة الأمريكية
في ‏"‏‏‏بلاي ماي‏"‏‏‏،‏

1385
01:26:53,154 --> 01:26:57,654
والذي كان يحميه فريق من 12 رجلاً
من أصحاب القلنسوات الخضراء،‏

1386
01:26:57,654 --> 01:27:02,286
و14 من أفراد الجيش الجمهوري الفيتنامي
ونحو 400 من رجال القبائل الجبلية.‏

1387
01:27:09,087 --> 01:27:11,986
أُصيب 9 من أصحاب القلنسوات الخضراء.‏

1388
01:27:12,687 --> 01:27:15,220
تمكنوا من الصمود طوال يومين

1389
01:27:15,220 --> 01:27:21,220
قبل إسقاط 15 آخرين من أصحاب القلنسوات
الخضراء و160 جوالاً فيتنامياً جنوبياً

1390
01:27:21,220 --> 01:27:25,920
بالمروحية يقودهم الرائد ‏"‏‏‏تشارلز بيكويس‏"‏‏‏،‏

1391
01:27:25,920 --> 01:27:29,586
المعروف لدى أقرانه الجنود
بـ‏"‏‏‏تشارلي المهاجم‏"‏‏‏.‏

1392
01:27:31,487 --> 01:27:35,520
في اليوم التالي تمكن ‏"‏‏‏جو غالاواي‏"‏‏‏
من إقناع طيار مروحية

1393
01:27:35,520 --> 01:27:38,986
بأن يقله إلى المعسكر المحاصر.‏

1394
01:27:40,054 --> 01:27:43,519
هناك التقيت بالرائد‏"‏‏‏تشارلز بيكويس‏"‏‏‏.‏

1395
01:27:44,020 --> 01:27:47,754
قال،‏ ‏"‏‏‏أحتاج إلى كل شيء في العالم.‏

1396
01:27:47,754 --> 01:27:51,387
ولم يرسل إلى الجيش بكل حكمته

1397
01:27:51,387 --> 01:27:54,754
سوى مراسل بائس؟‏"‏‏‏

1398
01:27:54,754 --> 01:28:01,387
سحبني وأراني مدفع رشاش
هوائي التبريد عيار 30.‏

1399
01:28:01,387 --> 01:28:04,219
أراني كيف أحشوه،‏ وكيف أصلح أي انسداد.‏

1400
01:28:04,987 --> 01:28:08,354
‏"‏‏‏يمكنك أن تطلق النار على الرجال الصغار
ذوي البشرة البنية خارج الأسلاك‏"‏‏‏،‏

1401
01:28:08,354 --> 01:28:10,154
هكذا قال ‏"‏‏‏بيكويس‏"‏‏‏ لـ‏"‏‏‏غالاواي‏"‏‏‏.‏

1402
01:28:10,154 --> 01:28:15,553
‏"‏‏‏لا يحق لك إطلاق النار على الرجال الصغار
ذوي البشرة البنية داخل الأسلاك.‏ هؤلاء لي‏"‏‏‏.‏

1403
01:28:16,154 --> 01:28:17,919
وأجلس هناك وأفكر،‏

1404
01:28:18,454 --> 01:28:21,554
‏"‏‏‏أنا مدني غير مقاتل‏"‏‏‏.‏

1405
01:28:21,554 --> 01:28:24,154
جربت هذه العبارة مع ‏"‏‏‏بيكويس‏"‏‏‏ ورد قائلاً،‏

1406
01:28:24,154 --> 01:28:26,986
‏"‏‏‏لا يوجد مثل هذا الشيء
في تلك الجبال يا بني‏"‏‏‏.‏

1407
01:28:27,987 --> 01:28:32,054
لقرابة أسبوع،‏
شن الفيتناميون الشمالية الهجوم

1408
01:28:32,054 --> 01:28:34,119
تلو الهجوم على ‏"‏‏‏بلاي ماي‏"‏‏‏.‏

1409
01:28:35,254 --> 01:28:38,554
بعد أن حولت القنابل والنابالم الأمريكي

1410
01:28:38,554 --> 01:28:41,654
التضاريس المحيطة إلى أرض جرداء

1411
01:28:41,654 --> 01:28:43,753
اضطر العدو إلى الانسحاب.‏

1412
01:28:44,987 --> 01:28:48,987
ما هي طبيعة مقاتلي ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏
اللذين قابلتهم هنا؟

1413
01:28:48,987 --> 01:28:50,920
‏"‏‏‏الرائد (تشارلز أ.‏ بيكويس)‏"‏‏‏

1414
01:28:50,920 --> 01:28:54,954
أتمنى لو أن لدي 200 منهم تحت أمرتي.‏

1415
01:28:54,954 --> 01:28:57,287
إنهم أفضل الجنود
الذين شاهدتهم على الإطلاق.‏

1416
01:28:57,287 --> 01:28:58,820
-‏ الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏
-‏ هذا صحيح.‏

1417
01:28:58,820 --> 01:29:00,820
إنهم مخلصون.‏ وهم جنود بارعون.‏

1418
01:29:00,820 --> 01:29:02,253
إنهم أفضل من رأيت على الإطلاق.‏

1419
01:29:05,387 --> 01:29:08,454
رغم الخسائر،‏ التي تكبدها رجاله
في ‏"‏‏‏بلاي ماي‏"‏‏‏،‏

1420
01:29:08,454 --> 01:29:12,054
كان القائد الفيتنامي الشمالي،‏
اللواء ‏"‏‏‏تشي وي مان‏"‏‏‏،‏

1421
01:29:12,054 --> 01:29:16,087
كان يتطلع إلى مواجهة أخرى مع الأمريكيين.‏

1422
01:29:16,087 --> 01:29:19,119
كان مصمماً على تعلم كيفية قتالهم.‏

1423
01:29:19,820 --> 01:29:22,820
وتتدفق التعزيزات من ممر ‏"‏‏‏هو تشي منه‏"‏‏‏

1424
01:29:22,820 --> 01:29:24,454
إلى وادي ‏"‏‏‏يا درانغ‏"‏‏‏

1425
01:29:24,454 --> 01:29:29,220
بما في ذلك الملازم الثاني
حديث التخرج ‏"‏‏‏لو كاك تام‏"‏‏‏،‏

1426
01:29:29,220 --> 01:29:32,219
الذي تطوع للقتال في الجنوب.‏

1427
01:29:33,620 --> 01:29:34,654
كانت لدي حبيبة،‏ لكن.‏.‏.‏

1428
01:29:34,654 --> 01:29:35,654
‏"‏‏‏(لو كاك تام)
الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

1429
01:29:35,654 --> 01:29:37,054
لم أخبرها بالأمر،‏

1430
01:29:37,054 --> 01:29:39,519
لأنها كانت مهمة سرية.‏

1431
01:29:40,587 --> 01:29:43,954
بعدما وصلنا إلى جبال ‏"‏‏‏تشو بونغ‏"‏‏‏،‏

1432
01:29:43,954 --> 01:29:47,287
أدركت أنني لكي أكون ضابطاً،‏
يجب أن أتعلم القيادة.‏

1433
01:29:47,287 --> 01:29:51,053
وأفضل طريقة لتعلمها هي في أرض المعركة.‏

1434
01:29:52,520 --> 01:29:54,054
‏"‏‏‏وادي (يا درانغ)‏"‏‏‏

1435
01:29:54,054 --> 01:29:57,019
في صباح 14 نوفمبر 1965،‏

1436
01:29:57,820 --> 01:30:03,454
حلقت مروحيات فرقة الفرسان الأولى التابعة
للكتيبة الأولى من الفوج السابع،‏

1437
01:30:03,454 --> 01:30:06,520
وحدة ‏"‏‏‏جورج أرمسترونغ كاستر‏"‏‏‏ القديمة،‏

1438
01:30:06,520 --> 01:30:10,119
غرباً بمحاذاة ‏"‏‏‏يا درانغ‏"‏‏‏
باتجاه جبل ‏"‏‏‏تشو بونغ‏"‏‏‏،‏

1439
01:30:10,787 --> 01:30:12,653
بحثاً عن العدو.‏

1440
01:30:14,020 --> 01:30:17,787
قائدها،‏ المحارب القديم في الحرب الكورية
والمولود في ‏"‏‏‏كينتاكي‏"‏‏‏

1441
01:30:17,787 --> 01:30:19,754
المقدم ‏"‏‏‏هال مور‏"‏‏‏،‏

1442
01:30:19,754 --> 01:30:22,620
أُبلغ أن هناك معسكر كبير للعدو

1443
01:30:22,620 --> 01:30:24,419
في مكان ما على منحدراته.‏

1444
01:30:25,020 --> 01:30:28,354
كانت الأوامر الصادرة إليه تقضي
بأن يصحب تشكيله غير مكتمل القوة المؤلف من،‏

1445
01:30:28,354 --> 01:30:34,919
29 ضابطاً و411 رجلاً فقط،‏
ليجدوا العدو ويقتلوه.‏

1446
01:30:35,854 --> 01:30:39,054
كانت هناك منطقتان خاليتان
تكفيان ‏"‏‏‏مور‏"‏‏‏ ليحط

1447
01:30:39,054 --> 01:30:41,387
بـ8 مروحيات دفعة واحدة.‏

1448
01:30:41,387 --> 01:30:45,820
اختار المنطقة الأقرب إلى الجبل،‏
منطقة الهبوط ‏"‏‏‏إكس راي‏"‏‏‏.‏

1449
01:30:45,820 --> 01:30:47,219
‏"‏‏‏جبل (تشو بونغ)
منطقة الهبوط (إكس راي)‏"‏‏‏

1450
01:30:49,887 --> 01:30:53,019
صمم ‏"‏‏‏مور‏"‏‏‏ أن يقود من المقدمة.‏

1451
01:30:53,520 --> 01:30:55,886
كان أول رجل ينزل من أول مروحية.‏

1452
01:31:00,054 --> 01:31:04,653
أرسل 4 فرق مؤلفة من 6 رجال
لمسافة 90 متراً في كل اتجاه.‏

1453
01:31:05,487 --> 01:31:09,120
كان وادي ‏"‏‏‏يا درانغ‏"‏‏‏ شديد الجمال،‏
حسبما يتذكر أحد الجنود،‏

1454
01:31:09,120 --> 01:31:12,653
ذكره بمتنزه وطني في الديار.‏

1455
01:31:13,420 --> 01:31:17,487
في غضون دقائق،‏ قبض رجال ‏"‏‏‏مور‏"‏‏‏
على هارب من الجندية.‏

1456
01:31:17,487 --> 01:31:19,087
كان مذعوراً ويرتعد،‏

1457
01:31:19,087 --> 01:31:21,720
قال إنه كانت هناك 3 كتائب من الجنود

1458
01:31:21,720 --> 01:31:24,519
على الجبل،‏ 1600 رجل.‏

1459
01:31:25,087 --> 01:31:28,587
قال إنهم يرغبون بشدة في قتل الأمريكيين،‏

1460
01:31:28,587 --> 01:31:31,886
لكنهم لم يقدروا أن يجدوا
أياً منهم حتى الآن.‏

1461
01:31:32,420 --> 01:31:35,120
سرعان ما جهّز ‏"‏‏‏مور‏"‏‏‏ مركز قيادة

1462
01:31:35,120 --> 01:31:39,253
خلف أحد تلال النمل الأبيض الضخمة
التي كانت تنتشر في المنطقة الخالية.‏

1463
01:31:39,820 --> 01:31:44,853
استغرق نقل جميع رجاله
حتى منتصف فترة ما بعد الظهر.‏

1464
01:31:46,087 --> 01:31:48,053
لم يكن لديه وقت ليضيعه.‏

1465
01:31:48,687 --> 01:31:51,887
ويتذكر ‏"‏‏‏مور‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏كنا نحتاج إلى أن نرحل
عن منطقة الهبوط والوصول إليهم

1466
01:31:51,887 --> 01:31:54,586
قبل أن يهاجموننا‏"‏‏‏،‏

1467
01:31:55,287 --> 01:31:59,053
أرسل سريتين فوق المنحدر
باتجاه العدو المختبئ.‏

1468
01:31:59,554 --> 01:32:03,054
معظم الفيتناميين الشماليين،‏
مثل الأمريكيين،‏

1469
01:32:03,054 --> 01:32:04,419
كانوا حديثي العهد بالقتال.‏

1470
01:32:05,820 --> 01:32:08,353
صدرت لهم الأوامر بتجهيز الحراب.‏

1471
01:32:10,420 --> 01:32:12,186
كانت معركة حديثة،‏

1472
01:32:12,854 --> 01:32:15,754
لكننا أُبلغنا أن الحربة

1473
01:32:15,754 --> 01:32:17,287
ترمز إلى روحنا القتالية.‏.‏.‏

1474
01:32:17,287 --> 01:32:18,354
‏"‏‏‏(لو كاك تام)
الجيش الفيتنامي الشمالي‏"‏‏‏

1475
01:32:18,354 --> 01:32:20,653
متصلة بفوهات بنادقنا.‏

1476
01:32:23,454 --> 01:32:25,687
لم يكن لدى ‏"‏‏‏مور‏"‏‏‏ سبيل لأن يعرف

1477
01:32:25,687 --> 01:32:29,286
أنه بدلاً من 1600 جندي
من جنود العدو على الجبل،‏

1478
01:32:30,087 --> 01:32:34,753
كان هناك 3 آلاف جندي،‏ أي 7 أضعاف قوته.‏

1479
01:32:49,320 --> 01:32:52,087
في غضون دقائق،‏ وجد الأمريكيون أنفسهم

1480
01:32:52,087 --> 01:32:55,753
يتعرضون للهجوم
من مئات الجنود الفيتناميين الشماليين.‏

1481
01:32:56,787 --> 01:33:00,154
وسط القتال،‏ قاد ملازم ثان متحمس

1482
01:33:00,154 --> 01:33:05,154
فصيلته المؤلفة من 28 رجلاً بعيداً جداً
عن بقية سريته

1483
01:33:05,154 --> 01:33:07,319
وجرى محاصرته.‏

1484
01:33:09,254 --> 01:33:11,053
قُتل الملازم.‏

1485
01:33:11,987 --> 01:33:15,286
الرقيب الذي حل محله
تلقى طلقة اخترقت الرأس.‏

1486
01:33:16,054 --> 01:33:20,054
بحلول أواخر فترة ما بعد الظهر،‏
كان 7 فقط من أفراد الفصيلة المحاصرة

1487
01:33:20,054 --> 01:33:22,586
قادرين على الرد على إطلاق النار.‏

1488
01:33:32,487 --> 01:33:37,054
أصبح ‏"‏‏‏مور‏"‏‏‏ الآن يخوض 3 اشتباكات متزامنة،‏

1489
01:33:37,054 --> 01:33:40,853
الدفاع عن منطقة الهبوط،‏
ومهاجمة الفيتناميين الشمالين،‏

1490
01:33:41,354 --> 01:33:44,986
وإيجاد سبيل لإنقاذ دوريته المحاصرة.‏

1491
01:33:47,487 --> 01:33:52,820
في تلك الليلة،‏ تمكن ‏"‏‏‏جو غالاواي‏"‏‏‏
من شق طريقه ثانية على متن مروحية

1492
01:33:52,820 --> 01:33:56,854
حاملاً ذخيرة وماء
إلى الأمريكيين المحاصرين.‏

1493
01:33:56,854 --> 01:33:59,820
بينما اقتربت المروحية من ساحة المعركة،‏

1494
01:33:59,820 --> 01:34:02,520
كان ‏"‏‏‏غالاواي‏"‏‏‏ جالساً على صندوق من القنابل،‏

1495
01:34:02,520 --> 01:34:05,554
يحدق خارجاً في الظلام.‏

1496
01:34:05,554 --> 01:34:10,820
وكان بوسعي أن أرى نقاط ضوء صغيرة

1497
01:34:10,820 --> 01:34:12,886
تهبط من الجبل.‏

1498
01:34:13,820 --> 01:34:18,353
كان هذا هو العدو يقترب
لشن هجمات اليوم التالي.‏

1499
01:34:19,987 --> 01:34:22,520
طرنا إلى هناك.‏

1500
01:34:22,520 --> 01:34:25,986
فيما كانوا ينزلون،‏ كان الظلام دامساً.‏

1501
01:34:26,987 --> 01:34:31,219
وكنا نرقد هناك في انتظار قدوم أحدهم
ليبلغنا بما علينا فعله.‏

1502
01:34:34,487 --> 01:34:40,086
وفي الصباح التالي،‏ تدهورت الأمور فجأة.‏

1503
01:34:44,920 --> 01:34:48,219
انفجر وابل من النيران.‏

1504
01:34:49,354 --> 01:34:53,486
كانت الضوضاء رهيبة وغير معقولة.‏

1505
01:35:05,620 --> 01:35:09,187
وفي خضم كل هذا،‏

1506
01:35:09,187 --> 01:35:12,087
انبطحت على الأرض

1507
01:35:12,087 --> 01:35:16,654
لأنه بدا أن جميع الطلقات يجري تصويبها
على ارتفاع نحو 60،‏

1508
01:35:16,654 --> 01:35:18,753
أو 70 سم عن الأرض.‏

1509
01:35:26,487 --> 01:35:30,819
اندفع المئات من جنود العدو نحو الأمريكيين.‏

1510
01:35:32,320 --> 01:35:35,519
كانوا يعتمرون خوذاً بشباك ومموهة بالعشب،‏

1511
01:35:36,620 --> 01:35:40,487
وفيما كانوا يتقدمون،‏
أطلقوا الصافرات والصرخات،‏

1512
01:35:40,487 --> 01:35:43,986
ويتذكر أحد الأمريكيين
أنهم كانوا يشبهون أشجاراً صغيرة.‏

1513
01:35:45,787 --> 01:35:48,253
كانوا يحاولون اجتياحنا.‏

1514
01:35:48,820 --> 01:35:50,553
واقتربوا منا.‏

1515
01:35:51,454 --> 01:35:52,853
اقتربوا.‏

1516
01:36:09,087 --> 01:36:12,153
لكن كان لدينا أمران في صالحنا.‏

1517
01:36:13,520 --> 01:36:16,719
كان لدينا قائد عظيم وجنود عظماء.‏

1518
01:36:17,887 --> 01:36:23,787
علاوة على ذلك،‏ وكان لدينا دعم جوي ومدفعي.‏

1519
01:36:23,787 --> 01:36:26,319
كنا نملك ذلك،‏ وهم لا يملكونه.‏

1520
01:36:30,354 --> 01:36:34,519
لكن استخدام الدعم الجوي والمدفعي
قد يكون خطيراً.‏

1521
01:36:35,720 --> 01:36:39,754
كل وحدة من وحدات ‏"‏‏‏مور‏"‏‏‏
حرصت على تمييز موقعها بالدخان

1522
01:36:39,754 --> 01:36:42,320
لتحاشي أن يحسبها الطيارون الأمريكيون،‏

1523
01:36:42,320 --> 01:36:44,519
بطريق الخطأ،‏ من الأعداء.‏

1524
01:36:47,487 --> 01:36:48,753
كان يجب أن نقترب.‏

1525
01:36:50,054 --> 01:36:51,887
إن لم نفعل،‏

1526
01:36:51,887 --> 01:36:53,619
سيجري قتلنا على الفور،‏

1527
01:36:55,720 --> 01:36:59,354
سيجري إطلاق نحو 18 ألف قذيفة مدفع

1528
01:36:59,354 --> 01:37:01,253
خلال سير المعركة.‏

1529
01:37:01,754 --> 01:37:06,353
سقطت بعض منها
على بعد نحو 20 متراً من رجال ‏"‏‏‏مور‏"‏‏‏.‏

1530
01:37:07,220 --> 01:37:11,886
أطلقت مروحيات قتالية
3 آلاف صاروخ على العدو.‏

1531
01:37:12,620 --> 01:37:14,387
المراقب الجوي الأمامي

1532
01:37:14,387 --> 01:37:18,154
استدعى كل طائرة متاحة في ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏

1533
01:37:18,154 --> 01:37:20,020
لتأتي وتنجدنا.‏

1534
01:37:20,020 --> 01:37:25,487
طائرات حربية،‏ بينها قاذفات استراتيجية
بعيدة المدى طراز بي-‏ 52،‏

1535
01:37:25,487 --> 01:37:29,387
كانت تحلق بفواصل تبلغ 300 متر
فوق ساحة المعركة،‏

1536
01:37:29,387 --> 01:37:32,954
من ارتفاع كيلومترين إلى 10,5 كيلومتر،‏

1537
01:37:32,954 --> 01:37:37,386
تنتظر بفارغ الصبر
مهاجمة أو قصف أو حرق أي أهداف.‏

1538
01:37:39,787 --> 01:37:44,487
قال ‏"‏‏‏مور‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏قسماً بالله.‏.‏.‏ لقد أرسلونا
إلى هنا لنقتل الشيوعيين

1539
01:37:44,487 --> 01:37:46,019
وذلك ما نفعله‏"‏‏‏.‏

1540
01:37:52,187 --> 01:37:53,819
نظرت إلى أعلى،‏

1541
01:37:55,754 --> 01:38:02,086
وكانت هناك طائرتان
تصوبان مباشرة على مركز قيادتنا.‏

1542
01:38:03,087 --> 01:38:08,854
أسقط عبوتين من النابالم
وكانتا متجهتين نحونا،‏

1543
01:38:08,854 --> 01:38:12,019
نحو الأرض الطينية،‏ تتقلبان أثناء هبوطهما.‏

1544
01:38:13,587 --> 01:38:17,986
وهؤلاء الشبان،‏ 2 أو 3 منهم،‏
إلى جانب رقيب،‏

1545
01:38:19,120 --> 01:38:22,387
كانوا قد حفروا حفرة أو اثنتين على الحافة.‏

1546
01:38:22,387 --> 01:38:27,286
ونظرت بينما انفجر ذلك الشيء.‏.‏.‏

1547
01:38:32,054 --> 01:38:36,087
وكان اثنان منهم يرقصان في ذلك اللهيب.‏

1548
01:38:36,087 --> 01:38:39,353
وحدث صخب وهدير،‏

1549
01:38:40,487 --> 01:38:46,620
من الهواء الذي يجري استنفاده وسحبه

1550
01:38:46,620 --> 01:38:52,053
فيما يشتعل هذا الجحيم
الهابط على الأرض هناك.‏

1551
01:38:52,687 --> 01:38:57,353
وبعدما يخبو قليلاً،‏
يمكنك حينها سماع الصرخات.‏

1552
01:38:59,887 --> 01:39:02,719
ويصيح أحدهم،‏ ‏"‏‏‏أمسك قدم هذا الرجل‏"‏‏‏.‏

1553
01:39:04,254 --> 01:39:10,186
وأمد يدي وإذ بالحذاء يتداعى،‏

1554
01:39:11,254 --> 01:39:14,886
وتقشر الجلد محترقاً عن كاحليه.‏

1555
01:39:15,687 --> 01:39:19,787
وأشعر بتلك العظام في باطن يدي.‏

1556
01:39:19,787 --> 01:39:21,219
يمكنني أن أشعر بها الآن.‏

1557
01:39:23,620 --> 01:39:26,186
مات بعد يومين.‏

1558
01:39:27,187 --> 01:39:31,253
فتى اسمه ‏"‏‏‏جيم ناكاياما‏"‏‏‏
من ‏"‏‏‏ريغبي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏أيداهو‏"‏‏‏.‏

1559
01:39:46,154 --> 01:39:48,254
بحلول الساعة 10 من ذلك الصباح،‏

1560
01:39:48,254 --> 01:39:51,719
كانت القوة الجوية الأمريكية
قد صدت هجوم العدو.‏

1561
01:39:53,220 --> 01:39:57,586
جرى إنقاذ الناجين من الفصيلة المحاصرة
بعد ظهر ذلك اليوم.‏

1562
01:39:58,687 --> 01:40:03,087
تسمروا في الأرض
تحت وابل النيران لفترة طويلة

1563
01:40:03,087 --> 01:40:06,753
حتى أنهم لم ينهضوا على أقدامهم ثانية
إلا بعد ملاطفة وإقناع.‏

1564
01:40:13,087 --> 01:40:15,320
في صباح اليوم التالي،‏

1565
01:40:15,320 --> 01:40:18,954
اندفع جنود العدو نحو نفس القطاع

1566
01:40:18,954 --> 01:40:21,954
في خطوط ‏"‏‏‏مور‏"‏‏‏ 4 مرات أخرى

1567
01:40:21,954 --> 01:40:25,586
وجرى محوهم بنيران المدفعية
والبنادق الرشاشة.‏

1568
01:40:27,687 --> 01:40:30,687
الفيتناميون الشمالية
وعناصر ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ الناجون

1569
01:40:30,687 --> 01:40:32,687
انسحبوا إلى الغابة،‏

1570
01:40:32,687 --> 01:40:35,620
تاركين ورائهم دائرة مروعة من قتلاهم

1571
01:40:35,620 --> 01:40:37,386
تحاصر منطقة الهبوط،‏

1572
01:40:38,220 --> 01:40:44,386
634 جثة،‏ مصابة بطلقات نارية،‏ أو مفجرة،‏
أو متفحمة من النيران.‏

1573
01:40:47,754 --> 01:40:51,554
عندما رأيت جنودي يحتضرون،‏

1574
01:40:51,554 --> 01:40:53,753
شعرت بحزن بالغ من أجلهم.‏

1575
01:40:56,287 --> 01:40:59,154
لم أبك،‏

1576
01:40:59,154 --> 01:41:00,553
حاولت حبس دموعي.‏

1577
01:41:01,920 --> 01:41:05,186
كنّا مصدومين نفسياً.‏

1578
01:41:09,487 --> 01:41:12,487
بعد 3 أيام وليلتين من القتال،‏

1579
01:41:12,487 --> 01:41:15,853
بدأت المروحيات
في انتشال الناجين الأمريكيين

1580
01:41:16,654 --> 01:41:18,653
وجمع جثث الموتى.‏

1581
01:41:19,287 --> 01:41:20,686
عندما تنظر إليهم،‏

1582
01:41:22,154 --> 01:41:24,287
لا يشبه حتى جسداً بشرياً.‏

1583
01:41:24,287 --> 01:41:26,553
يبدو أشبه بتمثال عرض الأزياء.‏

1584
01:41:27,520 --> 01:41:30,486
نظرنا إليهم وقلنا،‏
‏"‏‏‏لا يمكن أن يحدث ذلك لي‏"‏‏‏.‏

1585
01:41:32,787 --> 01:41:36,120
رأيتهم يقاتلون في ‏"‏‏‏يا درانغ‏"‏‏‏.‏

1586
01:41:36,120 --> 01:41:38,287
أشعر دوماً بمرارة عندما أقرأ أو أسمع.‏.‏.‏

1587
01:41:38,287 --> 01:41:39,954
‏"‏‏‏(نيل شيهان)
صحفي‏"‏‏‏

1588
01:41:39,954 --> 01:41:43,087
أن جيل الحرب العالمية الثانية هو أعظم جيل.‏

1589
01:41:43,087 --> 01:41:46,320
لم يكن هؤلاء الفتية يقلون شجاعة وجسارة

1590
01:41:46,320 --> 01:41:48,553
عن أي شخص قاتل في الحرب العالمية الثانية.‏

1591
01:41:49,787 --> 01:41:52,820
فقد 79 من رجال ‏"‏‏‏هال مور‏"‏‏‏ أرواحهم

1592
01:41:52,820 --> 01:41:56,153
في منطقة الهبوط ‏"‏‏‏إكس راي‏"‏‏‏
في وادي ‏"‏‏‏يا درانغ‏"‏‏‏

1593
01:41:57,387 --> 01:42:00,986
وأُصيب 121 آخرون.‏

1594
01:42:02,820 --> 01:42:04,920
رجاء انقل إلى الشعب الأمريكي.‏.‏.‏

1595
01:42:04,920 --> 01:42:05,920
‏"‏‏‏المقدم (هال مور)‏"‏‏‏

1596
01:42:05,920 --> 01:42:09,219
أن المقاتل هنا مقاتل جبّار.‏

1597
01:42:09,854 --> 01:42:14,686
إنه شجاع،‏ وقوي،‏ وعطوف.‏

1598
01:42:15,754 --> 01:42:18,086
ويذهب حيثما تأمره بالذهاب.‏

1599
01:42:18,954 --> 01:42:20,786
ويمتلك انضباطاً ذاتياً.‏

1600
01:42:22,087 --> 01:42:24,153
ويمتلك انضباطاً جيداً في وحدته.‏

1601
01:42:25,287 --> 01:42:26,987
إنه رجل رائع فحسب.‏

1602
01:42:26,987 --> 01:42:28,353
و.‏.‏.‏

1603
01:42:29,987 --> 01:42:32,753
بعد قيادة الكتيبة لمدة 18 شهراً.‏.‏.‏

1604
01:42:35,854 --> 01:42:37,820
يجب أن تغفروا لي عجزي عن مغالبة عواطفي،‏

1605
01:42:37,820 --> 01:42:43,219
لكن عندما أرى كيف يقاتل بعض هؤلاء الرجال

1606
01:42:50,820 --> 01:42:53,220
لست.‏.‏.‏

1607
01:42:53,220 --> 01:42:55,553
لا أستطيع أن أعبر عن مدى اعتزازي بهم.‏

1608
01:42:56,620 --> 01:42:58,854
إنهم جبّارون.‏

1609
01:42:58,854 --> 01:43:00,887
رفض ‏"‏‏‏هال مور‏"‏‏‏ الرحيل

1610
01:43:00,887 --> 01:43:05,453
حتى تم تحديد مصير كل فرد تحت قيادته.‏

1611
01:43:06,054 --> 01:43:10,419
كان أول من نزل بين رجاله
في منطقة الهبوط ‏"‏‏‏إكس راي‏"‏‏‏،‏

1612
01:43:11,254 --> 01:43:14,353
وحرص أن يكون آخر من يرحل منها.‏

1613
01:43:22,087 --> 01:43:26,886
الحرب التي خضناها كانت شديدة الوحشية

1614
01:43:28,020 --> 01:43:33,853
حتى أنني أعجز عن إيجاد الكلمات لوصفها.‏

1615
01:43:35,154 --> 01:43:38,254
أتساءل كيف سنتمكن قط من أن نشرح

1616
01:43:38,254 --> 01:43:42,219
للجيل الأصغر

1617
01:43:42,954 --> 01:43:48,319
الثمن الذي دفعه آباؤه وأجداده؟

1618
01:43:50,787 --> 01:43:55,119
تكبد الفيتناميون الشماليون خسائر فادحة
في وادي ‏"‏‏‏يا درانغ‏"‏‏‏

1619
01:43:55,754 --> 01:43:59,320
وأًصيب الكثير من الناجين بصدمة.‏

1620
01:43:59,320 --> 01:44:02,654
‏"‏‏‏كانت أجواء من الحزن تغلف الوحدات‏"‏‏‏،‏

1621
01:44:02,654 --> 01:44:04,653
حسبما يروي عقيد فيتنامي شمالي.‏

1622
01:44:05,320 --> 01:44:08,987
بعض الرجال رفضوا مغادرة أسرّتهم من الحبال.‏

1623
01:44:08,987 --> 01:44:11,219
ورفض البعض الآخر الاستحمام.‏

1624
01:44:11,820 --> 01:44:16,387
كتب أحد الجنود قصيدة تعبر عن محنتهم،‏

1625
01:44:16,387 --> 01:44:19,754
‏"‏‏‏ما زال السرطان راقداً على لوح التقطيع

1626
01:44:19,754 --> 01:44:22,819
لا يدري متى سيهبط السكين عليه‏"‏‏‏.‏

1627
01:44:28,954 --> 01:44:34,519
في ‏"‏‏‏يا درانغ‏"‏‏‏ قتلنا 10 منهم
مقابل كل واحد منا.‏

1628
01:44:35,754 --> 01:44:40,653
معدل قتل يبلغ 10 مقابل 1
هو الأسلوب الذي يصف به الجيش ذلك.‏

1629
01:44:44,854 --> 01:44:51,920
لكن العدو،‏ كان مستعداً تماماً
لدفع الثمن وأكثر

1630
01:44:51,920 --> 01:44:54,886
مقابل قيمة الدروس التي تعلمها.‏

1631
01:44:56,654 --> 01:44:59,354
لكي نقاتل الأمريكيين،‏

1632
01:44:59,354 --> 01:45:01,754
كان يجب أن نقترب،‏

1633
01:45:01,754 --> 01:45:03,887
نمسك بهم من الحزام.‏

1634
01:45:03,887 --> 01:45:05,520
إن لم نفعل،‏

1635
01:45:05,520 --> 01:45:07,720
ما كنا لنستطيع قتالهم،‏

1636
01:45:07,720 --> 01:45:09,053
وكنا سنلقى حتفنا.‏

1637
01:45:10,487 --> 01:45:13,587
نمسك بهم من مشبك الحزام.‏

1638
01:45:13,587 --> 01:45:16,553
يعني ذلك أننا يجب أن نقترب بشدة،‏

1639
01:45:17,587 --> 01:45:23,920
بحيث لا يستطيعون استخدام
المدفعية والقصف الجوي ضدنا

1640
01:45:23,920 --> 01:45:26,286
خشية أن يقتلوا رجالهم.‏

1641
01:45:27,187 --> 01:45:30,986
اقترب بشدة حتى تصبح
مواجهة مباشرة بين الرجال.‏

1642
01:45:32,120 --> 01:45:34,453
وحينها تصبح الكفة متعادلة.‏

1643
01:45:36,120 --> 01:45:38,586
تكبد الفيتناميون مئات القتلى

1644
01:45:39,254 --> 01:45:42,153
خلال مهاجمتهم كتيبة ‏"‏‏‏هال مور‏"‏‏‏
في منطقة الهبوط ‏"‏‏‏إكس راي‏"‏‏‏.‏

1645
01:45:43,054 --> 01:45:49,787
لكنهم نصبوا كميناً
لكتيبة أخرى بعد يومين ومحوها.‏

1646
01:45:49,787 --> 01:45:51,254
‏"‏‏‏منطقة الهبوط (ألباني)
منطقة الهبوط (إكس راي)‏"‏‏‏

1647
01:45:51,254 --> 01:45:53,820
في القتال بالقرب من منطقة الهبوط ‏"‏‏‏ألباني‏"‏‏‏،‏

1648
01:45:53,820 --> 01:45:57,719
اقترب العدو بشدة
بحيث تعذر استدعاء المدفعية.‏

1649
01:45:58,920 --> 01:46:05,353
من بين نحو 425 أمريكياً شاركوا في المعركة،‏
لقي 155 حتفهم.‏

1650
01:46:06,220 --> 01:46:09,619
وأُصيب 124 آخرون.‏

1651
01:46:10,987 --> 01:46:13,954
ادعى الطرفان النصر في وادي ‏"‏‏‏يا درانغ‏"‏‏‏.‏

1652
01:46:13,954 --> 01:46:14,954
‏"‏‏‏العميد (ريتشارد ك.‏ نولز)
مساعد قائد فرقة الفرسان الأولى‏"‏‏‏

1653
01:46:14,954 --> 01:46:17,987
تحدث الأمريكيون عن عدد القتلى
من جنود العدو

1654
01:46:17,987 --> 01:46:19,887
في منطقة الهبوط ‏"‏‏‏إكس راي‏"‏‏‏.‏

1655
01:46:19,887 --> 01:46:22,053
نسبة الخسائر لقتلاك.‏.‏.‏

1656
01:46:22,987 --> 01:46:27,886
تعلم الفيتناميون الشماليون دروسهم
من منطقة الهبوط ‏"‏‏‏ألباني‏"‏‏‏.‏

1657
01:46:34,854 --> 01:46:37,119
لا أتوقع

1658
01:46:37,987 --> 01:46:41,454
أن ينتهي هذا الصراع في وقت قريب،‏

1659
01:46:41,454 --> 01:46:43,820
‏"‏‏‏اللواء (ويليام ويستمورلاند)‏"‏‏‏

1660
01:46:43,820 --> 01:46:47,186
ويمكننا أن نتوقع أياماً أشد صعوبة
في الفترة القادمة.‏

1661
01:46:48,354 --> 01:46:50,519
بالتأكيد لا بد أن نستعد لذلك.‏

1662
01:46:54,120 --> 01:46:57,887
‏"‏‏‏الجيش يسحق فوجاً نظامياً لجنود (هانوي)
المعركة الأعلى خسائر للأمريكيين‏"‏‏‏

1663
01:46:57,887 --> 01:47:02,954
في خريف عامي الدراسي الأخير،‏
نوفمبر 1965،‏

1664
01:47:02,954 --> 01:47:06,153
وقعت تلك المعركة الضخمة
في وادي ‏"‏‏‏يا درانغ‏"‏‏‏،‏

1665
01:47:06,687 --> 01:47:09,420
حيث كانت المرة الأولى التي تأكد فيها حقاً

1666
01:47:09,420 --> 01:47:13,119
وجود جنود نظاميين فيتناميين شماليين
مقابل ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏.‏

1667
01:47:13,954 --> 01:47:15,987
وتفسيري لذلك كان.‏.‏.‏

1668
01:47:15,987 --> 01:47:16,954
(بيل إيرهارت)
(بيركاسي)،‏ (بنسلفانيا)‏"‏‏‏

1669
01:47:16,954 --> 01:47:18,354
‏"‏‏‏ها هو ذا،‏ ذلك هو الدليل.‏

1670
01:47:18,354 --> 01:47:20,319
الفيتناميون الشماليون هم المعتدون هنا‏"‏‏‏.‏

1671
01:47:21,154 --> 01:47:24,754
وحينها بدأت أفكر،‏

1672
01:47:24,754 --> 01:47:27,019
ربما لا أريد الذهاب إلى الجامعة مباشرة.‏

1673
01:47:27,620 --> 01:47:30,820
ربما سأنضم إلى المارينز.‏

1674
01:47:30,820 --> 01:47:32,587
وكانت دوماً المارينز.‏ لم يكن.‏.‏.‏

1675
01:47:32,587 --> 01:47:33,654
لم يكن هناك أي شك.‏

1676
01:47:33,654 --> 01:47:35,420
قوات المارينز مليئة بشبان صغار مثلي

1677
01:47:35,420 --> 01:47:36,753
معتدّون بأنفسهم.‏

1678
01:47:40,754 --> 01:47:45,720
ربما جرى الإعلان أن المعارك
في وادي ‏"‏‏‏يا درانغ‏"‏‏‏ انتصارات أمريكية،‏

1679
01:47:45,720 --> 01:47:47,920
لكن سراً،‏ اللواء ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏

1680
01:47:47,920 --> 01:47:51,053
وإدارة ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ كانوا قلقين.‏

1681
01:47:51,654 --> 01:47:55,120
بالرغم من أنه أصبح للأمريكيين
إمكانية التنقل جواًـ

1682
01:47:55,120 --> 01:47:57,387
إلا أن العدو كان قادراً على اختيار

1683
01:47:57,387 --> 01:47:59,886
مكان وزمان المعركة.‏

1684
01:48:00,687 --> 01:48:03,754
المعلومات الاستخبارية التي كانت تُتخذ
بناء عليها القرارات الأساسية

1685
01:48:03,754 --> 01:48:06,953
في ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏ كانت سيئة على كل الأصعدة.‏

1686
01:48:07,954 --> 01:48:11,287
أصبح يُعتقد الآن
أن لدى الـ‏"‏‏‏فيت كونغ‏"‏‏‏ 12 فوجاً

1687
01:48:11,287 --> 01:48:14,287
في ‏"‏‏‏فيتنام الجنوبية‏"‏‏‏،‏ وليس 5 فقط.‏

1688
01:48:14,287 --> 01:48:17,653
9 أفواج فيتنامية شمالية،‏ وليست 3.‏

1689
01:48:18,487 --> 01:48:20,687
على الرغم من استمرار القصف لعدة شهور،‏

1690
01:48:20,687 --> 01:48:23,887
يتسلل الآن 3 أضعاف
الجنود النظاميين الفيتناميين الشماليين

1691
01:48:23,887 --> 01:48:27,354
إلى جنوب المنطقة المنزوعة السلاح

1692
01:48:27,354 --> 01:48:29,219
مقارنة بما كان يُعتقد أصلاً.‏

1693
01:48:30,054 --> 01:48:33,319
بدت ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏ أنها تصعد وتيرة القتال أيضاً.‏

1694
01:48:34,420 --> 01:48:37,753
وتزايدت أعداد الضحايا من الأمريكيين.‏

1695
01:48:38,654 --> 01:48:44,320
عندما قام السيناتور ‏"‏‏‏فريتز هولينغز‏"‏‏‏
بزيارة ‏"‏‏‏سايغون‏"‏‏‏ بعد معارك ‏"‏‏‏يا درانغ‏"‏‏‏،‏

1696
01:48:44,320 --> 01:48:46,454
أبلغه اللواء ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏،‏

1697
01:48:46,454 --> 01:48:50,120
‏"‏‏‏نقتل هؤلاء الناس بمعدل 10 إلى 1‏"‏‏‏.‏

1698
01:48:50,120 --> 01:48:51,420
حذره ‏"‏‏‏هولينغز‏"‏‏‏،‏

1699
01:48:51,420 --> 01:48:55,154
‏"‏‏‏(ويستي)،‏ الشعب الأمريكي لا يأبه للعشرة.‏

1700
01:48:55,154 --> 01:48:57,253
إنما يأبه للواحد‏"‏‏‏.‏

1701
01:48:59,120 --> 01:49:03,354
‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏،‏ الذي قال إنه يستطيع
الفوز بالحرب في 3 سنوات،‏

1702
01:49:03,354 --> 01:49:08,953
أرسل الآن برقية عاجلة إلى ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏
يطلب فيها 200 ألف جندي إضافي.‏

1703
01:49:11,087 --> 01:49:15,886
ويتذكر ‏"‏‏‏روبرت ماكنمارا‏"‏‏‏
أن ‏"‏‏‏الرسالة جاءت بمثابة ضربة قاصمة‏"‏‏‏،‏

1704
01:49:16,654 --> 01:49:20,319
مرة أخرى عرض على ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ خيارين،‏

1705
01:49:20,920 --> 01:49:24,287
محاولة التفاوض على حل وسط مع ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏،‏

1706
01:49:24,287 --> 01:49:27,920
أو الخضوع لمطلب ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏
بإرسال مزيد من الجنود،‏

1707
01:49:27,920 --> 01:49:31,387
رغم أن فرص النصر،‏
على حد تعبير وزير الدفاع،‏

1708
01:49:31,387 --> 01:49:34,586
ربما لا تزيد عن 1 مقابل 3.‏

1709
01:49:35,787 --> 01:49:38,654
ثم جلسوا جميعاً

1710
01:49:38,654 --> 01:49:41,519
وصوتوا لصالح الخيار الثاني.‏

1711
01:49:43,320 --> 01:49:47,386
شعوري بالمرارة إزاء القوى السياسية
في ذلك الحين

1712
01:49:47,954 --> 01:49:50,687
انطلق أولاً من الكذب.‏

1713
01:49:50,687 --> 01:49:52,387
‏"‏‏‏(كارل مارلانتيس)
قوات المارينز

1714
01:49:52,387 --> 01:49:55,987
بوسعي تفهم ارتكاب خطأ سياسي

1715
01:49:55,987 --> 01:49:58,787
وهو أمر مؤلم بشدة

1716
01:49:58,787 --> 01:50:00,886
ويسفر عن مقتل كثير من الناس بسبب خطأ ما

1717
01:50:01,487 --> 01:50:03,853
إن قاموا بذلك بنية سلمية.‏

1718
01:50:04,354 --> 01:50:06,587
كما كان يحاول ‏"‏‏‏آيزنهاور‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كينيدي‏"‏‏‏

1719
01:50:06,587 --> 01:50:09,053
يحاولان إيجاد حلول للمسألة.‏

1720
01:50:09,720 --> 01:50:13,320
وتقرأ أن ‏"‏‏‏ماكنمارا‏"‏‏‏
كان يعلم بحلول عام 1965،‏

1721
01:50:13,320 --> 01:50:15,220
أي قبل 3 سنوات من وصولي إلى هناك،‏

1722
01:50:15,220 --> 01:50:16,654
أنه لا يمكن الانتصار في هذه الحرب.‏

1723
01:50:16,654 --> 01:50:18,954
هذا ما يثير غضبي.‏

1724
01:50:18,954 --> 01:50:20,954
ارتكاب خطأ أمر وارد من البشر.‏

1725
01:50:20,954 --> 01:50:22,887
لكن التغطية على الأخطاء،‏

1726
01:50:22,887 --> 01:50:26,886
ومن ثم تقتل الناس من أجل كبريائك الخاص.‏

1727
01:50:27,654 --> 01:50:30,719
وذلك يثير غضبي.‏

1728
01:50:32,220 --> 01:50:37,854
يواصل عشرات الآلاف من الجنود الأمريكيين
الاستعداد للانتشار في ‏"‏‏‏فيتنام‏"‏‏‏

1729
01:50:37,854 --> 01:50:39,787
من جميع أنحاء البلاد،‏

1730
01:50:39,787 --> 01:50:42,654
واللواء ‏"‏‏‏ويستمورلاند‏"‏‏‏ وقادته

1731
01:50:42,654 --> 01:50:48,053
يضعون الخطط لشن هجمات كبرى
في عام 1966 الجديد.‏

1732
01:50:51,720 --> 01:50:55,587
في هذه الأثناء،‏ على أمل أن السوفييت
ربما يساعدون في إقناع ‏"‏‏‏هانوي‏"‏‏‏

1733
01:50:55,587 --> 01:50:59,554
بالجلوس إلى طاولة المفاوضات،‏
حث ‏"‏‏‏ماكنمارا‏"‏‏‏ الرئيس

1734
01:50:59,554 --> 01:51:03,053
على الإعلان عن وقف لقصف ‏"‏‏‏فيتنام الشمالية‏"‏‏‏.‏

1735
01:51:04,387 --> 01:51:06,620
وسط اعتراضات من الجيش،‏

1736
01:51:06,620 --> 01:51:11,220
الذي كان يخشى من أن ذلك سيمنح العدو
الوقت ليعيد بناء دفاعاته،‏

1737
01:51:11,220 --> 01:51:14,919
وافق ‏"‏‏‏جونسون‏"‏‏‏ على وقف القصف
عشية عيد الميلاد.‏

1738
01:51:16,220 --> 01:51:17,254
‏"‏‏‏عملية نجمة عيد الميلاد‏"‏‏‏

1739
01:51:17,254 --> 01:51:18,954
قال إن لم أحقق أي شيء آخر،‏

1740
01:51:18,954 --> 01:51:21,120
فإنه سيثبت للشعب الأمريكي

1741
01:51:21,120 --> 01:51:24,253
أنه قبل أن يرسل المزيد
من أبنائه إلى المعركة،‏

1742
01:51:24,754 --> 01:51:27,119
‏"‏‏‏أننا لم ندخر أي جهد‏"‏‏‏.‏

1743
01:51:30,754 --> 01:51:32,920
‏"‏‏‏عيد ميلاد سعيداً،‏ للرجال في (فيتنام)
من الكنيسة المسيحية الأولى‏"‏‏‏

1744
01:51:32,920 --> 01:51:35,954
كان عيد الميلاد يحمل
أهمية خاصة في عائلتنا.‏

1745
01:51:35,954 --> 01:51:39,019
أرسلنا طروداً إلى ‏"‏‏‏دينتون‏"‏‏‏ بالتأكيد.‏

1746
01:51:41,187 --> 01:51:42,954
ثم ذكرت جارة لي

1747
01:51:42,954 --> 01:51:47,354
أنها سمعت محطة تلفزيونية محلية تعرض

1748
01:51:47,354 --> 01:51:51,353
إعداد شرائط مجانية
لإرسالها إلى الجنود في الخارج.‏

1749
01:51:52,020 --> 01:51:55,786
تأنقنا من أجل الكاميرات.‏

1750
01:51:56,654 --> 01:51:59,087
كانت الفكرة أن كل واحد منا سيقول شيئاً ما

1751
01:51:59,087 --> 01:52:02,053
حول ما نقوم به ونتمنى له السلامة.‏

1752
01:52:04,220 --> 01:52:06,119
كان يوماً فظيعاً بالنسبة إلي.‏

1753
01:52:07,020 --> 01:52:11,719
جسد أمامي حقيقة أنه بعيد جداً.‏

1754
01:52:12,487 --> 01:52:14,420
حسناً يا ‏"‏‏‏موغي‏"‏‏‏،‏ ها نحن ذا.‏

1755
01:52:14,420 --> 01:52:18,954
لنر،‏ أي يوم من الأسبوع اليوم؟

1756
01:52:18,954 --> 01:52:20,820
ها هو ذا،‏ السبت.‏.‏.‏

1757
01:52:20,820 --> 01:52:23,120
-‏ 13 نوفمبر.‏
-‏ 13 نوفمبر،‏

1758
01:52:23,120 --> 01:52:27,919
ومنحتنا محطة ‏"‏‏‏دبليو تي إي إن‏"‏‏‏
فرصة التحدث معك.‏

1759
01:52:30,020 --> 01:52:32,819
في البداية نتمنى لك جميعاً
عيد ميلاد سعيداً.‏

1760
01:52:33,954 --> 01:52:36,987
‏"‏‏‏راند‏"‏‏‏،‏ ماذا تريد أن تقول لـ‏"‏‏‏موغي‏"‏‏‏؟

1761
01:52:36,987 --> 01:52:38,287
عيد ميلاد سعيداً.‏

1762
01:52:38,287 --> 01:52:39,319
عيد ميلاد سعيداً.‏

1763
01:52:40,820 --> 01:52:41,987
عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي.‏

1764
01:52:41,987 --> 01:52:43,120
أرسلنا إليك طروداً

1765
01:52:43,120 --> 01:52:45,187
وهناك طرد ينتظرك هنا في الوطن.‏

1766
01:52:45,187 --> 01:52:49,787
هذا تسجيل لموسيقى الناي والطبول
اشتريناه من أجلك من ‏"‏‏‏ويليامزبرغ‏"‏‏‏.‏

1767
01:52:49,787 --> 01:52:50,819
حلوى؟

1768
01:52:52,287 --> 01:52:58,354
معلمتي ليست لطيفة،‏
وهي دوماً متعكرة المزاج،‏

1769
01:52:58,354 --> 01:53:00,654
ولا أحب المدرسة على الإطلاق.‏

1770
01:53:00,654 --> 01:53:02,453
الآن أنا زهرة في الكشافة.‏

1771
01:53:03,287 --> 01:53:04,653
عيد ميلاد سعيداً.‏

1772
01:53:06,020 --> 01:53:07,354
عيد ميلاد سعيداً يا ‏"‏‏‏موغي‏"‏‏‏.‏

1773
01:53:07,354 --> 01:53:09,120
أظنني سأحصل على زلاجات جديدة
في عيد الميلاد.‏

1774
01:53:09,120 --> 01:53:11,553
لذا عندما تعود إلى الديار،‏
يمكننا أن نتزلج معاً.‏

1775
01:53:12,354 --> 01:53:14,987
نتمنى لك جميعاً عيد ميلاد سعيداً،‏

1776
01:53:14,987 --> 01:53:16,686
وسنفكر فيك في يوم عيد الميلاد.‏

1777
01:53:20,187 --> 01:53:21,553
نفتقدك يا عزيزي.‏

1778
01:56:21,854 --> 01:56:23,853
ترجم من قبل:‏ ماجد فايز
سحب الترجمة د.‏ محمد حباله
muhammedhebala‏"‏‏‏yahoo.‏com

